論文75 |
|
Paper 75 |
アダームとハヴァーの不履行 |
|
The Default of Adam and Eve |
75:0.1 (839.1) アダームは、100年以上のユランチアでの努力の後、園外にたいして進歩を見ることができなかった。世界は、全体的にはあまり向上しているように見えなかった。人種改良の実現は、ずっと先に思え、状況は絶望的に見えたので、当初の計画にはなかった救援のための何かを要求しているようであった。少なくともそれがしばしば心に浮かんだことであり、アダームは、自分の考えを何度もイブに述べた。アダームとその配偶者は、忠誠であったが、自分達の種類からは孤立しており、二人の世界の嘆かわしい窮状にひどく悩まされていた。 |
|
75:0.1 (839.1) AFTER more than one hundred years of effort on Urantia, Adam was able to see very little progress outside the Garden; the world at large did not seem to be improving much. The realization of race betterment appeared to be a long way off, and the situation seemed so desperate as to demand something for relief not embraced in the original plans. At least that is what often passed through Adam’s mind, and he so expressed himself many times to Eve. Adam and his mate were loyal, but they were isolated from their kind, and they were sorely distressed by the sorry plight of their world. |
1. ユランチア問題 ^top |
|
1. The Urantia Problem ^top |
75:1.1 (839.2) 実験的な、反逆に焼き焦がされた、そして孤立したユランチアにおけるアダームの任務は、手強い仕事であった。物質の息子と娘は、早くに惑星の課題の困難さと複雑さに気づき始めた。それにもかかわらず、二人は、勇敢に多種多様の問題解決の職務に着手した。しかし二人は、人間の遺伝的性質の中から欠陥や退化を排除するすべての重要な仕事に本気でとりかかったとき、かなり当惑した。二人は、窮地からの逃げ道を見い出すことができず、その上、ジェルーセムやエーデンチアのいずれの上司にも相談できなかった。二人は、ここに孤立し、日々何らかの新たで複雑なもつれに、中には解決不可能な問題に、突き当たった。 |
|
75:1.1 (839.2) The Adamic mission on experimental, rebellion-seared, and isolated Urantia was a formidable undertaking. And the Material Son and Daughter early became aware of the difficulty and complexity of their planetary assignment. Nevertheless, they courageously set about the task of solving their manifold problems. But when they addressed themselves to the all-important work of eliminating the defectives and degenerates from among the human strains, they were quite dismayed. They could see no way out of the dilemma, and they could not take counsel with their superiors on either Jerusem or Edentia. Here they were, isolated and day by day confronted with some new and complicated tangle, some problem that seemed to be unsolvable. |
75:1.2 (839.3) 通常の状態の下での惑星のアダームとハヴァーの初仕事は、人種の協調と混合であったであろう。しかし、ユランチアでは、生物学的には適合しながらも、知能が遅れ、欠陥のある遺伝的性質が、一度も人種から取り除かれたことはなかったので、そのような企ては、ほとんど絶望的に見えた。 |
|
75:1.2 (839.3) Under normal conditions the first work of a Planetary Adam and Eve would be the co-ordination and blending of the races. But on Urantia such a project seemed just about hopeless, for the races, while biologically fit, had never been purged of their retarded and defective strains. |
75:1.3 (839.4) アダームとハヴァーは、気づいてみると、人間の兄弟愛宣言に対し完全に用意のできていない球体に、すなわち底知れない精神的暗闇で手探りしている、また前の行政任務の失敗でより悪い混乱に苦しめられている世界にいた。心と品行は、低水準にあり、二人は、宗教統一をもたらす任務に取り掛かる代わりに、住民を最も簡単な型の宗教的信仰に転換させる仕事すべてを新たに始めなければならなかった。二人は、採用に適した1言語を発見する代わりに、何百もの地域方言の世界規模の混乱に直面した。惑星の仕事に携わる一人のアダームといえども、いままでに難しい世界に配置はされなかった。障害は克服しがたく、問題は生物が解決できる域を超えているように思えた。 |
|
75:1.3 (839.4) Adam and Eve found themselves on a sphere wholly unprepared for the proclamation of the brotherhood of man, a world groping about in abject spiritual darkness and cursed with confusion worse confounded by the miscarriage of the mission of the preceding administration. Mind and morals were at a low level, and instead of beginning the task of effecting religious unity, they must begin all anew the work of converting the inhabitants to the most simple forms of religious belief. Instead of finding one language ready for adoption, they were confronted by the world-wide confusion of hundreds upon hundreds of local dialects. No Adam of the planetary service was ever set down on a more difficult world; the obstacles seemed insuperable and the problems beyond creature solution. |
75:1.4 (839.5) 二人は孤立状態にあり、重くのしかかる途方もない孤独感は、メルキゼデク受信者の初期の出立によりますます高められた。二人は、唯一間接的に、天使の体制の手段により惑星から離れた者と連絡をとることができた。二人の勇気は、徐々に弱まり、精神は萎れ、そして二人の信仰は、時折、鈍りがちであった。 |
|
75:1.4 (839.5) They were isolated, and the tremendous sense of loneliness which bore down upon them was all the more heightened by the early departure of the Melchizedek receivers. Only indirectly, by means of the angelic orders, could they communicate with any being off the planet. Slowly their courage weakened, their spirits drooped, and sometimes their faith almost faltered. |
75:1.5 (840.1) これが、二人に立ちふさがる課題に思いを巡らしたときの高潔な二人の狼狽についての本当の状況である。二人は、惑星の自分達の任務実行にかかわる甚大な課題にはっきりと気づいた。 |
|
75:1.5 (840.1) And this is the true picture of the consternation of these two noble souls as they pondered the tasks which confronted them. They were both keenly aware of the enormous undertaking involved in the execution of their planetary assignment. |
75:1.6 (840.2) アダームとハヴァーがユランチアの嘆かわしい窮境に対峙したような非常に困難で、見たところ絶望的な課題に直面したものは、おそらくネバドンの物質の息子の誰一人としていなかった。しかし二人が、 より明敏で我慢強かったならば、いつかは成功していたことであろう。両人ともに、特にハヴァーが、要するにせっかちであり過ぎた。二人は、腰を落ち着けて長い、長い耐久試験に身をきめる気がなかった。二人は、いくつかの即座の結果を期待し、また得もしたのだが、このようにして手にした結果は、両人と二人の世界にとって最も悲惨であると証明した。 |
|
75:1.6 (840.2) Probably no Material Sons of Nebadon were ever faced with such a difficult and seemingly hopeless task as confronted Adam and Eve in the sorry plight of Urantia. But they would have sometime met with success had they been more farseeing and patient. Both of them, especially Eve, were altogether too impatient; they were not willing to settle down to the long, long endurance test. They wanted to see some immediate results, and they did, but the results thus secured proved most disastrous both to themselves and to their world. |
2. カリガスティアの陰謀 ^top |
|
2. Caligastia’s Plot ^top |
75:2.1 (840.3) カリガスティアは、頻繁に園を訪ね、アダームとハヴァーと会議を多くの開いたが、二人は、頑固としてカリガスティアの妥協と手っ取り早い冒険の全提案を拒んだ。そのような意味ありげな提案に対し有効な免疫を生じるに足る反逆の結末が、二人の前にあった。アダームの年若い子供達でさえも、ダリガスティアの申し入れに影響されなかった。もちろんカリガスティアもその仲間も、アダームの子供の個々の意志に反して影響を及ぼしたり、ましてや悪いことをするように説得する力はなかった。 |
|
75:2.1 (840.3) Caligastia paid frequent visits to the Garden and held many conferences with Adam and Eve, but they were adamant to all his suggestions of compromise and short-cut adventures. They had before them enough of the results of rebellion to produce effective immunity against all such insinuating proposals. Even the young offspring of Adam were uninfluenced by the overtures of Daligastia. And of course neither Caligastia nor his associate had power to influence any individual against his will, much less to persuade the children of Adam to do wrong. |
75:2.2 (840.4) それでも、カリガスティア、ユランチアの名義上の惑星王子は、誤ったとはいえやはり局部宇宙の高位の息子であるということが、思い起こされねばならない。彼は、最終的にはクリストス・ミカエルのユランチアでの時代まで退陣させられなかった。 |
|
75:2.2 (840.4) It must be remembered that Caligastia was still the titular Planetary Prince of Urantia, a misguided but nevertheless high Son of the local universe. He was not finally deposed until the times of Christ Michael on Urantia. |
75:2.3 (840.5) だが、堕落の王子は、執拗で意思が強かった。王子は、やがて、アダームへの働きかけを諦め、ハヴァーへの陰険な側面攻撃の試みを決めた。その邪悪者は、成功への唯一の望みは、自分の以前の有体の部下仲間の子孫であるノヅ系集団の上層部に属する適当なもの達の巧みな雇用にあると結論を下した。そして、紫色人種の母を罠にかける計画が、それに応じて立てられた。 |
|
75:2.3 (840.5) But the fallen Prince was persistent and determined. He soon gave up working on Adam and decided to try a wily flank attack on Eve. The evil one concluded that the only hope for success lay in the adroit employment of suitable persons belonging to the upper strata of the Nodite group, the descendants of his onetime corporeal-staff associates. And the plans were accordingly laid for entrapping the mother of the violet race. |
75:2.4 (840.6) アダームの計画に不利に作用したり、あるいは自分達の惑星への信頼を危険にさらすようなことはハヴァーの意志からは最もほど遠いことであった。メルキゼデク達は、女性というものは、先見の明をもって遠い未来の効果のための計画を立てるというよりも、むしろ即座の結果を見る傾向を知っていたので、出発前に、特に惑星における孤立状態をおびやかしている独特な危険性に関して、特にハヴァーに仲間の傍から決してはぐれないように、つまり互いの仕事を促進するいかなる個人的、あるいは秘密の方法も決して試みることのないように警告しておいた。ハヴァーは、100年以上も几帳面にこれらの指示を実行しており、セラパタチアという名のノヅ系の特定の指導者と楽しんでいたますます個人的で秘密の訪問に、少しの危険も伴うとは思いつきもしなかった。全ての出来事は、全く徐々に、自然に展開したので、ハヴァーは不意を打たれた。 |
|
75:2.4 (840.6) It was farthest from Eve’s intention ever to do anything which would militate against Adam’s plans or jeopardize their planetary trust. Knowing the tendency of woman to look upon immediate results rather than to plan farsightedly for more remote effects, the Melchizedeks, before departing, had especially enjoined Eve as to the peculiar dangers besetting their isolated position on the planet and had in particular warned her never to stray from the side of her mate, that is, to attempt no personal or secret methods of furthering their mutual undertakings. Eve had most scrupulously carried out these instructions for more than one hundred years, and it did not occur to her that any danger would attach to the increasingly private and confidential visits she was enjoying with a certain Nodite leader named Serapatatia. The whole affair developed so gradually and naturally that she was taken unawares. |
75:2.5 (840.7) 園の居住者は、エーデンの早い時期からずっとノヅ系と接触していた。彼らは、カリガスティアの部下の不履行の成員のこれらの混血子孫から大いなる重要な援助や協力を受けたのだが、今かれらを通してエーデンの体制が、その完全な堕落と最終的な滅亡を迎えようとしていた。 |
|
75:2.5 (840.7) The Garden dwellers had been in contact with the Nodites since the early days of Eden. From these mixed descendants of the defaulting members of Caligastia’s staff they had received much valuable help and co-operation, and through them the Edenic regime was now to meet its complete undoing and final overthrow. |
3. ハヴァーの誘惑 ^top |
|
3. The Temptation of Eve ^top |
75:3.1 (841.1) セラパタチアが、父の死に合い、ノヅ系部族の西方の、つまりシリアの連合の指導者のところに来たとき、アダームは、地球での最初の100年間をちょうど終えたところであった。セラパタチアは、茶色味を帯びた男性で、遠い昔の青色人種の女性の際立った心の一人と交合したダラマティア健康委員会のかつての長の才気あふれる子孫であった。この血統は、時代を通して西ノヅ系部族の中で権威を保持し、時代を通してずっと多大の影響を振るっていた。 |
|
75:3.1 (841.1) Adam had just finished his first one hundred years on earth when Serapatatia, upon the death of his father, came to the leadership of the western or Syrian confederation of the Nodite tribes. Serapatatia was a brown-tinted man, a brilliant descendant of the onetime chief of the Dalamatia commission on health mated with one of the master female minds of the blue race of those distant days. All down through the ages this line had held authority and wielded a great influence among the western Nodite tribes. |
75:3.2 (841.2) セラパタチアは園に幾度か訪問れ、アダームの動機の正当性に深く感動するようになった。そして、シリアのノヅ系の指揮を引き受けて間もなく、かれは、アダームとハヴァーの楽園の仕事と連携関係を築く意志を告げた。セラパタチアの民の大半がこの計画に加わり、また隣接する最も強力で知力あるすべての部族が、ほぼそっくり世界改善のための計画支援に向かったという知らせにアダームは、励まされた。それは、明らかに激励であった。アダームとハヴァーは、このすばらしい出来事の直後、自分た達の家でセラパタチアとその新要員をもてなした。 |
|
75:3.2 (841.2) Serapatatia had made several visits to the Garden and had become deeply impressed with the righteousness of Adam’s cause. And shortly after assuming the leadership of the Syrian Nodites, he announced his intention of establishing an affiliation with the work of Adam and Eve in the Garden. The majority of his people joined him in this program, and Adam was cheered by the news that the most powerful and the most intelligent of all the neighboring tribes had swung over almost bodily to the support of the program for world improvement; it was decidedly heartening. And shortly after this great event, Serapatatia and his new staff were entertained by Adam and Eve in their own home. |
75:3.3 (841.3) セラパタチアは、アダームの全副官の中で最も有能で腕のたつ1人になった。その活動全てにおいてひたすら正直で、徹底的に誠実であった。後にさえも、かれは、奸知に長けたカリガスティアの状況手段として利用されということに気づかなかった。 |
|
75:3.3 (841.3) Serapatatia became one of the most able and efficient of all of Adam’s lieutenants. He was entirely honest and thoroughly sincere in all of his activities; he was never conscious, even later on, that he was being used as a circumstantial tool of the wily Caligastia. |
75:3.4 (841.4) やがて、セラパタチアは、部族関係のエーデン委員会の副議長になり、また部族を説得して園の大義に加入させる仕事のより活発な実行のための多くの計画が立てられた。 |
|
75:3.4 (841.4) Presently, Serapatatia became the associate chairman of the Edenic commission on tribal relations, and many plans were laid for the more vigorous prosecution of the work of winning the remote tribes to the cause of the Garden. |
75:3.5 (841.5) アダームとハヴァー—特にハヴァー—と多く談合をし、法式改善のための多くの計画について話し合った。ある日のハヴァーとの話し合いの最中、大勢の紫色人種の補充を待ち受けている間、もし助力を必要としている部族がすぐさま前進するために何かができたならば、非常に役立つであろうということが、セラパタチアの心に浮かんだ。セラパタチアは、もしノヅ系が、最も進歩的で協力的な人種として紫色血統に幾分かの起源をもつ一人の指導者を自分達にもたらせることができるならば、これらの民族をより密接に園に結びつける強力な繋がりを構成するであろうにということを強く主張した。そして園で育てられ教育されるこの子供は、その父の民に見事な影響を揮うであろうから、このすべてが、世界の利益になると冷静に、正直に考えられた。 |
|
75:3.5 (841.5) He held many conferences with Adam and Eve—especially with Eve—and they talked over many plans for improving their methods. One day, during a talk with Eve, it occurred to Serapatatia that it would be very helpful if, while awaiting the recruiting of large numbers of the violet race, something could be done in the meantime immediately to advance the needy waiting tribes. Serapatatia contended that, if the Nodites, as the most progressive and co-operative race, could have a leader born to them of part origin in the violet stock, it would constitute a powerful tie binding these peoples more closely to the Garden. And all of this was soberly and honestly considered to be for the good of the world since this child, to be reared and educated in the Garden, would exert a great influence for good over his father’s people. |
75:3.6 (841.6) セラパタチアは、全ての提案に完全に正直であり、全く誠実であったと重ねて強調されるべきである。かれは、カリガスティアとダリガスティアの術中に陥っているとは一度たりとも決して疑わなかった。セラパタチアは、混乱したユランチアの民族の世界規模の向上を試みる前に紫色人種の強い増援部隊の確立計画にひたすら忠誠であった。しかしこれは、達成するには何百年をも要するものであり、セラパタチアは、せっかちであった。セラパタチアは、何らかの即座の結果を見たがった—自分の生きている間に何かを。セラパタチアは、アダームが、世界向上にむけてあまり達成のないことにしばしばがっかりしているとハヴァーに明らかにした。 |
|
75:3.6 (841.6) It should again be emphasized that Serapatatia was altogether honest and wholly sincere in all that he proposed. He never once suspected that he was playing into the hands of Caligastia and Daligastia. Serapatatia was entirely loyal to the plan of building up a strong reserve of the violet race before attempting the world-wide upstepping of the confused peoples of Urantia. But this would require hundreds of years to consummate, and he was impatient; he wanted to see some immediate results—something in his own lifetime. He made it clear to Eve that Adam was oftentimes discouraged by the little that had been accomplished toward uplifting the world. |
75:3.7 (841.7) これらの計画は、5年余の間に秘かに熟した。ついに、計画は、ハヴァーが、友好的なノヅ系の近接植民地の最も才気溢れる意欲的な指導者であるカノーとの秘密会議実施の同意にまでこぎつけたした。カノーは、アダームの体制に非常に共感した。事実、カノーは、園との友好関係に好意を示したそれらの隣接するノヅ系の誠実な精神的指導者であった。 |
|
75:3.7 (841.7) For more than five years these plans were secretly matured. At last they had developed to the point where Eve consented to have a secret conference with Cano, the most brilliant mind and active leader of the near-by colony of friendly Nodites. Cano was very sympathetic with the Adamic regime; in fact, he was the sincere spiritual leader of those neighboring Nodites who favored friendly relations with the Garden. |
75:3.8 (842.1) 秋の宵の薄明かりの中、アダームの家からあまり遠くないところで運命的な出会いがあった。ハヴァーは、素敵で熱心なカノーに一度も会ったことがなかった—カノーは、王子の部下である遠い祖先の優れた体格と傑出した知力が生存したそのすばらしい見本であった。カノーはまた、セラパタチア計画の正義を徹底的に信じていた。(複数の仲間との交合は、園外においての一般的習慣であった。) |
|
75:3.8 (842.1) The fateful meeting occurred during the twilight hours of the autumn evening, not far from the home of Adam. Eve had never before met the beautiful and enthusiastic Cano—and he was a magnificent specimen of the survival of the superior physique and outstanding intellect of his remote progenitors of the Prince’s staff. And Cano also thoroughly believed in the righteousness of the Serapatatia project. (Outside of the Garden, multiple mating was a common practice.) |
75:3.9 (842.2) ハヴァーは、世辞、熱意、それに相当の個人的な説得に促され、その時その場で、世界救済の自身の小計画をより大きく、より遠大な神の計画に加えるために大いに議論された事業に着手することに同意した。何が起こるかハヴァーが完全に気づく前に、運命の一歩が踏み出された。それは行われた。 |
|
75:3.9 (842.2) Influenced by flattery, enthusiasm, and great personal persuasion, Eve then and there consented to embark upon the much-discussed enterprise, to add her own little scheme of world saving to the larger and more far-reaching divine plan. Before she quite realized what was transpiring, the fatal step had been taken. It was done. |
4. 不履行の認識 ^top |
|
4. The Realization of Default ^top |
75:4.1 (842.3) 惑星に降りてきた天界の存在体は、ざわめいていた。アダームは、何かがおかしいと気づき、ハヴァーに共に園に来るよう求めた。そしてその時初めて、アダームは、2方向に同時に作動して世界改善を早めるために長らく育まれてきた計画の全容を聞いた。セラパタチア計画の実行にともなうの神の計画の遂行。 |
|
75:4.1 (842.3) The celestial life of the planet was astir. Adam recognized that something was wrong, and he asked Eve to come aside with him in the Garden. And now, for the first time, Adam heard the entire story of the long-nourished plan for accelerating world improvement by operating simultaneously in two directions: the prosecution of the divine plan concomitantly with the execution of the Serapatatia enterprise. |
75:4.2 (842.4) 物質の息子と娘が月明りの園でこのようにして語り合っていると、「園の声」は、不服従に対して二人を窘めた。その声は、エーデンの1組の男女へ、園の盟約を逸脱し、メルキゼデクの指示に背き、宇宙の主権者への二人の委託にたいする誓いの不履行であると告知する他ならぬ私自身のものであった。 |
|
75:4.2 (842.4) And as the Material Son and Daughter thus communed in the moonlit Garden, “the voice in the Garden” reproved them for disobedience. And that voice was none other than my own announcement to the Edenic pair that they had transgressed the Garden covenant; that they had disobeyed the instructions of the Melchizedeks; that they had defaulted in the execution of their oaths of trust to the sovereign of the universe. |
75:4.3 (842.5) ハヴァーは、善と悪の実行参加に同意してしまった。善は神の計画の遂行である。罪は神の意志への意図的違反である。悪は、宇宙の不調和と惑星の混乱を招く計画の不適合と手法の誤用である。 |
|
75:4.3 (842.5) Eve had consented to participate in the practice of good and evil. Good is the carrying out of the divine plans; sin is a deliberate transgression of the divine will; evil is the misadaptation of plans and the maladjustment of techniques resulting in universe disharmony and planetary confusion. |
75:4.4 (842.6) 園の1組が命の木の実を摂取する度に、大天使監守者は、善悪を一つにするカリガスティアの提案に屈することのないように注意してきた。二人は、「善悪を混合するその日に、あなた達は、確実に領域の死すべき者となるであろう。確実に死ぬであろう。」と訓戒されていた。 |
|
75:4.4 (842.6) Every time the Garden pair had partaken of the fruit of the tree of life, they had been warned by the archangel custodian to refrain from yielding to the suggestions of Caligastia to combine good and evil. They had been thus admonished: “In the day that you commingle good and evil, you shall surely become as the mortals of the realm; you shall surely die.” |
75:4.5 (842.7) ハヴァーは、運命的な密会の機会にこの度重なる警告をカノーにしたのだが、カノーは、そのような説諭の重要性も意味も分からずに、善の動機と真の意図をもつ男女は、どのような悪事も働けないということを、彼女は、確かに死にはせず、どちらかといえば、世界を祝福し、安定させるために成長するであろう子孫の中に新たに生きるであるということをハヴァーに断言するのであった。 |
|
75:4.5 (842.7) Eve had told Cano of this oft-repeated warning on the fateful occasion of their secret meeting, but Cano, not knowing the import or significance of such admonitions, had assured her that men and women with good motives and true intentions could do no evil; that she should surely not die but rather live anew in the person of their offspring, who would grow up to bless and stabilize the world. |
75:4.6 (842.8) 神の計画を変更するこの計画は、まったくの誠意をもって、また世界の繁栄に関して最高度の動機のみで考えられ実行されたものではあるが、それは、正義の目的達成のためには誤った方法であり、正しい道、つまり神の計画から逸脱したがゆえに、悪であった。 |
|
75:4.6 (842.8) Even though this project of modifying the divine plan had been conceived and executed with entire sincerity and with only the highest motives concerning the welfare of the world, it constituted evil because it represented the wrong way to achieve righteous ends, because it departed from the right way, the divine plan. |
75:4.7 (843.1) 本当に、ハヴァーは、カノーが見た目に美しいと感じ、「人間の諸事に関する新たで増加された知識と、アダーム系気質の理解への補足としての速められた人間性への理解」に関して、彼女の誘惑者が、約束した全てを体得した。 |
|
75:4.7 (843.1) True, Eve had found Cano pleasant to the eyes, and she realized all that her seducer promised by way of “new and increased knowledge of human affairs and quickened understanding of human nature as supplemental to the comprehension of the Adamic nature.” |
75:4.8 (843.2) 私は、わたしの任務が悲しい情況下になったその夜、紫色人種の父母と園で話した。私は、母なるハヴァーを不履行へと導いた詳しい説明をすべて完全に聞き、即座の状況に関する忠告と助言を双方に与えた。二人は、この忠告の幾つかに従い、幾つかは無視した。この会議は、「園でアダームとハヴァーに呼びかけ、『どこにいるのか』と尋ねる主なる神」としてあなたの記録にある。それは、自然か、または精神的かいずれにせよ、珍しく並はずれたすべてを直接に神の個人的介入のせいにする後の世代の習わしであった。 |
|
75:4.8 (843.2) I talked to the father and mother of the violet race that night in the Garden as became my duty under the sorrowful circumstances. I listened fully to the recital of all that led up to the default of Mother Eve and gave both of them advice and counsel concerning the immediate situation. Some of this advice they followed; some they disregarded. This conference appears in your records as “the Lord God calling to Adam and Eve in the Garden and asking, ‘Where are you?’” It was the practice of later generations to attribute everything unusual and extraordinary, whether natural or spiritual, directly to the personal intervention of the Gods. |
5. 不履行の成り行き ^top |
|
5. Repercussions of Default ^top |
75:5.1 (843.3) ハヴァーの幻滅は、実に痛ましいものであった。アダムは、全体の状況を明察し、ひどく失望し、悄然となりはしたものの、過ちを犯している相手へのあわれみと同情だけを心に抱いた。 |
|
75:5.1 (843.3) Eve’s disillusionment was truly pathetic. Adam discerned the whole predicament and, while heartbroken and dejected, entertained only pity and sympathy for his erring mate. |
75:5.2 (843.4) ハヴァーの過失の明くる日、アダームは、園の西の学校の校長であり才気あふれるノヅ系の女性ラオッタを探し出したのは、計画的にハヴァーと同じ愚行を犯したという失敗の認識に絶望しているときであった。しかし、誤解してはいけない。アダームは、欺かれはしなかった。かれは、自分がまさに何をしようとしているかを知っていた。 かれは、ハヴァーの運命を共有することを意図的に選んだ。アダームは、超人間的愛情をもって配偶者を愛しており、彼女のいないユランチアでの孤独な監視の可能性についての考えは、我慢できないものであった。 |
|
75:5.2 (843.4) It was in the despair of the realization of failure that Adam, the day after Eve’s misstep, sought out Laotta, the brilliant Nodite woman who was head of the western schools of the Garden, and with premeditation committed the folly of Eve. But do not misunderstand; Adam was not beguiled; he knew exactly what he was about; he deliberately chose to share the fate of Eve. He loved his mate with a supermortal affection, and the thought of the possibility of a lonely vigil on Urantia without her was more than he could endure. |
75:5.3 (843.5) ハヴァーに起こったことを知ると、激怒している園の激住民は、御しがたくなった。皆は、近くのノヅ系集落に宣戦布告をした。皆は、さっとエーデンの出入り口からこれらの用意のない人々に襲い掛かり完全に—男も、女も、または子供も容赦なく—滅ぼした。そして、未だ生まれていないカインの父カノーも死んだ。 |
|
75:5.3 (843.5) When they learned what had happened to Eve, the infuriated inhabitants of the Garden became unmanageable; they declared war on the near-by Nodite settlement. They swept out through the gates of Eden and down upon these unprepared people, utterly destroying them—not a man, woman, or child was spared. And Cano, the father of Cain yet unborn, also perished. |
75:5.4 (843.6) セラパタチアは、起こってしまった事態の認識に際し驚愕に襲われ、恐怖と後悔にいてもたってもいられなかった。翌日、セラパタチアは、大河に身を投じた。 |
|
75:5.4 (843.6) Upon the realization of what had happened, Serapatatia was overcome with consternation and beside himself with fear and remorse. The next day he drowned himself in the great river. |
75:5.5 (843.7) アダームの子供等は、父が30日間寂しくさ迷っている間、取り乱した母を慰めようとした。その最後の日に、判断は、明らかであった。アダームは家に戻り、自分達の今後の行動計画を立て始めた。 |
|
75:5.5 (843.7) The children of Adam sought to comfort their distracted mother while their father wandered in solitude for thirty days. At the end of that time judgment asserted itself, and Adam returned to his home and began to plan for their future course of action. |
75:5.6 (843.8) 誤った両親の愚かさの結果は、たびたびその無垢な子供等と共有された。アダームとハヴァーのまっすぐで高潔な息子と娘等は、あまりに突然に、あまりにも無慈悲にのしかかる信じ難い悲劇により不可解な悲しみで圧倒された。これらうち年長の者達は、悲劇の日々の悲痛と沈痛から50年間立ち直ることはなく、特に父が家をあけ、取り乱した母が、父の居場所も存亡も全く知らないその30日間の恐怖からは。 |
|
75:5.6 (843.8) The consequences of the follies of misguided parents are so often shared by their innocent children. The upright and noble sons and daughters of Adam and Eve were overwhelmed by the inexplicable sorrow of the unbelievable tragedy which had been so suddenly and so ruthlessly thrust upon them. Not in fifty years did the older of these children recover from the sorrow and sadness of those tragic days, especially the terror of that period of thirty days during which their father was absent from home while their distracted mother was in complete ignorance of his whereabouts or fate. |
75:5.7 (843.9) その同じ30日間は、ハヴァーにとっても長い悲しみと苦しみの年月であった。この高貴な魂は、その耐えがたい心の苦しみと精神の悲しみの影響から決して完全に回復したわけではなかった。ハヴァーの記憶の中では、その後の喪失と物質的苦境のいかなる様相も、孤独で耐え難い不安なつらい昼と恐ろしい夜との比較すら始まらなかった。ハヴァーは、セラパタチアの向こう見ずの行為を知り、その配偶者が悲しんで自滅したのか、または自分の過失に対する報いで世界から取り除かれたのかを知らなかった。そこでアダームが戻ったとき、ハヴァーは、長く難しい骨の折れる奉仕での生涯の協力関係が決して消されることのない喜びと謝意の満足感を経験した。 |
|
75:5.7 (843.9) And those same thirty days were as long years of sorrow and suffering to Eve. Never did this noble soul fully recover from the effects of that excruciating period of mental suffering and spiritual sorrow. No feature of their subsequent deprivations and material hardships ever began to compare in Eve’s memory with those terrible days and awful nights of loneliness and unbearable uncertainty. She learned of the rash act of Serapatatia and did not know whether her mate had in sorrow destroyed himself or had been removed from the world in retribution for her misstep. And when Adam returned, Eve experienced a satisfaction of joy and gratitude that never was effaced by their long and difficult life partnership of toiling service. |
75:5.8 (844.1) アダームは、時間は過ぎたが、ハヴァーの不履行の70日後まで、すなわちメルキゼデクの受信者がユランチアに戻り、世界情勢での司法権を担うときまで、自分達の違法行為の本質が定かではなかった。間もなく、自分達が失敗したことを知った。 |
|
75:5.8 (844.1) Time passed, but Adam was not certain of the nature of their offense until seventy days after the default of Eve, when the Melchizedek receivers returned to Urantia and assumed jurisdiction over world affairs. And then he knew they had failed. |
75:5.9 (844.2) だが、まださらに多くの問題が起ころうとしていた。エーデン近くのノヅ系集落全滅の情報は、セラパタチアの地元の北の部族に届くのに時間は掛からず、やがて大軍勢が園への進撃のために集合していた。そしてこれは、これらの敵対行為は、エウフラーテス渓谷における第二の園へのアダームとその追随者の移住後にずっと続いたがゆえに、アダーム系とノヅ系間での長く苦い戦争の始まりであった。激しく長引く「その男性と女性の間の、また彼の子孫と彼女の子孫の間の敵意」があった。 |
|
75:5.9 (844.2) But still more trouble was brewing: The news of the annihilation of the Nodite settlement near Eden was not slow in reaching the home tribes of Serapatatia to the north, and presently a great host was assembling to march on the Garden. And this was the beginning of a long and bitter warfare between the Adamites and the Nodites, for these hostilities kept up long after Adam and his followers emigrated to the second garden in the Euphrates valley. There was intense and lasting “enmity between that man and the woman, between his seed and her seed.” |
6. アダームとハヴァー園を去る ^top |
|
6. Adam and Eve Leave the Garden ^top |
75:6.1 (844.3) アダームは、ノヅ系が進行中であると知るとメルキゼデク系の助言を求めたが、彼等は、助言を拒否し、アダームに最善だと考えることをするようにと、またどのように決定しようともできるだけの友好的な協力を約束すると言うだけであった。メルキゼデク系は、アダームとハヴァーの個人的計画の妨げを禁じられていた。 |
|
75:6.1 (844.3) When Adam learned that the Nodites were on the march, he sought the counsel of the Melchizedeks, but they refused to advise him, only telling him to do as he thought best and promising their friendly co-operation, as far as possible, in any course he might decide upon. The Melchizedeks had been forbidden to interfere with the personal plans of Adam and Eve. |
75:6.2 (844.4) アダームは、自分とハヴァーが失敗したのを知った。未だ自分達の個人的立場も将来の運命についても何も知らなかったが、メルキゼデクの受信者達の臨場が、アダームにそれを伝えていた。アダームは、その指導者に従うと誓約した1,200 人ほどの追随者と徹夜の会議を開き、翌日の正午、これらの巡礼者達は、新しい家を求めてエーデンから旅立った。アダームは、戦争を好まず、従って相対することなくノヅ系に最初の園を残すことを選んだ。 |
|
75:6.2 (844.4) Adam knew that he and Eve had failed; the presence of the Melchizedek receivers told him that, though he still knew nothing of their personal status or future fate. He held an all-night conference with some twelve hundred loyal followers who pledged themselves to follow their leader, and the next day at noon these pilgrims went forth from Eden in quest of new homes. Adam had no liking for war and accordingly elected to leave the first garden to the Nodites unopposed. |
75:6.3 (844.5) エーデンの一団は、園から出て3日目にジェルーセムからの熾天使の輸送団の到着により止められた。アダームとハヴァーは、初めて、その子供達がどうなるのかを知らされた。輸送団がそばに控えている傍らで、選択の自由(20歳)の年令に達した子供等には、両親と共にユランチアに残るか、またはノーランティアデクのいと高きものの被保護者になるかの選択肢が与えられた。 2/3は、エーデンチアに行くことを選んだ。およそ1/3は、両親と共に残ることを選んだ。選択の自由の年令前の子供は、全員エーデンチアに連れて行かれた。だれも、違反者の道の困難さを実感せずには、この物質の息子と娘とその子供の悲しい別れを視ることはできなかった。アダームとハヴァーの子らは、現在エーデンチアにいる。我々は、その子等にいかなる処分がなされるのかは知らない。 |
|
75:6.3 (844.5) The Edenic caravan was halted on the third day out from the Garden by the arrival of the seraphic transports from Jerusem. And for the first time Adam and Eve were informed of what was to become of their children. While the transports stood by, those children who had arrived at the age of choice (twenty years) were given the option of remaining on Urantia with their parents or of becoming wards of the Most Highs of Norlatiadek. Two thirds chose to go to Edentia; about one third elected to remain with their parents. All children of prechoice age were taken to Edentia. No one could have beheld the sorrowful parting of this Material Son and Daughter and their children without realizing that the way of the transgressor is hard. These offspring of Adam and Eve are now on Edentia; we do not know what disposition is to be made of them. |
75:6.4 (844.6) 旅続行の準備をする悲しい悲しい一団であった。更なる悲劇的な何があり得たであろうか。そのように高い望みで世界に来て、それほど幸先よく迎えられ、次には、エーデンから恥辱のうちに出て行き、まさに新しい居所を見つけようとする前に子供達の3/4以上を失うとは。 |
|
75:6.4 (844.6) It was a sad, sad caravan that prepared to journey on. Could anything have been more tragic! To have come to a world in such high hopes, to have been so auspiciously received, and then to go forth in disgrace from Eden, only to lose more than three fourths of their children even before finding a new abiding place! |
7. アダームとハヴァーの免職 ^top |
|
7. Degradation of Adam and Eve ^top |
75:7.1 (845.1) アダームとハヴァーがその違反の本質について知らされ、その運命に関する忠告を受けたのは、エーデンの一隊が足止めをされている間であった。ガブリエルは、裁きの発表のために現れた。そして、これが決定であった。ユランチアでの惑星のアダームとハヴァーは、不履行の宣告を受けた。二人は、この棲息界の支配者としての信託統治の盟約に違反した。 |
|
75:7.1 (845.1) It was while the Edenic caravan was halted that Adam and Eve were informed of the nature of their transgressions and advised concerning their fate. Gabriel appeared to pronounce judgment. And this was the verdict: The Planetary Adam and Eve of Urantia are adjudged in default; they have violated the covenant of their trusteeship as the rulers of this inhabited world. |
75:7.2 (845.2) 罪の意識に意気消沈する一方で、アダームとハヴァーは、サルヴィントンの裁判官達が、「宇宙政府の侮辱」のすべての告発から二人を赦免したという発表に大いに励まされた。二人は反逆の罪には問われなかった。 |
|
75:7.2 (845.2) While downcast by the sense of guilt, Adam and Eve were greatly cheered by the announcement that their judges on Salvington had absolved them from all charges of standing in “contempt of the universe government.” They had not been held guilty of rebellion. |
75:7.3 (845.3) エーデンの1組は、死すべき者の地位へと自らを貶めてしまったということ、自らの未来のために世界民族の将来に目を向け、今後はユランチアの男と女として身を処さなければならないということが、告げられた。 |
|
75:7.3 (845.3) The Edenic pair were informed that they had degraded themselves to the status of the mortals of the realm; that they must henceforth conduct themselves as man and woman of Urantia, looking to the future of the world races for their future. |
75:7.4 (845.4) 教官達は、アダームとハヴァーがジェルーセムを去るかなり前に、神の計画からの重大な離脱の結末について二人に完全に説明しておいた。私は、二人のユランチア到着の前後にわたり、直接にしかも繰り返し確実に伴う必滅の肉体の地位への引き下げが確実な結果、すなわち確かな刑罰であり、それは、二人の惑星の任務実行における不履行を伴うということを警告しておいた。しかし、息子の身分における物質的序列の不死の地位に対する理解は、アダームとハヴァーの不履行に伴う結末に対する明確な理解に不可欠である。 |
|
75:7.4 (845.4) Long before Adam and Eve left Jerusem, their instructors had fully explained to them the consequences of any vital departure from the divine plans. I had personally and repeatedly warned them, both before and after they arrived on Urantia, that reduction to the status of mortal flesh would be the certain result, the sure penalty, which would unfailingly attend default in the execution of their planetary mission. But a comprehension of the immortality status of the material order of sonship is essential to a clear understanding of the consequences attendant upon the default of Adam and Eve. |
75:7.5 (845.5) 1. アダームとハヴァーは、ジェルーセムの仲間のように、聖霊の心-重力回路との知的な繋がりを介して不死の状態を維持した。この重大な維持が、精神的な離接により破られると、その結果、被創造者の精神的水準にかかわらず、不死状態は無くなる。物理的溶解に続く必滅の状態は、アダームとハヴァーの知力上の不履行からの必然の結果であった。 |
|
75:7.5 (845.5) 1. Adam and Eve, like their fellows on Jerusem, maintained immortal status through intellectual association with the mind-gravity circuit of the Spirit. When this vital sustenance is broken by mental disjunction, then, regardless of the spiritual level of creature existence, immortality status is lost. Mortal status followed by physical dissolution was the inevitable consequence of the intellectual default of Adam and Eve. |
75:7.6 (845.6) 2. この世界の必滅の姿をした個人化されたユランチアの物質の息子と娘は、二元的循環系の維持、一つは物理的な自然から得られるもの、他方は生命の木の実に蓄えられている超エネルギーから得られるものの維持によりいっそう依存していた。いつも大天使監守者は、委託の不履行は、身分の左遷に至るということをアダームとハヴァーに訓戒してきた。そして、このエネルギー源の入手は、その不履行後に否定された。 |
|
75:7.6 (845.6) 2. The Material Son and Daughter of Urantia, being also personalized in the similitude of the mortal flesh of this world, were further dependent on the maintenance of a dual circulatory system, the one derived from their physical natures, the other from the superenergy stored in the fruit of the tree of life. Always had the archangel custodian admonished Adam and Eve that default of trust would culminate in degradation of status, and access to this source of energy was denied them subsequent to their default. |
75:7.7 (845.7) カリガスティアは、アダームとハヴァーの陥れに成功はしたものの、宇宙政府に対する公然たる反逆に二人を導く目的は達成しなかった。二人がしたことは本当に悪であったが、決して真実への侮辱罪を犯してはいなかった。二人共、故意に宇宙なる父と創造者の息子の公正な支配に対する反逆に参加したのではなかった。 |
|
75:7.7 (845.7) Caligastia did succeed in trapping Adam and Eve, but he did not accomplish his purpose of leading them into open rebellion against the universe government. What they had done was indeed evil, but they were never guilty of contempt for truth, neither did they knowingly enlist in rebellion against the righteous rule of the Universal Father and his Creator Son. |
8. いわゆる人間の堕落 ^top |
|
8. The So-Called Fall of Man ^top |
75:8.1 (845.8) アダームとハヴァーは、物質の息子の高い地位から必滅の人間の卑しい身分にまで落ちた。しかし、それは人間の堕落ではなかった。アダームの不履行の即座の結末にもかかわらず、人類は高揚されてきた。ユランチアの民に紫色人種を与える神の計画は失敗に終わったが、必滅の人種は、アダームとその子孫がユランチアの人種にした限られた寄与から途方もなく利益を得てきた。 |
|
75:8.1 (845.8) Adam and Eve did fall from their high estate of material sonship down to the lowly status of mortal man. But that was not the fall of man. The human race has been uplifted despite the immediate consequences of the Adamic default. Although the divine plan of giving the violet race to the Urantia peoples miscarried, the mortal races have profited enormously from the limited contribution which Adam and his descendants made to the Urantia races. |
75:8.2 (846.1) 「人間の堕落」はなかった。人類の歴史は1つの漸進的発展であり、アダーム贈与は、世界の民族に以前の生体条件以上の大いなる改良をもたらしたのであった。ユランチアのより優れた血統は、現在、別々の4起源から得られる遺産因子、アンドン系、サンギク系、ノヅ系、アダーム系を包含する。 |
|
75:8.2 (846.1) There has been no “fall of man.” The history of the human race is one of progressive evolution, and the Adamic bestowal left the world peoples greatly improved over their previous biologic condition. The more superior stocks of Urantia now contain inheritance factors derived from as many as four separate sources: Andonite, Sangik, Nodite, and Adamic. |
75:8.3 (846.2) アダームは、人類への呪いの原因と見なされるべきではない。神の計画を進めることにおいて失敗し、神との盟約に違反をし、配偶者と間違いなく生物状態に地位を落とされはしたものの、人類に対する二人の貢献は、このすべてにもかかわらず、ユランチアの文明を前進させる多くのことをした。 |
|
75:8.3 (846.2) Adam should not be regarded as the cause of a curse on the human race. While he did fail in carrying forward the divine plan, while he did transgress his covenant with Deity, while he and his mate were most certainly degraded in creature status, notwithstanding all this, their contribution to the human race did much to advance civilization on Urantia. |
75:8.4 (846.3) あなたの世界でのアダームの任務の結果の見積もりに際して、正義が、この惑星の状況認識を要求する。アダームは、かれの美しい配偶者とジェルーセムからこの暗く、混乱した惑星に移送されてきたとき、ほとんど絶望的な課題と直面した。だが、もしメルキゼデクとその仲間の助言により導かれていたならば、もう少し我慢強くあったならば、二人は、やがては成功していたことであろうに。だがハヴァーは、個人の自由の狡猾な宣伝と惑星的行動の自由に耳を傾けた。ハヴァーは、物質の息子の序列の生命原形質の実験に導かれ、この実験では、尚早にもこの生命を混合されるにまかせた。この混合は、かつて惑星王子の部下に配属された生殖存在体とすでに混合されていた生命搬送者の最初の計画に基づいた当時の混合の原形質とであった。 |
|
75:8.4 (846.3) In estimating the results of the Adamic mission on your world, justice demands the recognition of the condition of the planet. Adam was confronted with a well-nigh hopeless task when, with his beautiful mate, he was transported from Jerusem to this dark and confused planet. But had they been guided by the counsel of the Melchizedeks and their associates, and had they been more patient, they would have eventually met with success. But Eve listened to the insidious propaganda of personal liberty and planetary freedom of action. She was led to experiment with the life plasm of the material order of sonship in that she allowed this life trust to become prematurely commingled with that of the then mixed order of the original design of the Life Carriers which had been previously combined with that of the reproducing beings once attached to the staff of the Planetary Prince. |
75:8.5 (846.4) 楽園への上昇において、確立された、しかも神の計画を手っ取り早い方法で、完全性の道、完全性への道、そして永遠の完全性のための道の改善のために、個人的な創案、あるいは他の手段で回避しようと性急に試みることでは、決して、何も得られはしない。 |
|
75:8.5 (846.4) Never, in all your ascent to Paradise, will you gain anything by impatiently attempting to circumvent the established and divine plan by short cuts, personal inventions, or other devices for improving on the way of perfection, to perfection, and for eternal perfection. |
75:8.6 (846.5) 大体において、多分ネバドンのいかなる惑星における最悪の期待外れの知恵の失敗は、けっしてなかった。しかしこれらの過失が、進化的宇宙の諸事に起こるのは驚くべきことではない。我々は巨大な創造の一部であり、すべてが完全に働かないということは不思議ではない。我々の宇宙は、完全に創造されなかった。完全性は、我々の起源ではなく、我々の永遠の目標である。 |
|
75:8.6 (846.5) All in all, there probably never was a more disheartening miscarriage of wisdom on any planet in all Nebadon. But it is not surprising that these missteps occur in the affairs of the evolutionary universes. We are a part of a gigantic creation, and it is not strange that everything does not work in perfection; our universe was not created in perfection. Perfection is our eternal goal, not our origin. |
75:8.7 (846.6) もしこれが機械的な宇宙であったならば、もし第一の偉大なる根源と中枢が、力ばかりで人格をもたなかったならば、もし全創造が、不可変のエネルギー動作に特徴づけられる法則により支配される広大な物質集合体であったならば、完全性は、そこで宇宙状態の不完全性にもかかわらず、手に入るかもしれない。何の不一致もないであろう。何の摩擦もないであろう。しかし、我々は、比較的完全性と不完全性の発展的宇宙において不一致と誤解が可能であるということを歓喜する。なぜならば、それによって宇宙における事実と人格の行為を証明されるのであるから。そして、もし我々の創造が人格により支配される実在というものであるならば、そのとき人格の生存、前進、および達成の可能性を保証され得る。我々は、人格の成長、経験、および冒険に自信を持ち得る。何という栄光ある宇宙であることか。単に機械的であったり、消極的に完全であるのではなく、個人的で、進歩的であるという点において。 |
|
75:8.7 (846.6) If this were a mechanistic universe, if the First Great Source and Center were only a force and not also a personality, if all creation were a vast aggregation of physical matter dominated by precise laws characterized by unvarying energy actions, then might perfection obtain, even despite the incompleteness of universe status. There would be no disagreement; there would be no friction. But in our evolving universe of relative perfection and imperfection we rejoice that disagreement and misunderstanding are possible, for thereby is evidenced the fact and the act of personality in the universe. And if our creation is an existence dominated by personality, then can you be assured of the possibilities of personality survival, advancement, and achievement; we can be confident of personality growth, experience, and adventure. What a glorious universe, in that it is personal and progressive, not merely mechanical or even passively perfect! |
75:8.8 (846.7) [熾天使の「園の声」ソロニアによる提示] |
|
75:8.8 (846.7) [Presented by Solonia, the seraphic “voice in the Garden.”] |