제 26 편 |
|
Paper 26 |
중앙 우주에서 봉사하는 영 |
|
Ministering Spirits of the Central Universe |
26:0.1 (285.1) 상천사(上天使)는 파라다이스와 중앙 우주에서 봉사하는 영이다. 그들은 무한한 영의 가장 낮은 자손 집단 ― 천사 무리 ― 가운데서 가장 높은 계급이다. 너희는 파라다이스 섬으로부터 시공 세계에 이르기까지, 그러한 봉사하는 영들과 마주치게 된다. 조직되고 사람이 사는 우주의 어떤 중요한 부분에도, 그들이 봉사하지 않는 곳이 없다. |
|
26:0.1 (285.1) SUPERNAPHIM are the ministering spirits of Paradise and the central universe; they are the highest order of the lowest group of the children of the Infinite Spirit—the angelic hosts. Such ministering spirits are to be encountered from the Isle of Paradise to the worlds of time and space. No major part of the organized and inhabited creation is without their services. |
1. 봉사하는 영 ^top |
|
1. The Ministering Spirits ^top |
26:1.1 (285.2) 천사는 모든 공간에서, 진화하며 하늘 가는, 의지를 가진 인간에게 봉사하는 영 동료이다. 그들은 또한 여러 구체에서 상급 집단의 신다운 성격자들의 동지(同志)요 일하는 동료이다. 어떤 계급의 천사도 독특한 성격자이며, 상당히 개성이 있다. 그들은 모두 회상 지도자가 베푸는 봉사를 이해하는 큰 능력이 있다. 공간의 사자 무리들과 함께, 봉사하는 영들은 휴식 시간과 변화 있는 시간을 즐긴다. 그들은 매우 사교적 성품을 소유하며, 인간을 훨씬 뛰어넘는 교제 능력을 가졌다. |
|
26:1.1 (285.2) Angels are the ministering-spirit associates of the evolutionary and ascending will creatures of all space; they are also the colleagues and working associates of the higher hosts of the divine personalities of the spheres. The angels of all orders are distinct personalities and are highly individualized. They all have a large capacity for appreciation of the ministrations of the reversion directors. Together with the Messenger Hosts of Space, the ministering spirits enjoy seasons of rest and change; they possess very social natures and have an associative capacity far transcending that of human beings. |
26:1.2 (285.3) 대우주의 봉사하는 영들은 다음과 같이 분류된다: |
|
26:1.2 (285.3) The ministering spirits of the grand universe are classified as follows: |
26:1.3 (285.4) 1. 상천사. |
|
26:1.3 (285.4) 1. Supernaphim. |
26:1.4 (285.5) 2. 2품 천사. |
|
26:1.4 (285.5) 2. Seconaphim. |
26:1.5 (285.6) 3. 3품 천사. |
|
26:1.5 (285.6) 3. Tertiaphim. |
26:1.6 (285.7) 4. 전천사. |
|
26:1.6 (285.7) 4. Omniaphim. |
26:1.7 (285.8) 5. 세라핌. |
|
26:1.7 (285.8) 5. Seraphim. |
26:1.8 (285.9) 6. 케루빔과 사노빔. |
|
26:1.8 (285.9) 6. Cherubim and Sanobim. |
26:1.9 (285.10) 7. 중도인. |
|
26:1.9 (285.10) 7. Midway Creatures. |
26:1.10 (285.11) 천사 계급의 개별 구성원은, 우주에서 개인적 지위가 전적으로 고정되어 있지는 않다. 어떤 계급의 천사들은 한 계절 동안 파라다이스 동반자가 되고, 더러는 하늘 기록자가 되며, 더러는 법률 고문의 계층으로 올라간다. 어떤 케루빔은 세라핌의 지위와 운명을 바랄 수도 있고, 한편 진화 세라핌은 하늘 가는 하나님의 아들의 영적 수준에 이를 수 있다. |
|
26:1.10 (285.11) The individual members of the angelic orders are not altogether stationary as to personal status in the universe. Angels of certain orders may become Paradise Companions for a season; some become Celestial Recorders; others ascend to the ranks of the Technical Advisers. Certain of the cherubim may aspire to seraphic status and destiny, while evolutionary seraphim can achieve the spiritual levels of the ascending Sons of God. |
26:1.11 (285.12) 일곱 계급의 봉사하는 영들은, 드러난 바와 같이, 하늘 가는 인간에게 가장 중요한, 그들의 기능에 따라서, 발표를 위하여 분류된다: |
|
26:1.11 (285.12) The seven orders of ministering spirits, as revealed, are grouped for presentation in accordance with their functions of greatest importance to ascending creatures: |
26:1.12 (285.13) 1. 중앙 우주의 봉사 영. 세 계급의 상천사가 파라다이스ㆍ하보나 체계에서 봉사한다. 무한한 영이 1차 상천사, 곧 파라다이스 상천사들을 창조한다. 하보나에서 근무하는 2차와 3차 계급은 각자 으뜸 영 및 회로 영들의 자손이다. |
|
26:1.12 (285.13) 1. The Ministering Spirits of the Central Universe. The three orders of supernaphim serve in the Paradise-Havona system. Primary or Paradise supernaphim are created by the Infinite Spirit. The secondary and tertiary orders, serving in Havona, are respectively the offspring of the Master Spirits and of the Spirits of the Circuits. |
26:1.13 (286.1) 2. 초우주의 봉사 영 ― 2품 천사, 3품 천사, 전천사. 2품 천사, 곧 거울 영들의 자손은 여러 가지로 일곱 초우주에서 근무한다. 3품 천사는 무한한 영에서 기원을 가지며, 궁극에 창조 아들과 옛적부터 늘 계신 이들 사이에 연락하는 봉사에 전념한다. 전천사는 무한한 영과 일곱 최상 집행자의 협동으로 창조되며, 그들은 순전히 후자의 일꾼이다. 이 세 계급에 대한 논의는 이 시리즈에서 뒤잇는 이야기의 주제가 된다. |
|
26:1.13 (286.1) 2. The Ministering Spirits of the Superuniverses—the seconaphim, the tertiaphim, and the omniaphim. Seconaphim, the children of the Reflective Spirits, variously serve in the seven superuniverses. Tertiaphim, of origin in the Infinite Spirit, are eventually dedicated to the liaison service of the Creator Sons and the Ancients of Days. Omniaphim are created concertedly by the Infinite Spirit and the Seven Supreme Executives, and they are the exclusive servants of the latter. The discussion of these three orders forms the subject of a succeeding narrative in this series. |
26:1.14 (286.2) 3. 지역 우주의 봉사 영은 세라핌 및 그 조수 케루빔을 포함한다. 필사 승천자는 우주 어머니 영의 이 자손과 처음 접촉을 가진다. 사람이 사는 세계에서 태어난 중도인(中道人)은, 흔히 기능적으로 봉사하는 영들과 같이 분류되지만, 엄밀하게 말하면 정말로 천사 계급은 아니다. 세라핌과 케루빔에 관한 설명과 함께, 그들의 이야기는 너희 지역 우주의 사무를 다루는 글에서 발표된다. |
|
26:1.14 (286.2) 3. The Ministering Spirits of the Local Universes embrace the seraphim and their assistants, the cherubim. With these offspring of a Universe Mother Spirit mortal ascenders have initial contact. The midway creatures, of nativity on the inhabited worlds, are not really of the angelic orders proper, though often functionally grouped with the ministering spirits. Their story, with an account of the seraphim and cherubim, is presented in those papers dealing with the affairs of your local universe. |
26:1.15 (286.3) 모든 계급의 천사 무리는 여러 가지 우주 봉사에 헌신하고, 이리하든 저리하든, 상급의 하늘 존재들에게 봉사한다. 그러나 시간 세계의 자녀들을 위하여 점진적으로 완전하게 되는 승천 계획의 추진에 다수로 고용되는 자는 상천사와 2품 천사와 세라핌이다. 중앙 우주, 초우주, 지역 우주에서 활동하면서, 영원한 아들을 통해서 우주의 아버지 앞에 도달하기를 구하는 모든 사람을 돕고 안내하기 위하여, 그들은 무한한 영이 마련한, 단절되지 않은 영 봉사자의 계통을 형성한다. |
|
26:1.15 (286.3) All orders of the angelic hosts are devoted to the various universe services, and they minister in one way or another to the higher orders of celestial beings; but it is the supernaphim, seconaphim, and seraphim who, in large numbers, are employed in the furtherance of the ascending scheme of progressive perfection for the children of time. Functioning in the central, super-, and local universes, they form that unbroken chain of spirit ministers which has been provided by the Infinite Spirit for the help and guidance of all who seek to attain the Universal Father through the Eternal Son. |
26:1.16 (286.4) 상천사는 활동하면서 오직 한 단계에 관하여, 우주의 아버지의 단계에서, “영의 극성(極性)”에 제한을 받는다. 아버지의 독점 회로를 직접 이용할 때를 제외하고, 그들은 혼자서 일할 수 있다. 아버지가 직접 베푸는 봉사로 동력을 받고 있을 때, 상천사는 활동할 수 있도록 자진해서 쌍으로 손잡아야 한다. 2품 천사도 마찬가지로 제한되어 있고, 게다가 영원한 아들의 회로와 동시화하기 위하여 쌍으로 일해야 한다. 세라핌은 구별되고 지역화한 성격자로서 혼자 활동할 수 있지만, 연락하는 쌍으로서 양극화되었을 때에야 회로에 연결할 수 있다. 그러한 영 존재들이 쌍으로 연합되어 있을 때, 하나를 다른 하나의 보완자라고 한다. 보완 관계는 잠깐일지 모르고, 반드시 영구한 성질을 가지지는 않는다. |
|
26:1.16 (286.4) Supernaphim are limited in “spirit polarity” regarding only one phase of action, that with the Universal Father. They can work singly except when directly employing the exclusive circuits of the Father. When they are in power reception on the Father’s direct ministry, supernaphim must voluntarily associate in pairs to be able to function. Seconaphim are likewise limited and in addition must work in pairs in order to synchronize with the circuits of the Eternal Son. Seraphim can work singly as discrete and localized personalities, but they are able to encircuit only when polarized as liaison pairs. When such spirit beings are associated as pairs, the one is spoken of as complemental to the other. Complemental relationships may be transient; they are not necessarily of a permanent nature. |
26:1.17 (286.5) 이 눈부신 빛의 생물들은 우주의 주요 회로의 영적 에너지를 흡수함으로 직접 기운을 얻는다. 유란시아 필사자는 식물(植物) 형태를 통하여 빛 에너지를 얻어야 하지만, 천사 무리들은 회로로 연결되어 있다. 그들은 “너희가 모르는 음식을 섭취하느니라.” 또한 놀라운 삼위일체 교육 아들들의 순회하는 가르침을 섭취한다. 그들은 생명 에너지를 소화하는 기술과 아주 비슷하게, 지식을 받아들이고 지혜를 섭취한다. |
|
26:1.17 (286.5) These brilliant creatures of light are sustained directly by the intake of the spiritual energy of the primary circuits of the universe. Urantia mortals must obtain light-energy through the vegetative incarnation, but the angelic hosts are encircuited; they “have food that you know not.” They also partake of the circulating teachings of the marvelous Trinity Teacher Sons; they have a reception of knowledge and an intake of wisdom much resembling their technique of assimilating the life energies. |
2. 막강한 상천사 ^top |
|
2. The Mighty Supernaphim ^top |
26:2.1 (286.6) 상천사는 파라다이스와 중앙 우주에서 머무르는 모든 종류의 존재들을 보살피는 숙련된 봉사자이다. 이 높은 천사들은 크게 1차ㆍ2차ㆍ3차, 이 3대 계급으로 창조된다. |
|
26:2.1 (286.6) The supernaphim are the skilled ministers to all types of beings who sojourn on Paradise and in the central universe. These high angels are created in three major orders: primary, secondary, and tertiary. |
26:2.2 (287.1) 1차 상천사는 순전히 합동 행위자의 자손이다. 그들은 어떤 집단의 파라다이스 시민과 항상 커지는 승천 순례자 군단 사이에, 봉사를 대체로 같게 나누어 베푼다. 이 영원한 섬의 천사들은 두 집단의 파라다이스 거주민이 받는 기본 훈련을 촉진하는 데 상당히 효력이 있다. 두 가지 독특한 계급의 우주 인간 ― 하나는 의지를 가진, 가장 높은 부류의 신답고 완전한 인간이고, 다른 하나는 온 우주에서 가장 낮은 부류의 인간, 의지(意志)를 가진, 완전하게 진화된 인간 ― 인데, 서로 이해하는 데 유익한 많은 것을 이 천사들이 이바지한다. |
|
26:2.2 (287.1) Primary supernaphim are the exclusive offspring of the Conjoint Creator. They divide their ministry about equally between certain groups of the Paradise Citizens and the ever-enlarging corps of ascendant pilgrims. These angels of the eternal Isle are highly efficacious in furthering the essential training of both groups of Paradise dwellers. They contribute much that is helpful to the mutual understanding of these two unique orders of universe creatures—the one being the highest type of divine and perfect will creature, and the other, the perfected evolution of the lowest type of will creature in all the universe of universes. |
26:2.3 (287.2) 1차 상천사가 하는 일은 아주 독특하고 달라서, 뒤잇는 이야기에서 따로 다루겠다. |
|
26:2.3 (287.2) The work of the primary supernaphim is so unique and distinctive that it will be separately considered in the succeeding narrative. |
26:2.4 (287.3) 2차 상천사는 하보나의 일곱 회로에서 승천하는 존재들의 사무를 지도한다. 그들은 중앙 우주의 여러 세계 회로에서 오랫동안 머무르는 수많은 계급의 파라다이스 시민에게 교육 훈련을 베푸는 데 똑같이 관여한다. 그러나 우리는 그들이 수고하는 이 단계에 대하여 입을 열어서는 안 된다. |
|
26:2.4 (287.3) Secondary supernaphim are the directors of the affairs of ascending beings on the seven circuits of Havona. They are equally concerned in ministering to the educational training of numerous orders of Paradise Citizens who sojourn for long periods on the world circuits of the central creation, but we may not discuss this phase of their service. |
26:2.5 (287.4) 이 높은 천사들은 일곱 종류가 있는데, 각 종류는 일곱 으뜸 영 가운데 한 분에 기원이 있으며, 따라서 그 성품을 닮는다. 집단으로, 일곱 으뜸 영은 많은 다른 무리의 독특한 존재와 개체를 창조한다. 그리고 각 계급의 개별 구성원의 성품은 비교적 한결같다. 그러나 바로 이 일곱 으뜸 영이 개별로 창조할 때, 거기서 생기는 계급들의 성품은 언제나 일곱 가지이다. 각 으뜸 영의 아이들은 그 창조자의 성품을 취하며, 따라서 서로 다르다. 2차 상천사의 기원이 그러하며, 모두 일곱 종류의 창조된 천사들이 그들 계급 전체에게 열린 모든 활동 경로에서, 주로 신성한 중앙 우주의 일곱 회로에서 활동한다. |
|
26:2.5 (287.4) There are seven types of these high angels, each of origin in one of the Seven Master Spirits and in nature patterned accordingly. Collectively, the Seven Master Spirits create many different groups of unique beings and entities, and the individual members of each order are comparatively uniform in nature. But when these same Seven Spirits create individually, the resulting orders are always sevenfold in nature; the children of each Master Spirit partake of the nature of their creator and are accordingly diverse from the others. Such is the origin of the secondary supernaphim, and the angels of all seven created types function in all channels of activity open to their entire order, chiefly on the seven circuits of the central and divine universe. |
26:2.6 (287.5) 하보나의 일곱 행성 회로는 각각 일곱 회로 영 중에 한 분의 직접 감독을 받고, 회로 영 자체가 일곱 으뜸 영이 집합으로 창조한 ― 따라서 한결같은 ― 존재이다. 셋째 근원 중심의 성품을 가지지만, 보조하는 이 일곱 하보나 영은 최초의 원본 우주의 일부가 아니었다. 그들은 최초의 (영원한) 창조가 있은 뒤에, 그러나 그랜드판다 시절보다 오래 전에 활동하고 있었다. 의심할 여지없이, 그들은 최상 존재의 태동하는 목적에 대하여 으뜸 영들의 창조적 반응으로서 나타났고, 대우주가 조직되고 나서 활동하고 있는 것이 발견되었다. 무한한 영과 그의 모든 창조 동료는 보편적 조정자로서, 체험적 신들 속에서, 그리고 진화하는 여러 우주에서, 동시에 일어나는 사건에 대하여 적절한 창조적 반응 능력을 풍부하게 타고난 듯하다. |
|
26:2.6 (287.5) Each of the seven planetary circuits of Havona is under the direct supervision of one of the Seven Spirits of the Circuits, themselves the collective—hence uniform—creation of the Seven Master Spirits. Though partaking of the nature of the Third Source and Center, these seven subsidiary Spirits of Havona were not a part of the original pattern universe. They were in function after the original (eternal) creation but long before the times of Grandfanda. They undoubtedly appeared as a creative response of the Master Spirits to the emerging purpose of the Supreme Being, and they were discovered in function upon the organization of the grand universe. The Infinite Spirit and all his creative associates, as universal co-ordinators, seem abundantly endowed with the ability to make suitable creative responses to the simultaneous developments in the experiential Deities and in the evolving universes. |
26:2.7 (287.6) 3차 상천사는 이 일곱 회로 영에서 기원을 가진다. 그들은 각자, 다른 하보나 궤도에서, 중앙 우주의 필요를 채우기 위하여, 충분한 수의 높은 3차 계급 상천사 봉사자들을 창조할 힘을 무한한 영에게서 받는다. 시간의 순례자들이 하보나에 다다르기 전에 회로 영들은 이 천사 봉사자를 비교적 적게 생산했지만, 일곱 으뜸 영은 그랜드판다가 착륙하기까지, 2차 상천사의 창조도 미처 시작하지 않았다. 따라서, 두 계급 가운데 연장자로서, 3차 상천사가 먼저 고려될 것이다. |
|
26:2.7 (287.6) Tertiary supernaphim take origin in these Seven Spirits of the Circuits. Each one of them, on the separate Havona circles, is empowered by the Infinite Spirit to create a sufficient number of high superaphic ministers of the tertiary order to meet the needs of the central universe. While the Circuit Spirits produced comparatively few of these angelic ministers prior to the arrival in Havona of the pilgrims of time, the Seven Master Spirits did not even begin the creation of secondary supernaphim until the landing of Grandfanda. As the older of the two orders, the tertiary supernaphim will therefore receive first consideration. |
3. 3차 상천사 ^top |
|
3. The Tertiary Supernaphim ^top |
26:3.1 (288.1) 일곱 으뜸 영의 이 일꾼들은 하보나의 여러 회로의 전문가인 천사이며, 그들의 봉사는 하늘 가는 시간 순례자와 내려오는 영원의 순례자들에게 연장된다. 완전한 중앙 우주의 10억 연구 세계에서, 모든 계급의 상천사 동료들은 충분히 너희 눈에 보일 것이다. 가장 높은 의미에서, 너희는 모두 거기서 서로 접촉하고 공감하는 존재, 친교하고 이해하는 존재가 될 것이다. 너희는 또한 내려오는 순례자들을 충분히 알아보고 이들과 아름다운 교제를 가질 것이다. 그들은 안에서 바깥으로 이 회로들을 거쳐 가는 파라다이스 시민이며, 첫째 회로의 안내 세계를 통해서 하보나에 들어가고 바깥으로 일곱째까지 진행한다. |
|
26:3.1 (288.1) These servants of the Seven Master Spirits are the angelic specialists of the various circuits of Havona, and their ministry extends to both the ascending pilgrims of time and the descending pilgrims of eternity. On the billion study worlds of the perfect central creation, your superaphic associates of all orders will be fully visible to you. There you will all be, in the highest sense, fraternal and understanding beings of mutual contact and sympathy. You will also fully recognize and exquisitely fraternize with the descending pilgrims, the Paradise Citizens, who traverse these circuits from within outward, entering Havona through the pilot world of the first circuit and proceeding outward to the seventh. |
26:3.2 (288.2) 일곱 초우주에서 온 승천 순례자들은, 일곱째 회로의 안내 세계를 거쳐서 안으로 진행하면서, 반대 방향으로 하보나를 거쳐 간다. 한 세계에서 다른 세계로, 한 회로에서 다른 회로로, 하늘 가는 인간의 진보에 아무런 시간 제한이 없다. 이것은 여러 상물질 세계에 거주하는 데 멋대로 고정된 시간이 할당되지 않은 것과 같다. 그러나 적당히 발육된 개인들은 하나나 또는 그 이상의 지역 우주 훈련 세계에 머무르는 것이 면제될 수도 있지만, 어떤 순례자도 점차 영적으로 변화되는 일곱 하보나 회로를 하나라도 피해 가서는 안 된다. |
|
26:3.2 (288.2) The ascending pilgrims from the seven superuniverses pass through Havona in the opposite direction, entering by way of the pilot world of the seventh circuit and proceeding inward. There is no time limit set on the progress of the ascending creatures from world to world and from circuit to circuit, just as no fixed span of time is arbitrarily assigned to residence on the morontia worlds. But, whereas adequately developed individuals may be exempted from sojourn on one or more of the local universe training worlds, no pilgrim may avoid passing through all seven of the Havona circuits of progressive spiritualization. |
26:3.3 (288.3) 시간의 순례자에게 봉사하는 데 주로 배치된 3차 상천사 군단은 다음과 같이 분류된다: |
|
26:3.3 (288.3) That corps of tertiary supernaphim which is chiefly assigned to the service of the pilgrims of time is classified as follows: |
26:3.4 (288.4) 1. 조화 감독자. 완전한 하보나에서도, 다음 단계의 파라다이스 성취를 위하여 시간의 순례자를 준비시키는 모든 작업에서 체계를 유지하고 조화(調和)를 보장하기 위하여 일종의 조정하는 영향력이 필요한 것이 명백하다. 그런 것 ― 만사가 부드럽고 신속하게 움직이도록 만드는 것 ― 이 조화 감독자들의 진짜 임무이다. 첫째 회로에서 기원을 가졌으니까 그들은 하보나에 두루 근무하며, 그들이 회로에 있다는 것은 아무것도 잘못될 수 없음을 뜻한다. 그들이 다른 계급 ― 아니 여러 수준 ― 의 성격자를 포함하는 다채로운 활동을 조정하는 큰 능력이 있기 때문에, 필요할 때 언제 어디서나 이 상천사가 도움을 줄 수 있게 만든다. 그들은 시간의 순례자와 영원의 순례자들이 서로 이해하는 데 엄청나게 이바지한다. |
|
26:3.4 (288.4) 1. The Harmony Supervisors. It must be apparent that some sort of co-ordinating influence would be required, even in perfect Havona, to maintain system and to insure harmony in all the work of preparing the pilgrims of time for their subsequent Paradise achievements. Such is the real mission of the harmony supervisors—to keep everything moving along smoothly and expeditiously. Originating on the first circuit, they serve throughout Havona, and their presence on the circuits means that nothing can possibly go amiss. A great ability to co-ordinate a diversity of activities involving personalities of differing orders—even multiple levels—enables these supernaphim to give assistance wherever and whenever required. They contribute enormously to the mutual understanding of the pilgrims of time and the pilgrims of eternity. |
26:3.5 (288.5) 2. 우두머리 기록자. 이 천사들은 둘째 회로에서 창조되지만, 중앙 우주 어디에서나 일한다. 그들은 세 벌로 기록하며, 하보나에 있는 실제 서류철을 위해서, 그들 계급의 영적 서류철을 위해서, 그리고 파라다이스의 공식 기록부를 위해서 기록한다. 게다가, 그들은 참된 지식의 중요성을 가진 거래들을 파라다이스의 살아 있는 도서관, 곧 1차 계급 상천사인 지식 관리자들에게 자동으로 전달한다. |
|
26:3.5 (288.5) 2. The Chief Recorders. These angels are created on the second circuit but operate everywhere in the central universe. They record in triplicate, executing records for the literal files of Havona, for the spiritual files of their order, and for the formal records of Paradise. In addition they automatically transmit the transactions of true-knowledge import to the living libraries of Paradise, the custodians of knowledge of the primary order of supernaphim. |
26:3.6 (288.6) 3. 방송자. 셋째 회로 영의 아이들은 하보나에서 두루 활동한다. 하지만 그들의 공식 주둔지는 가장 바깥 회로의 70번 행성에 있다. 이 전문 기술자들은 중앙 창조에서 방송을 수신(受信)하고 송신하는 자이고, 파라다이스에 있는 모든 신 현상에 관한 공간 보고서의 지도자이다. 그들은 공간의 모든 기본 회로를 운영할 수 있다. |
|
26:3.6 (288.6) 3. The Broadcasters. The children of the third Circuit Spirit function throughout Havona, although their official station is located on planet number seventy in the outermost circle. These master technicians are the broadcast receivers and senders of the central creation and the directors of the space reports of all Deity phenomena on Paradise. They can operate all of the basic circuits of space. |
26:3.7 (288.7) 4. 사자들은 4번 회로에서 기원을 가진다. 그들은 몸소 전달하기를 요구하는 모든 소식을 지참하는 자로서 파라다이스ㆍ하보나 체계를 돌아다닌다. 그들은 동료에게, 하늘 성격자, 파라다이스 순례자에게, 또 시간 세계의 하늘 가는 사람에게도 봉사한다. |
|
26:3.7 (288.7) 4. The Messengers take origin on circuit number four. They range the Paradise-Havona system as bearers of all messages requiring personal transmission. They serve their fellows, the celestial personalities, the Paradise pilgrims, and even the ascendant souls of time. |
26:3.8 (289.1) 5. 정보 조정자. 이 3차 상천사들은 다섯째 회로 영의 아이들이며, 하늘 가는 순례자와 내려오는 순례자 사이의 친교 관계를 언제나 지혜롭게 동정심을 가지고 추진한다. 그들은 하보나의 모든 거주자, 특히 승천자에게, 온 우주의 일거리에 관하여 동향을 알려줌으로 봉사한다. 방송자와 반영자들과 몸소 접촉하는 덕택으로, 하보나의 이 “살아 있는 신문들”은 중앙 우주의 광범위한 뉴스 회로에서 전달되는 모든 정보를 순간에 통달한다. 그들은 하보나 도표(圖表) 방법으로 정보를 확보하는데, 이것은 그들로 하여금, 너희의 가장 빠른 전신(電信) 기술로 기록하기에 1천 년이 걸릴 만큼 많은 정보를 유란시아 시간으로 한 시간 안에 자동으로 소화할 수 있게 만든다. |
|
26:3.8 (289.1) 5. The Intelligence Co-ordinators. These tertiary supernaphim, the children of the fifth Circuit Spirit, are always the wise and sympathetic promoters of fraternal association between the ascending and the descending pilgrims. They minister to all the inhabitants of Havona, and especially to the ascenders, by keeping them currently informed regarding the affairs of the universe of universes. By virtue of personal contacts with the broadcasters and the reflectors, these “living newspapers” of Havona are instantly conversant with all information passing over the vast news circuits of the central universe. They secure intelligence by the Havona graph method, which enables them automatically to assimilate as much information in one hour of Urantia time as would require a thousand years for your most rapid telegraphic technique to record. |
26:3.9 (289.2) 6. 수송 성격자. 이 존재들은 6번 회로에 기원이 있고, 가장 바깥 회로의 40번 행성에서 보통 활동한다. 그들은 바로, 신에 도달하는 모험에 일시 실패하는 실망한 후보자들을 데려가는 자이다. 하보나 근무에서 오고 가야 하는 모든 자와 공간 여행자가 아닌 자들에게 봉사할 준비가 되어 있다. |
|
26:3.9 (289.2) 6. The Transport Personalities. These beings, of origin on circuit number six, usually operate from planet number forty in the outermost circuit. It is they who take away the disappointed candidates who transiently fail in the Deity adventure. They stand ready to serve all who must come and go in the service of Havona, and who are not space traversers. |
26:3.10 (289.3) 7. 예비군. 하늘 가는 존재, 파라다이스 순례자, 하보나에 머무르는 다른 계급의 존재들과 함께 하는 일의 변동은 일곱째 궤도의 안내 세계에서 상천사 예비군의 유지를 필요하게 만들며, 상천사들은 여기에서 기원을 가진다. 그들은 특별한 설계 없이 창조되고, 3차 계급의 상천사 동료들이 하는, 힘이 덜 드는 단계의 어떤 임무에도 봉사를 담당할 능력이 있다. |
|
26:3.10 (289.3) 7. The Reserve Corps. The fluctuations in the work with the ascendant beings, the Paradise pilgrims, and other orders of beings sojourning in Havona, make it necessary to maintain these reserves of supernaphim on the pilot world of the seventh circle, where they take origin. They are created without special design and are competent to take up service in the less exacting phases of any of the duties of their superaphic associates of the tertiary order. |
4. 2차 상천사 ^top |
|
4. The Secondary Supernaphim ^top |
26:4.1 (289.4) 2차 상천사는 중앙 우주의 일곱 행성 회로에 봉사하는 자이다. 일부는 시간의 순례자에게 봉사하는 데 전념하고, 그 전체 계급의 반은 영원에서 온 파라다이스의 순례자의 훈련에 배치된다. 이 파라다이스 시민들은 또한 여러 하보나 궤도를 거쳐서 순례하면서, 필사 최후 군단으로부터 자원한 자들의 시중을 받는데, 이것은 처음 최후자 무리가 완성된 이후로 있어 온 제도이다. |
|
26:4.1 (289.4) The secondary supernaphim are ministers to the seven planetary circuits of the central universe. Part are devoted to the service of the pilgrims of time, and one half of the entire order is assigned to the training of the Paradise pilgrims of eternity. These Paradise Citizens, in their pilgrimage through the Havona circuits, are also attended by volunteers from the Mortal Finality Corps, an arrangement that has prevailed since the completion of the first finaliter group. |
26:4.2 (289.5) 하늘 가는 순례자들의 봉사에 정기적으로 배치받는 데 따라서, 2차 상천사들은 다음 일곱 집단에서 일한다: |
|
26:4.2 (289.5) According to their periodic assignment to the ministry of the ascending pilgrims, secondary supernaphim work in the following seven groups: |
26:4.3 (289.6) 1. 순례자 조수. |
|
26:4.3 (289.6) 1. Pilgrim Helpers. |
26:4.4 (289.7) 2. 최상위 안내자. |
|
26:4.4 (289.7) 2. Supremacy Guides. |
26:4.5 (289.8) 3. 삼위일체 안내자. |
|
26:4.5 (289.8) 3. Trinity Guides. |
26:4.6 (289.9) 4. 아들 탐지자. |
|
26:4.6 (289.9) 4. Son Finders. |
26:4.7 (289.10) 5. 아버지 안내자. |
|
26:4.7 (289.10) 5. Father Guides. |
26:4.8 (289.11) 6. 상담자와 고문. |
|
26:4.8 (289.11) 6. Counselors and Advisers. |
26:4.9 (289.12) 7. 휴식 보완자. |
|
26:4.9 (289.12) 7. Complements of Rest. |
26:4.10 (289.13) 이 여러 작업 집단은 각자 모두 일곱 부류의 창조된 천사들을 포함한다. 공간의 순례자는 언제나, 그가 태어난 초우주를 주관하는 으뜸 영에 기원을 가지는 2차 상천사의 개인 지도를 받는다. 너희 유란시아 필사자들이 하보나에 이를 때 분명히 ― 바로 너희의 진화된 성품처럼 ― 오르본톤의 으뜸 영에서 생겨난 성품을 가진 상천사들이 너희를 안내할 것이다. 그리고 너희의 개인 교사들이 너희의 초우주 으뜸 영으로부터 솟아나기 때문에, 파라다이스의 완전함을 이루려고 너희가 온갖 노력을 기울일 때, 특별히 너희를 이해하고, 위로하고, 도울 자격을 갖추고 있다. |
|
26:4.10 (289.13) Each of these working groups contains angels of all seven created types, and a pilgrim of space is always tutored by secondary supernaphim of origin in the Master Spirit who presides over that pilgrim’s superuniverse of nativity. When you mortals of Urantia attain Havona, you will certainly be piloted by supernaphim whose created natures—like your own evolved natures—are derived from the Master Spirit of Orvonton. And since your tutors spring from the Master Spirit of your own superuniverse, they are especially qualified to understand, comfort, and assist you in all your efforts to attain Paradise perfection. |
26:4.11 (290.1) 일곱 초우주의 본부에서 활동하는, 1차 계급의 2품 천사인 수송 성격자들이 하보나의 검은 인력체들을 지나서, 바깥의 행성 회로까지 시간의 순례자를 수송한다. 모두가 그렇지는 않지만, 파라다이스로 올라 가도록 인가받은, 행성과 지역 우주에서 근무하는 대다수의 세라핌은, 필사 동료가 하보나까지 장거리 비행을 떠나기 전에 그들과 작별할 것이다. 하늘 일에 배치를 받기 위해서, 당장에 그들은 오랜 집중 훈련을 시작하고 세라핌으로서 완전한 존재와 최상의 근무에 이르기를 기대한다. 그들은 시간의 순례자와 다시 만나기를 희망하면서 훈련을 시작하며, 우주의 아버지 앞에 이르고 최후 군단의 밝혀지지 않은 근무에 배치받은 그러한 필사자의 길을 언제까지나 따를 자 가운데 그들이 끼어들기를 바란다. |
|
26:4.11 (290.1) The pilgrims of time are transported past the dark gravity bodies of Havona to the outer planetary circuit by the transport personalities of the primary order of seconaphim, operating from the headquarters of the seven superuniverses. A majority, but not all, of the seraphim of planetary and local universe service who have been accredited for the Paradise ascent will part with their mortal associates before the long flight to Havona and will at once begin a long and intense training for supernal assignment, expecting to achieve, as seraphim, perfection of existence and supremacy of service. And this they do, hoping to rejoin the pilgrims of time, to be reckoned among those who forever follow the course of such mortals as have attained the Universal Father and have received assignment to the undisclosed service of the Corps of the Finality. |
26:4.12 (290.2) 순례자들은 오직 한 가지 완전한 자질, 완전한 목적을 부여받고서 하보나의 영접 행성, 일곱째 회로의 안내 세계에 착륙한다. 우주의 아버지는 선포하였다: “내가 완전한 것 같이, 너희도 완전하라.” 이것은 공간 세계의 유한한 자녀들에게 놀라운 초청이자 명령을 방송한 것이다. 위대한 첫째 근원 중심의 그 엄청난 명령을 달성하고 실현하도록 돕는 하늘 존재들의 협조하는 노력으로, 그 명령의 선포는 온 우주를 술렁거리게 만들었다. |
|
26:4.12 (290.2) The pilgrim lands on the receiving planet of Havona, the pilot world of the seventh circuit, with only one endowment of perfection, perfection of purpose. The Universal Father has decreed: “Be you perfect, even as I am perfect.” That is the astounding invitation-command broadcast to the finite children of the worlds of space. The promulgation of that injunction has set all creation astir in the co-operative effort of the celestial beings to assist in bringing about the fulfillment and realization of that tremendous command of the First Great Source and Center. |
26:4.13 (290.3) 사람을 살아남게 하는 우주 계획을 돕는 모든 조수 무리의 봉사를 통해서, 또 그러한 봉사로 너희가 마침내 하보나의 영접 세계에 투입될 때, 너희는 오직 한 종류의 완전함 ― 완전한 목적 ― 을 가지고 도착한다. 너희의 목적은 이미 철저하게 증명되었고, 너희의 믿음은 시험을 거쳤다. 너희는 절대 실망에 빠지지 않는다는 것이 알려진다. 우주의 아버지를 알아보는 데 실패하는 것조차, 하보나의 완전한 구체들에 도달하기 위하여 모두가 겪어야 하는 체험을 거친, 승천 필사자의 신앙을 흔들거나 믿음을 심각하게 방해할 수 없다. 하보나에 이를 때가 되어 너의 성실성은 숭고하게 되었다. 완전한 목적(目的)과 신다운 소망을 가진 것은, 굳건한 믿음과 함께, 안정된 영원의 처소에 네가 들어가는 것을 보장해 놓았다. 시간 세계의 불확실한 처지에서 너는 완전히 벗어났고, 이미 끝난 일이다. 이제 너는 하보나의 문제와 파라다이스의 엄청난 일에 부닥쳐야 하며, 그러기 위해서, 너는 공간의 여러 세계 학교에서 체험하는 시대에, 그렇게 오랫동안 훈련을 받았다. |
|
26:4.13 (290.3) When, through and by the ministry of all the helper hosts of the universal scheme of survival, you are finally deposited on the receiving world of Havona, you arrive with only one sort of perfection—perfection of purpose. Your purpose has been thoroughly proved; your faith has been tested. You are known to be disappointment proof. Not even the failure to discern the Universal Father can shake the faith or seriously disturb the trust of an ascendant mortal who has passed through the experience that all must traverse in order to attain the perfect spheres of Havona. By the time you reach Havona, your sincerity has become sublime. Perfection of purpose and divinity of desire, with steadfastness of faith, have secured your entrance to the settled abodes of eternity; your deliverance from the uncertainties of time is full and complete; and now must you come face to face with the problems of Havona and the immensities of Paradise, to meet which you have so long been in training in the experiential epochs of time on the world schools of space. |
26:4.14 (290.4) 믿음은 하늘 가는 순례자에게 완전한 목적을 얻어주었고, 이것은 영원의 입구까지 시간 세계의 아이들을 들여보낸다. 순례자를 돕는 자들은, 성격을 파라다이스처럼 완전하게 만드는 데 아주 필수인 완전한 이해력과 터득하는 기법을 개발하는 일을 이제 시작해야 한다. |
|
26:4.14 (290.4) Faith has won for the ascendant pilgrim a perfection of purpose which admits the children of time to the portals of eternity. Now must the pilgrim helpers begin the work of developing that perfection of understanding and that technique of comprehension which are so indispensable to Paradise perfection of personality. |
26:4.15 (290.5) 이해하는 능력은 필사자가 파라다이스로 가는 여권이다. 기꺼이 믿으려는 태도는 하보나에 이르는 열쇠이다. 아들 신분을 받아들이는 것, 깃드는 조절자와 협동하는 것은 진화로 살아남으려고 치르는 대가이다. |
|
26:4.15 (290.5) Ability to comprehend is the mortal passport to Paradise. Willingness to believe is the key to Havona. The acceptance of sonship, co-operation with the indwelling Adjuster, is the price of evolutionary survival. |
5. 순례자 조수 ^top |
|
5. The Pilgrim Helpers ^top |
26:5.1 (291.1) 2차 상천사의 일곱 무리 가운데 처음으로 마주치게 될 집단은 순례자 조수이다. 그들은 많이 여행한 공간 승천자들을 중앙 우주의 안정된 세계들과 정착된 체제로 환영하는 존재, 재빨리 이해하고 널리 공감하는 존재이다. 동시에 이 높은 봉사자들은 파라다이스의 영원 순례자를 위해서 할 일을 시작한다. 이들 가운데 처음 순례자는, 바깥 회로의 안내 세계에 그랜드판다가 착륙한 것과 동시에, 하보나 내부 회로의 안내 세계에 도착했다. 아득히 먼 그 시절에, 파라다이스에서 온 순례자와 시간의 순례자들은 4번 회로의 영접 세계에서 처음으로 만났다. |
|
26:5.1 (291.1) The first of the seven groups of secondary supernaphim to be encountered are the pilgrim helpers, those beings of quick understanding and broad sympathy who welcome the much-traveled ascenders of space to the stabilized worlds and settled economy of the central universe. Simultaneously these high ministers begin their work for the Paradise pilgrims of eternity, the first of whom arrived on the pilot world of the inner Havona circuit concomitantly with the landing of Grandfanda on the pilot world of the outer circuit. Back in those far-distant days the pilgrims from Paradise and the pilgrims of time first met on the receiving world of circuit number four. |
26:5.2 (291.2) 일곱째 궤도의 여러 하보나 세계에서 활동하는 이 순례자 조수(助手)들은 3대 부문에서 하늘 가는 필사자를 위하여 일을 수행하는데, 첫째는 파라다이스 삼위일체를 최상으로 이해하는 것, 둘째는 아버지와 아들의 협동 관계를 영적으로 이해하는 것, 셋째는 무한한 영을 지적으로 인식하는 것이다. 이 여러 교육 단계는 각각 일곱 지부로, 각 지부는 열두 소분과로, 각 소분과는 70개 부속 집단으로 나누어진다. 이 70개의 부속 교육 집단은 각각 1천 등급으로 제시된다. 더 자세한 가르침은 나중의 여러 궤도에서 마련되지만, 순례자 조수들이 파라다이스의 모든 필요 사항의 윤곽을 가르친다. |
|
26:5.2 (291.2) These pilgrim helpers, functioning on the seventh circle of Havona worlds, conduct their work for the ascending mortals in three major divisions: first, the supreme understanding of the Paradise Trinity; second, the spiritual comprehension of the Father-Son partnership; and third, the intellectual recognition of the Infinite Spirit. Each of these phases of instruction is divided into seven branches of twelve minor divisions of seventy subsidiary groups; and each of these seventy subsidiary groupings of instruction is presented in one thousand classifications. More detailed instruction is provided on subsequent circles, but an outline of every Paradise requirement is taught by the pilgrim helpers. |
26:5.3 (291.3) 그러면 이것이 믿음의 시험을 거치고 많이 여행한 공간 순례자가 직면하는 주요 과정, 기본 과정이다. 그러나 하보나에 이르기 훨씬 전에, 시간 세계의 승천하는 이 자녀들은 알 수 없는 미래를 마음껏 즐기고, 실망을 견디고 잘 자라며, 실패할 듯 보이는 것에 열을 올리고, 어려운 가운데서 활력을 얻고, 엄청난 것에 부닥치고서 굽히지 않는 용기를 보이며, 설명할 수 없는 도전을 받을 때 꺾이지 않는 믿음을 실천하기를 배워 왔다. 그 뒤에 오랫동안, “하나님과 연결하면 아무것도 ― 절대로 아무것도 ― 불가능하지 않다”는 것이 이 순례자들의 투쟁 구호가 되었다. |
|
26:5.3 (291.3) That, then, is the primary or elementary course which confronts the faith-tested and much-traveled pilgrims of space. But long before reaching Havona, these ascendant children of time have learned to feast upon uncertainty, to fatten upon disappointment, to enthuse over apparent defeat, to invigorate in the presence of difficulties, to exhibit indomitable courage in the face of immensity, and to exercise unconquerable faith when confronted with the challenge of the inexplicable. Long since, the battle cry of these pilgrims became: “In liaison with God, nothing—absolutely nothing—is impossible.” |
26:5.4 (291.4) 하보나의 각 궤도에는 시간의 순례자에 대하여 분명한 요구 사항이 있다. 어떤 순례자도 특별한 종류의 하늘 가는 인간을 돕기에 천성으로 적응된 상천사의 보호 밑에 계속 있지만, 통달해야 되는 과정은 중앙 우주에 도착하는 모든 승천자에게 상당히 한결 같다. 이 성취 과정은 양적ㆍ질적ㆍ체험적인 것이다 ― 지적ㆍ영적이자 최상의 과정이다. |
|
26:5.4 (291.4) There is a definite requirement of the pilgrims of time on each of the Havona circles; and while every pilgrim continues under the tutelage of supernaphim by nature adapted to helping that particular type of ascendant creature, the course that must be mastered is fairly uniform for all ascenders who reach the central universe. This course of achievement is quantitative, qualitative, and experiential—intellectual, spiritual, and supreme. |
26:5.5 (291.5) 하보나 궤도에서 시간은 거의 중요성이 없다. 제한된 방법으로, 시간은 승진 가능성에 계산되지만, 성취가 마지막이자 최상의 시험이다. 네가 안쪽으로 다음 궤도로 갈 능력이 있다고 너의 상천사 동료가 판단을 내리는 바로 그 순간, 너는 일곱째 회로 영의 열두 조수 앞에 출두하게 된다. 여기서 네가 기원을 가진 초우주, 그리고 네가 태어난 체계가 지정한, 그 궤도의 시험에 네가 합격(合格)하는 것이 요구될 것이다. 이 궤도에서 신성의 도달은 안내 세계에서 일어나며, 그것은 하늘 가는 순례자의 초우주 으뜸 영을 영적으로 인식하고 깨닫는 것이다. |
|
26:5.5 (291.5) Time is of little consequence on the Havona circles. In a limited manner it enters into the possibilities of advancement, but achievement is the final and supreme test. The very moment your superaphic associate deems you to be competent to pass inward to the next circle, you will be taken before the twelve adjutants of the seventh Circuit Spirit. Here you will be required to pass the tests of the circle determined by the superuniverse of your origin and by the system of your nativity. The divinity attainment of this circle takes place on the pilot world and consists in the spiritual recognition and realization of the Master Spirit of the ascending pilgrim’s superuniverse. |
26:5.6 (291.6) 하보나의 바깥 궤도의 일이 끝나고 제시된 과정을 통달했을 때, 순례자 조수들은 피보호자를 다음 궤도의 안내 세계로 데리고 가서, 최상위 안내자들의 보호 밑에 맡긴다. 순례자 조수들은 그 전학을 유쾌하고 유익하게 만드는 데 거들려고 언제나 한 철 동안 머무른다. |
|
26:5.6 (291.6) When the work of the outer Havona circle is finished and the course presented is mastered, the pilgrim helpers take their subjects to the pilot world of the next circle and commit them to the care of the supremacy guides. The pilgrim helpers always tarry for a season to assist in making the transfer both pleasant and profitable. |
6. 최상위 안내자 ^top |
|
6. The Supremacy Guides ^top |
26:6.1 (292.1) 공간의 승천자들은 일곱째 궤도에서 여섯째 궤도로 옮겨질 때, “영적 졸업생”이라 부르고, 최상위 안내자들의 직접 감독 하에 맡겨진다. 이 안내자들은 ― 무한한 영의 고등 성격자에 속하는 ― 졸업생 안내자와 혼동해서는 안 된다. 후자는 그 동료 일꾼들과 함께, 하보나의 모든 회로에서, 올라가는 순례자와 내려오는 순례자들 모두에게 봉사한다. 최상위 안내자들은 오직 중앙 우주의 여섯째 궤도에서만 활동한다. |
|
26:6.1 (292.1) Ascenders of space are designated “spiritual graduates” when translated from the seventh to the sixth circle and are placed under the immediate supervision of the supremacy guides. These guides should not be confused with the Graduate Guides—belonging to the Higher Personalities of the Infinite Spirit—who, with their servital associates, minister on all circuits of Havona to both ascending and descending pilgrims. The supremacy guides function only on the sixth circle of the central universe. |
26:6.2 (292.2) 이 궤도에서 승천자는 최상의 신(神)을 새로이 깨닫는다. 진화하는 우주에서 지낸 긴 생애를 통해서, 시간의 순례자는 시공 창조들이 전능하게 자세히 통제되는 현실을 점점 더 의식해 왔다. 여기, 이 하보나 회로에서 그들은 시공을 통일하는 중앙 우주 근원 ― 최상위 하나님의 영적 실체 ― 와 마주치는 일이 가까워진다. |
|
26:6.2 (292.2) It is in this circle that the ascenders achieve a new realization of Supreme Divinity. Through their long careers in the evolutionary universes the pilgrims of time have been experiencing a growing awareness of the reality of an almighty overcontrol of the time-space creations. Here, on this Havona circuit, they come near to encountering the central universe source of time-space unity—the spiritual reality of God the Supreme. |
26:6.3 (292.3) 나는 이 궤도에서 벌어지는 것을 어떻게 설명해야 할까 얼마큼 주저한다. 승천자들은 최상위의 성격화된 계심을 전혀 식별하지 못한다. 어떤 면에서, 제7 으뜸 영과 가지는 새로운 관계가 이러한 최상 존재의 접근 불가능성을 보완한다. 그러나 우리가 그 기법을 깨달을 수 없어도 상관없이, 하늘 가는 각 인간은 사람을 변화시키는 성장, 새로이 통합된 의식, 목적의 새로운 영적 변화, 신에 대한 새 민감성을 체험하는 듯하다. 이것들은 최상 존재의 밝혀지지 않은 활동을 가정하지 않고서 도저히 만족스럽게 설명할 수 없다. 이 신비스러운 작용을 관찰해 온 우리에게는 최상위 하나님이 체험하는 자녀에게 애정을 가지고 바로 그 체험 능력의 한계까지 지적 이해, 영적 통찰력, 인격의 범위를 향상시키는 것처럼 보이며, 이것은 영원하고 실존적인 파라다이스 신들 앞에 도달하기 위해서, 최상 삼위일체의 신성 수준을 파고들려고 온갖 노력을 기울일 때 그들에게 아주 필요하다. |
|
26:6.3 (292.3) I am somewhat at a loss to explain what takes place on this circle. No personalized presence of Supremacy is perceptible to the ascenders. In certain respects, new relationships with the Seventh Master Spirit compensate this noncontactability of the Supreme Being. But regardless of our inability to grasp the technique, each ascending creature seems to undergo a transforming growth, a new integration of consciousness, a new spiritualization of purpose, a new sensitivity for divinity, which can hardly be satisfactorily explained without assuming the unrevealed activity of the Supreme Being. To those of us who have observed these mysterious transactions, it appears as if God the Supreme were affectionately bestowing upon his experiential children, up to the very limits of their experiential capacities, those enhancements of intellectual grasp, of spiritual insight, and of personality outreach which they will so need, in all their efforts at penetrating the divinity level of the Trinity of Supremacy, to achieve the eternal and existential Deities of Paradise. |
26:6.4 (292.4) 자기 생도가 진급할 만큼 성숙하다고 판단할 때, 최상위 안내자는 생도(生徒)를 70자 위원회에 데리고 오는데, 이 위원회는 6번 회로의 안내 세계에서 검사자로서 수고하는 혼합 집단이다. 최상 존재와 최상 삼위일체를 충분히 이해하는가에 대하여 이 위원회에서 합격한 뒤에, 순례자는 다섯째 회로로 이동하라고 인가를 받는다. |
|
26:6.4 (292.4) When the supremacy guides deem their pupils ripe for advancement, they bring them before the commission of seventy, a mixed group serving as examiners on the pilot world of circuit number six. After satisfying this commission as to their comprehension of the Supreme Being and of the Trinity of Supremacy, the pilgrims are certified for translation to the fifth circuit. |
7. 삼위일체 안내자 ^top |
|
7. The Trinity Guides ^top |
26:7.1 (292.5) 삼위일체 안내자는, 시공 세계에서 온 전진하는 순례자들에게 하보나 훈련을 시키는 봉사자, 다섯째 궤도에서 지칠 줄 모르고 일하는 봉사자이다. 여기서 영적 졸업생은 “신(神) 모험 후보자”로 부른다. 이는 이 궤도에서 삼위일체 안내자들의 지도 하에서, 무한한 영의 성격을 인식하려는 시도에 대비하여, 순례자들이 신성한 삼위일체에 관하여 상급의 가르침을 받기 때문이다. 여기서, 하늘 가는 순례자들은 더욱 부담되고 훨씬 더 벅찬 영적(靈的) 노력의 성질을 비로소 깨달으면서, 진정한 연구와 참된 정신적 노력이 무엇을 의미하는가 발견한다. 이 회로의 여러 세계에서 그들이 성취하라고 세운 높은 목표의 요구 조건을 충족하기 위해서, 이러한 노력이 필요할 것이다. |
|
26:7.1 (292.5) Trinity guides are the tireless ministers of the fifth circle of the Havona training of the advancing pilgrims of time and space. The spiritual graduates are here designated “candidates for the Deity adventure” since it is on this circle, under the direction of the Trinity guides, that the pilgrims receive advanced instruction concerning the divine Trinity in preparation for the attempt to achieve the personality recognition of the Infinite Spirit. And here the ascending pilgrims discover what true study and real mental effort mean as they begin to discern the nature of the still-more-taxing and far-more-arduous spiritual exertion that will be required to meet the demands of the high goal set for their achievement on the worlds of this circuit. |
26:7.2 (292.6) 삼위일체 안내자들은 대단히 충실하고 유능하다. 각 순례자는 이 계급에 속하는 한 2차 상천사의 집중된 주목(注目)을 받으며, 온전한 사랑을 누린다. 앞으로 다가오는, 신을 발견하는 모험의 성질과 기법에 관하여 하늘 가는 자들을 가르치는 데 종사하는 이 안내자와 기타 영적 존재 무리의 도움과 조력이 없다면, 시간의 순례자는 결코 파라다이스 삼위일체 중에서 처음에 접근이 가능한 성격자도 찾지 못할 것이다. |
|
26:7.2 (292.6) Most faithful and efficient are the Trinity guides; and each pilgrim receives the undivided attention, and enjoys the whole affection, of a secondary supernaphim belonging to this order. Never would a pilgrim of time find the first approachable person of the Paradise Trinity were it not for the help and assistance of these guides and the host of other spiritual beings engaged in instructing the ascenders respecting the nature and technique of the forthcoming Deity adventure. |
26:7.3 (293.1) 이 회로에서 훈련 과정을 마친 뒤에, 삼위일체 안내자들은 생도들을 그곳의 안내 세계로 데리고 가서, 신 모험을 하려는 후보자들을 검사하고 인가하는 자로서 활동하는 여러 3자 위원회 중 하나 앞에 그들을 내놓는다. 이러한 위원회는 최후자 1명, 1차 상천사 계급에서 행동 지도자 1명, 공간의 외톨 사자나 파라다이스의 삼위일체를 체험한 아들 1명으로 구성된다. |
|
26:7.3 (293.1) After the completion of the course of training on this circuit the Trinity guides take their pupils to its pilot world and present them before one of the many triune commissions functioning as examiners and certifiers of candidates for the Deity adventure. These commissions consist of one fellow of the finaliters, one of the directors of conduct of the order of primary supernaphim, and either a Solitary Messenger of space or a Trinitized Son of Paradise. |
26:7.4 (293.2) 하늘 가는 혼이 실제로 파라다이스를 향해 떠날 때, 오직 이동 삼원조, 곧 궤도의 상천사 동료, 졸업생 안내자, 그리고 후자에게 늘 붙어 있는 동료 일꾼만 그를 따른다. 하보나의 궤도에서 파라다이스까지 가는 소풍은 시험 여행이다. 승천자는 아직 파라다이스 지위를 가지지 않았다. 우주의 아버지께 도달하고 하보나의 여러 회로에서 마지막 허가를 받고 난 뒤에, 시간 세계의 마지막 휴식을 거치기까지, 그들은 파라다이스에서 거주 지위를 얻지 못한다. 거룩한 휴식이 있은 뒤에, “신성(神性)의 본질”과 “최상의 영”을 취하고, 그래서 영원의 수준에서, 삼위일체가 계신 앞에서, 정말로 비로소 활동하기까지 이를 얻지 못한다. |
|
26:7.4 (293.2) When an ascendant soul actually starts for Paradise, he is accompanied only by the transit trio: the superaphic circle associate, the Graduate Guide, and the ever-present servital associate of the latter. These excursions from the Havona circles to Paradise are trial trips; the ascenders are not yet of Paradise status. They do not achieve residential status on Paradise until they have passed through the terminal rest of time subsequent to the attainment of the Universal Father and the final clearance of the Havona circuits. Not until after the divine rest do they partake of the “essence of divinity” and the “spirit of supremacy” and thus really begin to function in the circle of eternity and in the presence of the Trinity. |
26:7.5 (293.3) 승천자를 동반하는 이동 삼원조는 그가 삼위일체의 영적 빛의 지리적 계심을 찾아낼 수 있게 만들라고 요구되지 않는다. 차라리, 충분히 성격을 인식할 정도로 순례자가 무한한 영을 인식하고 알아보며 이해하는 어려운 과제에, 그에게 모든 가능한 도움을 주는 것이 요구된다. 파라다이스에서 승천 순례자는 누구나 삼위일체의 지리적 계심, 곧 위치에 계심을 알아볼 수 있고, 대다수는 신들, 특히 셋째 분의 지적(知的) 실체와 접촉할 수 있지만, 모두가 아버지와 아들의 영적 계심의 실체를 인식하거나, 일부라도 이해할 수 있지는 않다. 우주의 아버지를 최소로 영적으로 이해하는 것조차 더욱 어렵다. |
|
26:7.5 (293.3) The ascender’s companions of the transit trio are not required to enable him to locate the geographic presence of the spiritual luminosity of the Trinity, rather to afford all possible assistance to a pilgrim in his difficult task of recognizing, discerning, and comprehending the Infinite Spirit sufficiently to constitute personality recognition. Any ascendant pilgrim on Paradise can discern the geographic or locational presence of the Trinity, the great majority are able to contact the intellectual reality of the Deities, especially the Third Person, but not all can recognize or even partially comprehend the reality of the spiritual presence of the Father and the Son. Still more difficult is even the minimum spiritual comprehension of the Universal Father. |
26:7.6 (293.4) 무한한 영의 추구에 성공하지 못하는 경우는 드물다. 피교육자가 이 단계의 신 모험에 성공했을 때, 삼위일체 안내자들은 하보나의 넷째 궤도에 있는 아들 탐지자들의 사명에 그들을 이동시키려고 준비한다. |
|
26:7.6 (293.4) Seldom does the quest for the Infinite Spirit fail of consummation, and when their subjects have succeeded in this phase of the Deity adventure, the Trinity guides prepare to transfer them to the ministry of the Son finders on the fourth circle of Havona. |
8. 아들 탐지자 ^top |
|
8. The Son Finders ^top |
26:8.1 (293.5) 넷째 하보나 회로는 가끔 “아들들의 회로”라고 부른다. 영원한 아들을 이해하는 접촉을 가지려고, 하늘 가는 순례자들은 이 회로의 세계들에서 파라다이스로 간다. 한편 내려오는 순례자들은 이 회로의 여러 세계에서 시공의 창조 아들들의 성품과 임무를 새로이 이해하게 된다. 이 회로에는 파라다이스 미가엘 예비군이, 하늘 가는 순례자와 내려오는 순례자, 양자에게 서로 봉사하는 특별 서비스 학교를 운영하는 일곱 세계가 있다. 그리고 바로 이 미가엘 아들의 여러 세계에서, 시간의 순례자와 영원의 순례자가 처음으로 진정하게 서로에 대하여 이해하게 된다. 여러 면에서, 이 회로에서 겪는 체험은 하보나 체류 전체에서 가장 흥미를 자아낸다. |
|
26:8.1 (293.5) The fourth Havona circuit is sometimes called the “circuit of the Sons.” From the worlds of this circuit the ascending pilgrims go to Paradise to achieve an understanding contact with the Eternal Son, while on the worlds of this circuit the descending pilgrims achieve a new comprehension of the nature and mission of the Creator Sons of time and space. There are seven worlds in this circuit on which the reserve corps of the Paradise Michaels maintain special service schools of mutual ministry to both the ascending and descending pilgrims; and it is on these worlds of the Michael Sons that the pilgrims of time and the pilgrims of eternity arrive at their first truly mutual understanding of one another. In many respects the experiences of this circuit are the most intriguing of the entire Havona sojourn. |
26:8.2 (294.1) 아들 탐지자는 넷째 회로에서 승천하는 필사자에게 시중드는 상천사이다. 영원한 아들과 삼위일체의 관계를 깨닫도록 후보자를 준비시키는 일반 작업 외에도, 이 아들 탐지자는 피교육자가 세 가지 일에 온전히 성공하도록 충분히 가르쳐야 하는데, 첫째는 적절히 아들을 영적으로 인식하는 것이요, 둘째는 아들의 성격을 만족스럽게 인식하는 것, 셋째는 무한한 영의 성격과 아들을 적절히 구분하는 것이다. |
|
26:8.2 (294.1) The Son finders are the superaphic ministers to the ascending mortals of the fourth circuit. In addition to the general work of preparing their candidates for a realization of the Trinity relationships of the Eternal Son, these Son finders must so fully instruct their subjects that they will be wholly successful: first, in the adequate spiritual comprehension of the Son; second, in the satisfactory personality recognition of the Son; and third, in the proper differentiation of the Son from the personality of the Infinite Spirit. |
26:8.3 (294.2) 무한한 영에 도달한 뒤에, 아무 시험도 더 시행되지 않는다. 안쪽 여러 궤도에서 있던 시험은, 순례 후보자가 신들의 가림 속에 안겨 있을 때의 성적이다. 진급은 순전히 그 개인의 영적 성향에 따라서 결정되며, 신들 외에 아무도 주제넘게 이를 소유했는가 판결하지 않는다. 실패할 경우에 아무런 이유도 대지 않고, 후보자 자신이나 그들의 개인 교사와 안내자도 결코 꾸지람을 받거나 비판을 받지 않는다. 파라다이스에서 실망(失望)은 결코 실패로 여기지 않는다. 뒤로 미루는 것을 한 번도 굴욕으로 여기지 않고, 시간 세계에서 겪는 명백한 실패를 결코 영원 속에서 심각한 지연과 혼동하지 않는다. |
|
26:8.3 (294.2) After the attainment of the Infinite Spirit, no more examinations are conducted. The tests of the inner circles are the performances of the pilgrim candidates when in the embrace of the enshroudment of the Deities. Advancement is determined purely by the spirituality of the individual, and no one but the Gods presumes to pass upon this possession. In the event of failure no reasons are ever assigned, neither are the candidates themselves nor their various tutors and guides ever chided or criticized. On Paradise, disappointment is never regarded as defeat; postponement is never looked upon as disgrace; the apparent failures of time are never confused with the significant delays of eternity. |
26:8.4 (294.3) 신에 도달하는 모험에서, 실패로 보이는 것으로 인한 지연(遲延)을 많은 순례자가 겪지는 않는다. 거의 모두가 무한한 영에 도달한다. 하지만 제1 초우주에서 온 순례자가 가끔 처음 시도에 성공하지 못한다. 영에 도달한 순례자들은 아들을 발견하지 못하는 일이 드물다. 첫 모험에서 실패하는 자 가운데 거의 모두가 제3 및 제5 초우주에서 온다. 영과 아들을 모두 발견한 뒤에, 아버지 앞에 이르는 처음 모험에서 실패하는 자의 대다수가 제6 초우주에서 온다. 하지만 제2와 제3 초우주에서 온 소수도 마찬가지로 성공하지 못한다. 이 모든 것이 이 명백한 실패에 좋고도 충분한 이유가 있음을 가리키는 듯하지만, 실제로 이것은 피할 수 없는 지연이다. |
|
26:8.4 (294.3) Not many pilgrims experience the delay of seeming failure in the Deity adventure. Nearly all attain the Infinite Spirit, though occasionally a pilgrim from superuniverse number one does not succeed on the first attempt. The pilgrims who attain the Spirit seldom fail in finding the Son; of those who do fail on the first adventure, almost all hail from superuniverses three and five. The great majority of those who fail on the first adventure to attain the Father, after finding both the Spirit and the Son, hail from superuniverse number six, though a few from numbers two and three are likewise unsuccessful. And all this seems clearly to indicate that there is some good and sufficient reason for these apparent failures; in reality, simply unescapable delays. |
26:8.5 (294.4) 신에 도달하는 모험에 실패한 후보자들은 배치장, 곧 1차 상천사 무리의 관할에 맡겨지며, 적어도 1천 년 동안, 공간 영역의 과업으로 돌아간다. 그들은 결코 자기가 태어난 초우주로 돌아가지 않으며, 두 번째 신 모험을 준비하는 재훈련을 받기에 가장 형편이 좋은 초월 우주로 간다. 이 근무를 마치고 나서, 자신의 제안에 따라서 그들은 하보나의 바깥 궤도로 돌아오며, 생애가 중단되었던 궤도로 즉시 호송되고, 당장에 신에 도달하는 모험을 하려고 다시 준비를 시작한다. 2차 상천사는 피교육자를 2차 시도에서 성공적으로 안내하는 일을 결코 그르치지 않는다. 바로 이 상천사 봉사자와 기타 안내자들도 이 둘째 모험을 하는 동안에 이 후보자를 반드시 따라다닌다. |
|
26:8.5 (294.4) The defeated candidates for the Deity adventure are placed under the jurisdiction of the chiefs of assignment, a group of primary supernaphim, and are remanded to the work of the realms of space for a period of not less than one millennium. They never return to the superuniverse of their nativity, always to that supercreation most propitious for their retraining in preparation for the second Deity adventure. Following this service, on their own motion, they return to the outer circle of Havona, are immediately escorted to the circle of their interrupted career, and at once resume their preparations for the Deity adventure. Never do the secondary supernaphim fail to pilot their subjects successfully on the second attempt, and the same superaphic ministers and other guides always attend these candidates during this second adventure. |
9. 아버지 안내자 ^top |
|
9. The Father Guides ^top |
26:9.1 (294.5) 순례하는 사람이 하보나의 셋째 궤도에 이를 때, 그는 아버지 안내자들의 보호를 받게 되는데, 이들은 상천사 봉사자 중에서 나이가 더 지긋하고, 상당히 노련하고, 대단히 경험이 많다. 이 회로의 여러 세계에서, 아버지 안내자들은 지혜 학교와 기술 학부들을 유지하며, 거기에는 중앙 우주에서 거하는 모든 존재가 선생으로서 근무한다. 영원에 도달하는 이 초월 모험에서, 시간 세계의 인간에게 소용될 만한 것은 하나도 소홀히 여기지 않는다. |
|
26:9.1 (294.5) When the pilgrim soul attains the third circle of Havona, he comes under the tutelage of the Father guides, the older, highly skilled, and most experienced of the superaphic ministers. On the worlds of this circuit the Father guides maintain schools of wisdom and colleges of technique wherein all the beings inhabiting the central universe serve as teachers. Nothing is neglected which would be of service to a creature of time in this transcendent adventure of eternity attainment. |
26:9.2 (294.6) 거쳐야 될 회로들이 남아 있는데도, 우주의 아버지께 도달하는 것은 영원에 이르는 여권이다. 따라서 세월의 마지막 모험이 바야흐로 시작되고, 공간에서 온 또 하나의 인간이 영원의 입구를 통해서 파라다이스에 들어오기를 추구한다고 이동 삼원조가 발표할 때는 3번 궤도의 안내 세계에서 중대한 때이다. |
|
26:9.2 (294.6) The attainment of the Universal Father is the passport to eternity, notwithstanding the remaining circuits to be traversed. It is therefore a momentous occasion on the pilot world of circle number three when the transit trio announce that the last venture of time is about to ensue; that another creature of space seeks entry to Paradise through the portals of eternity. |
26:9.3 (295.1) 세월의 시험은 거의 끝났고, 영원을 향한 달리기는 거의 끝난 것이나 다름없다. 불확실한 시절은 끝나고 있고, 의심의 유혹은 사라지고 있으며, 완전하라는 명령은 지켜 왔다. 지적 존재의 맨 밑바닥에서, 시간 세계의 인간이자 물질 인격자가 공간의 진화 구체들로 올라갔다. 이것은 승천 계획이 가능함을 증명하며, 또한 우주의 아버지가 여러 세계에 있는 비천한 인간에게 주신 명령의 정의(正義)와 올바름을 언제까지나 보여준다: “내가 완전한 것 같이 너희도 완전하라.” |
|
26:9.3 (295.1) The test of time is almost over; the race for eternity has been all but run. The days of uncertainty are ending; the temptation to doubt is vanishing; the injunction to be perfect has been obeyed. From the very bottom of intelligent existence the creature of time and material personality has ascended the evolutionary spheres of space, thus proving the feasibility of the ascension plan while forever demonstrating the justice and righteousness of the command of the Universal Father to his lowly creatures of the worlds: “Be you perfect, even as I am perfect.” |
26:9.4 (295.2) 한 걸음 한 걸음, 한 생명 한 생명, 한 세계 한 세계, 하늘 가는 생애를 통달하였고, 신에 이르는 목표를 이루었다. 살아남는 일은 완전히 마무리되고, 완전은 최상의 신성 속에 넘친다. 영원이 세월을 삼켜 버린다. 우주의 아버지와 경건하게 하나가 되고 조화를 이룬 가운데, 공간은 사라져 버린다. 하보나의 방송은 영광스러운 공간 보고서를 번개처럼 보내며, 이것은 진실로, 진화적 승천을 통해서 동물의 성질과 물질 기원을 가진 양심적 인간들이 실제로, 영원히, 하나님의 완전해진 아들이 되었다는 좋은 소식이다. |
|
26:9.4 (295.2) Step by step, life by life, world by world, the ascendant career has been mastered, and the goal of Deity has been attained. Survival is complete in perfection, and perfection is replete in the supremacy of divinity. Time is lost in eternity; space is swallowed up in worshipful identity and harmony with the Universal Father. The broadcasts of Havona flash forth the space reports of glory, the good news that in very truth the conscientious creatures of animal nature and material origin have, through evolutionary ascension, become in reality and eternally the perfected sons of God. |
10. 상담자와 고문 ^top |
|
10. The Counselors and Advisers ^top |
26:10.1 (295.3) 둘째 궤도에 있는 상담 및 고문 상천사들은, 시간 세계의 자녀들에게 영원의 생애에 관하여 가르치는 교육자이다. 파라다이스에 도달하면 새롭고 더욱 높은 수준의 책임이 따르며, 둘째 궤도에서 머무르는 것은 이 헌신적 상천사의 유익한 상담을 받을 기회를 충분히 준다. |
|
26:10.1 (295.3) The superaphic counselors and advisers of the second circle are the instructors of the children of time regarding the career of eternity. The attainment of Paradise entails responsibilities of a new and higher order, and the sojourn on the second circle affords ample opportunity to receive the helpful counsel of these devoted supernaphim. |
26:10.2 (295.4) 신에 도달하려는 첫 시도에서 성공하지 못하는 자는, 초우주 근무로 돌아가기 전에, 실패한 궤도에서 바로 둘째 궤도로 올라간다. 따라서 상담자와 고문들은 또한 이 실망한 순례자에게 상담자와 위로자로서 수고한다. 그들은 가장 큰 실망에 막 부닥쳤고, 이 실망은 사다리를 타듯, 혼돈에서 영광으로 올라갔던, 수많은 그러한 체험과 ― 크기만 제외하고 ― 조금도 다르지 않다. 그들은 체험의 잔을 찌꺼기까지 마셨다. 시간 세계에서 온 일시적 실망을 겪는 아이들에게 사랑으로 봉사하는 가장 높은 부류의 봉사자로서, 그들이 초우주 근무로 일시 돌아가는 것을 나는 보아 왔다. |
|
26:10.2 (295.4) Those who are unsuccessful in the first effort at Deity attainment are advanced from the circle of failure directly to the second circle before they are returned to superuniverse service. Thus the counselors and advisers also serve as the counselors and comforters of these disappointed pilgrims. They have just encountered their greatest disappointment, in no way differing from the long list of such experiences whereon they climbed, as on a ladder, from chaos to glory—except in its magnitude. These are they who have drained the experiential cup to its dregs; and I have observed that they temporarily return to the services of the superuniverses as the highest type of loving ministrators to the children of time and temporal disappointments. |
26:10.3 (295.5) 2번 궤도에서 오래 머무른 뒤에, 실망한 피교육자들은 이 궤도의 안내 세계에서 완전 회의의 검사를 받고, 하보나 시험에 합격한 것으로 인정을 받는다. 그리고 이것이, 비영적 지위에 관한 한, 그들에게 실제로 신에 이르는 모험에 성공한 것과 똑같은 지위를 시간 세계의 우주에서 부여한다. 그러한 후보자들의 영은 전적으로 용납할 만했다. 그들의 실패는 접근 기법의 어떤 국면이나, 그들의 체험적 배경의 어느 부분에 선천적이었기 때문이다. |
|
26:10.3 (295.5) After a long sojourn on circuit number two the subjects of disappointment are examined by the councils of perfection sitting on the pilot world of this circle and are certified as having passed the Havona test; and this, so far as nonspiritual status is concerned, grants them the same standing in the universes of time as if they had actually succeeded in the Deity adventure. The spirit of such candidates was wholly acceptable; their failure was inherent in some phase of the technique of approach or in some part of their experiential background. |
26:10.4 (295.6) 다음에 회로의 상담자들이 그들을 파라다이스에 있는 배치장들 앞으로 인도하며, 그들은 공간 세계에서 시간 근무로 되돌아가게 된다. 그들은 기쁨과 반가움으로 지난 시절과 시대의 과제로 돌아간다. 다른 어느 날 그들이 가장 실망했던 회로(回路)로 돌아와서, 그들은 신에 이르는 모험을 새롭게 시도할 것이다. |
|
26:10.4 (295.6) They are then taken by the counselors of the circle before the chiefs of assignment on Paradise and are remanded to the service of time on the worlds of space; and they go with joy and gladness to the tasks of former days and ages. In another day they will return to the circle of their greatest disappointment and attempt anew the Deity adventure. |
26:10.5 (296.1) 둘째 회로에서 성공한 순례자에게는 진화의 불확실한 자극이 이미 끝났지만, 영원한 임무로 떠나는 모험은 아직 시작되지 않았다. 이 회로에서 머무르는 것이 온통 쾌적하고 상당히 유익하기는 하지만, 이전의 여러 궤도에 있었던, 기대에 부푼 정열이 얼마큼 모자란다. 그런 때, 어떻게 하든지 시간 세계들로 돌아가서 다 다시 시작할 수 있지 않을까 정말로 바라면서, 즐겁지만 서운하여 기나 긴 투쟁을 뒤돌아보는 순례자가 많다. 이것은 황혼기에 접어들면서, 너희 필사자가 젊은 날과 초기 시절의 고생(苦生)을 가끔 뒤돌아보면서, 너희의 일생을 다시 한 번 살 수 있을까 참으로 바라는 것과 같다. |
|
26:10.5 (296.1) For the successful pilgrims on the second circuit the stimulus of evolutionary uncertainty is over, but the adventure of the eternal assignment has not yet begun; and while the sojourn on this circle is wholly pleasurable and highly profitable, it lacks some of the anticipative enthusiasm of the former circles. Many are the pilgrims who, at such a time, look back upon the long, long struggle with a joyous envy, really wishing they might somehow go back to the worlds of time and begin it all over again, just as you mortals, in approaching advanced age, sometimes look back over the struggles of youth and early life and truly wish you might live your lives over once again. |
26:10.6 (296.2) 그러나 가장 안쪽 회로를 통과하는 일은 바로 눈앞에 놓여 있고, 그 뒤에 곧 마지막으로 이동하는 잠이 끝나고 영원한 생애의 새로운 모험이 시작될 것이다. 둘째 궤도에서 상담자와 고문들은 이 마지막 큰 휴식을 위해서 피교육자의 준비를 시작하며, 이것은 하늘 가는 생애의 시대적 단계 사이에 언제나 끼어 있는 불가피한 잠이다. |
|
26:10.6 (296.2) But the traversal of the innermost circle lies just ahead, and soon thereafter the last transit sleep will terminate, and the new adventure of the eternal career will begin. The counselors and advisers on the second circle begin the preparation of their subjects for this great and final rest, the inevitable sleep which ever intervenes between the epochal stages of the ascendant career. |
26:10.7 (296.3) 우주의 아버지 앞에 도달한 승천 순례자들이 둘째 궤도의 체험을 마칠 때, 늘 따라다니는 졸업생 안내자가 그들을 마지막 궤도에 입장시키는 명령을 내린다. 이 안내자는 내부 회로까지 피교육자를 몸소 안내하며, 거기서 휴식 보완자의 보호에 맡긴다. 이 휴식 보완자는 여러 하보나 세계 회로에서 시간 순례자에게 봉사하는 데 배치된 마지막 2차 상천사 계급이다. |
|
26:10.7 (296.3) When those ascendant pilgrims who have attained the Universal Father complete the second-circle experience, their ever-attendant Graduate Guides issue the order admitting them to the final circle. These guides personally pilot their subjects to the inner circle and there place them in the custody of the complements of rest, the last of those orders of secondary supernaphim assigned to the ministry of the pilgrims of time on the world circuits of Havona. |
11. 휴식 보완자 ^top |
|
11. The Complements of Rest ^top |
26:11.1 (296.4) 마지막 회로에서 하늘 가는 자가 보내는 시간의 상당 부분은 다가오는 문제, 파라다이스 거주 문제를 계속 연구하는 데 쓰인다. 광대하고 다채로운 무리의 존재들은, 그 대다수가 밝혀지지 않는데, 이 안쪽 고리에 있는 여러 하보나 세계에서 영구하게 거주하는 자와 일시 거주하는 자들이다. 이 다양한 부류의 혼합은 휴식을 보완하는 상천사들에게 풍부한 상황을 환경으로 마련해 준다. 하늘 가는 순례자의 교육을 촉진시키려고, 특히 파라다이스에서 곧 마주치게 될 많은 무리의 존재에게 적응하는 문제에 관하여, 그들은 그 환경을 효과 있게 사용한다. |
|
26:11.1 (296.4) Much of an ascender’s time on the last circuit is devoted to a continuation of the study of the impending problems of Paradise residence. A vast and diverse host of beings, the majority unrevealed, are permanent and transient residents of this inner ring of Havona worlds. And the commingling of these manifold types provides the superaphic complements of rest with a rich situational environment which they effectively utilize in furthering the education of the ascending pilgrims, especially with regard to the problems of adjustment to the many groups of beings soon to be encountered on Paradise. |
26:11.2 (296.5) 이 안쪽 회로에서 사는 자 가운데 인간이 삼자일체 체험으로 낳은 아들들이 있다. 1차 및 2차 상천사는 이 아들들의 합동 군단의 일반 보호자이며, 이 군단은 필사 최후자들이 삼자일체 체험으로 낳은 자손, 그리고 파라다이스 시민들의 비슷한 후손을 포함한다. 이 아들들 중에서 더러는 삼위일체의 품에 안기고 초우주 정부에 임명되며, 더러는 다양하게 배치되지만, 대다수는 안쪽 하보나 회로의 완전한 여러 세계에서 함께 합동 군단에 집결된다. 여기서, 상천사의 감독 밑에, 특별하고 이름이 밝혀지지 않은 높은 파라다이스 시민의 군단이, 어떤 미래의 일을 위하여 그들을 준비시킨다. 이 파라다이스 시민들은 그랜드판다 시절 이전에, 영원부터 늘 계신 이들의 첫 집행 조수였다. 이 독특한 두 집단, 삼자일체 체험으로 생긴 존재들이 먼 앞날에 함께 일하리라고 추측하는 데는 여러 가지 이유가 있다. 파라다이스에 있는 삼위일체를 체험한 최후자 군단의 예비군이 그들의 공통 운명이라는 것이 그 중에 가장 작은 이유는 아니다. |
|
26:11.2 (296.5) Among those who dwell on this inner circuit are the creature-trinitized sons. The primary and the secondary supernaphim are the general custodians of the conjoint corps of these sons, including the trinitized offspring of the mortal finaliters and similar progeny of the Paradise Citizens. Certain of these sons are Trinity embraced and commissioned in the supergovernments, others are variously assigned, but the great majority are being gathered together in the conjoint corps on the perfect worlds of the inner Havona circuit. Here, under the supervision of the supernaphim, they are being prepared for some future work by a special and unnamed corps of high Paradise Citizens who were, prior to the times of Grandfanda, first executive assistants to the Eternals of Days. There are many reasons for conjecturing that these two unique groups of trinitized beings are going to work together in the remote future, not the least of which is their common destiny in the reserves of the Paradise Corps of Trinitized Finaliters. |
26:11.3 (296.6) 이 가장 안쪽 회로에서, 올라가는 순례자와 내려오는 순례자들이 다 서로 사귀고, 또한 인간이 삼자일체 체험으로 낳은 아들들하고도 사귄다. 그들의 부모와 마찬가지로, 이 아들들은 서로 교제(交際)함으로 큰 소득을 얻고, 필사 최후자들이 삼자일체 체험으로 낳은 아들들, 파라다이스 시민들이 삼자일체 체험으로 낳은 아들들이 서로 친교하는 것을 촉진하고 보장하는 것이 상천사의 특별 임무이다. 휴식을 보완하는 상천사들은 훈련보다 그들이 다양한 집단과 이해하는 관계를 갖도록 조장하는 데 더 관심을 가진다. |
|
26:11.3 (296.6) On this innermost circuit, both the ascending and the descending pilgrims fraternize with each other and with the creature-trinitized sons. Like their parents, these sons derive great benefits from interassociation, and it is the special mission of the supernaphim to facilitate and to insure the confraternity of the trinitized sons of the mortal finaliters and the trinitized sons of the Paradise Citizens. The superaphic complements of rest are not so much concerned with their training as with promoting their understanding association with diverse groups. |
26:11.4 (297.1) 필사자는 “너희의 파라다이스 아버지가 완전한 것 같이, 너희도 완전하라”는 파라다이스 명령을 받았다. 삼자일체 체험으로 태어난 이 합동 집단의 아들들에게, 감독하는 상천사는 그치지 않고 선포한다: “파라다이스 창조 아들들이 너희의 하늘 가는 형제들을 알고 사랑하는 것 같이, 저희를 이해하라.” |
|
26:11.4 (297.1) Mortals have received the Paradise command: “Be you perfect, even as your Paradise Father is perfect.” To these trinitized sons of the conjoint corps the supervising supernaphim never cease to proclaim: “Be you understanding of your ascendant brethren, even as the Paradise Creator Sons know and love them.” |
26:11.5 (297.2) 필사 인간은 하나님을 발견해야 한다. 창조 아들은 사람 ― 의지(意志)를 가진 가장 낮은 인간 ― 을 찾아내기까지 결코 멈추지 않는다. 의심할 여지없이, 창조 아들과 그의 필사 자녀들은 어떤 앞날에 미지의 우주 봉사를 위하여 준비하고 있다. 양자가 체험적 우주의 영역 전체를 거쳐 가며, 그들의 영원한 임무를 위하여 그렇게 교육과 훈련을 받는다. 우주에 두루, 사람다운 것과 신다운 것의 독특한 이 배합, 곧 인간과 창조자의 혼합이 일어나고 있다. 생각 없는 사람들은, 특별히 약한 자에 대해서, 또 곤궁한 자를 위하여, 신의 자비와 친절이 전시되는 것은 하나님이 사람을 닮았음을 가리킨다고 말해 왔다. 이것은 얼마나 큰 잘못인가! 오히려, 인간이 자비와 인내심을 그렇게 보이는 것은, 필사 인간에게 살아 계신 하나님의 영이 깃들며, 결국 신이 인간을 자극한다는 증거로 여겨야 한다. |
|
26:11.5 (297.2) The mortal creature must find God. The Creator Son never stops until he finds man—the lowest will creature. Beyond doubt, the Creator Sons and their mortal children are preparing for some future and unknown universe service. Both traverse the gamut of the experiential universe and so are educated and trained for their eternal mission. Throughout the universes there is occurring this unique blending of the human and the divine, the commingling of creature and Creator. Unthinking mortals have referred to the manifestation of divine mercy and tenderness, especially towards the weak and in behalf of the needy, as indicative of an anthropomorphic God. What a mistake! Rather should such manifestations of mercy and forbearance by human beings be taken as evidence that mortal man is indwelt by the spirit of the living God; that the creature is, after all, divinity motivated. |
26:11.6 (297.3) 첫째 궤도에서 체류가 거의 끝날 때, 하늘 가는 순례자는 처음으로 1차 계급 상천사인 휴식 선동자를 만난다. 그들은 영원의 문턱에 서 있는 자에게 인사하고, 마지막으로 부활하는 이동의 잠을 위한 준비를 마치려고 오는 파라다이스 천사이다. 네가 안쪽 궤도를 거치고 세월의 마지막 잠에 들어가서 영원의 부활을 체험하기까지, 너는 참으로 파라다이스의 아이가 아니다. 완전하게 된 순례자는 이 휴식을 시작하고 하보나의 첫째 궤도에서 잠에 들어가지만, 파라다이스 기슭에서 깨어난다. 영원한 섬으로 올라가는 모든 사람 가운데, 이렇게 도착하는 자만 영원의 아이이다. 다른 자들은 방문객으로서, 거주 지위가 없는 손님으로 간다. |
|
26:11.6 (297.3) Near the end of the first-circle sojourn the ascending pilgrims first meet the instigators of rest of the primary order of supernaphim. These are the angels of Paradise coming out to greet those who stand at the threshold of eternity and to complete their preparation for the transition slumber of the last resurrection. You are not really a child of Paradise until you have traversed the inner circle and have experienced the resurrection of eternity from the terminal sleep of time. The perfected pilgrims begin this rest, go to sleep, on the first circle of Havona, but they awaken on the shores of Paradise. Of all who ascend to the eternal Isle, only those who thus arrive are the children of eternity; the others go as visitors, as guests without residential status. |
26:11.7 (297.4) 이제, 하보나 생애의 절정에서, 안쪽 회로의 안내 세계에서 너희 필사자가 잠에 들어가면서, 너희의 기원 세계에서 필사자가 눈을 감고 자연스러운 죽음의 잠에 빠졌을 때 했던 것처럼, 또 하보나로 가는 여행을 위해서 준비하는 오랜 이동의 꿈결에 들어갈 때 했던 것처럼, 혼자 휴식에 들어가지 않는다. 이제, 도달하여 휴식을 위해 준비할 때, 첫째 궤도에서 오랫동안 같이 있던 너의 동료가 네 옆으로 온다. 그는 너의 이동이 완결되었고, 네가 오직 완전의 마지막 손질을 기다린다는 하보나의 서약으로서, 너와 하나가 되어 휴식에 들어가려고 준비하는 훌륭한 휴식 보완자이다. |
|
26:11.7 (297.4) And now, at the culmination of the Havona career, as you mortals go to sleep on the pilot world of the inner circuit, you go not alone to your rest as you did on the worlds of your origin when you closed your eyes in the natural sleep of mortal death, nor as you did when you entered the long transit trance preparatory for the journey to Havona. Now, as you prepare for the attainment rest, there moves over by your side your long-time associate of the first circle, the majestic complement of rest, who prepares to enter the rest as one with you, as the pledge of Havona that your transition is complete, and that you await only the final touches of perfection. |
26:11.8 (297.5) 정말로 너의 첫 이동은 죽음이었고, 둘째는 이상적인 잠이었으며, 이제 셋째 변화는 참된 휴식, 오랜 만에 누리는 휴양이다. |
|
26:11.8 (297.5) Your first transition was indeed death, the second an ideal sleep, and now the third metamorphosis is the true rest, the relaxation of the ages. |
26:11.9 (297.6) [유버르사에서 온 한 지혜 완성자가 발표했다.] |
|
26:11.9 (297.6) [Presented by a Perfector of Wisdom from Uversa.] |