제 14 편   Paper 14
신성한 중앙 우주   The Central and Divine Universe
14:0.1 (152.1) 완전하고 신성한 우주는 모든 창조의 중심을 차지한다. 영원한 핵심이요, 시공의 광대한 우주들이 그 둘레를 돈다. 파라다이스는 절대로 안정된, 핵심에 있는 거대한 섬이고, 웅대하고 영원한 우주의 한 가운데서 정지해 있다. 중앙에 있는 이 행성 집단은 하보나라고 부르며, 네바돈 지역 우주에서 아주 멀리 떨어져 있다. 하보나는 엄청나게 크고 거의 믿을 수 없는 질량을 가졌으며, 사람이 상상하지 못할 만큼 아름답고 뛰어나게 화려한 10억의 구체로 이루어져 있다. 그러나 이 광활한 창조의 참 크기는 정말로 인간의 머리가 이해할 수 없다.   14:0.1 (152.1) THE perfect and divine universe occupies the center of all creation; it is the eternal core around which the vast creations of time and space revolve. Paradise is the gigantic nuclear Isle of absolute stability which rests motionless at the very heart of the magnificent eternal universe. This central planetary family is called Havona and is far-distant from the local universe of Nebadon. It is of enormous dimensions and almost unbelievable mass and consists of one billion spheres of unimagined beauty and superb grandeur, but the true magnitude of this vast creation is really beyond the understanding grasp of the human mind.
14:0.2 (152.2) 하보나는 유일하게 안정되고, 완전하고, 확립된 세계들의 집합체이다. 하보나는 온전히 창조되고 완전한 우주이며, 진화로 발전한 것이 아니다. 하보나는 영원한, 완전한 핵심이다. 굉장한 진화적 실험을 구성하는 끝없는 우주들의 행렬이 그 둘레를 빙그르르 돌고 있다. 이 실험은 하나님창조 아들들의 대담한 모험이요, 이들은 원본 우주를 시간 세계에서 모방하고 공간 속에서 복사할 포부를 가진다. 이 우주는 신의 완벽함, 최상의 결과, 궁극의 실체, 영원한 완전의 이상(理想)이다.   14:0.2 (152.2) This is the one and only settled, perfect, and established aggregation of worlds. This is a wholly created and perfect universe; it is not an evolutionary development. This is the eternal core of perfection, about which swirls that endless procession of universes which constitute the tremendous evolutionary experiment, the audacious adventure of the Creator Sons of God, who aspire to duplicate in time and to reproduce in space the pattern universe, the ideal of divine completeness, supreme finality, ultimate reality, and eternal perfection.
1. 파라다이스 및 하보나 체계 ^top   1. The Paradise-Havona System ^top
14:1.1 (152.3) 파라다이스의 가장자리에서 일곱 초우주의 안쪽 테두리까지, 다음 일곱 가지 공간 조건과 운동이 있다:   14:1.1 (152.3) From the periphery of Paradise to the inner borders of the seven superuniverses there are the following seven space conditions and motions:
14:1.2 (152.4) 1. 파라다이스에 부딪치는 고요한 여러 중부 공간 지대.   14:1.2 (152.4) 1. The quiescent midspace zones impinging on Paradise.
14:1.3 (152.5) 2. 세 파라다이스 회로(回路)와 일곱 하보나 회로가 시계 바늘 방향으로 움직이는 행렬.   14:1.3 (152.5) 2. The clockwise processional of the three Paradise and the seven Havona circuits.
14:1.4 (152.6) 3. 하보나 회로들을 중앙 우주의 검은 인력체들로부터 분리하는, 반 고요한 공간 지대.   14:1.4 (152.6) 3. The semiquiet space zone separating the Havona circuits from the dark gravity bodies of the central universe.
14:1.5 (152.7) 4. 시계 바늘 반대 방향으로 움직이는, 검은 인력체들의 안쪽 띠.   14:1.5 (152.7) 4. The inner, counterclockwise-moving belt of the dark gravity bodies.
14:1.6 (152.8) 5. 검은 인력체들의 두 공간 행로를 가르는 독특한 둘째 공간 지대.   14:1.6 (152.8) 5. The second unique space zone dividing the two space paths of the dark gravity bodies.
14:1.7 (152.9) 6. 파라다이스 둘레를 시계 바늘 방향으로 도는, 검은 인력체들의 바깥 띠.   14:1.7 (152.9) 6. The outer belt of dark gravity bodies, revolving clockwise around Paradise.
14:1.8 (152.10) 7. 검은 인력체들의 바깥 띠와 가장 안쪽에 일곱 초우주의 회로들을 분리하는 셋째 공간 지대 ― 반 고요한 지대.   14:1.8 (152.10) 7. A third space zone—a semiquiet zone—separating the outer belt of dark gravity bodies from the innermost circuits of the seven superuniverses.
14:1.9 (152.11) 하보나의 10억 세계는 파라다이스 위성들의 세 회로를 바로 둘러싸는 7개의 동심 회로에서 줄지어 있다. 가장 안쪽의 하보나 회로에는 3천5백만이 넘는 세계가 있고, 맨 바깥 회로에는 2억4천5백만이 넘는 세계가 있으며, 그 사이에 있는 세계들의 수는 비례하여 커진다. 각 회로는 다르지만, 모두가 완전히 균형되고 절묘하게 조직되어 있으며, 무한한 영의 특화된 대표, 곧 일곱 회로 영 중에 한 분이 각 회로를 가득 채운다. 다른 기능 외에도, 이 비성격 은 각 회로에서 두루 하늘 사무의 집행을 조정한다.   14:1.9 (152.11) The billion worlds of Havona are arranged in seven concentric circuits immediately surrounding the three circuits of Paradise satellites. There are upwards of thirty-five million worlds in the innermost Havona circuit and over two hundred and forty-five million in the outermost, with proportionate numbers intervening. Each circuit differs, but all are perfectly balanced and exquisitely organized, and each is pervaded by a specialized representation of the Infinite Spirit, one of the Seven Spirits of the Circuits. In addition to other functions this impersonal Spirit co-ordinates the conduct of celestial affairs throughout each circuit.
14:1.10 (153.1) 하보나 행성 회로들은 겹쳐 있지 않다. 이 회로의 세계들은 질서 있게 한 줄의 행렬을 지어 서로 따른다. 중앙 우주는 동심(同心)을 가진 10개의 안정된 단위 ― 파라다이스 구체들의 세 회로와 하보나 세계들의 일곱 회로 ― 로 구성되며, 하나의 광대한 평면에서 고정된 파라다이스 섬 둘레를 소용돌이치며 돌고 있다. 물리적으로 보면, 하보나파라다이스 회로들은 모두 동일한 체계이다. 이것들을 구분하는 것은 기능과 행정의 분리를 인정하기 때문이다.   14:1.10 (153.1) The Havona planetary circuits are not superimposed; their worlds follow each other in an orderly linear procession. The central universe whirls around the stationary Isle of Paradise in one vast plane, consisting of ten concentric stabilized units—the three circuits of Paradise spheres and the seven circuits of Havona worlds. Physically regarded, the Havona and the Paradise circuits are all one and the same system; their separation is in recognition of functional and administrative segregation.
14:1.11 (153.2) 시간은 파라다이스에서 계산되지 않는다. 이어지는 사건들의 차례는 가운데 섬에서 태어난 자들의 관념에 본래부터 있다. 그러나 시간은 하보나 회로에, 거기서 머무르는 존재, 하늘이나 땅에서 기원을 가진 수많은 존재에게 상관이 있다. 하보나의 각 세계는 그 회로에서 결정되는, 자체의 지역 시간이 있다. 어느 일정한 회로에 있는 여러 세계에서 한 해의 길이는 모두 같은데, 이 세계들이 한결같이 파라다이스 둘레를 빙 돌기 때문이다. 이러한 행성의 한 해의 길이는 가장 바깥에서 가장 안쪽 회로에 이르면서 줄어든다.   14:1.11 (153.2) Time is not reckoned on Paradise; the sequence of successive events is inherent in the concept of those who are indigenous to the central Isle. But time is germane to the Havona circuits and to numerous beings of both celestial and terrestrial origin sojourning thereon. Each Havona world has its own local time, determined by its circuit. All worlds in a given circuit have the same length of year since they uniformly swing around Paradise, and the length of these planetary years decreases from the outermost to the innermost circuit.
14:1.12 (153.3) 하보나 회로 시간 외에도 파라다이스하보나 표준일이 있고 다른 시간 명칭이 있는데, 이 시간들은 무한한 영의 일곱 파라다이스 위성에서 결정되고, 거기에서 시간이 전달된다. 파라다이스하보나 표준일은 첫째 회로, 곧 안쪽의 하보나 회로에서, 거처인 행성들이 파라다이스 섬 둘레를 한 바퀴 도는 데 걸리는 시간에 기초를 둔다. 그 속도가 굉장하지만, 검은 인력체들과 거대한 파라다이스 사이에 자리잡은 덕분에, 이 구체들은 회로를 한 바퀴 도는데 거의 1천 년이 걸린다. 너희의 눈이 “하나님에게 하루는 천년과 같고, 겨우 밤 중에 망보는 시간과 같도다” 하는 기록을 보았을 때, 너희는 영문도 모르고 진실을 읽었다. 파라다이스와 하보나의 하루는 오늘날 윤년이 있는 유란시아의 달력으로 따져서, 1천 년에서 7분, 3과 8분의 1초가 모자란다.   14:1.12 (153.3) Besides Havona-circuit time, there is the Paradise-Havona standard day and other time designations which are determined on, and are sent out from, the seven Paradise satellites of the Infinite Spirit. The Paradise-Havona standard day is based on the length of time required for the planetary abodes of the first or inner Havona circuit to complete one revolution around the Isle of Paradise; and though their velocity is enormous, owing to their situation between the dark gravity bodies and gigantic Paradise, it requires almost one thousand years for these spheres to complete their circuit. You have unwittingly read the truth when your eyes rested on the statement “A day is as a thousand years with God, as but a watch in the night.” One Paradise-Havona day is just seven minutes, three and one-eighth seconds less than one thousand years of the present Urantia leap-year calendar.
14:1.13 (153.4) 각 초우주는 자체 내의 기준 시간을 유지하지만, 이 파라다이스하보나의 하루는 일곱 초우주에게 표준 시간 측정법이다.   14:1.13 (153.4) This Paradise-Havona day is the standard time measurement for the seven superuniverses, although each maintains its own internal time standards.
14:1.14 (153.5) 이 광대한 중앙 우주의 변두리에는, 하보나 세계들의 일곱째 띠를 훨씬 멀리 지나서 믿을 수 없이 많은, 굉장한 검은 인력체(引力體)들이 소용돌이친다. 이 무수한 검은 덩어리들은 여러 특성으로 볼 때 다른 공간 물체들과 아주 다르고, 그 모습조차 아주 다르다. 이 검은 인력체들은 빛을 반사하지도 흡수하지도 않는다. 이 검은 인력체들은 물리적 에너지 빛에 반응하지 않으며, 하보나를 완전히 둘러싸고 가려서 가까이 있는, 사람이 사는 여러 시공 우주에서도, 하보나를 가려서 보이지 않게 만든다.   14:1.14 (153.5) On the outskirts of this vast central universe, far out beyond the seventh belt of Havona worlds, there swirl an unbelievable number of enormous dark gravity bodies. These multitudinous dark masses are quite unlike other space bodies in many particulars; even in form they are very different. These dark gravity bodies neither reflect nor absorb light; they are nonreactive to physical-energy light, and they so completely encircle and enshroud Havona as to hide it from the view of even near-by inhabited universes of time and space.
14:1.15 (153.6) 검은 인력체들의 큰 띠는, 독특한 공간의 침입으로 인하여, 두 개의 대등한 타원 회로로 나누어져 있다. 안쪽의 띠는 시계 바늘 반대 방향으로 돌고, 바깥의 띠는 시계 바늘 방향으로 돈다. 서로 반대인 이 운동 방향은 검은 인력체들의 특별한 질량과 함께, 하보나 인력선들을 아주 효과 있게 평준화하여, 중앙 우주를 물리적으로 균형되고 완전히 안정된 창조로 만든다.   14:1.15 (153.6) The great belt of dark gravity bodies is divided into two equal elliptical circuits by a unique space intrusion. The inner belt revolves counterclockwise; the outer revolves clockwise. These alternate directions of motion, coupled with the extraordinary mass of the dark bodies, so effectively equalize the lines of Havona gravity as to render the central universe a physically balanced and perfectly stabilized creation.
14:1.16 (153.7) 검은 인력체의 안쪽 행렬은 튜브처럼 배열되어 있고, 세 개의 둥그런 집단으로 되어 있다. 이 회로의 단면은 밀도가 대체로 같은 세 개의 동심원을 드러낼 것이다. 검은 인력체의 바깥 회로는 수직으로 배열되어 있고, 내부 회로보다 1만 배가 높다. 외부 회로의 아래 위 직경은 횡단 직경의 5만 배가 된다.   14:1.16 (153.7) The inner procession of dark gravity bodies is tubular in arrangement, consisting of three circular groupings. A cross section of this circuit would exhibit three concentric circles of about equal density. The outer circuit of dark gravity bodies is arranged perpendicularly, being ten thousand times higher than the inner circuit. The up-and-down diameter of the outer circuit is fifty thousand times that of the transverse diameter.
14:1.17 (154.1) 이 두 인력체 회로 사이의 공간은 넓은 우주 전체에 다른 어디서도 그와 같은 것이 발견되지 않는다는 의미에서 독특하다. 이 지대의 특징은 오르내리는 경향을 가진 굉장한 파동이 있고, 알려지지 않은 체제의 엄청난 에너지 활동이 거기에 침투한다.   14:1.17 (154.1) The intervening space which exists between these two circuits of gravity bodies is unique in that nothing like it is to be found elsewhere in all the wide universe. This zone is characterized by enormous wave movements of an up-and-down nature and is permeated by tremendous energy activities of an unknown order.
14:1.18 (154.2) 우리의 의견에는, 중앙 우주의 검은 인력체들과 같은 것은 아무것도, 바깥 공간 수준에서 있을 미래 진화의 특징이 되지 않을 것이다. 우리는 이 엄청난 인력 균형체들의 엇갈리는 행렬은 총 우주에서 독특하다고 생각한다.   14:1.18 (154.2) In our opinion, nothing like the dark gravity bodies of the central universe will characterize the future evolution of the outer space levels; we regard these alternate processions of stupendous gravity-balancing bodies as unique in the master universe.
2. 하보나의 구조 ^top   2. Constitution of Havona ^top
14:2.1 (154.3) 영 존재들은 어렴풋한 공간에서 거하지 않는다. 에테르 같은 세계에 거하지 않는다. 그들은 물질의 성질을 가진 실제의 구체, 필사자가 사는 것과 똑같이, 실재하는 세계들에 주거가 있다. 하보나 세계들은 실제로 있고 실질을 가졌다. 하지만 하보나 세계들의 실질 내용물은 일곱 초우주의 행성들을 이루는 물질 조직과 다르다.   14:2.1 (154.3) Spirit beings do not dwell in nebulous space; they do not inhabit ethereal worlds; they are domiciled on actual spheres of a material nature, worlds just as real as those on which mortals live. The Havona worlds are actual and literal, albeit their literal substance differs from the material organization of the planets of the seven superuniverses.
14:2.2 (154.4) 하보나의 물리적 실체는, 공간에서 진화하는 우주에 있는 어떤 것과도 근본적으로 다른 계열의 에너지 조직을 대표한다. 하보나 에너지는 3가지이다. 초우주의 에너지와 물질의 단위는, 한 에너지 형태가 음성 및 양성 단계로 존재하지만, 두 가지 에너지 전하를 포함한다. 중앙 우주의 창조는 3가지(삼자일체)이다. 지역 우주는 (직접) 창조 아들과 창조 영이 지은 창조이고, 2가지이다.   14:2.2 (154.4) The physical realities of Havona represent an order of energy organization radically different from any prevailing in the evolutionary universes of space. Havona energies are threefold; superuniverse units of energy-matter contain a twofold energy charge, although one form of energy exists in negative and positive phases. The creation of the central universe is threefold (Trinity); the creation of a local universe (directly) is twofold, by a Creator Son and a Creative Spirit.
14:2.3 (154.5) 하보나의 물질은 정확히 1천 개의 기본 화학 요소로 조직되어 있고, 일곱 형태의 하보나 에너지의 균형된 활동으로 이루어져 있다. 이 기본 에너지는 각각 일곱 가지 흥분 단계를 나타내며, 그래서 하보나 원주민은 49가지 다른 감각 자극에 반응한다. 다시 말해서, 순전히 물리적 관점에서 보면, 중앙 우주의 원주민은 49가지의 특화된 형태의 감각이 있다. 상물질 감각은 70가지이며, 상위 영적 서열의 반응 작용은 다른 부류의 존재에 따라 다르고, 70가지에서 210가지에 이른다.   14:2.3 (154.5) The material of Havona consists of the organization of exactly one thousand basic chemical elements and the balanced function of the seven forms of Havona energy. Each of these basic energies manifests seven phases of excitation, so that the Havona natives respond to forty-nine differing sensation stimuli. In other words, viewed from a purely physical standpoint, the natives of the central universe possess forty-nine specialized forms of sensation. The morontia senses are seventy, and the higher spiritual orders of reaction response vary in different types of beings from seventy to two hundred and ten.
14:2.4 (154.6) 중앙 우주에 있는 어떤 물리적 존재도 유란시아인의 눈에 보이지 않을 것이다. 머나먼 그런 세계에서는 어떤 물리적 자극도 너희의 괴상한 감각 기관(器官)의 반응을 자극하지 않을 것이다. 유란시아의 한 필사자가 하보나에 수송될 수 있다면, 거기서 그는 듣지 못하고 눈도 보이지 않고, 모든 다른 감각 반응이 도무지 없을 것이다. 이 사람은 모든 환경의 자극을 잃고 전혀 반응하지 못하는, 제한되고 자의식하는 존재로서만 활동할 수 있다.   14:2.4 (154.6) None of the physical beings of the central universe would be visible to Urantians. Neither would any of the physical stimuli of those faraway worlds excite a reaction in your gross sense organs. If a Urantia mortal could be transported to Havona, he would there be deaf, blind, and utterly lacking in all other sense reactions; he could only function as a limited self-conscious being deprived of all environmental stimuli and all reactions thereto.
14:2.5 (154.7) 중앙 우주에는, 유란시아와 같은 세계에서 알려지지 않은, 수많은 물리적 현상과 영적 반응이 일어나고 있다. 3중 창조의 기본 조직은 시간과 공간에서 창조된 우주들의 2중 구성과 도무지 다르다.   14:2.5 (154.7) There are numerous physical phenomena and spiritual reactions transpiring in the central creation which are unknown on worlds such as Urantia. The basic organization of a threefold creation is wholly unlike that of the twofold constitution of the created universes of time and space.
14:2.6 (154.8) 모든 자연 법칙은 진화하는 우주의 2가지 에너지 체계와 전혀 다른 기초에서 조정된다. 중앙 우주 전체는 완전하고 대칭되어 통제하는 3가지 체계에 따라서 조직되어 있다. 파라다이스하보나 체계 전체에 걸쳐서, 모든 우주 실체와 모든 영적 물력 사이에 완전한 균형이 유지된다. 물리적 창조를 절대로 움켜쥐면서 파라다이스는 이 중앙 우주의 물리적 에너지를 완전히 규제하고 유지한다. 만물을 감싸는 영적 손아귀의 일부로서, 영원한 아들은 하보나에 사는 모든 자의 영적 지위를 아주 완전히 지탱한다. 파라다이스에는 실험하는 것이 하나도 없고, 파라다이스하보나 체계는 완전하게 창조된 단위이다.   14:2.6 (154.8) All natural law is co-ordinated on a basis entirely different than in the dual-energy systems of the evolving creations. The entire central universe is organized in accordance with the threefold system of perfect and symmetrical control. Throughout the whole Paradise-Havona system there is maintained a perfect balance between all cosmic realities and all spiritual forces. Paradise, with an absolute grasp of material creation, perfectly regulates and maintains the physical energies of this central universe; the Eternal Son, as a part of his all-embracing spirit grasp, most perfectly sustains the spiritual status of all who indwell Havona. On Paradise nothing is experimental, and the Paradise-Havona system is a unit of creative perfection.
14:2.7 (155.1) 중앙 우주에 두루, 영원한 아들의 보편적 영 인력은 놀랍게 작용한다. 모든 영 가치와 영적 성격자는 끊임없이 신들의 거처를 향하여 안으로 이끌린다. 하나님을 향한 이 욕구는 강렬하고 피할 수 없다. 하나님에게 도달하려는 포부는 중앙 우주에서 더 강하다. 영 인력이 바깥에 있는 우주들보다 더 강하기 때문이 아니라, 하보나에 도달한 존재들이 충만히 영답게 되었고, 따라서 영원한 아들의 보편적 영 인력의 행위, 늘 끌어당기는 행위에 더 민감하기 때문이다.   14:2.7 (155.1) The universal spiritual gravity of the Eternal Son is amazingly active throughout the central universe. All spirit values and spiritual personalities are unceasingly drawn inward towards the abode of the Gods. This Godward urge is intense and inescapable. The ambition to attain God is stronger in the central universe, not because spirit gravity is stronger than in the outlying universes, but because those beings who have attained Havona are more fully spiritualized and hence more responsive to the ever-present action of the universal spirit-gravity pull of the Eternal Son.
14:2.8 (155.2) 마찬가지로, 무한한 영은 모든 지적 가치를 파라다이스 방향으로 이끈다. 중앙 우주에 두루, 무한한 영의 지성 인력은 영원한 아들의 영 인력과 연결하여 작용하며, 이것들은 함께 하나님을 발견하고 에 도달하며 파라다이스에 이르고 아버지를 알려고 하는, 승천자들의 통합된 욕구가 된다.   14:2.8 (155.2) Likewise does the Infinite Spirit draw all intellectual values Paradiseward. Throughout the central universe the mind gravity of the Infinite Spirit functions in liaison with the spirit gravity of the Eternal Son, and these together constitute the combined urge of the ascendant souls to find God, to attain Deity, to achieve Paradise, and to know the Father.
14:2.9 (155.3) 하보나는 영적으로 완전하고 물리적으로 안정된 우주이다. 중앙 우주는 완전히 통제되고 균형을 이루어 안정된 듯하다. 물질이거나 영적인 것은 무엇이나 완전히 예측이 가능하지만, 지성 현상과 인격자의 의지는 그렇지 않다. 죄는 일어날 수 없다고 추리하지만, 우리가 이렇게 추리하는 것은 하보나에서 태어난, 자유 의지를 가진 인간이 한 번도 신의 뜻을 어기는 죄를 저지른 적이 없는 것에 근거를 둔다. 모든 영원을 통해서 이 하늘 존재들은 영원부터 늘 계신 이들에게 한결같이 충성해 왔다. 순례자로서 하보나에 발을 디딘 어느 인간에게도 결코 죄가 나타난 적이 없다. 중앙의 하보나 우주에서 일찍이 창조되었거나 거기에 들어가라고 허락받은 어떤 인격자 집단의 어느 인간도 부당한 행위를 저지른 경우가 결코 없다. 시간 세계의 우주에서 선택하는 방법과 수단이 너무 완전하고 신답기 때문에, 하보나의 기록에 따르면 잘못이 일어난 적이 없다. 아무 실수도 생긴 적이 없다. 하늘 가는 어떤 사람도 결코 때 이르게 중앙 우주에 발을 디디도록 허락된 적이 없다.   14:2.9 (155.3) Havona is a spiritually perfect and physically stable universe. The control and balanced stability of the central universe appear to be perfect. Everything physical or spiritual is perfectly predictable, but mind phenomena and personality volition are not. We do infer that sin can be reckoned as impossible of occurrence, but we do this on the ground that the native freewill creatures of Havona have never been guilty of transgressing the will of Deity. Through all eternity these supernal beings have been consistently loyal to the Eternals of Days. Neither has sin appeared in any creature who has entered Havona as a pilgrim. There has never been an instance of misconduct by any creature of any group of personalities ever created in, or admitted to, the central Havona universe. So perfect and so divine are the methods and means of selection in the universes of time that never in the records of Havona has an error occurred; no mistakes have ever been made; no ascendant soul has ever been prematurely admitted to the central universe.
3. 하보나의 여러 세계 ^top   3. The Havona Worlds ^top
14:3.1 (155.4) 중앙 우주의 정부에 관하여 말하자면, 아무 정부도 없다. 하보나는 지극히 완전해서, 지적(知的) 정부 체제가 전혀 필요 없다. 때마다 구성되는 법정도 없고, 법을 제정하는 집회도 없다. 하보나는 오로지 행정 지침이 필요하다. 여기서 참된 자치의 이상(理想)이 절정에 이른 것을 지켜볼지도 모른다.   14:3.1 (155.4) Concerning the government of the central universe, there is none. Havona is so exquisitely perfect that no intellectual system of government is required. There are no regularly constituted courts, neither are there legislative assemblies; Havona requires only administrative direction. Here may be observed the height of the ideals of true self-government.
14:3.2 (155.5) 그렇게 완전한 지적 존재와 거의 완전한 지적 존재들 사이에는 정부가 필요 없다. 아무런 규제가 필요 없으니, 그들이 완전하게 태어난 존재이고, 그 사이에 섞여 있는 진화 인간들은 초우주 최고 법정의 검사에 합격한 지 오래 되었기 때문이다.   14:3.2 (155.5) There is no need of government among such perfect and near-perfect intelligences. They stand in no need of regulation, for they are beings of native perfection interspersed with evolutionary creatures who have long since passed the scrutiny of the supreme tribunals of the superuniverses.
14:3.3 (155.6) 하보나의 행정은 자동이 아니지만, 놀랍게 완전하고 신성하게 효율이 있다. 그 행정은 주로 행성 단위이며, 거주하는 영원부터 늘 계신 이에게 행정권이 맡겨진다. 삼위일체 기원을 가진 이 성격자들 중에 한 분이 각 하보나 구체를 지도한다. 영원부터 늘 계신 이들은 창조자가 아니라, 완전한 행정가이다. 그들은 최상의 기술로 가르치며 절대에 가까운 완전한 지혜로 행성에 있는 아이들을 지도한다.   14:3.3 (155.6) The administration of Havona is not automatic, but it is marvelously perfect and divinely efficient. It is chiefly planetary and is vested in the resident Eternal of Days, each Havona sphere being directed by one of these Trinity-origin personalities. Eternals of Days are not creators, but they are perfect administrators. They teach with supreme skill and direct their planetary children with a perfection of wisdom bordering on absoluteness.
14:3.4 (156.1) 중앙 우주의 10억 구체는 파라다이스와 하보나에서 태어난 높은 성격자들을 훈련하는 세계이며, 또한 진화하는 시간 세계에서 올라가는 인간을 위하여 마지막 시험 장소로서 사용된다. 우주의 아버지의 위대한 계획, 인간을 승천시키는 계획에 따라서, 시간 순례자들은 바깥 회로, 곧 제7 회로의 영접 세계에 착륙한다. 증가된 훈련과 확대된 체험을 겪고 나서, 순례자들은 마침내 들을 만나 뵙고 파라다이스에서 거주 자격을 얻을 때까지, 한 행성 한 행성, 한 회로 한 회로, 안을 향하여 점진적으로 승진한다.   14:3.4 (156.1) The billion spheres of the central universe constitute the training worlds of the high personalities native to Paradise and Havona and further serve as the final proving grounds for ascending creatures from the evolutionary worlds of time. In the execution of the Universal Father’s great plan of creature ascension the pilgrims of time are landed on the receiving worlds of the outer or seventh circuit, and subsequent to increased training and enlarged experience, they are progressively advanced inward, planet by planet and circle by circle, until they finally attain the Deities and achieve residence on Paradise.
14:3.5 (156.2) 현재, 일곱 회로의 구체들은 하늘의 영화로움을 갖추어 유지되지만, 행성들의 총 수용 능력 중에 겨우 약 1퍼센트가 필사자의 승천을 위해 마련된 아버지의 우주 계획을 추진하는 데 쓰인다. 이 거대한 여러 세계에서 약 1퍼센트의 10분의 1 되는 지역은 최후 군단의 생활과 활동에 전적으로 쓰인다. 이들은 여러 하보나 세계에서 흔히 머무르고 봉사하는 자, 영원히 빛과 생명 속에 안정된 존재이다. 이 고귀한 존재들은 파라다이스에 개인 주거를 유지한다.   14:3.5 (156.2) At present, although the spheres of the seven circuits are maintained in all their supernal glory, only about one per cent of all planetary capacity is utilized in the work of furthering the Father’s universal plan of mortal ascension. About one tenth of one per cent of the area of these enormous worlds is dedicated to the life and activities of the Corps of the Finality, beings eternally settled in light and life who often sojourn and minister on the Havona worlds. These exalted beings have their personal residences on Paradise.
14:3.6 (156.3) 하보나 행성들의 구조는 공간에 있는 진화 세계 및 체계들의 구조와 전혀 다르다. 대우주 전체의 다른 어느 곳에서도, 그렇게 거대한 구체들을 생명 세계로 쓰는 것은 불편하다. 삼력(三力)으로 된 물질 구성은, 굉장한 검은 인력체들의 균형하는 효과와 더불어, 이 엄청난 우주의 물리적 힘을 아주 완전히 평준화하고, 아주 절묘하게 여러 가지 인력의 균형을 가능하게 한다. 이 굉장한 세계들의 물질적 기능과 영적 활동을 조직하는 데는 반인력도 또한 이용된다.   14:3.6 (156.3) The planetary construction of the Havona spheres is entirely unlike that of the evolutionary worlds and systems of space. Nowhere else in all the grand universe is it convenient to utilize such enormous spheres as inhabited worlds. Triata physical constitution, coupled with the balancing effect of the immense dark gravity bodies, makes it possible so perfectly to equalize the physical forces and so exquisitely to balance the various attractions of this tremendous creation. Antigravity is also employed in the organization of the material functions and the spiritual activities of these enormous worlds.
14:3.7 (156.4) 하보나 구체들의 생물학적ㆍ예술적 치장만 아니라 건축ㆍ조명ㆍ난방은 인간의 상상을 가능한 최대로 늘이더라도 이해할 수 없다. 너희에게 하보나에 대해서 별로 일러줄 수 없고, 그 아름다움과 웅대함을 이해하려면 너희가 하보나를 보아야 한다. 그러나 이 완전한 세계들에는 진짜 강과 호수가 있다.   14:3.7 (156.4) The architecture, lighting, and heating, as well as the biologic and artistic embellishment, of the Havona spheres, are quite beyond the greatest possible stretch of human imagination. You cannot be told much about Havona; to understand its beauty and grandeur you must see it. But there are real rivers and lakes on these perfect worlds.
14:3.8 (156.5) 영적 면에서 이 세계들은 이상적으로 시설이 갖추어져 있고, 중앙 우주에서 활동하는 수많은 계급의 다른 존재들을 두는 목적에 알맞게, 이 세계들이 적응되어 있다. 이 아름다운 여러 세계에서 인간이 도무지 이해하지 못하는 다채로운 활동이 진행된다.   14:3.8 (156.5) Spiritually these worlds are ideally appointed; they are fittingly adapted to their purpose of harboring the numerous orders of differing beings who function in the central universe. Manifold activities take place on these beautiful worlds which are far beyond human comprehension.
4. 중앙 우주에서 사는 생물 ^top   4. Creatures of the Central Universe ^top
14:4.1 (156.6) 여러 하보나 세계에는 일곱 가지 기본형의 생명체와 존재가 있고, 이 기본형은 각자 세 가지 다른 단계에서 존재한다. 이 세 단계는 각각 다시 70 대부문으로 나누어지고, 각 대부문은 1천 소부문으로 구성되며, 이것은 다시 종속 부문으로 나뉘고, 이렇게 계속된다. 이 기본적 생명 집단은 다음과 같이 분류해도 좋다:   14:4.1 (156.6) There are seven basic forms of living things and beings on the Havona worlds, and each of these basic forms exists in three distinct phases. Each of these three phases is divided into seventy major divisions, and each major division is composed of one thousand minor divisions, with yet other subdivisions, and so on. These basic life groups might be classified as:
14:4.2 (156.7) 1. 물질 집단.   14:4.2 (156.7) 1. Material.
14:4.3 (156.8) 2. 상물질 집단.   14:4.3 (156.8) 2. Morontial.
14:4.4 (156.9) 3. 영적 집단.   14:4.4 (156.9) 3. Spiritual.
14:4.5 (156.10) 4. 초한 집단.   14:4.5 (156.10) 4. Absonite.
14:4.6 (156.11) 5. 궁극 집단.   14:4.6 (156.11) 5. Ultimate.
14:4.7 (156.12) 6. 공동 절대 집단.   14:4.7 (156.12) 6. Coabsolute.
14:4.8 (156.13) 7. 절대 집단.   14:4.8 (156.13) 7. Absolute.
14:4.9 (157.1) 여러 하보나 세계에서, 부패와 죽음은 생명의 주기에서 일어나지 않는다. 중앙 우주에서 하등 생명체들은 물질화의 변화를 겪는다. 그들의 형태와 겉모습이 바뀌지만, 썩어서 세포가 죽는 과정으로 분해되지 않는다.   14:4.9 (157.1) Decay and death are not a part of the cycle of life on the Havona worlds. In the central universe the lower living things undergo the transmutation of materialization. They do change form and manifestation, but they do not resolve by process of decay and cellular death.
14:4.10 (157.2) 하보나 원주민은 모두 파라다이스 삼위일체의 자손이다. 부모인 인간이 없고, 자식을 낳지 않는 존재이다. 우리는 중앙 우주에서 사는 이 시민들, 결코 창조된 적이 없는 존재들이 어찌 창조되었는가 묘사할 수 없다. 하보나 창조 이야기 전체가, 필사자가 이해하는 시간이나 공간과 도무지 관계 없는, 한 영원의 사실을 시공화(時空化)하려는 시도이다. 그러나 우리는 인간의 철학이 시작할 점을 허용해야 한다. 인간 수준을 훨씬 넘는 성격자들조차 “시작”이라는 개념이 필요하다. 그렇기는 해도, 파라다이스하보나 체계는 영원하다.   14:4.10 (157.2) The Havona natives are all the offspring of the Paradise Trinity. They are without creature parents, and they are nonreproducing beings. We cannot portray the creation of these citizens of the central universe, beings who never were created. The entire story of the creation of Havona is an attempt to time-space an eternity fact which has no relation to time or space as mortal man comprehends them. But we must concede human philosophy a point of origin; even personalities far above the human level require a concept of “beginnings.” Nevertheless, the Paradise-Havona system is eternal.
14:4.11 (157.3) 다른 계급의 영구 시민이 각자의 본토 구체에서 산다는 의미로, 하보나 원주민은 중앙 우주의 10억 구체에서 산다. 한 초우주에서 물질 계급의 아들들이 10억 지역 체계의 물질적ㆍ지적ㆍ영적 체제에서 계속 활동하는 것처럼, 크게 보아서, 하보나 주민은 중앙 우주의 10억 세계에서 살며 활동한다. “물질”이라는 낱말의 의미가 확대되어 이 신성한 우주의 물리적 실체를 묘사할 수 있다는 의미에서, 너희는 아마도 이 하보나 주민을 물질 인간으로(*) 보아도 좋다.   14:4.11 (157.3) The natives of Havona live on the billion spheres of the central universe in the same sense that other orders of permanent citizenship dwell on their respective spheres of nativity. As the material order of sonship carries on the material, intellectual, and spiritual economy of a billion local systems in a superuniverse, so, in a larger sense, do the Havona natives live and function on the billion worlds of the central universe. You might possibly regard these Havoners as material creatures in the sense that the word “material” could be expanded to describe the physical realities of the divine universe.
14:4.12 (157.4) 하보나에 토착이며 원래 그 자체로서 중요성을 가진 생명이 있다. 하보나 주민은 여러 방법으로 파라다이스에서 내려가는 자와 초우주에서 올라오는 자들을 보살피지만, 그들은 또한 중앙 우주에 고유하며, 파라다이스나 초우주들과 아주 달리, 상대적 의미가 있는 생애를 산다.   14:4.12 (157.4) There is a life that is native to Havona and possesses significance in and of itself. Havoners minister in many ways to Paradise descenders and to superuniverse ascenders, but they also live lives that are unique in the central universe and have relative meaning quite apart from either Paradise or the superuniverses.
14:4.13 (157.5) 진화 세계에서 믿음의 아들들의 예배가 우주의 아버지의 사랑을 만족시키는 데 기여하는 것 같이, 하보나 주민이 드리는 고귀한 찬미는 신성한 아름다움과 진실, 이 완전한 이상을 만족시킨다. 필사 인간이 하나님의 뜻을 실천하려고 애쓰는 것 같이, 중앙 우주의 이 존재들은 파라다이스 삼위일체의 이상을 이루려고 산다. 그들의 바로 그 성품은 하나님의 뜻이다. 사람은 하나님이 선하심을 기뻐하지만, 하보나 주민은 신의 아름다움을 크게 기뻐하며, 한편 너희 모두가 살아 있는 진실로 해방되는 혜택을 누린다.   14:4.13 (157.5) As the worship of the faith sons of the evolutionary worlds ministers to the satisfaction of the Universal Father’s love, so the exalted adoration of the Havona creatures satiates the perfect ideals of divine beauty and truth. As mortal man strives to do the will of God, these beings of the central universe live to gratify the ideals of the Paradise Trinity. In their very nature they are the will of God. Man rejoices in the goodness of God, Havoners exult in the divine beauty, while you both enjoy the ministry of the liberty of living truth.
14:4.14 (157.6) 하보나 주민은 선택하는 현재 운명과 알려지지 않은 미래 운명을 가지고 있다. 중앙 우주에만 특별히 있는, 원주민의 진보, 곧 파라다이스로 올라가지도 않고 초우주를 통과하지도 않는 진보가 있다. 하보나에서 상급 지위로 이렇게 올라가는 것을 다음과 같이 제시해도 좋다:   14:4.14 (157.6) Havoners have both optional present and future unrevealed destinies. And there is a progression of native creatures that is peculiar to the central universe, a progression that involves neither ascent to Paradise nor penetration of the superuniverses. This progression to higher Havona status may be suggested as follows:
14:4.15 (157.7) 1. 제1 회로에서 제7 회로까지 바깥으로 가는 체험적 진보.   14:4.15 (157.7) 1. Experiential progress outward from the first to the seventh circuit.
14:4.16 (157.8) 2. 제7 회로에서 제1 회로까지 안으로 가는 진보.   14:4.16 (157.8) 2. Progress inward from the seventh to the first circuit.
14:4.17 (157.9) 3. 회로 안의 진보 ― 일정한 회로의 여러 세계에 있는 진보.   14:4.17 (157.9) 3. Intracircuit progress—progression within the worlds of a given circuit.
14:4.18 (157.10) 하보나 원주민 외에도, 중앙 우주의 거주자는 다채로운 우주 집단 ― 그들 부류에게, 그리고 창조 전체를 통해서 그들 부류에게 고문ㆍ지도자ㆍ선생인 자에게 ― 수많은 등급의 원본이 되는 존재들을 포함한다. 어떤 우주의 어떤 존재도, 하보나의 10억 세계 중 어느 한 세계에서, 어느 한 계급의 원본 생물의 줄기를 따라서 모습을 만들었다. 시간 세계의 필사자조차 하늘에 있는 이 원본 구체들의 여러 바깥 회로에서, 인간으로 존재하는 목표와 이상을 가지고 있다.   14:4.18 (157.10) In addition to the Havona natives, the inhabitants of the central universe embrace numerous classes of pattern beings for various universe groups—advisers, directors, and teachers of their kind and to their kind throughout creation. All beings in all universes are fashioned along the lines of some one order of pattern creature living on some one of the billion worlds of Havona. Even the mortals of time have their goal and ideals of creature existence on the outer circuits of these pattern spheres on high.
14:4.19 (157.11) 그 다음에, 우주의 아버지 앞에 도달한 존재가 있고, 출입 자격을 가진 자가 있으며, 이들은 특별한 봉사 임무를 띠고 여러 우주에 여기저기 배치된다. 어떤 하보나 세계에도 도달 후보자가 발견될 터인데, 이들은 중앙 우주에 물리적으로 도착했지만 파라다이스 거주 자격을 청구할 수 있도록 영적 성장을 아직 이룩하지 못한 자이다.   14:4.19 (157.11) Then there are those beings who have attained the Universal Father, and who are entitled to go and come, who are assigned here and there in the universes on missions of special service. And on every Havona world will be found the attainment candidates, those who have physically attained the central universe, but who have not yet achieved that spiritual development which will enable them to claim Paradise residence.
14:4.20 (158.1) 한 무리의 성격자, 품위 있고 영광스러운 존재들이 여러 하보나 세계에서 무한한 영을 대표하는데, 이들은 중앙 우주의 복잡한 지적 사무와 영적 사무의 세부를 관리한다. 신성하게 완전한 이 세계에서, 이들은 이 광대한 창조의 정상 운영에 자생하는 일을 수행하며, 그밖에도 공간의 어두운 세계에서 영광으로 올라온, 굉장한 수의 승천 인간을 가르치고, 훈련하고, 보살피는 다채로운 과업을 수행한다.   14:4.20 (158.1) The Infinite Spirit is represented on the Havona worlds by a host of personalities, beings of grace and glory, who administer the details of the intricate intellectual and spiritual affairs of the central universe. On these worlds of divine perfection they perform the work indigenous to the normal conduct of this vast creation and, in addition, carry on the manifold tasks of teaching, training, and ministering to the enormous numbers of ascendant creatures who have climbed to glory from the dark worlds of space.
14:4.21 (158.2) 파라다이스와 하보나 체계에서 출생하고, 인간을 완전에 이르게 만드는 승천 계획에 어떤 면에서도 직접 관련되지 않은 수많은 집단의 존재들이 있다. 그러므로 필사 민족들에게 제시하는 성격자 분류에서 이들은 제외된다. 오직 인간을 초월하는 존재들의 주요한 집단과 너희의 살아남는 체험과 직접 연결된 계급들만 여기에 발표된다.   14:4.21 (158.2) There are numerous groups of beings native to the Paradise-Havona system that are in no way directly associated with the ascension scheme of creature perfection attainment; therefore are they omitted from the personality classifications presented to the mortal races. Only the major groups of superhuman beings and those orders directly connected with your survival experience are herein presented.
14:4.22 (158.3) 하보나에는 모든 단계의 지적 존재의 생명으로 붐비며, 그들은 거기서 상급 수준으로 신성의 실현을 이루고, 최상의 의미, 궁극의 가치, 절대적 실체를 더욱 깨달으려는 노력으로, 낮은 회로에서 높은 회로로 승진하려고 애쓴다.   14:4.22 (158.3) Havona teems with the life of all phases of intelligent beings, who there seek to advance from lower to higher circuits in their efforts to attain higher levels of divinity realization and enlarged appreciation of supreme meanings, ultimate values, and absolute reality.
5. 하보나의 생활 ^top   5. Life in Havona ^top
14:5.1 (158.4) 유란시아에서 물질로 존재하는 초기 생명을 사는 동안에, 너는 짧고도 격렬한 시험을 거친다. 저택 세계와 너희의 체계, 별자리, 지역 우주를 거치기까지, 너는 하늘 가는 상물질 단계를 거친다. 초우주의 여러 훈련 세계에서 너는 진보하는 참된 여러 영적 단계를 지나가며, 궁극에 하보나로 이동하기 위하여 준비된다. 하보나의 일곱 회로에서, 너의 달성은 지적ㆍ영적ㆍ체험적인 것이다. 이러한 각 회로의 각 세계에는 성취해야 할 분명한 과제가 있다.   14:5.1 (158.4) On Urantia you pass through a short and intense test during your initial life of material existence. On the mansion worlds and up through your system, constellation, and local universe, you traverse the morontia phases of ascension. On the training worlds of the superuniverse you pass through the true spirit stages of progression and are prepared for eventual transit to Havona. On the seven circuits of Havona your attainment is intellectual, spiritual, and experiential. And there is a definite task to be achieved on each of the worlds of each of these circuits.
14:5.2 (158.5) 중앙 우주의 신성한 여러 세계에서 생활은 너무 값지고 충만하며 아주 완전하고 충실하니까, 그 생활은 지음받은 존재가 아마 체험할 수 있는 어떤 것에 대한 인간의 관념도 통째로 뛰어넘는다. 이 영원한 창조에서 일어나는 사회 활동과 경제 활동은 유란시아와 같은 진화 세계에 있는 물질 인간의 직업과 온통 다르다. 하보나에서 생각하는 기법조차도 유란시아에서 생각하는 과정과 같지 않다.   14:5.2 (158.5) Life on the divine worlds of the central universe is so rich and full, so complete and replete, that it wholly transcends the human concept of anything a created being could possibly experience. The social and economic activities of this eternal creation are entirely dissimilar to the occupations of material creatures living on evolutionary worlds like Urantia. Even the technique of Havona thought is unlike the process of thinking on Urantia.
14:5.3 (158.6) 중앙 우주의 규칙은 적절히, 그리고 본래부터 자연스러우며, 행동 규율은 멋대로 정해진 것이 아니다. 하보나의 모든 요구 사항에는 올바른 논리와 정의의 법칙이 드러나 있다. 그리고 이 두 요소는 합하여, 유란시아에서 공정이라고 부르는 것과 같다. 너희는 하보나에 도착할 때, 처리해야 하는 방법대로 사물을 처리하는 것을 자연히 즐길 것이다.   14:5.3 (158.6) The regulations of the central universe are fittingly and inherently natural; the rules of conduct are not arbitrary. In every requirement of Havona there is disclosed the reason of righteousness and the rule of justice. And these two factors, combined, equal what on Urantia would be denominated fairness. When you arrive in Havona, you will naturally enjoy doing things the way they should be done.
14:5.4 (158.7) 중앙 우주에 처음 도착할 때, 지적 존재들은 제7 하보나 회로의 안내 세계에서 영접받고 거기서 정주한다. 새로 온 자들이 영적으로 진보하고, 그들 초우주 으뜸 영의 신분을 이해하게 되면, 제6 회로로 옮겨진다. (인간의 지성에서 진보하는 여러 수준을 이름 지은 것은 중앙 우주에 있는 이러한 주선으로부터 유래한다.) 최상위를 깨닫고, 그렇게 함으로 신을 만나는 모험을 위하여 준비된 뒤에 하늘 가는 자는 제5 회로로 옮겨진다. 무한한 영에 도달한 뒤에, 제4 회로로 이동된다. 영원한 아들에 도달하고 나서, 제3 회로로 옮겨진다. 우주의 아버지를 인식하고 나서, 제2 회로의 세계들로 가서 머무르며, 거기서 파라다이스 무리들에 대하여 더 익숙해진다. 하보나의 제1 회로에 도착하는 것은, 시간 세계 후보자를 파라다이스의 봉사에 받아들이는 것을 의미한다. 무기한으로, 인간이 승천하는 기간과 성질에 따라서, 그들은 차츰 영적 성장이 있는 안쪽 회로에서 머무를 것이다. 이 안쪽 회로에서, 하늘 가는 순례자는 파라다이스에 거주하고 최후 군단에 입단하려고 안쪽으로 간다.   14:5.4 (158.7) When intelligent beings first attain the central universe, they are received and domiciled on the pilot world of the seventh Havona circuit. As the new arrivals progress spiritually, attain identity comprehension of their superuniverse Master Spirit, they are transferred to the sixth circle. (It is from these arrangements in the central universe that the circles of progress in the human mind have been designated.) After ascenders have attained a realization of Supremacy and are thereby prepared for the Deity adventure, they are taken to the fifth circuit; and after attaining the Infinite Spirit, they are transferred to the fourth. Following the attainment of the Eternal Son, they are removed to the third; and when they have recognized the Universal Father, they go to sojourn on the second circuit of worlds, where they become more familiar with the Paradise hosts. Arrival on the first circuit of Havona signifies the acceptance of the candidates of time into the service of Paradise. Indefinitely, according to the length and nature of the creature ascension, they will tarry on the inner circuit of progressive spiritual attainment. From this inner circuit the ascending pilgrims pass inward to Paradise residence and admission to the Corps of the Finality.
14:5.5 (159.1) 하늘 가는 순례자로서 하보나에 머무르는 동안, 배치된 회로의 세계들 사이에서 너는 마음대로 방문하는 허가를 받을 것이다. 또한 이전에 지나간 회로의 행성들로 되돌아가는 것도 허락될 것이다. 그리고 이 모두가, 상천사의 품에 안기지 않고서, 하보나의 여러 궤도에 머무르는 자에게 가능하다. 시간 순례자는 “도달한” 공간을 지나갈 수 있도록 준비를 갖출 수 있지만, “도달하지 못한” 공간을 타협하는 데는 예정된 기법에 의존해야 한다. 수송하는 상천사의 도움 없이, 순례자는 하보나를 떠나거나, 자기가 배치된 회로를 넘어서 앞으로 나아갈 수 없다.   14:5.5 (159.1) During your sojourn in Havona as a pilgrim of ascent, you will be allowed to visit freely among the worlds of the circuit of your assignment. You will also be permitted to go back to the planets of those circuits you have previously traversed. And all this is possible to those who sojourn on the circles of Havona without the necessity of being ensupernaphimed. The pilgrims of time are able to equip themselves to traverse “achieved” space but must depend on the ordained technique to negotiate “unachieved” space; a pilgrim cannot leave Havona nor go forward beyond his assigned circuit without the aid of a transport supernaphim.
14:5.6 (159.2) 이 광대한 중앙 우주에는 신선한 독창성이 있다. 물질의 물리적 조직과, 기본 서열의 지적 존재와 기타 생체들의 근본적 구성을 제쳐 놓고, 하보나 세계들 사이에 아무 공통점이 없다. 이 행성들은 하나하나 독창적이고 독특하고 유일한 창조이며, 각 행성은 비할 데 없이 훌륭하고 완전한 작품이다. 이 다채로운 개성은 행성에 존재하는 물리적ㆍ지적ㆍ영적 국면의 모든 모습에 연장된다. 완전한 이 10억 구체는 각각 거주하는 영원부터 늘 계신 이의 계획에 따라서 개발되고 꾸며졌다. 바로 이것이 어느 두 구체도 비슷하지 않은 까닭이다.   14:5.6 (159.2) There is a refreshing originality about this vast central creation. Aside from the physical organization of matter and the fundamental constitution of the basic orders of intelligent beings and other living things, there is nothing in common between the worlds of Havona. Every one of these planets is an original, unique, and exclusive creation; each planet is a matchless, superb, and perfect production. And this diversity of individuality extends to all features of the physical, intellectual, and spiritual aspects of planetary existence. Each of these billion perfection spheres has been developed and embellished in accordance with the plans of the resident Eternal of Days. And this is just why no two of them are alike.
14:5.7 (159.3) 네가 하보나의 최종 회로를 거치고 마지막 세계를 방문하기까지, 모험이라는 강장제와 호기심이 주는 자극은 너의 생애에서 사라지지 않을 것이다. 그때 그 욕구, 영원을 향하여 전진하려는 충동이 그 선구자, 곧 시간 세계에서 모험하는 유혹을 대체할 것이다.   14:5.7 (159.3) Not until you traverse the last of the Havona circuits and visit the last of the Havona worlds, will the tonic of adventure and the stimulus of curiosity disappear from your career. And then will the urge, the forward impulse of eternity, replace its forerunner, the adventure lure of time.
14:5.8 (159.4) 단조로움은 창조적 상상력이 미숙하고, 영적 자질과 지적 조정이 활발하지 않음을 가리킨다. 하늘 가는 필사자가 이 하늘 세계들을 탐험하기 시작할 때가 되면, 영적으로 성숙하지 않더라도, 감정적ㆍ지적ㆍ사회적으로 성숙에 이미 이르렀다.   14:5.8 (159.4) Monotony is indicative of immaturity of the creative imagination and inactivity of intellectual co-ordination with the spiritual endowment. By the time an ascendant mortal begins the exploration of these heavenly worlds, he has already attained emotional, intellectual, and social, if not spiritual, maturity.
14:5.9 (159.5) 너는 하보나에서 한 회로에서 다음 회로로 올라가면서 꿈도 꾸지 못한 변화와 마주치는 것을 발견할 뿐 아니라, 각 회로 안에서 한 행성에서 다음 행성으로 진보하면서, 너의 놀라움은 말로 표현할 수 없을 것이다. 이 10억 연구 세계는 각자 놀라움으로 가득한 진정한 대학이다. 계속되는 놀라움, 끝없는 경이는 이 회로들을 거치고 이 거대한 구체들을 여행하는 자가 겪는 체험이다. 단조로움은 하보나 생애와 거리가 멀다.   14:5.9 (159.5) Not only will you find undreamed-of changes confronting you as you advance from circuit to circuit in Havona, but your astonishment will be inexpressible as you progress from planet to planet within each circuit. Each of these billion study worlds is a veritable university of surprises. Continuing astonishment, unending wonder, is the experience of those who traverse these circuits and tour these gigantic spheres. Monotony is not a part of the Havona career.
14:5.10 (159.6) 모험을 좋아하는 성향, 호기심, 단조로움을 싫어하는 것 ― 이러한 특성은 날 때부터, 진화하는 인간 성품에 있다. 땅에서 잠시 머무르는 동안, 단지 너희를 성나게 하고 골탕먹이려고 이 특성을 인간에게 투입하지는 않았다. 오히려, 죽음은 다만 끝없이 모험하는 생애, 무엇인가 기대하는 영원한 생명, 탐험하는 영원한 항해의 시작이라는 것을 너희에게 넌지시 비치려 한 것이다.   14:5.10 (159.6) Love of adventure, curiosity, and dread of monotony—these traits inherent in evolving human nature—were not put there just to aggravate and annoy you during your short sojourn on earth, but rather to suggest to you that death is only the beginning of an endless career of adventure, an everlasting life of anticipation, an eternal voyage of discovery.
14:5.11 (160.1) 호기심 ― 조사하는 정신, 탐구하는 욕구, 탐험하는 정력 ― 은 공간의 진화 인간에게 선천적이며 신이 준 자질의 일부이다. 이 자연스러운 충동을 단지 좌절되고 억제되라고 너희에게 주지 않았다. 이 거창한 욕망을 너희가 땅에서 짧은 인생을 사는 동안 흔히 자제해야 하고, 실망을 자주 겪어야 하는 것은 참말이다. 그러나 먼 후일에, 그 소망은 충분히 이루어지고 영화롭게 채워질 것이다.   14:5.11 (160.1) Curiosity—the spirit of investigation, the urge of discovery, the drive of exploration—is a part of the inborn and divine endowment of evolutionary space creatures. These natural impulses were not given you merely to be frustrated and repressed. True, these ambitious urges must frequently be restrained during your short life on earth, disappointment must be often experienced, but they are to be fully realized and gloriously gratified during the long ages to come.
6. 중앙 우주의 목적 ^top   6. The Purpose of the Central Universe ^top
14:6.1 (160.2) 일곱 회로로 이루어진 하보나의 활동 범위는 엄청나다. 대체로 이 활동은 다음과 같이 기술해도 좋다:   14:6.1 (160.2) The range of the activities of seven-circuited Havona is enormous. In general, they may be described as:
14:6.2 (160.3) 1. 하보나 활동.   14:6.2 (160.3) 1. Havonal.
14:6.3 (160.4) 2. 파라다이스 활동.   14:6.3 (160.4) 2. Paradisiacal.
14:6.4 (160.5) 3. 승천자의 유한 활동 ― 최상ㆍ궁극의 진화적 활동.   14:6.4 (160.5) 3. Ascendant-finite—Supreme-Ultimate evolutional.
14:6.5 (160.6) 현재 우주 시대에 하보나에는 수없이 다채로운, 초한(超限) 단계와 기타 지성 및 영 활동을 포함하는, 유한 초월 활동이 많이 일어난다. 창조된 지성이 이해할 수 없는 수많은 방법으로 중앙 우주가 작용하다시피, 중앙 우주는 나에게 밝혀지지 않은 여러 목적에 쓰이는 것이 가능하다. 그렇기는 해도 이 완전한 창조가 어떻게 일곱 계급의 우주 지능의 필요를 보살피고 충족하는 데 이바지하는가 묘사하는 노력을 기울여 보겠다.   14:6.5 (160.6) Many superfinite activities take place in the Havona of the present universe age, involving untold diversities of absonite and other phases of mind and spirit functions. It is possible that the central universe serves many purposes which are not revealed to me, as it functions in numerous ways beyond the comprehension of the created mind. Nevertheless, I will endeavor to depict how this perfect creation ministers to the needs and contributes to the satisfactions of seven orders of universe intelligence.
14:6.6 (160.7) 1. 우주의 아버지첫째 근원 중심아버지 하나님은 중앙 창조가 완전한 것에 어버이로서 최상의 만족감을 느낀다. 그는 거의 대등한 수준에서 사랑이 충족되는 체험을 누린다. 완전한 창조자는 완전한 인간의 찬미에 신답게 기쁨을 느낀다.   14:6.6 (160.7) 1. The Universal Father—the First Source and Center. God the Father derives supreme parental satisfaction from the perfection of the central creation. He enjoys the experience of love satiety on near-equality levels. The perfect Creator is divinely pleased with the adoration of the perfect creature.
14:6.7 (160.8) 하보나는 아버지에게 최상으로 달성하는 기쁨을 허락한다. 하보나에서 완전의 실현은 무한히 확대하려는 영원한 의욕이 시공 세계에서 늦어지는 것을 보상한다.   14:6.7 (160.8) Havona affords the Father supreme achievement gratification. The perfection realization in Havona compensates for the time-space delay of the eternal urge of infinite expansion.
14:6.8 (160.9) 아버지는 하보나가 신다운 아름다움으로 답례함을 즐긴다. 모든 진화 우주에게 아름다운 조화의 완전한 원본을 마련해 주는 것은 신의 지성을 만족시킨다.   14:6.8 (160.9) The Father enjoys the Havona reciprocation of the divine beauty. It satisfies the divine mind to afford a perfect pattern of exquisite harmony for all evolving universes.
14:6.9 (160.10) 중앙 우주가 온 우주에 있는 모든 성격자에게 영적 실체의 훌륭한 계시이니까, 우리 아버지는 충만한 기쁨으로 중앙 우주를 바라본다.   14:6.9 (160.10) Our Father beholds the central universe with perfect pleasure because it is a worthy revelation of spirit reality to all personalities of the universe of universes.
14:6.10 (160.11) 우주들의 하나님은, 시간과 공간에서 생기는 모든 차후의 우주 확장을 위하여 영원한 동력의 핵심으로서, 하보나와 파라다이스를 좋게 여긴다.   14:6.10 (160.11) The God of universes has favorable regard for Havona and Paradise as the eternal power nucleus for all subsequent universe expansion in time and space.
14:6.11 (160.12) 영원한 아버지는 시간 세계에서 승천하는 후보자들을 위한 훌륭하고 매력 있는 목표로서, 하보나 우주를 끊임없이 만족스럽게 바라본다. 이 후보자들은 창조자인 아버지의 영원한 집에 이르는, 공간의 필사 손자ㆍ손녀이다. 신과 그 가족의 영원한 집으로서, 하나님파라다이스와 하보나 우주를 기뻐하신다.   14:6.11 (160.12) The eternal Father views with never-ending satisfaction the Havona creation as the worthy and alluring goal for the ascension candidates of time, his mortal grandchildren of space achieving their Creator-Father’s eternal home. And God takes pleasure in the Paradise-Havona universe as the eternal home of Deity and the divine family.
14:6.12 (160.13) 2. 영원한 아들둘째 근원 중심영원한 아들에게, 훌륭한 중앙 우주는 신의 가족 ― 아버지ㆍ아들ㆍ영 ― 의 조합이 효과적인 것을 영원히 증명한다. 중앙 우주는 우주의 아버지를 절대로 신뢰하는 영적ㆍ물질적 기초가 된다.   14:6.12 (160.13) 2. The Eternal Son—the Second Source and Center. To the Eternal Son the superb central creation affords eternal proof of the partnership effectiveness of the divine family—Father, Son, and Spirit. It is the spiritual and material basis for absolute confidence in the Universal Father.
14:6.13 (160.14) 하보나는 늘 확대되는 영 동력의 실현을 위하여, 영원한 아들에게 거의 무제한의 기초를 마련해 준다. 중앙 우주는 동료 파라다이스 아들들을 가르치기 위하여 자신을 수여하여 봉사하는 정신과 기법을 안전하고 확실하게 보여줄 수 있는 무대를 영원한 아들에게 마련해 주었다.   14:6.13 (160.14) Havona affords the Eternal Son an almost unlimited base for the ever-expanding realization of spirit power. The central universe afforded the Eternal Son the arena wherein he could safely and securely demonstrate the spirit and technique of the bestowal ministry for the instruction of his associate Paradise Sons.
14:6.14 (161.1) 하보나는 영원한 아들이 온 우주를 영 인력으로 통제하는 데 실체의 기초가 된다. 이 우주는 아들의 어버이 욕구, 영적으로 자식을 낳는 욕구를 만족시킨다.   14:6.14 (161.1) Havona is the reality foundation for the Eternal Son’s spirit-gravity control of the universe of universes. This universe affords the Son the gratification of parental craving, spiritual reproduction.
14:6.15 (161.2) 하보나 세계들과 거기에 있는 완전한 거주민은, 아들이 아버지의 말씀이라는 것을 보여주는, 처음이자 영원히 마지막 증명이다. 이렇게 함으로 아버지의 무한한 보완자인 아들의 의식은 완전히 만족된다.   14:6.15 (161.2) The Havona worlds and their perfect inhabitants are the first and the eternally final demonstration that the Son is the Word of the Father. Thereby is the consciousness of the Son as an infinite complement of the Father perfectly gratified.
14:6.16 (161.3) 이 우주는 우주의 아버지와 영원한 아들 사이에 동등한 친교를 서로 나누는 기회를 마련해 주며, 이것은 각자가 무한한 성격자라는 영원한 증명이 된다.   14:6.16 (161.3) And this universe affords the opportunity for the realization of reciprocation of equality fraternity between the Universal Father and the Eternal Son, and this constitutes the everlasting proof of the infinite personality of each.
14:6.17 (161.4) 3. 무한한 영셋째 근원 중심하보나 우주는 무한한 영에게 그가 합동 행위자, 곧 하나된 아버지와 아들의 무한한 대표자라는 증거를 마련해 준다. 하보나에서는 무한한 영이, 하나의 창조 행위로서 활동하는 통합된 만족을 느끼며, 한편 이 신성한 성취와 함께 절대로 공존하는 만족감을 누린다.   14:6.17 (161.4) 3. The Infinite Spirit—the Third Source and Center. The Havona universe affords the Infinite Spirit proof of being the Conjoint Actor, the infinite representative of the unified Father-Son. In Havona the Infinite Spirit derives the combined satisfaction of functioning as a creative activity while enjoying the satisfaction of absolute coexistence with this divine achievement.
14:6.18 (161.5) 무한한 영은 그가 장래에 자비를 베푸는 자로서 수고할 능력과 의도를 보여줄 수 있는 무대를 하보나에서 발견했다. 이 완전한 창조에서, 은 진화 우주에서 봉사하는 모험의 예비 연습을 가졌다.   14:6.18 (161.5) In Havona the Infinite Spirit found an arena wherein he could demonstrate the ability and willingness to serve as a potential mercy minister. In this perfect creation the Spirit rehearsed for the adventure of ministry in the evolutionary universes.
14:6.19 (161.6) 이 완전한 우주는 무한한 영에게 두 분의 신 부모와 함께 우주 행정에 참여할 기회 ― 동료 창조자인 자식으로서 한 우주를 관리할 기회를 ― 마련해 주었고, 이렇게 함으로 창조 아들의 창조 영 동료로서, 지역 우주의 공동 관리를 위하여 준비하였다.   14:6.19 (161.6) This perfect creation afforded the Infinite Spirit opportunity to participate in universe administration with both divine parents—to administer a universe as associate-Creator offspring, thereby preparing for the joint administration of the local universes as the Creative Spirit associates of the Creator Sons.
14:6.20 (161.7) 하보나 세계들은 우주 지성의 창조자, 그리고 존재하는 모든 생물의 지성에게 봉사하는 자들에게 지성 실험실이다. 지성은 각 하보나 세계에서 다르고, 모든 영적 지능과 물질 생물의 지능에게 원본으로서 쓰인다.   14:6.20 (161.7) The Havona worlds are the mind laboratory of the creators of the cosmic mind and the ministers to every creature mind in existence. Mind is different on each Havona world and serves as the pattern for all spiritual and material creature intellects.
14:6.21 (161.8) 이 완전한 세계들은 파라다이스 사회로 가기로 예정된 모든 존재에게 지성 대학원이다. 이 세계들은 안전한 상담 성격자들에게 지성을 베푸는 기법을 시험할 기회를 영에게 풍부히 마련해 주었다.   14:6.21 (161.8) These perfect worlds are the mind graduate schools for all beings destined for Paradise society. They afforded the Spirit abundant opportunity to test out the technique of mind ministry on safe and advisory personalities.
14:6.22 (161.9) 하보나는 공간의 여러 우주에서 광범위하게 사심 없이 무한한 영이 일하는 것에 대한 보상이다. 하보나는 시공 세계에서 지칠 줄 모르는 지성 봉사자에게 완전한 집이요 피난처이다.   14:6.22 (161.9) Havona is a compensation to the Infinite Spirit for his widespread and unselfish work in the universes of space. Havona is the perfect home and retreat for the untiring Mind Minister of time and space.
14:6.23 (161.10) 4. 최상 존재 ― 체험적 이 진화로 통일된 것. 하보나 우주는 최상 존재가 영적 실체라는 영원하고 완전한 증명이다. 이 완전한 창조는, 경험적인 시공 우주에서 파라다이스 신들이 유한하게 비친 모습을 동력을 가진 성격자로 통합하는 일이 시작되기 전에, 최상위 하나님의 완전하고 균형된 영 성품을 계시한 것이다.   14:6.23 (161.10) 4. The Supreme Being—the evolutionary unification of experiential Deity. The Havona creation is the eternal and perfect proof of the spiritual reality of the Supreme Being. This perfect creation is a revelation of the perfect and symmetrical spirit nature of God the Supreme before the beginnings of the power-personality synthesis of the finite reflections of the Paradise Deities in the experiential universes of time and space.
14:6.24 (161.11) 하보나에서 전능자의 동력 잠재성은 최상위의 영적 성품과 하나가 된다. 이 중앙 창조는 최상위가 영원한 앞날에 통일되는 것을 나타내는 한 본보기이다.   14:6.24 (161.11) In Havona the power potentials of the Almighty are unified with the spiritual nature of the Supreme. This central creation is an exemplification of the future-eternal unity of the Supreme.
14:6.25 (161.12) 하보나는 최상위의 잠재적 보편성의 완전한 원본이다. 이 우주는 최상위의 미래 완전성을 완벽하게 나타낸 묘사이며, 궁극위의 가능성을 넌지시 비친다.   14:6.25 (161.12) Havona is a perfect pattern of the universality potential of the Supreme. This universe is a finished portrayal of the future perfection of the Supreme and is suggestive of the potential of the Ultimate.
14:6.26 (162.1) 하보나는 최상의 완전한 자제력을 가진, 살아 있고 의지가 있는 생물로서 존재하는 최종의 영 가치를, 궁극에 영과 대등한 것으로서 존재하는 지성, 그리고 무제한 잠재성을 가진 지능의 실체 및 통일을 나타낸다.   14:6.26 (162.1) Havona exhibits finality of spirit values existing as living will creatures of supreme and perfect self-control; mind existing as ultimately equivalent to spirit; reality and unity of intelligence with an unlimited potential.
14:6.27 (162.2) 5. 동위의 창조 아들하보나는 나중에 지역 우주를 창조하는 모험을 위해서, 파라다이스 미가엘들이 준비되는 교육 훈련 장소이다. 신성하고 완전한 이 우주는 모든 창조 아들을 위한 본보기이다. 창조 아들은 자신의 우주를 궁극에 이 파라다이스하보나 수준까지 완전하게 만들려고 애쓴다.   14:6.27 (162.2) 5. The Co-ordinate Creator Sons. Havona is the educational training ground where the Paradise Michaels are prepared for their subsequent adventures in universe creation. This divine and perfect creation is a pattern for every Creator Son. He strives to make his own universe eventually attain to these Paradise-Havona levels of perfection.
14:6.28 (162.3) 창조 아들은 자신의 필사 자녀와 영 존재들을 위해서, 인격자의 원본 가능성으로서 하보나의 생물들을 이용한다. 미가엘을 비롯하여 다른 파라다이스 아들들은, 파라다이스하보나를 시간 세계 자녀들의 신성한 운명으로 바라본다.   14:6.28 (162.3) A Creator Son uses the creatures of Havona as personality-pattern possibilities for his own mortal children and spirit beings. The Michael and other Paradise Sons view Paradise and Havona as the divine destiny of the children of time.
14:6.29 (162.4) 창조 아들들은 중앙 우주가 그들의 지역 우주를 안정시키고 통일하는 근원, 꼭 필요한 지역 우주 통제의 진짜 근원임을 안다. 그들은 최상위와 궁극위의 상존하는 영향이 하보나에 몸소 계심을 알고 있다.   14:6.29 (162.4) The Creator Sons know that the central creation is the real source of that indispensable universe overcontrol which stabilizes and unifies their local universes. They know that the personal presence of the ever-present influence of the Supreme and of the Ultimate is in Havona.
14:6.30 (162.5) 하보나파라다이스는 미가엘 아들의 창조 권능의 근원이다. 여기에 그와 함께 지역 우주를 창조하는 데 협동하는 존재들이 살고 있다. 파라다이스에서 우주 어머니 영, 곧 지역 우주의 공동 창조자들이 온다.   14:6.30 (162.5) Havona and Paradise are the source of a Michael Son’s creative power. Here dwell the beings who co-operate with him in universe creation. From Paradise come the Universe Mother Spirits, the cocreators of local universes.
14:6.31 (162.6) 파라다이스 아들들은 중앙 우주를 신성한 부모의 집으로 ― 그들의 집으로 ― 생각한다. 그들이 때때로 즐겁게 돌아가는 곳이다.   14:6.31 (162.6) The Paradise Sons regard the central creation as the home of their divine parents—their home. It is the place they enjoy returning to ever and anon.
14:6.32 (162.7) 6. 동위의 봉사하는 딸우주 어머니 영, 곧 지역 우주의 공동 창조자는 회로 영들과 밀접한 관계를 가지면서 여러 하보나 세계에서 성격을 얻기 전에 받는 훈련을 확보한다. 지역 우주를 짓는 딸 영은 중앙 우주에서 늘 아버지의 뜻에 지배를 받으면서, 파라다이스 아들과 협동하는 방법을 마땅히 훈련받았다.   14:6.32 (162.7) 6. The Co-ordinate Ministering Daughters. The Universe Mother Spirits, cocreators of the local universes, secure their prepersonal training on the worlds of Havona in close association with the Spirits of the Circuits. In the central universe the Spirit Daughters of the local universes were duly trained in the methods of co-operation with the Sons of Paradise, all the while subject to the will of the Father.
14:6.33 (162.8) 하보나의 여러 세계에서 과 그 들은 모든 영적ㆍ물질적 지능 집단을 위한 지성의 원본을 발견한다. 한 우주 어머니 영 및 관계된 한 창조 아들이 공동으로 후원하는 인간들은 언젠가 이 중앙 우주로 가야 할 운명이다.   14:6.33 (162.8) On the worlds of Havona the Spirit and the Daughters of the Spirit find the mind patterns for all their groups of spiritual and material intelligences, and this central universe is the sometime destiny of those creatures which a Universe Mother Spirit jointly sponsors with an associated Creator Son.
14:6.34 (162.9) 지역 우주의 어머니 창조자는 파라다이스와 하보나를 자기가 태어난 출생지로서, 무한한 어머니 영의 집, 곧 무한한 지성의 성격이 계시는 거처로서 기억한다.   14:6.34 (162.9) The Universe Mother Creator remembers Paradise and Havona as the place of her origin and the home of the Infinite Mother Spirit, the abode of the personality presence of the Infinite Mind.
14:6.35 (162.10) 또한 이 중앙 우주로부터 개인적으로 창조하는 특권이 왔고, 신성한 우주 봉사자는 의지를 가진 생물을 창조하는 일을 하면서 한 창조 아들을 보완하기 위하여 이 특권을 사용한다.   14:6.35 (162.10) From this central universe also came the bestowal of the personal prerogatives of creatorship which a Universe Divine Minister employs as complemental to a Creator Son in the work of creating living will creatures.
14:6.36 (162.11) 마지막으로, 무한한 어머니 영의 이 딸 영들은 파라다이스의 집으로 결코 돌아갈 듯하지 않으니까, 보편적 거울 현상으로부터 크게 만족을 얻는다. 이 현상은 하보나에서 최상 존재와 관련이 있고, 파라다이스에서 위엄자로서 성격화되었다.   14:6.36 (162.11) And lastly, since these Daughter Spirits of the Infinite Mother Spirit will not likely ever return to their Paradise home, they derive great satisfaction from the universal reflectivity phenomenon associated with the Supreme Being in Havona and personalized in Majeston on Paradise.
14:6.37 (162.12) 7. 승천 생애를 가진 진화 필사자하보나는 모든 필사 종류의 원본 성격자의 고향이며, 필사자들과 관계를 가지면서 시간 세계에 토착이 아닌 모든 초인간 성격자의 집이기도 하다.   14:6.37 (162.12) 7. The Evolutionary Mortals of the Ascending Career. Havona is the home of the pattern personality of every mortal type and the home of all superhuman personalities of mortal association who are not native to the creations of time.
14:6.38 (162.13) 이 세계들은 상상할 수 있는 가장 높은 실체 수준에서 참된 영 가치 기준을 달성하는 방향으로, 모든 인간적 충동을 자극한다. 하보나는 하늘 가는 모든 필사자에게, 파라다이스로 가기 이전의 훈련 목표이다. 여기서 필사자는 파라다이스 이전의 최상 존재 ― 를 만난다. 하보나는 의지를 가진 모든 인간에게 파라다이스와 하나님에게 도달하는 입구로서 존재한다.   14:6.38 (162.13) These worlds provide the stimulus of all human impulses towards the attainment of true spirit values on the highest conceivable reality levels. Havona is the pre-Paradise training goal of every ascending mortal. Here mortals attain pre-Paradise Deity—the Supreme Being. Havona stands before every will creature as the portal to Paradise and God attainment.
14:6.39 (163.1) 최후자에게 파라다이스는 집이며, 하보나는 일터이자 놀이터이다. 그리고 하나님을 아는 모든 필사자는 몹시 최후자가 되고 싶어 한다.   14:6.39 (163.1) Paradise is the home, and Havona the workshop and playground, of the finaliters. And every God-knowing mortal craves to be a finaliter.
14:6.40 (163.2) 중앙 우주는 사람의 정해진 운명일 뿐 아니라, 최후자의 영원한 생애가 시작되는 장소이다. 그들은 우주의 아버지의 무한성을 탐구하는 체험을 겪으려고, 미지의 우주 모험을 하려고 언젠가 떠나게 될 것이다.   14:6.40 (163.2) The central universe is not only man’s established destiny, but it is also the starting place of the eternal career of the finaliters as they shall sometime be started out on the undisclosed and universal adventure in the experience of exploring the infinity of the Universal Father.
14:6.41 (163.3) 미래 우주 시대에는 유한 초월 수준에서 하나님을 발견하려고 애쓰는 공간 순례자들을 구경할지도 모르며, 그때에도 하보나는 의심할 여지없이, 초한(超限) 의미를 가지고 줄곧 활동할 것이다. 하보나는 초한 존재들을 훈련시키는 우주로 쓰일 수용 능력이 있다. 일곱 초우주가 바깥 공간의 초등 학교 졸업생들을 위하여 중학교로서 작용할 때, 하보나는 아마도 최종 학교가 될 것이다. 영원한 하보나의 잠재성은 정말 무제한이며, 하보나는 모든 과거, 현재, 또는 미래 부류의 창조된 존재들을 체험으로 훈련하는 우주로서 쓰일 영원한 수용 능력이 있다는 견해를 우리는 지지하고 싶다.   14:6.41 (163.3) Havona will unquestionably continue to function with absonite significance even in future universe ages which may witness space pilgrims attempting to find God on superfinite levels. Havona has capacity to serve as a training universe for absonite beings. It will probably be the finishing school when the seven superuniverses are functioning as the intermediate school for the graduates of the primary schools of outer space. And we incline to the opinion that the potentials of eternal Havona are really unlimited, that the central universe has eternal capacity to serve as an experiential training universe for all past, present, or future types of created beings.
14:6.42 (163.4) [유버르사에서 옛적부터 늘 계신 이들로부터 이렇게 활동하라고 위임받은 한 지혜 완성자가 발표했다.]   14:6.42 (163.4) [Presented by a Perfector of Wisdom commissioned thus to function by the Ancients of Days on Uversa.]