제 36 편 |
|
Paper 36 |
생명 운반자 |
|
The Life Carriers |
36:0.1 (396.1) 생명은 저절로 생기지 않는다. 생명은 (밝혀지지 않은) 존재 설계사들이 작성한 계획에 따라서 지으며, 직접 수입(輸入)하여, 또는 지역 우주의 생명 운반자들이 활동한 결과로서, 사람이 사는 행성들에 나타난다. 이 생명 운반자들은 우주 아들 집단 가운데 가장 흥미 있고 다능한 신다운 자에 속한다. 그들에게 생물의 생명을 고안하고 생명을 행성인 구체들에 나르는 책임이 맡겨진다. 그러한 새 세계에 이 생명을 심은 뒤에, 그들은 생명이 발달하는 것을 돌보기 위하여 오랫동안 거기에 남아 있다. |
|
36:0.1 (396.1) LIFE does not originate spontaneously. Life is constructed according to plans formulated by the (unrevealed) Architects of Being and appears on the inhabited planets either by direct importation or as a result of the operations of the Life Carriers of the local universes. These carriers of life are among the most interesting and versatile of the diverse family of universe Sons. They are intrusted with designing and carrying creature life to the planetary spheres. And after planting this life on such new worlds, they remain there for long periods to foster its development. |
1. 생명 운반자의 기원과 성품 ^top |
|
1. Origin and Nature of Life Carriers ^top |
36:1.1 (396.2) 신다운 아들 가족에 속하지만, 생명 운반자는 특별하고 뚜렷이 다른 종류의 우주 아들이며, 한 초우주의 통치자들은 지역 우주에서 유일하게 이 집단의 지적 생명의 창조에만 참여한다. 생명 운반자는 창조 아들, 우주 어머니 영, 그리고 관계된 초우주의 운명을 주관하는 옛적부터 늘 계신 이 세 분 중에서 지명 받은 하나, 이렇게 선재(先在)하는 세 성격자의 자식이다. 오직 이 옛적부터 늘 계신 이들이 지적 생명의 소멸을 선포할 수 있는데, 이들이 생명 운반자의 창조에 참여한다. 진화하는 세계에서 물리적 생명을 정착시키는 책임은 생명 운반자들에게 맡겨진다. |
|
36:1.1 (396.2) Though the Life Carriers belong to the family of divine sonship, they are a peculiar and distinct type of universe Sons, being the only group of intelligent life in a local universe in whose creation the rulers of a superuniverse participate. The Life Carriers are the offspring of three pre-existent personalities: the Creator Son, the Universe Mother Spirit, and, by designation, one of the three Ancients of Days presiding over the destinies of the superuniverse concerned. These Ancients of Days, who alone can decree the extinction of intelligent life, participate in the creation of the Life Carriers, who are intrusted with establishing physical life on the evolving worlds. |
36:1.2 (396.3) 네바돈 우주에서 1억 명의 생명 운반자가 창조되었다는 기록을 우리는 가지고 있다. 생명의 씨앗을 뿌리는 이 유능한 군단은 참으로 자치하는 집단은 아니다. 그들은 생명을 결정하는 삼원조의 지시를 받는다. 이 삼원조는 가브리엘, 아버지 멜기세덱, 그리고 네바돈에서 최초이자 처음에 태어난 생명 운반자 남비아이다. 그러나 분과 행정의 모든 단계에서 그들은 자치한다. |
|
36:1.2 (396.3) In the universe of Nebadon we have on record the creation of one hundred million Life Carriers. This efficient corps of life disseminators is not a truly self-governing group. They are directed by the life-determining trio, consisting of Gabriel, the Father Melchizedek, and Nambia, the original and first-born Life Carrier of Nebadon. But in all phases of their divisional administration they are self-governing. |
36:1.3 (396.4) 생명 운반자는 3대 분과로 등급이 정해진다. 제1 분과는 선임 생명 운반자이고, 제2 분과는 조수, 제3 분과는 관리자이다. 1차 분과는 생명이 표현되는 여러 형태에서 12 집단의 전문가들로 다시 나누어진다. 멜기세덱이 이 3 분과로 분리하는 일을 마쳤고, 그들은 생명 운반자의 본부 구체에서 그러한 목적을 위하여 시험을 시행하였다. 그 뒤로 죽, 멜기세덱은 생명 운반자들과 밀접하게 관련되었고, 그들이 새로운 행성에 생명을 정착시키려고 떠날 때 언제나 따라간다. |
|
36:1.3 (396.4) Life Carriers are graded into three grand divisions: The first division is the senior Life Carriers, the second, assistants, and the third, custodians. The primary division is subdivided into twelve groups of specialists in the various forms of life manifestation. The segregation of these three divisions was effected by the Melchizedeks, who conducted tests for such purposes on the Life Carriers’ headquarters sphere. The Melchizedeks have ever since been closely associated with the Life Carriers and always accompany them when they go forth to establish life on a new planet. |
36:1.4 (396.5) 진화하는 행성이 마침내 빛과 생명 속에 안정될 때, 생명 운반자는 그 세계 및 거기 있는 영화롭게 된 존재들의 계속된 행정과 발전을 돕기 위하여 고문 자격을 가진 고등 심의 기관으로서 조직된다. 진화하는 우주에서 후기의 안정된 시대에, 이 생명 운반자들에게 많은 새 임무가 맡겨진다. |
|
36:1.4 (396.5) When an evolutionary planet is finally settled in light and life, the Life Carriers are organized into the higher deliberative bodies of advisory capacity to assist in the further administration and development of the world and its glorified beings. In the later and settled ages of an evolving universe these Life Carriers are intrusted with many new duties. |
2. 생명 운반자 세계 ^top |
|
2. The Life Carrier Worlds ^top |
36:2.1 (397.1) 멜기세덱들은 구원자별 회로에서 제4 집단의 일곱 주요 구체의 일반적 감독을 담당한다. 이 생명 운반자 세계들은 다음과 같이 지정된다. |
|
36:2.1 (397.1) The Melchizedeks have the general oversight of the fourth group of seven primary spheres in the Salvington circuit. These worlds of the Life Carriers are designated as follows: |
36:2.2 (397.2) 1. 생명 운반자 본부. |
|
36:2.2 (397.2) 1. The Life Carrier headquarters. |
36:2.3 (397.3) 2. 생명 계획 구체. |
|
36:2.3 (397.3) 2. The life-planning sphere. |
36:2.4 (397.4) 3. 생명 보존 구체. |
|
36:2.4 (397.4) 3. The life-conservation sphere. |
36:2.5 (397.5) 4. 생명 진화 구체. |
|
36:2.5 (397.5) 4. The sphere of life evolution. |
36:2.6 (397.6) 5. 지성과 연합된 생명의 구체. |
|
36:2.6 (397.6) 5. The sphere of life associated with mind. |
36:2.7 (397.7) 6. 산 존재들의 지성 및 영의 구체. |
|
36:2.7 (397.7) 6. The sphere of mind and spirit in living beings. |
36:2.8 (397.8) 7. 밝혀지지 않은 생명의 구체. |
|
36:2.8 (397.8) 7. The sphere of unrevealed life. |
36:2.9 (397.9) 이 주요 구체들은 각자 여섯 위성에 둘러싸여 있고, 우주에서 모든 생명 운반자 활동의 특별 단계가 거기에 집중된다. |
|
36:2.9 (397.9) Each of these primary spheres is surrounded by six satellites, on which the special phases of all the Life Carrier activities in the universe are centered. |
36:2.10 (397.10) 제1 세계는 본부 세계이며, 이 세계는 그 여섯 종속 위성과 함께, 지역 우주 생명, 모든 알려진 명시 단계의 생명을 연구하는 데 전념한다. 여기에 생명 계획 학부가 자리잡고 있고, 유버르사와 하보나에서, 아니 파라다이스에서 온 선생과 조언자들까지 거기서 활동한다. 그리고 나는 보조 지성 영들의 일곱 중앙 거처가 이 생명 운반자 세계에 자리잡고 있다는 것을 밝히라고 허락을 받았다. |
|
36:2.10 (397.10) World Number One, the headquarters sphere, together with its six tributary satellites, is devoted to the study of universal life, life in all of its known phases of manifestation. Here is located the college of life planning, wherein function teachers and advisers from Uversa and Havona, even from Paradise. And I am permitted to reveal that the seven central emplacements of the adjutant mind-spirits are situated on this world of the Life Carriers. |
36:2.11 (397.11) 10이라는 수 ― 십진법 ― 은 물리적 우주에 본래부터 있지만, 영적 세계에서는 그렇지 않다. 생명의 분야는 3ㆍ7ㆍ12, 또는 이 기본 수의 배수(倍數)나 조합의 특징을 가지고 있다. 세 파라다이스 근원 중심의 질서를 좇아서, 세 가지 1차이자 본질적으로 다른 생명 계획이 있고, 네바돈 우주에는 이 3대 기본 생명 형태가 세 가지 다른 종류의 행성들에 분리되어 있다. 최초에, 전해줄 수 있는 생명에 관하여 열두 가지 다른 신다운 개념이 있었다. 이 12이라는 수는, 그 분수(分數) 및 배수와 함께, 모두 일곱 초우주에 있는 기본 생명의 원본에 두루 나타난다. 또한 일곱 가지로 설계된 종류의 생명 계획, 즉 살아 있는 물질의 번식을 형성하는 근본적 배치가 있다. 오르본톤 생명 원본은 열두 가지 유전 운반자로서 배치된다. 의지를 가진 다른 계급의 생물은 12ㆍ24ㆍ48ㆍ96ㆍ192ㆍ384ㆍ768개로 배치된다. 유란시아에는 인간의 번식하는 성(性)세포 안에 48개의 원본 통제 단위 ― 특성을 결정하는 인자(因子) ― 가 있다. |
|
36:2.11 (397.11) The number ten—the decimal system—is inherent in the physical universe but not in the spiritual. The domain of life is characterized by three, seven, and twelve or by multiples and combinations of these basic numbers. There are three primal and essentially different life plans, after the order of the three Paradise Sources and Centers, and in the universe of Nebadon these three basic forms of life are segregated on three different types of planets. There were, originally, twelve distinct and divine concepts of transmissible life. This number twelve, with its subdivisions and multiples, runs throughout all basic life patterns of all seven superuniverses. There are also seven architectural types of life design, fundamental arrangements of the reproducing configurations of living matter. The Orvonton life patterns are configured as twelve inheritance carriers. The differing orders of will creatures are configured as 12, 24, 48, 96, 192, 384, and 768. On Urantia there are forty-eight units of pattern control—trait determiners—in the sex cells of human reproduction. |
36:2.12 (397.12) 제2 세계는 생명을 설계하는 구체이다. 여기서 생명 조직의 모든 새로운 형태가 작성된다. 창조 아들이 최초 생명의 초안을 마련하지만, 이 초안의 실제 운영은 생명 운반자와 그 동료들에게 맡겨진다. 새 세계를 위하여 일반 생명 계획을 세우고 나서, 계획은 본부 구체로 전달되며, 거기서 상담하는 멜기세덱 집단과 합작하여, 선임 생명 운반자들의 최고 회의에서 샅샅이 검토된다. 계획이 이전에 승인된 공식을 벗어나면, 그 계획은 창조 아들에게 회부되어 승인을 받아야 한다. 멜기세덱의 우두머리는 가끔 이러한 심의에서 창조 아들을 대표한다. |
|
36:2.12 (397.12) The Second World is the life-designing sphere; here all new modes of life organization are worked out. While the original life designs are provided by the Creator Son, the actual outworking of these plans is intrusted to the Life Carriers and their associates. When the general life plans for a new world have been formulated, they are transmitted to the headquarters sphere, where they are minutely scrutinized by the supreme council of the senior Life Carriers in collaboration with a corps of consulting Melchizedeks. If the plans are a departure from previously accepted formulas, they must be passed upon, and endorsed by, the Creator Son. The chief of Melchizedeks often represents the Creator Son in these deliberations. |
36:2.13 (397.13) 따라서, 행성의 생명은 어떤 면에서 비슷한 반면에, 각 진화 세계에서 여러 면에서 다르다. 단일 집단의 세계들 중에 균일한 생명 계열에서도, 생명은 어느 두 행성에서도 반드시 똑같다고 할 수 없다. 언제나 행성 종류가 있는데, 생명 운반자들이 그들에게 보관하라고 맡긴 생명 공식(公式)을 개량하려고 항상 노력을 쏟기 때문이다. |
|
36:2.13 (397.13) Planetary life, therefore, while similar in some respects, differs in many ways on each evolutionary world. Even in a uniform life series in a single family of worlds, life is not exactly the same on any two planets; there is always a planetary type, for the Life Carriers work constantly in an effort to improve the vital formulas committed to their keeping. |
36:2.14 (398.1) 생명을 겉으로 명시하는 부모 원본과 수많은 기본적 기능의 변종을 구성하는 기초 공식, 곧 우주의 화학 공식은 1백만이 넘는다. 생명을 계획하는 구체의 1번 위성은 생명 운반자들을 돕는 기술자로서 근무하는 우주 물리학자와 전기 화학자들이 일하는 분야이며, 그들은 생명을 전하는 물질적 몸, 이른바 생식질(生殖質)을 만드는 데 고용되는 기본 에너지 단위를 포착하고, 조직하고, 조종하는 일에 종사한다. |
|
36:2.14 (398.1) There are over one million fundamental or cosmic chemical formulas which constitute the parent patterns and the numerous basic functional variations of life manifestations. Satellite number one of the life-planning sphere is the realm of the universe physicists and electrochemists who serve as technical assistants to the Life Carriers in the work of capturing, organizing, and manipulating the essential units of energy which are employed in building up the material vehicles of life transmission, the so-called germ plasm. |
36:2.15 (398.2) 행성의 생명 계획 실험실은 이 2번 세계의 둘째 위성에 자리잡고 있다. 이러한 실험실에서 생명 운반자와 그 동료들 모두가 네바돈의 십일 행성에 심으려고 고안한 생명을 수정하고 아마도 개량하려는 노력으로, 멜기세덱들과 함께 일한다. 열 행성마다 한 행성에서, 다른 (비실험) 세계들보다 표준 생명을 설계하는 데 더 큰 변화가 허락된다. |
|
36:2.15 (398.2) The planetary life-planning laboratories are situated on the second satellite of this world number two. In these laboratories the Life Carriers and all their associates collaborate with the Melchizedeks in the effort to modify and possibly improve the life designed for implantation on the decimal planets of Nebadon. The life now evolving on Urantia was planned and partially worked out on this very world, for Urantia is a decimal planet, a life-experiment world. On one world in each ten a greater variance in the standard life designs is permitted than on the other (nonexperimental) worlds. |
36:2.16 (398.3) 제3 세계는 생명의 보존에 몰두한다. 여기서 생명 운반자 군단의 조수와 관리자들이, 생명을 보호하고 보존하는 다양한 방식을 연구하고 개발한다. 모든 새 세계의 생명 계획은 언제나 생명 보존 위원회가 일찍 정착하도록 마련해 주는데, 이 위원회는 기초 생명 원본을 솜씨 있게 조종하는 관리 전문가들로 구성되어 있다. 유란시아에는 생명 물질의 구조를 만드는 기초 원본, 곧 부모 원본마다 둘씩, 그러한 관리 위원이 24명 있었다. 너희 행성과 같은 여러 행성에서 가장 높은 형태의 생명은 24 원본 단위를 소유하는, 생명을 운반하는 다발로 재생산된다. (그리고 지적 생명이 육체의 생명으로부터, 그리고 그 기초 위에 자라니까, 정신 조직의 24 가지 기본 계급이 생기게 된다.) |
|
36:2.16 (398.3) World Number Three is devoted to the conservation of life. Here various modes of life protection and preservation are studied and developed by the assistants and custodians of the Life Carrier corps. The life plans for every new world always provide for the early establishment of the life-conservation commission, consisting of custodian specialists in the expert manipulation of the basic life patterns. On Urantia there were twenty-four such custodian commissioners, two for each fundamental or parent pattern of the architectural organization of the life material. On planets such as yours the highest form of life is reproduced by a life-carrying bundle which possesses twenty-four pattern units. (And since the intellectual life grows out of, and upon the foundation of, the physical, there come into existence the four and twenty basic orders of psychic organization.) |
36:2.17 (398.4) 제4 구체와 그 종속 위성들은 일반적으로 생물 생명의 진화를 연구하는 데, 그리고 특히 어느 한 생명 수준의 진화적 선행(先行) 조건에, 전념한다. 한 진화 세계에서 최초의 생명 세포질은 모든 미래의 발전하는 변종을 위해, 그리고 차후에 일어날 진화적 변화와 수정을 위하여 충분한 잠재성을 포함해야 한다. 생명을 변형시키는 그러한 원대한 사업 계획의 준비는, 쓸모 없이 보이는 동물 및 식물 생명 형태가 많이 나타나는 것을 필요하게 만들지 모른다. 예상되었든 그렇지 않았든, 행성의 진화에서 생기는 그런 부산물은 활동 무대에 오로지 나타났다가 사라질 뿐이다. 그러나 이 긴 과정 전체에서, 이를 통해서, 행성의 생명 초안과 종자(種子) 계획을 최초로 세운 자들의 현명하고도 총명한 여러 고안이 연결된다. 하등 형태의 생명을 정복하려는 고등 인간이 위로 올라가는 긴 투쟁에서 이따금, 겉보기에 큰 부조화가 지배할지 모르지만, 그런데도, 생물학상의 진화에서 생기는 다양한 부산물은 모두, 상급의 총명한 생명 형태가 마침내, 완전히 활동하는 데 꼭 필요하며, 이따금 많은 하등 생명 종류는 의지를 가진 진화 인간의 평화와 위로에 아주 해롭다. |
|
36:2.17 (398.4) Sphere Number Four and its tributary satellites are devoted to the study of the evolution of creature life in general and to the evolutionary antecedents of any one life level in particular. The original life plasm of an evolutionary world must contain the full potential for all future developmental variations and for all subsequent evolutionary changes and modifications. The provision for such far-reaching projects of life metamorphosis may require the appearance of many apparently useless forms of animal and vegetable life. Such by-products of planetary evolution, foreseen or unforeseen, appear upon the stage of action only to disappear, but in and through all this long process there runs the thread of the wise and intelligent formulations of the original designers of the planetary life plan and species scheme. The manifold by-products of biologic evolution are all essential to the final and full function of the higher intelligent forms of life, notwithstanding that great outward disharmony may prevail from time to time in the long upward struggle of the higher creatures to effect the mastery of the lower forms of life, many of which are sometimes so antagonistic to the peace and comfort of the evolving will creatures. |
36:2.18 (398.5) 제5 세계는 지성과 관련된 생명에 온통 관심을 둔다. 그 위성들은 각각, 생물의 생활과 서로 관련된, 단일 단계의 생물 지성을 연구하는 데 전념한다. 사람이 이해하는 것과 같은 지성은, 가르칠 수 없는 수준, 곧 기계 수준의 지성(知性) 위에, 무한한 영이 중개함으로 일곱 보조 지성 영을 부여한 것이다. 생명의 원본들은 이 보조자들에 대하여, 그리고 시공 우주에 두루 작용하는 다른 영 봉사에 다양하게 반응한다. 물질 인간이 영에 반응하는 능력은 전적으로 관계된 지성 자질에 달려 있고, 이것은 다시 바로 이 필사 인간이 어떤 방향으로 생물학적으로 진화하는가 그 과정을 정해 왔다. |
|
36:2.18 (398.5) Number Five World is concerned wholly with life associated with mind. Each of its satellites is devoted to the study of a single phase of creature mind correlated with creature life. Mind such as man comprehends is an endowment of the seven adjutant mind-spirits superimposed on the nonteachable or mechanical levels of mind by the agencies of the Infinite Spirit. The life patterns are variously responsive to these adjutants and to the different spirit ministries operating throughout the universes of time and space. The capacity of material creatures to effect spirit response is entirely dependent on the associated mind endowment, which, in turn, has directionized the course of the biologic evolution of these same mortal creatures. |
36:2.19 (399.1) 제6 세계는 지성과 영이 살아 있는 형태 및 유기체들과 관계되는 그러한 지성 및 영의 상관 관계에 전념한다. 이 세계와 그 여섯 종속 위성은 여러 생물 조정 학교를 포함하며, 여기서 중앙 우주와 초우주에서 온 선생들이 시공에서 생물이 달성하는 가장 높은 수준을 제시하는 과제에 네바돈 강사(講師)들과 협동한다. |
|
36:2.19 (399.1) World Number Six is dedicated to the correlation of mind with spirit as they are associated with living forms and organisms. This world and its six tributaries embrace the schools of creature co-ordination, wherein teachers from both the central universe and the superuniverse collaborate with the Nebadon instructors in presenting the highest levels of creature attainment in time and space. |
36:2.20 (399.2) 생명 운반자의 제7 구체는 최상 존재의 현실화가 확대되는 우주 철학과 관계되다시피, 진화하는 인간 생명의 밝혀지지 않은 분야에 전념한다. |
|
36:2.20 (399.2) The Seventh Sphere of the Life Carriers is dedicated to the unrevealed domains of evolutionary creature life as it is related to the cosmic philosophy of the expanding factualization of the Supreme Being. |
3. 생명의 이식 ^top |
|
3. Life Transplantation ^top |
36:3.1 (399.3) 생명은 우주에서 저절로 나타나지 않는다. 생명 운반자들이 불모의 행성에서 생명을 비롯해야 한다. 그들은 공간의 진화 세계에서 출현하는 생명의 운반자요, 파종자, 보호자이다. 유란시아에서 알려진 모든 계급과 형태의 생명은 이 아들들과 함께 일어난다. 하지만 모든 형태의 행성 생명이 유란시아에 존재하지는 않는다. |
|
36:3.1 (399.3) Life does not spontaneously appear in the universes; the Life Carriers must initiate it on the barren planets. They are the carriers, disseminators, and guardians of life as it appears on the evolutionary worlds of space. All life of the order and forms known on Urantia arises with these Sons, though not all forms of planetary life are existent on Urantia. |
36:3.2 (399.4) 새로운 세계에 생명을 심으라고 위임받은 생명 운반자 집단은 보통 선임 운반자 1백 명, 조수 1백 명, 관리자 1천 명으로 구성되어 있다. 생명 운반자들은 가끔 새로운 세계까지 실제 생명 원형질을 나르지만, 반드시 그렇게 하지는 않는다. 생명을 정착시키는 새 모험을 위하여, 이전에 승인된 공식(公式)에 따라서, 그들은 배치된 행성에 도착하고 난 뒤에 때때로 생명 원본들을 조직한다. 유란시아에서 행성 생명의 기원이 그러했다. |
|
36:3.2 (399.4) The corps of Life Carriers commissioned to plant life upon a new world usually consists of one hundred senior carriers, one hundred assistants, and one thousand custodians. The Life Carriers often carry actual life plasm to a new world, but not always. They sometimes organize the life patterns after arriving on the planet of assignment in accordance with formulas previously approved for a new adventure in life establishment. Such was the origin of the planetary life of Urantia. |
36:3.3 (399.5) 인가 받은 공식에 따라서, 물리적 원본들이 마련되고 나서, 생명 운반자들은 이 생명 없는 물질을 자극하며, 그들의 몸을 통해서 생명에 필요한 영의 불꽃을 뿌려 준다. 그러면 당장에 활기 없는 원본들이 살아 있는 물질이 된다. |
|
36:3.3 (399.5) When, in accordance with approved formulas, the physical patterns have been provided, then do the Life Carriers catalyze this lifeless material, imparting through their persons the vital spirit spark; and forthwith do the inert patterns become living matter. |
36:3.4 (399.6) 생명을 주는 불꽃 ― 생명의 신비 ― 는 생명 운반자들이 수여하는 것이 아니라, 그들을 통해서 수여된다. 그들은 정말로 그러한 행위를 감독하며, 생명 원형질 그 자체를 빚어내지만, 살아 있는 원형질의 필수 요인을 공급하는 이는 우주 어머니 영이다. 무한한 영의 창조 딸로부터, 몸에 생기를 불어넣고 지성을 예시(豫示)하는 에너지 불꽃이 온다. |
|
36:3.4 (399.6) The vital spark—the mystery of life—is bestowed through the Life Carriers, not by them. They do indeed supervise such transactions, they formulate the life plasm itself, but it is the Universe Mother Spirit who supplies the essential factor of the living plasm. From the Creative Daughter of the Infinite Spirit comes that energy spark which enlivens the body and presages the mind. |
36:3.5 (399.7) 생명을 수여할 때 생명 운반자들은, 새 계급의 생명을 기획하는 구체에서도, 그들 개인의 성품을 전혀 전달하지 않는다. 그런 때에 그들은 다만 생명의 불꽃을 시작하고 전달하며, 예정된 계획 및 원본의 물리ㆍ화학ㆍ전기적 명세에 따라서, 필요한 물질의 회전을 시작한다. 생명 운반자들은 살아 있는 촉매 같은 존재이며, 이들이 아니면 생기가 없는 물질 계급 존재의 요소들을 휘젓고, 조직하고, 활기를 준다. |
|
36:3.5 (399.7) In the bestowal of life the Life Carriers transmit nothing of their personal natures, not even on those spheres where new orders of life are projected. At such times they simply initiate and transmit the spark of life, start the required revolutions of matter in accordance with the physical, chemical, and electrical specifications of the ordained plans and patterns. Life Carriers are living catalytic presences which agitate, organize, and vitalize the otherwise inert elements of the material order of existence. |
36:3.6 (400.1) 한 행성의 생명 운반자 집단에게 새 세계에서 생명을 정착시키는 데 일정한 기간, 그 행성 시간으로 약 50만 년이 주어진다. 행성 생명이 어떤 상태까지 발전하면 이 기간이 끝났음을 가리키는데, 이때 그들은 생명을 심는 노력을 그만두고, 그 뒤에 그 행성의 생명에 어떤 새로운 것이나 보완하는 것도 더해서는 안 된다. |
|
36:3.6 (400.1) The Life Carriers of a planetary corps are given a certain period in which to establish life on a new world, approximately one-half million years of the time of that planet. At the termination of this period, indicated by certain developmental attainments of the planetary life, they cease implantation efforts, and they may not subsequently add anything new or supplemental to the life of that planet. |
36:3.7 (400.2) 생명이 정착하는 것과 도덕적 지위를 가진 인간이 출현하는 사이에 끼는 시대에 생명 운반자들은 생활 환경을 조종하고 그 밖에도 생물학적 진화 과정의 방향을 유리하게 지향하는 것이 허락된다. 그리고 그들은 오랜 세월에 걸쳐 이렇게 한다. |
|
36:3.7 (400.2) During the ages intervening between life establishment and the emergence of human creatures of moral status, the Life Carriers are permitted to manipulate the life environment and otherwise favorably directionize the course of biologic evolution. And this they do for long periods of time. |
36:3.8 (400.3) 새로운 세계에서 활동하는 생명 운반자들이 의지(意志), 곧 도덕적 결정을 내리고 영적으로 선택하는 힘을 가진 존재를 생산하는 데 일단 성공하고 나서, 그때 거기서, 그들의 할 일은 종료된다 ― 할 일이 끝난 것이다. 그들은 진화 생명을 이제 더 조종해서는 안 된다. 이 시점부터 죽, 살아 있는 존재들의 진화는 행성 생명의 공식 및 원본, 이미 심고 안정된, 선천적 성질 및 경향이 부여된 데 따라서 진행되어야 한다. 생명 운반자들은 의지를 실험하거나 간섭하는 것이 허락되지 않으며, 그들은 도덕적 인간을 지배하거나 그들에게 멋대로 영향을 미치는 것이 허락되지 않는다. |
|
36:3.8 (400.3) When the Life Carriers operating on a new world have once succeeded in producing a being with will, with the power of moral decision and spiritual choice, then and there their work terminates—they are through; they may manipulate the evolving life no further. From this point forward the evolution of living things must proceed in accordance with the endowment of the inherent nature and tendencies which have already been imparted to, and established in, the planetary life formulas and patterns. The Life Carriers are not permitted to experiment or to interfere with will; they are not allowed to dominate or arbitrarily influence moral creatures. |
36:3.9 (400.4) 행성 영주가 도착하고 나서, 그들은 떠나려고 준비한다. 하지만 선임 운반자 2명과 관리자 12명은 임시 포기를 서약함으로, 생명 원형질을 계속 개발하고 보존하는 문제에 조언자로서 그 행성에 무기한으로 남기를 자원해도 좋다. 그러한 두 아들과 그 동료 12명이 지금 유란시아에서 근무하고 있다. |
|
36:3.9 (400.4) Upon the arrival of a Planetary Prince they prepare to leave, though two of the senior carriers and twelve custodians may volunteer, by taking temporary renunciation vows, to remain indefinitely on the planet as advisers in the matter of the further development and conservation of the life plasm. Two such Sons and their twelve associates are now serving on Urantia. |
4. 멜기세덱 생명 운반자 ^top |
|
4. Melchizedek Life Carriers ^top |
36:4.1 (400.5) 네바돈 전체를 통해서 사람이 사는 세계들의 지역 체계는 어디에나, 멜기세덱들이 생명 운반자로서 활동해 온 구체가 하나 있다. 이 거처들은 체계의 중간인(中間人) 세계로 알려져 있으며, 각 세계에는 물질적으로 수정된 한 멜기세덱 아들이 물질 아들 계급 중에서 뽑힌 한 딸과 짝을 지었다. 그러한 중간인 세계의 어머니 이브들은 관할하는 체계 본부에서 파송되며, 체계 군주가 자기 구체의 물질 딸들에게 보낸 요청에 응답하는 수많은 자원자들 중에서, 지정된 멜기세덱 생명 운반자가 그런 어머니 이브들을 선택한다. |
|
36:4.1 (400.5) In every local system of inhabited worlds throughout Nebadon there is a single sphere whereon the Melchizedeks have functioned as life carriers. These abodes are known as the system midsonite worlds, and on each of them a materially modified Melchizedek Son has mated with a selected Daughter of the material order of sonship. The Mother Eves of such midsonite worlds are dispatched from the system headquarters of jurisdiction, having been chosen by the designated Melchizedek life carrier from among the numerous volunteers who respond to the call of the System Sovereign addressed to the Material Daughters of his sphere. |
36:4.2 (400.6) 멜기세덱 생명 운반자와 물질 딸의 후손은 중간인으로 알려져 있다. 그러한 고매한 생물 종족의 멜기세덱 아버지는 그가 독특한 생명 노릇을 한 그 행성을 결국 떠나며, 이 특별 계급 우주 존재들의 어머니 이브도 행성에서 낳은 자손의 제7 세대가 나타나면 떠난다. 다음에 그러한 세계의 지휘는 이브의 큰아들에게 돌아간다. |
|
36:4.2 (400.6) The progeny of a Melchizedek life carrier and a Material Daughter are known as midsoniters. The Melchizedek father of such a race of supernal creatures eventually leaves the planet of his unique life function, and the Mother Eve of this special order of universe beings also departs upon the appearance of the seventh generation of planetary offspring. The direction of such a world then devolves upon her eldest son. |
36:4.3 (400.7) 중간인 생물은 표준년으로 1천 살이 될 때까지 그들의 웅장한 세계에서 번식하는 존재로 살고 활동하며, 1천 살이 되고 나서, 그들은 천사 수송으로 옮겨진다. 그 뒤에 중간인은 자식 낳지 않는 존재인데, 천사에게 둘러싸이는 준비로 그들이 거치는 비물질화 기법이 번식 특권을 영원히 빼앗기 때문이다. |
|
36:4.3 (400.7) The midsonite creatures live and function as reproducing beings on their magnificent worlds until they are one thousand standard years of age; whereupon they are translated by seraphic transport. Midsoniters are nonreproducing beings thereafter because the technique of dematerialization which they pass through in preparation for enseraphiming forever deprives them of reproductive prerogatives. |
36:4.4 (400.8) 이 존재들의 현재 지위는 도저히 필사나 불멸(不滅)이라고 여기기 어렵고, 그들을 인간이나 신으로 분명히 분류할 수도 없다. 이 생물에게는 조절자가 깃들지 않으며, 따라서 불멸이라고 하기 어렵다. 그러나 그들이 반드시 죽는 듯하지도 않다. 아무 중간인도 죽음을 겪은 적이 없다. 네바돈에서 태어난 모든 중간인이 오늘날도 살아 있고, 그들이 태어난 세계나, 중간에 개재하는 어떤 구체에서나, 아니면 구원자별의 최후자 군단 세계의 중간인 구체에서 활동하고 있다. |
|
36:4.4 (400.8) The present status of these beings can hardly be reckoned as either mortal or immortal, neither can they be definitely classified as human or divine. These creatures are not Adjuster indwelt, hence hardly immortal. But neither do they seem to be mortal; no midsoniter has experienced death. All midsoniters ever born in Nebadon are alive today, functioning on their native worlds, on some intervening sphere, or on the Salvington midsonite sphere in the finaliters’ group of worlds. |
36:4.5 (401.1) 구원자별의 최후자 세계. 멜기세덱 생명 운반자들 및 그와 관계된 어머니 이브들은 체계의 중간인 구체로부터 구원자별 회로의 최후자 세계들로 가며, 거기서 그들의 자손이 또한 집결하기로 정해져 있다. |
|
36:4.5 (401.1) The Salvington Worlds of the Finaliters. The Melchizedek life carriers, as well as the associated Mother Eves, go from the system midsonite spheres to the finaliters’ worlds of the Salvington circuit, where their offspring are also destined to forgather. |
36:4.6 (401.2) 이러한 맥락에서, 구원자별 회로에서 제5 집단의 일곱 주요 세계는 네바돈의 최후자 세계라는 것을 설명해야 한다. 멜기세덱 생명 운반자와 물질 딸들의 자손은 최후자의 일곱째 세계, 곧 구원자별의 중간인 구체에 주소를 가진다. |
|
36:4.6 (401.2) It should be explained in this connection that the fifth group of seven primary worlds in the Salvington circuit are the Nebadon worlds of the finaliters. The children of the Melchizedek life carriers and the Material Daughters are domiciled on the seventh world of the finaliters, the Salvington midsonite sphere. |
36:4.7 (401.3) 최후자의 일곱 주요 세계의 위성들은, 네바돈에서 임무를 수행할지도 모르는, 초우주 및 중앙 우주 성격자들이 만나는 장소이다. 하늘 가는 필사자는 멜기세덱 대학을 구성하는 490 세계 중에서 어떤 문화 세계나 훈련 구체에도 마음대로 돌아다니는 반면에, 그들이 들어가도록 허락받지 않은 어떤 특별 학교와 수많은 금지된 지대가 있다. 이런 제한은 특히, 최후자의 관할 밑에 있는 49 구체에서 참말이다. |
|
36:4.7 (401.3) The satellites of the seven primary worlds of the finaliters are the rendezvous of the personalities of the super- and central universes who may be executing assignments in Nebadon. While the ascending mortals go about freely on all of the cultural worlds and training spheres of the 490 worlds comprising the Melchizedek University, there are certain special schools and numerous restricted zones which they are not permitted to enter. This is especially true of the forty-nine spheres under the jurisdiction of the finaliters. |
36:4.8 (401.4) 중간 생물의 목적은 현재 알려져 있지 않지만, 우주 진화에서 이 성격자들이 어떤 미래 사태를 위한 준비로 제7 최후자 세계에서 집합하는 듯 보일 것이다. 중간인 종족에 관하여 우리가 질문하면 언제나 최후자들에게 넘겨지는데, 그들은 언제나 피보호자의 운명에 관하여 입을 열려고 하지 않는다. 중간인들의 미래를 우리가 확실히 모르는 것과 상관없이, 오르본톤의 지역 우주마다 신비스러운 이 존재들의 누적되는 집단을 두고 있음을 우리는 알고 있다. 멜기세덱 생명 운반자들은 언젠가 궁극위 하나님이 그들의 중간인 자식들에게 초월적이고 영원한 초한(超限) 영을 부여할 것이라고 믿는다. |
|
36:4.8 (401.4) The purpose of the midsonite creatures is not at present known, but it would appear that these personalities are forgathering on the seventh finaliter world in preparation for some future eventuality in universe evolution. Our inquiries concerning the midsonite races are always referred to the finaliters, and always do the finaliters decline to discuss the destiny of their wards. Regardless of our uncertainty as to the future of the midsoniters, we do know that every local universe in Orvonton harbors such an accumulating corps of these mysterious beings. It is the belief of the Melchizedek life carriers that their midsonite children will some day be endowed with the transcendental and eternal spirit of absonity by God the Ultimate. |
5. 일곱 보조 지성 영 ^top |
|
5. The Seven Adjutant Mind-Spirits ^top |
36:5.1 (401.5) 원시 세계에서 일곱 보조 지성 영의 계심은 유기체의 진화 과정을 조절한다. 이것이 왜 진화가 목적이 있고 우연히 생기지 않는가 설명한다. 이 보조자들은, 지역 우주 어머니 영의 작용을 통해서, 하등 계급의 지적 생명에게 연장되는, 무한한 영이 지성에 봉사하는 기능을 대표한다. 이 보조자들은 우주 어머니 영의 자식이요, 그 영역의 물질 지성에게 그가 몸소 베푸는 봉사이다. 그러한 지성이 나타나는 곳은 언제, 어디서나 이 영들이 여러 가지로 활동하고 있다. |
|
36:5.1 (401.5) It is the presence of the seven adjutant mind-spirits on the primitive worlds that conditions the course of organic evolution; that explains why evolution is purposeful and not accidental. These adjutants represent that function of the mind ministry of the Infinite Spirit which is extended to the lower orders of intelligent life through the operations of a local universe Mother Spirit. The adjutants are the children of the Universe Mother Spirit and constitute her personal ministry to the material minds of the realms. Wherever and whenever such mind is manifest, these spirits are variously functioning. |
36:5.2 (401.6) 일곱 보조 지성 영을 다음 명칭에 해당하는 이름으로 부른다: 직관ㆍ이해ㆍ용기ㆍ지식ㆍ상담ㆍ예배ㆍ지혜. 이 지성 영들은 다른 충동으로서 그들의 영향을 사람이 사는 모든 세계에 보내며, 어느 정도 동료 영들이 수용되고 활동할 기회를 찾는 것과 따로, 각자가 표현의 수용 능력을 추구한다. |
|
36:5.2 (401.6) The seven adjutant mind-spirits are called by names which are the equivalents of the following designations: intuition, understanding, courage, knowledge, counsel, worship, and wisdom. These mind-spirits send forth their influence into all the inhabited worlds as a differential urge, each seeking receptivity capacity for manifestation quite apart from the degree to which its fellows may find reception and opportunity for function. |
36:5.3 (401.7) 생명 운반자의 본부 세계에서 보조 영들의 중앙 거처는, 어떤 세계에, 지능 지위를 가진 어떤 일정한 살아 있는 유기체 안에서도, 그 보조자들의 지성이 활동하는 범위와 질을, 감독하는 생명 운반자들에게 표시해 준다. 이러한 생명 및 지성의 배치는 처음 다섯 보조자의 살아 있는 지성이 작용함을 가리키는 완전한 지표(指標)이다. 그러나 제6 및 제7 보조 영 ― 예배와 지혜 ― 에 관해서 말하면, 이 중앙 거점은 다만 질적 작용만 기록한다. 예배 보조자와 지혜 보조자의 양적(量的) 활동은 구원자별에서 신성한 봉사자가 계신 바로 그 앞에 기록되며, 우주 어머니 영이 몸소 겪는 체험이 된다. |
|
36:5.3 (401.7) The central lodgments of the adjutant spirits on the Life Carrier headquarters world indicate to the Life Carrier supervisors the extent and quality of the mind function of the adjutants on any world and in any given living organism of intellect status. These life-mind emplacements are perfect indicators of living mind function for the first five adjutants. But with regard to the sixth and seventh adjutant spirits—worship and wisdom—these central lodgments record only a qualitative function. The quantitative activity of the adjutant of worship and the adjutant of wisdom is registered in the immediate presence of the Divine Minister on Salvington, being a personal experience of the Universe Mother Spirit. |
36:5.4 (402.1) 일곱 보조 지성 영은 새 행성까지 언제나 생명 운반자들을 따라가지만, 그들을 개체라고 간주해서는 안 된다. 그들은 오히려 회로(回路)에 더 가깝다. 일곱 우주 보조자의 영들은 신성한 봉사자의 우주 계심과 동떨어진 성격자로서 활동하지 않는다. 사실, 그들은 신성한 봉사자의 한 의식 수준이며, 언제나 그들을 창조한 어머니의 행동과 계심에 지배된다. |
|
36:5.4 (402.1) The seven adjutant mind-spirits always accompany the Life Carriers to a new planet, but they should not be regarded as entities; they are more like circuits. The spirits of the seven universe adjutants do not function as personalities apart from the universe presence of the Divine Minister; they are in fact a level of consciousness of the Divine Minister and are always subordinate to the action and presence of their creative mother. |
36:5.5 (402.2) 우리는 이 일곱 보조 지성 영을 적절히 부를 낱말이 없어 지장을 받고 있다. 그들은 하위 수준의 체험적 지성에게 봉사하는 자이며, 진화로 달성하는 순서에 따라서 다음과 같이 묘사해도 좋다. |
|
36:5.5 (402.2) We are handicapped for words adequately to designate these seven adjutant mind-spirits. They are ministers of the lower levels of experiential mind, and they may be described, in the order of evolutionary attainment, as follows: |
36:5.6 (402.3) 1. 직관(直觀)의 영 ― 지성을 가진 모든 생물의 빠른 파악하는 성질, 원시적ㆍ물리적ㆍ선천적 반사(反射) 본능, 그리고 방향을 알고 기타 자아를 보존하는 자질. 이것은 하등 동물의 생명에서 아주 널리 활동하는 유일한 보조자이며, 가르칠 수 없는 기계적 지성 수준과 광범위하게 기능적으로 접촉하는 유일한 보조자이다. |
|
36:5.6 (402.3) 1. The spirit of intuition—quick perception, the primitive physical and inherent reflex instincts, the directional and other self-preservative endowments of all mind creations; the only one of the adjutants to function so largely in the lower orders of animal life and the only one to make extensive functional contact with the nonteachable levels of mechanical mind. |
36:5.7 (402.4) 2. 이해의 영 ― 조정하려는 충동, 저절로 그리고 겉보기에 자동으로 관념을 연결하는 것. 이것은 얻은 지식을 조정하는 재능이요, 빨리 추리하고, 재빨리 판단하고, 즉시 결정을 내리는 현상이다. |
|
36:5.7 (402.4) 2. The spirit of understanding—the impulse of co-ordination, the spontaneous and apparently automatic association of ideas. This is the gift of the co-ordination of acquired knowledge, the phenomenon of quick reasoning, rapid judgment, and prompt decision. |
36:5.8 (402.5) 3. 용기의 영 ― 충실의 자질 ― 은 인격 존재에서 인품을 얻는 기초요, 도덕적 체력과 영적 용기의 지적 뿌리가 된다. 사실을 보고 깨우치고, 진실에 영감을 받을 때, 이것은 총명하게, 양심적으로, 스스로 방향을 찾는 경로를 거쳐서 진화로 승천하려는 욕구의 비결이 된다. |
|
36:5.8 (402.5) 3. The spirit of courage—the fidelity endowment—in personal beings, the basis of character acquirement and the intellectual root of moral stamina and spiritual bravery. When enlightened by facts and inspired by truth, this becomes the secret of the urge of evolutionary ascension by the channels of intelligent and conscientious self-direction. |
36:5.9 (402.6) 4. 지식의 영 ― 모험하고 발견하려는 호기심의 근원, 곧 과학적 정신. 용기와 상담의 영들의 안내자이며 충실한 동료이다. 용기의 자질을 유익하고 진취적인 성장의 길로 지도하는 욕구. |
|
36:5.9 (402.6) 4. The spirit of knowledge—the curiosity-mother of adventure and discovery, the scientific spirit; the guide and faithful associate of the spirits of courage and counsel; the urge to direct the endowments of courage into useful and progressive paths of growth. |
36:5.10 (402.7) 5. 상담의 영 ― 사회적 욕구, 종(種)의 협동하는 자질, 의지(意志)를 가진 인간이 동포와 어울리는 능력, 하등 생물 사이에서 사교(社交)하는 본능의 기원. |
|
36:5.10 (402.7) 5. The spirit of counsel—the social urge, the endowment of species co-operation; the ability of will creatures to harmonize with their fellows; the origin of the gregarious instinct among the more lowly creatures. |
36:5.11 (402.8) 6. 예배의 영 ― 종교적 충동, 지능을 가진 인간을 두 가지 기본 등급의 필사 존재로 분리하는, 동물과 구별하는 이 첫째 욕구. 예배의 영은 관련된 동물을 지성 자질이 있어도 혼이 없는 인간과 영원히 구별한다. 신을 예배하는 것은 영적으로 올라가는 후보자의 자격이 있음을 상징한다. |
|
36:5.11 (402.8) 6. The spirit of worship—the religious impulse, the first differential urge separating mind creatures into the two basic classes of mortal existence. The spirit of worship forever distinguishes the animal of its association from the soulless creatures of mind endowment. Worship is the badge of spiritual-ascension candidacy. |
36:5.12 (402.9) 7. 지혜의 영 ― 모든 도덕적 인간이 질서 있게, 점진적으로 진화하여 올라가는 타고난 경향. 이것은 보조자들 중에서 가장 높고, 모든 다른 보조자의 일을 조정하고 표현하는 영이다. 이 영은 존재의 올라가는 눈금에서 실용적이고 효과적인 순서를 시작하고 유지하는 욕구, 지능을 가진 인간의 바로 그 선천적 욕구의 비밀이다. 살아 있는 것들의 이 재능은, 그들의 설명할 수 없는 살아남는 능력, 그리고 살아남아서, 관계된 유기체의 지성 속에서 모든 다른 여섯 지성 봉사자가 동원할 수 있는 모든 것을 얻기 위하여, 그들의 모든 과거의 체험과 현재의 기회를 조정하는 능력을 설명한다. 지혜는 지적 성취의 절정(絶頂)이다. 지혜는 순전히 정신적ㆍ도덕적 존재가 달성할 목표이다. |
|
36:5.12 (402.9) 7. The spirit of wisdom—the inherent tendency of all moral creatures towards orderly and progressive evolutionary advancement. This is the highest of the adjutants, the spirit co-ordinator and articulator of the work of all the others. This spirit is the secret of that inborn urge of mind creatures which initiates and maintains the practical and effective program of the ascending scale of existence; that gift of living things which accounts for their inexplicable ability to survive and, in survival, to utilize the co-ordination of all their past experience and present opportunities for the acquisition of all of everything that all of the other six mental ministers can mobilize in the mind of the organism concerned. Wisdom is the acme of intellectual performance. Wisdom is the goal of a purely mental and moral existence. |
36:5.13 (403.1) 보조 지성 영들은 체험으로 성장하지만, 결코 성격을 가지게 되지 않는다. 그들의 기능은 진화하며, 동물 계급에 있는 처음 다섯 기능은, 모두 일곱이 인간의 지능으로서 활동하는 데 어느 정도까지 필수이다. 동물과 이 관계를 가지는 것은 보조자들로 하여금 인간의 지성으로서 실질적으로 더 효과 있게 만든다. 따라서 어느 정도까지, 동물은 사람의 신체의 진화만 아니라, 지적 진화에 필수이다. |
|
36:5.13 (403.1) The adjutant mind-spirits experientially grow, but they never become personal. They evolve in function, and the function of the first five in the animal orders is to a certain extent essential to the function of all seven as human intellect. This animal relationship makes the adjutants more practically effective as human mind; hence animals are to a certain extent indispensable to man’s intellectual as well as to his physical evolution. |
36:5.14 (403.2) 동력 중심 및 물리 통제자들이 우주에 생명이 없는 물력을 보살피다시피, 지역 우주 어머니 영의 이 지성 보조자들은 지적(知的) 지위를 가진 인간 생명을 보살핀다. 지성 보조자들은 사람이 사는 세계의 지성 회로에서 귀중한 봉사를 수행하며, 물리 통제사와 공동으로 유능하게 일한다. 이 물리 통제사는 또한 보조자 이전의 지성 수준, 가르칠 수 없는 지성, 곧 기계적 지성 수준에서 통제자와 지휘자로서 일한다. |
|
36:5.14 (403.2) These mind-adjutants of a local universe Mother Spirit are related to creature life of intelligence status much as the power centers and physical controllers are related to the nonliving forces of the universe. They perform invaluable service in the mind circuits on the inhabited worlds and are effective collaborators with the Master Physical Controllers, who also serve as controllers and directors of the preadjutant mind levels, the levels of nonteachable or mechanical mind. |
36:5.15 (403.3) 체험을 통해서 배우는 능력이 나타나기 전에, 살아 있는 지성은 물리 통제사들이 봉사하는 분야이다. 인간의 지성은, 신성을 인식하고 신을 예배하는 능력을 얻기 전에 보조 영들의 독점 영토이다. 사람의 지능이 영적 반응을 나타내면, 그러한 창조된 지성들은 당장에 초월 지성을 가지며, 한 순간에 지역 우주 어머니 영의 영적 회로 안으로 들어온다. |
|
36:5.15 (403.3) Living mind, prior to the appearance of capacity to learn from experience, is the ministry domain of the Master Physical Controllers. Creature mind, before acquiring the ability to recognize divinity and worship Deity, is the exclusive domain of the adjutant spirits. With the appearance of the spiritual response of the creature intellect, such created minds at once become superminded, being instantly encircuited in the spirit cycles of the local universe Mother Spirit. |
36:5.16 (403.4) 신성한 봉사자는 사람이 사는 세계의 성령이며, 보조 지성 영들은 몸소 계시는 그 영의 다양하고 상당히 영적인 기능과 어떤 면에서도 직접 관련이 없다. 그러나 그들은 진화하는 사람 안에서 바로 이 영이 출현하는 것보다 기능적으로 선행(先行)하며 그 출현을 위하여 준비한다. 보조자들은 우주 어머니 영으로 하여금 한 지역 우주의 살아 있는 물질 생물과 다양한 접촉을 가지게 하며, 그들을 통제하게 한다. 그러나 선(先)인격 수준에서 활동할 때, 그들은 최상 존재 안에서 반응을 일으키지 않는다. |
|
36:5.16 (403.4) The adjutant mind-spirits are in no manner directly related to the diverse and highly spiritual function of the spirit of the personal presence of the Divine Minister, the Holy Spirit of the inhabited worlds; but they are functionally antecedent to, and preparatory for, the appearance of this very spirit in evolutionary man. The adjutants afford the Universe Mother Spirit a varied contact with, and control over, the material living creatures of a local universe, but they do not repercuss in the Supreme Being when acting on prepersonality levels. |
36:5.17 (403.5) 비영적 지성은 영 에너지의 명시이든지 아니면 물리적 에너지의 현상이다. 인간의 지성은, 인격을 가진 지성조차, 영과 일체가 된 것을 제외하고, 전혀 살아남는 품질이 없다. 지성은 신이 수여한 것이지만, 영 통찰력이 없이 활동할 때, 신을 예배하고 살아남기를 갈망하는 능력이 결여될 때, 지성은 불멸(不滅)하지 않는다. |
|
36:5.17 (403.5) Nonspiritual mind is either a spirit-energy manifestation or a physical-energy phenomenon. Even human mind, personal mind, has no survival qualities apart from spirit identification. Mind is a divinity bestowal, but it is not immortal when it functions without spirit insight, and when it is devoid of the ability to worship and crave survival. |
6. 살아 있는 물력 ^top |
|
6. Living Forces ^top |
36:6.1 (403.6) 생명은 기계론과 활력론(活力論)을(*) 따른다 ― 물리적ㆍ영적이다. 유란시아의 물리학자ㆍ화학자들은 원형질 형태의 식물과 동물 생명을 이해하는 데 늘 진보하겠지만, 결코 살아 있는 유기체를 만들어낼 수 없다. 생명은 모든 에너지 명시와 다른 어떤 것이다. 육체를 가진 생물의 물질적 생명조차도 물질에 본래부터 있는 것이 아니다. |
|
36:6.1 (403.6) Life is both mechanistic and vitalistic—material and spiritual. Ever will Urantia physicists and chemists progress in their understanding of the protoplasmic forms of vegetable and animal life, but never will they be able to produce living organisms. Life is something different from all energy manifestations; even the material life of physical creatures is not inherent in matter. |
36:6.2 (403.7) 물질인 사물은 독립하여 존재할지 모르지만, 생명은 오로지 생명에서 솟아나온다. 지성은 오로지 선재(先在)하는 지성으로부터 파생될 수 있다. 영은 오로지 영 조상에서 기원이 생긴다. 생물은 생명의 형태를 생산할지 모르지만, 오로지 창조하는 성격자나 창조적 물력이, 활성화하는 살아 있는 불꽃을 공급할 수 있다. |
|
36:6.2 (403.7) Things material may enjoy an independent existence, but life springs only from life. Mind can be derived only from pre-existent mind. Spirit takes origin only from spirit ancestors. The creature may produce the forms of life, but only a creator personality or a creative force can supply the activating living spark. |
36:6.3 (404.1) 생명 운반자들은 살아 있는 존재의 물질적 형태, 곧 물리적 모습을 조직할 수 있지만, 영은 생명의 첫 불꽃을 마련해주고 지성의 자질을 부여한다. 생명 운반자들이 구원자별의 여러 세계에서 조립하는, 실험적 생명의 살아 있는 형태조차, 번식하는 능력이 반드시 결핍되어 있다. 생명의 공식과 생체의 원본이 바르게 조립되고 적당히 조직될 때, 한 생명 운반자의 계심은 생명을 시작하기에 충분하다. 그러나 그러한 살아 있는 모든 유기체는 두 가지 필수 속성이 빠져 있다 ― 지성 재산과 생식 능력이다. 동물의 지성과 인간의 지성은 일곱 보조 지성 영을 통해서 활동하는 지역 우주 어머니 영이 내리는 선물이다. 한편 생물의 번식 능력은 생명 운반자들이 개시한, 시조(始祖) 생명 원형질에 우주 영이 특유하게 친히 나누어 준 것이다. |
|
36:6.3 (404.1) Life Carriers can organize the material forms, or physical patterns, of living beings, but the Spirit provides the initial spark of life and bestows the endowment of mind. Even the living forms of experimental life which the Life Carriers organize on their Salvington worlds are always devoid of reproductive powers. When the life formulas and the vital patterns are correctly assembled and properly organized, the presence of a Life Carrier is sufficient to initiate life, but all such living organisms are lacking in two essential attributes—mind endowment and reproductive powers. Animal mind and human mind are gifts of the local universe Mother Spirit, functioning through the seven adjutant mind-spirits, while creature ability to reproduce is the specific and personal impartation of the Universe Spirit to the ancestral life plasm inaugurated by the Life Carriers. |
36:6.4 (404.2) 생명 운반자들이 생명의 원본을 설계했을 때, 에너지 체계를 조립한 뒤에, 추가 현상이 하나 일어나야 한다. “생명의 입김”을 생명이 없는 이 형태에 주어야 한다. 하나님의 아들들은 생명의 형태를 만들 수 있지만, 생명력의 불꽃을 정말로 기여하는 것은 하나님의 영이다. 그리고 이렇게 나누어 준 생명을 다 써 버렸을 때, 남아 있는 물질 몸은 다시 죽은 덩어리가 된다. 수여된 생명을 써 버렸을 때, 몸은 물질 우주의 품으로 돌아간다. 그 몸은 그러한 에너지 물질의 눈에 보이는 연합에 생명 운반자들이 건네 준 그 생명 재산이 일시 타고 다닐 것으로서 쓰이도록 생명 운반자들이 물질 우주에서 빌려 온 것이다. |
|
36:6.4 (404.2) When the Life Carriers have designed the patterns of life, after they have organized the energy systems, there must occur an additional phenomenon; the “breath of life” must be imparted to these lifeless forms. The Sons of God can construct the forms of life, but it is the Spirit of God who really contributes the vital spark. And when the life thus imparted is spent, then again the remaining material body becomes dead matter. When the bestowed life is exhausted, the body returns to the bosom of the material universe from which it was borrowed by the Life Carriers to serve as a transient vehicle for that life endowment which they conveyed to such a visible association of energy-matter. |
36:6.5 (404.3) 생명 운반자가 식물과 동물에게 준 생명은 그 식물이나 동물이 죽고 나서 생명 운반자에게 돌아가지 않는다. 그러한 살아 있는 물건을 떠나는 생명은 신분(身分)도 성격도 없다. 그런 생명은 죽은 뒤에 개별적으로 남지 않는다. 물질의 몸 속에서 존재하고 머무르는 동안에, 생명은 변화를 겪었다. 생명은 에너지의 진화를 거쳤으며, 지역 우주에서 오직 우주 물력의 일부로서 살아남고, 개체의 생명으로서 살아남지 않는다. 필사 인간이 살아남는 것은 필사 지성 안에 있는 불멸(不滅)의 혼이 진화하는가에 온전히 달려 있다. |
|
36:6.5 (404.3) The life bestowed upon plants and animals by the Life Carriers does not return to the Life Carriers upon the death of plant or animal. The departing life of such a living thing possesses neither identity nor personality; it does not individually survive death. During its existence and the time of its sojourn in the body of matter, it has undergone a change; it has undergone energy evolution and survives only as a part of the cosmic forces of the universe; it does not survive as individual life. The survival of mortal creatures is wholly predicated on the evolvement of an immortal soul within the mortal mind. |
36:6.6 (404.4) 우리는 생명을 “에너지”라, “물력”이라 언급하지만, 생명은 정말로 어느 쪽도 아니다. 물력과 에너지는 다르게 인력에 반응하지만, 생명은 그렇지 않다. 형태도 또한 인력에 민감하지 않으며, 형태는 인력에 민감한 모든 부채(負債)를 이미 치른 에너지를 배열한 것이다. 생명은 그 자체로서 어떤 형태로 배열되거나, 아니면 분리된 에너지 ― 물질, 정신, 또는 영적 ― 체계에 활기를 불어넣는 것이다. |
|
36:6.6 (404.4) We speak of life as “energy” and as “force,” but it is really neither. Force-energy is variously gravity responsive; life is not. Pattern is also nonresponsive to gravity, being a configuration of energies that have already fulfilled all gravity-responsive obligations. Life, as such, constitutes the animation of some pattern-configured or otherwise segregated system of energy—material, mindal, or spiritual. |
36:6.7 (404.5) 여러 진화하는 행성에는 생명을 공들여 다듬는 것과 연결된 무엇이 있는데, 이것은 우리에게 온전히 명백하지 않다. 생명 운반자들의 전기 화학 공식을 따르는 물리적 조직을 우리는 완전히 이해한다. 그러나 생명을 활성화하는 불꽃의 성질과 근원을 우리가 전부 이해하는 것은 아니다. 생명이 아버지로부터 아들을 통해서, 영의 길로 흘러오는 것을 우리는 알고 있다. 으뜸 영들이, 모든 창조에게 쏟아지는 생명의 강이 흐르는 일곱 길이라는 것은 가능성이 있고도 남는다. 그러나 감독하는 으뜸 영이 새로운 행성에서 생명을 수여하는 초기 사건에 어떤 방법으로 참여하는가 우리는 이해하지 못한다. 옛적부터 늘 계신 이들도 새 세계에서 생명을 비롯하는 이 일에 어떤 역할을 한다고 확신하지만, 우리는 그것이 무슨 성질이 있는가 전혀 모른다. 우주 어머니 영이 생명이 없는 원본에 실제로 활기를 불어넣고 그러한 활성화된 원형질에 유기체의 번식 특권을 나누어 주는 것을 우리는 알고 있다. 이 세 가지가 이따금 시공의 최상 창조자로 일컫는 칠중 하나님의 수준이라는 것을 우리는 관찰한다. 그러나 그밖에 우리는 유란시아 필사자보다 더 아는 것이 없다 ― 다만 생각은 아버지 안에, 표현은 아들 안에, 생명의 실현은 영 안에 본래부터 있다는 것을 알 뿐이다. |
|
36:6.7 (404.5) There are some things connected with the elaboration of life on the evolutionary planets which are not altogether clear to us. We fully comprehend the physical organization of the electrochemical formulas of the Life Carriers, but we do not wholly understand the nature and source of the life-activation spark. We know that life flows from the Father through the Son and by the Spirit. It is more than possible that the Master Spirits are the sevenfold channel of the river of life which is poured out upon all creation. But we do not comprehend the technique whereby the supervising Master Spirit participates in the initial episode of life bestowal on a new planet. The Ancients of Days, we are confident, also have some part in this inauguration of life on a new world, but we are wholly ignorant of the nature thereof. We do know that the Universe Mother Spirit actually vitalizes the lifeless patterns and imparts to such activated plasm the prerogatives of organismal reproduction. We observe that these three are the levels of God the Sevenfold, sometimes designated as the Supreme Creators of time and space; but otherwise we know little more than Urantia mortals—simply that concept is inherent in the Father, expression in the Son, and life realization in the Spirit. |
36:6.8 (405.1) [감독하는 계시 군단의 멜기세덱 우두머리의 요청을 받고서, 관찰자로서 이 자격으로 활동하며 유란시아에 주둔하는 한 보론다덱 아들이 적었다.] |
|
36:6.8 (405.1) [Indited by a Vorondadek Son stationed on Urantia as an observer and acting in this capacity by request of the Melchizedek Chief of the Supervising Revelatory Corps.] |