제 55 편 |
|
Paper 55 |
빛과 생명의 구체 |
|
The Spheres of Light and Life |
55:0.1 (621.1) 시공의 한 세계에서, 빛과 생명의 시대는 진화로 마지막에 도달하는 시대이다. 원시인이 살던 초기 시절부터, 사람이 사는 그러한 세계는 연속되는 여러 행성 시대 ― 행성 영주 이전(以前) 시대와 이후 시대, 아담 이후 시대, 심판 아들 이후 시대, 수여 아들 이후 시대 ― 를 거쳐 왔다. 그 다음에 그러한 세계는 절정에 이르는 진화적 달성, 곧 빛과 생명 속에 안정된 지위를 위하여 준비된다. 이것은 삼위일체의 교육 아들들이 신성한 진실과 우주 지혜를 항상 더욱 계시하는 것과 더불어, 연달아 행성 임무를 수행함으로 이루어진다. 이러한 노력을 기울이면서, 마지막 행성 시대를 안정시킬 때 교육 아들들은 반드시 찬란한 저녁별들의 도움을 받고, 때때로 멜기세덱들의 도움을 받는다. |
|
55:0.1 (621.1) THE age of light and life is the final evolutionary attainment of a world of time and space. From the early times of primitive man, such an inhabited world has passed through the successive planetary ages—the pre- and the post-Planetary Prince ages, the post-Adamic age, the post-Magisterial Son age, and the postbestowal Son age. And then is such a world made ready for the culminating evolutionary attainment, the settled status of light and life, by the ministry of the successive planetary missions of the Trinity Teacher Sons with their ever-advancing revelations of divine truth and cosmic wisdom. In these endeavors the Teacher Sons enjoy the assistance of the Brilliant Evening Stars always, and the Melchizedeks sometimes, in establishing the final planetary age. |
55:0.2 (621.2) 교육 아들들의 최종 행성 임무가 끝날 때, 사람이 사는 세계에서 그들이 개시한 이 빛과 생명의 시대는 무기한으로 계속된다. 안정된 지위에서 진보하는 각 단계는, 심판 아들들의 사법 행위에 따라서 일련의 섭리 시대로 구분될 수 있다. 그러나 모든 그러한 사법 행위는 순전히 절차상의 문제이며, 행성의 사건들이 일어나는 과정에 전혀 영향을 미치지 않는다. |
|
55:0.2 (621.2) This era of light and life, inaugurated by the Teacher Sons at the conclusion of their final planetary mission, continues indefinitely on the inhabited worlds. Each advancing stage of settled status may be segregated by the judicial actions of the Magisterial Sons into a succession of dispensations; but all such judicial actions are purely technical, in no way modifying the course of planetary events. |
55:0.3 (621.3) 오직 초우주의 주요 회로에서 존재하는 행성들에게 계속된 생존이 보장되지만, 우리가 아는 한, 빛과 생명 속에 안정된 이 세계들은 모든 미래의 영원한 시대를 통하여 내내, 계속하도록 예정되어 있다. |
|
55:0.3 (621.3) Only those planets which attain existence in the main circuits of the superuniverse are assured of continuous survival, but as far as we know, these worlds settled in light and life are destined to go on throughout the eternal ages of all future time. |
55:0.4 (621.4) 진화 세계에서 빛과 생명의 시대가 펼쳐지는 데는 일곱 단계가 있다. 이와 관련하여 영이 융합한 필사자의 세계는 조절자가 융합한 계열의 세계와 동일한 노선을 따라서 진화한다는 것을 지적해야 한다. 빛과 생명의 이 일곱 단계는 다음과 같다: |
|
55:0.4 (621.4) There are seven stages in the unfoldment of the era of light and life on an evolutionary world, and in this connection it should be noted that the worlds of the Spirit-fused mortals evolve along lines identical with those of the Adjuster-fusion series. These seven stages of light and life are: |
55:0.5 (621.5) 1. 제1 단계, 행성 단계. |
|
55:0.5 (621.5) 1. The first or planetary stage. |
55:0.6 (621.6) 2. 제2 단계, 체계 단계. |
|
55:0.6 (621.6) 2. The second or system stage. |
55:0.7 (621.7) 3. 제3 단계, 별자리 단계. |
|
55:0.7 (621.7) 3. The third or constellation stage. |
55:0.8 (621.8) 4. 제4 단계, 우주 단계. |
|
55:0.8 (621.8) 4. The fourth or local universe stage. |
55:0.9 (621.9) 5. 제5 단계, 소구역 단계. |
|
55:0.9 (621.9) 5. The fifth or minor sector stage. |
55:0.10 (621.10) 6. 제6 단계, 대구역 단계. |
|
55:0.10 (621.10) 6. The sixth or major sector stage. |
55:0.11 (621.11) 7. 제7 단계, 초우주 단계. |
|
55:0.11 (621.11) 7. The seventh or superuniverse stage. |
55:0.12 (621.12) 전진하여 발전하는 이 여러 단계는 우주 조직에 관계되다시피, 이 이야기 끝에 묘사된다. 그러나 어떤 단계에 있는 행성의 가치 기준도, 다른 세계들의 발전이나 행성을 초월하는 우주 행정 수준과 아주 상관없이, 어떤 세계에서나 달성될 수 있다. |
|
55:0.12 (621.12) At the conclusion of this narrative these stages of advancing development are described as they relate to the universe organization, but the planetary values of any stage may be attained by any world quite independent of the development of other worlds or of the superplanetary levels of universe administration. |
1. 상물질 성전 ^top |
|
1. The Morontia Temple ^top |
55:1.1 (622.1) 사람이 사는 한 세계의 수도에 상물질 성전이 있는 것은 그러한 구체가 빛과 생명 속에 안정된 시대에 들어갔다는 증명서이다. 교육 아들들의 최종 사명이 끝날 때, 한 세계를 떠나기 전에, 그들은 진화로 달성하는 이 마지막 시기를 개시한다. 그들은 “거룩한 성전이 땅에 내려오는” 그날에 행사를 주관한다. 그 행성의 파라다이스 수여 아들이 몸소 참석하여 빛과 생명의 시대가 밝아오는 것을 알리는 이 사건을 반드시 기념하며, 그는 이 큰 날을 구경하기 위하여 온다. 비할 데 없이 아름다운 이 성전에서, 거기서 이 파라다이스 수여 아들은 오래 있던 행성 영주가 새 행성 군주임을 선포하고, 그러한 충실한 라노난덱 아들에게 행성의 사무를 처리하는 새 권력과 늘어난 권한을 부여한다. 체계 군주도 참석하고 이 선포를 확인하려고 말씀한다. |
|
55:1.1 (622.1) The presence of a morontia temple at the capital of an inhabited world is the certificate of the admission of such a sphere to the settled ages of light and life. Before the Teacher Sons leave a world at the conclusion of their terminal mission, they inaugurate this final epoch of evolutionary attainment; they preside on that day when the “holy temple comes down upon earth.” This event, signalizing the dawn of the era of light and life, is always honored by the personal presence of the Paradise bestowal Son of that planet, who comes to witness this great day. There in this temple of unparalleled beauty, this bestowal Son of Paradise proclaims the long-time Planetary Prince as the new Planetary Sovereign and invests such a faithful Lanonandek Son with new powers and extended authority over planetary affairs. The System Sovereign is also present and speaks in confirmation of these pronouncements. |
55:1.2 (622.2) 상물질 성전은 세 부분으로 되어 있다. 가장 가운데 있는 것은 파라다이스 수여 아들의 성역(聖域)이다. 오른편에는 전직 행성 영주, 곧 현재 행성 군주의 자리가 있다. 그리고 성전에 있을 때, 이 라노난덱 아들은 그 영역에서 비교적 영적인 개인들의 눈에 보인다. 왼편에는 그 행성에 소속된 최후자들의 임시 우두머리의 자리가 있다. |
|
55:1.2 (622.2) A morontia temple has three parts: Centermost is the sanctuary of the Paradise bestowal Son. On the right is the seat of the former Planetary Prince, now Planetary Sovereign; and when present in the temple, this Lanonandek Son is visible to the more spiritual individuals of the realm. On the left is the seat of the acting chief of finaliters attached to the planet. |
55:1.3 (622.3) 행성의 성전이 “하늘에서 내려온다”고(*) 언급된 적이 있지만, 실제로 아무런 실질적 물질이 체계 본부에서 수송되지 않는다. 각 성전의 건축을 체계의 수도에서 축소판으로 만들어 보고, 나중에 상물질 동력 감독들이 이 인가된 계획을 그 행성으로 가져온다. 여기서 그들은 물리 통제사들과 제휴하여, 명세(明細)에 따라서 상물질 성전의 건축을 진행한다. |
|
55:1.3 (622.3) Although the planetary temples have been spoken of as “coming down from heaven,” in reality no actual material is transported from the system headquarters. The architecture of each is worked out in miniature on the system capital, and the Morontia Power Supervisors subsequently bring these approved plans to the planet. Here, in association with the Master Physical Controllers, they proceed to build the morontia temple according to specifications. |
55:1.4 (622.4) 보통의 상물질 성전은 약 30만 명 관객의 자리가 있다. 이 건축물은 예배나 경기를 위하여, 또는 방송을 수신하기 위하여 쓰이지 않는다. 이것은 행성의 특별한 예식을 거행하는 데 쓰인다. 예를 들면, 체계 군주나 최고자들과 가지는 통신, 영 존재들이 몸소 계심을 드러내도록 고안된, 특별히 눈에 보이게 하는 예식, 그리고 고요히 우주를 명상하는 데 쓰인다. 여러 우주 철학 학교는 여기서 졸업식 연습을 거행하며, 여기서 또한 그 영역의 필사자들이 사회에 크게 봉사한 업적, 그리고 다른 뛰어나는 성취 때문에 행성의 인정을 받는다. |
|
55:1.4 (622.4) The average morontia temple seats about three hundred thousand spectators. These edifices are not used for worship, play, or for receiving broadcasts; they are devoted to the special ceremonies of the planet, such as: communications with the System Sovereign or with the Most Highs, special visualization ceremonies designed to reveal the personality presence of spirit beings, and silent cosmic contemplation. The schools of cosmic philosophy here conduct their graduation exercises, and here also do the mortals of the realm receive planetary recognition for achievements of high social service and for other outstanding attainments. |
55:1.5 (622.5) 그러한 상물질 성전은 또한 살아 있는 필사자를 상물질 존재로 옮기는 것을 구경하는 집회 장소로서 쓰인다. 이것은 변신(變身)의 성전이 상물질계 물질로 구성되어 있어서, 그 성전이 신다운 조절자와 마지막 융합을 체험하는 그러한 필사자의 육체를 아주 깨끗이 없애는 불, 다 태우는 불의 타오르는 영광에 파괴되지 않기 때문이다. 큰 세계에서 이 작별의 불꽃은 거의 연속되며, 변신하는 수가 늘어남에 따라서, 상물질 생명의 여러 종속 성당(聖堂)이 그 행성의 다른 지역에 마련된다. 아주 먼 북쪽의 어느 세계에 내가 머무른 지 오래지 않은데, 거기에는 상물질 성당 25채가 운영되고 있었다. |
|
55:1.5 (622.5) Such a morontia temple also serves as the place of assembly for witnessing the translation of living mortals to the morontia existence. It is because the translation temple is composed of morontia material that it is not destroyed by the blazing glory of the consuming fire which so completely obliterates the physical bodies of those mortals who therein experience final fusion with their divine Adjusters. On a large world these departure flares are almost continuous, and as the number of translations increases, subsidiary morontia life shrines are provided in different areas of the planet. Not long since I sojourned on a world in the far north whereon twenty-five morontia shrines were functioning. |
55:1.6 (622.6) 안정되기 이전의 세계, 상물질 성전이 없는 행성에는 이 융합의 섬광이 행성의 대기(大氣)에서 여러 번 일어나며, 대기에서 중도인과 물리 통제자들이 변신 후보자의 물질 몸을 들어올린다. |
|
55:1.6 (622.6) On presettled worlds, planets without morontia temples, these fusion flashes many times occur in the planetary atmosphere, where the material body of a translation candidate is elevated by the midway creatures and the physical controllers. |
2. 죽음과 변신 ^top |
|
2. Death and Translation ^top |
55:2.1 (623.1) 자연사, 육체의 죽음은 필사자에게 불가피한 것이 아니다. 상급의 진화 존재들, 곧 마지막인 빛과 생명 시대에 들어간 세계에서 시민들의 대다수는 죽지 않는다. 그들은 육체를 입은 생명에서 바로 상물질 존재로 변화된다. |
|
55:2.1 (623.1) Natural, physical death is not a mortal inevitability. The majority of advanced evolutionary beings, citizens on worlds existing in the final era of light and life, do not die; they are translated directly from the life in the flesh to the morontia existence. |
55:2.2 (623.2) 물질 생명에서 상물질 상태로 변화하는 이 체험 ― 불멸의 혼이 그 깃드는 조절자와 융합하는 것 ― 은 그 행성의 진화적 진보에 비례하여 빈도가 늘어난다. 처음에는 각 시대에 겨우 몇 명만 변신하는 영적 수준에 이른다. 그러나 연속되는 교육 아들들의 시대가 시작되면서, 진보하는 이 필사자의 길어지는 수명이 끝나기 전에, 조절자 융합이 갈수록 더 일어난다. 교육 아들들이 최종 임무로 오는 시절이 되면, 이 훌륭한 필사자들의 약 4분의 1이 자연사에서 제외된다. |
|
55:2.2 (623.2) This experience of translation from the material life to the morontia state—fusion of the immortal soul with the indwelling Adjuster—increases in frequency commensurate with the evolutionary progress of the planet. At first only a few mortals in each age attain translation levels of spiritual progress, but with the onset of the successive ages of the Teacher Sons, more and more Adjuster fusions occur before the termination of the lengthening lives of these progressing mortals; and by the time of the terminal mission of the Teacher Sons, approximately one quarter of these superb mortals are exempt from natural death. |
55:2.3 (623.3) 빛과 생명의 시대로 더 깊숙이 들어가서, 중도인(中道人)이나 그 동료들은 있음직한, 혼과 조절자의 연합이 다가오는 상태를 느끼고, 이를 운명 수호자들에게 알린다. 이들은 다시 이 문제를 이 필사자가 활동하고 있는 관할 지역의 최후자 무리에게 통보한다. 다음에 그러한 필사자가 모든 행성 임무에서 물러나고, 기원이 있는 세계에 작별을 알리고, 행성 군주의 내부 성전으로 나아가며, 거기서 진화하는 물질 영토에서 영(靈) 이전에 진보하는 상물질 수준까지 상물질계 이동을, 변신의 섬광을 기다리라고 행성 군주의 호출장이 떨어진다. |
|
55:2.3 (623.3) Farther along in the era of light and life the midway creatures or their associates sense the approaching status of probable soul-Adjuster union and signify this to the destiny guardians, who in turn communicate these matters to the finaliter group under whose jurisdiction this mortal may be functioning; then there is issued the summons of the Planetary Sovereign for such a mortal to resign all planetary duties, bid farewell to the world of his origin, and repair to the inner temple of the Planetary Sovereign, there to await morontia transit, the translation flash, from the material domain of evolution to the morontia level of prespirit progression. |
55:2.4 (623.4) 그러한 융합 후보자의 가족, 친구들, 그리고 일하는 집단이 상물질 성전에서 모였을 때, 그들은 융합 후보자들이 쉬고 있는 중앙 무대 주위에 흩어져 있고, 그동안에 모여든 친구들과 자유로이 이야기를 나눈다. “생명의 섬광”이 번쩍이는 순간에 나타나는 에너지의 작용으로부터 물질 필사자들을 보호하기 위하여, 사이에 낀 하늘 성격자들의 동그라미가 그어지는데, 이 섬광은 승천 후보자를 물질 육체의 사슬에서 벗어나게 하며, 그렇게 함으로 자연사(自然死)가 육체를 벗어나는 자에게 미치는 것과 똑같은 영향을 그러한 진화 필사자에게 미친다. |
|
55:2.4 (623.4) When the family, friends, and working group of such a fusion candidate have forgathered in the morontia temple, they are distributed around the central stage whereon the fusion candidates are resting, meantime freely conversing with their assembled friends. A circle of intervening celestial personalities is arranged to protect the material mortals from the action of the energies manifest at the instant of the “life flash” which delivers the ascension candidate from the bonds of material flesh, thereby doing for such an evolutionary mortal everything that natural death does for those who are thereby delivered from the flesh. |
55:2.5 (623.5) 많은 융합 후보자가 동시에 너른 성전에 모여도 좋다. 이처럼 사랑하던 자들이 영적 불꽃 속에 올라가는 것을 구경하려고 필사자들이 모일 때, 그것은 얼마나 아름다운 경사인가, 필사자들이 죽은 자를 지상 원소(元素)의 품에 맡겨야 했던 지난 시대와 얼마나 대조가 되는가! 인간의 진화에서 초기의 특징을 나타내는 장면, 눈물을 흘리고 통곡하는 여러 장면은, 타오르는 장려함과 올라가는 영광의 불, 영적 불로 인하여 그들의 물질적 관계를 벗어날 때, 하나님을 아는 이 필사자들이 사랑하던 자들에게 임시 작별을 알릴 때, 이제 극치에 이른 기쁨과 가장 숭고한 열심으로 바뀐다. 빛과 생명 속에 안정된 세계에서, “장례식”은 최고의 기쁨, 깊은 만족감, 말할 수 없는 희망이 생기는 행사이다. |
|
55:2.5 (623.5) Many fusion candidates may be assembled in the spacious temple at the same time. And what a beautiful occasion when mortals thus forgather to witness the ascension of their loved ones in spiritual flames, and what a contrast to those earlier ages when mortals must commit their dead to the embrace of the terrestrial elements! The scenes of weeping and wailing characteristic of earlier epochs of human evolution are now replaced by ecstatic joy and the sublimest enthusiasm as these God-knowing mortals bid their loved ones a transient farewell as they are removed from their material associations by the spiritual fires of consuming grandeur and ascending glory. On worlds settled in light and life, “funerals” are occasions of supreme joy, profound satisfaction, and inexpressible hope. |
55:2.6 (623.6) 진보하는 이 필사자의 혼은 갈수록 더 믿음과 희망과 확신으로 채워진다. 변신의 성당 둘레에 모여든 자에게 스며드는 정신은, 자기 집단에서 한 사람을 위하여 졸업식 연습에 모여들거나, 또는 그들 중 한 사람에게 어떤 큰 명예를 수여하는 것을 구경하려고 모일까 싶은, 즐거운 친구와 친척들의 정신과 비슷해진다. 아직 많이 진보하지 못한 필사자들이 바로 이렇게 거의 명랑하고 쾌활한 태도로 자연사를 보는 것을 배울 수만 있다면, 확실히 유익할 것이다. |
|
55:2.6 (623.6) The souls of these progressing mortals are increasingly filled with faith, hope, and assurance. The spirit permeating those gathered around the translation shrine resembles that of the joyful friends and relatives who might assemble at a graduating exercise for one of their group, or who might come together to witness the conferring of some great honor upon one of their number. And it would be decidedly helpful if less advanced mortals could only learn to view natural death with something of this same cheerfulness and lightheartedness. |
55:2.7 (624.1) 융합하는 섬광이 있고 나서, 지켜보는 필사자들은 변신한 동료의 그림자도 볼 수 없다. 그러한 변신한 혼은 조절자가 이동함으로 적절한 상물질 훈련 세계의 부활실로 바로 나아간다. 살아 있는 인간을 상물질 세계로 옮기는 데 관련된 이 거래는 그러한 세계가 처음으로 빛과 생명 속에 안정된 날, 거기에 배치된 한 천사장의 감독을 받는다. |
|
55:2.7 (624.1) Mortal observers can see nothing of their translated associates subsequent to the fusion flash. Such translated souls proceed by Adjuster transit direct to the resurrection hall of the appropriate morontia-training world. These transactions concerned with the translation of living human beings to the morontia world are supervised by an archangel who was assigned to such a world on the day when it was first settled in light and life. |
55:2.8 (624.2) 한 세계가 빛과 생명의 제4 단계에 이를 때가 되면, 과반수의 필사자가 살아 있는 자 가운데서 변신을 거쳐 그 행성을 떠난다. 그러한 죽음의 감소는 내내 계속되지만, 내가 알기에, 생명 속에 안정된 지 오래 되었어도, 육체의 사슬을 벗어나는 기법으로서 자연사(自然死)를 전혀 거치지 않는, 사람 사는 세계를 가진 체계는 하나도 없다. 행성의 진화가 그러한 높은 상태로 균일하게 도달하기까지, 지역 우주의 상물질 훈련 세계들은 진화하는 상물질 진보자를 위하여 교육 및 문화 구체로서 줄곧 사용되어야 한다. 죽음의 제거는 이론적으로 가능하지만, 내가 지켜본 바 그런 일은 아직 일어나지 않았다. 아마도 안정된 행성 생명의 제7 단계를 뒤잇는 시대에, 까마득히 먼 시절에 그러한 상태에 도달할지 모른다. |
|
55:2.8 (624.2) By the time a world attains the fourth stage of light and life, more than half the mortals leave the planet by translation from among the living. Such diminishment of death continues on and on, but I know of no system whose inhabited worlds, even though long settled in life, are entirely free from natural death as the technique of escape from the bonds of flesh. And until such a high state of planetary evolution is uniformly attained, the morontia-training worlds of the local universe must continue in service as educational and cultural spheres for the evolving morontia progressors. The elimination of death is theoretically possible, but it has not yet occurred according to my observation. Perhaps such a status may be attained during the faraway stretches of the succeeding epochs of the seventh stage of settled planetary life. |
55:2.9 (624.3) 안정된 구체가 한창인 시대에 변신을 겪은 혼은 저택 세계들을 거치지 않는다. 그들은 학생으로서, 체계나 별자리의 여러 상물질 세계에서 머무르지도 않는다. 그들은 상물질 생명의 어떤 초기 단계도 거치지 않는다. 그들은 물질 존재에서 준영(準靈) 지위까지 상물질의 과도기를 아주 거의 피하는, 승천 필사자일 뿐이다. 하늘 가는 생애에서 아들이 움켜 잡은 그러한 필사자의 초기 체험은 우주 본부의 여러 진보 세계에서 근무하는 것이다. 이 구원자별의 여러 연구 세계에서, 그들은 그냥 지나친 바로 그 세계들까지 선생으로서 돌아가며, 나중에는 필사자로 승천하는 확정된 경로를 거쳐서 안쪽으로 파라다이스까지 간다. |
|
55:2.9 (624.3) The translated souls of the flowering ages of the settled spheres do not pass through the mansion worlds. Neither do they sojourn, as students, on the morontia worlds of the system or constellation. They do not pass through any of the earlier phases of morontia life. They are the only ascending mortals who so nearly escape the morontia transition from material existence to semispirit status. The initial experience of such Son-seized mortals in the ascension career is in the services of the progression worlds of the universe headquarters. And from these study worlds of Salvington they go back as teachers to the very worlds they passed by, subsequently going on inward to Paradise by the established route of mortal ascension. |
55:2.10 (624.4) 너희가 상급 발전 단계에 있는 한 행성을 방문할 수만 있다면, 저택 세계와 상급의 상물질 세계에서 하늘 가는 필사자들을 차별하여 받도록 마련한 이유를 너희는 재빨리 파악할 것이다. 그렇게 높이 진화된 구체로부터 와서 그냥 지나치는 존재들은, 유란시아처럼 무질서하고 뒤떨어진 세계로부터 도착하는 보통 필사자보다 훨씬 앞서, 파라다이스로 가는 여행길을 다시 시작할 준비가 된 것을 너희는 금방 알아차릴 것이다. |
|
55:2.10 (624.4) Could you but visit a planet in an advanced stage of development, you would quickly grasp the reasons for providing for the differential reception of ascending mortals on the mansion and higher morontia worlds. You would readily understand that beings passing on from such highly evolved spheres are prepared to resume their Paradise ascent far in advance of the average mortal arriving from a disordered and backward world like Urantia. |
55:2.11 (624.5) 행성에서 어떤 수준을 달성하고서 인간이 상물질 세계들까지 올라가든지 상관없이, 일곱 저택 구체는 그들이 출생한 행성이 상급 지위였기 때문에 거치지 못했던 모든 것을, 선생인 학생으로서, 체험으로 얻을 넉넉한 기회를 그들에게 준다. |
|
55:2.11 (624.5) No matter from what level of planetary attainment human beings may ascend to the morontia worlds, the seven mansion spheres afford them ample opportunity to gain in experience as teacher-students all of everything which they failed to pass through because of the advanced status of their native planets. |
55:2.12 (624.6) 우주는 어떤 승천자도 하늘 가는 체험에 꼭 필요한 것을 하나도 빼앗기지 않을 것을 보장하려고 고안된 이 평준화 기법을 어김없이 적용한다. |
|
55:2.12 (624.6) The universe is unfailing in the application of these equalizing techniques designed to insure that no ascender shall be deprived of aught which is essential to his ascension experience. |
3. 황금 시대 ^top |
|
3. The Golden Ages ^top |
55:3.1 (624.7) 이 빛과 생명의 시대에, 행성 군주의 아버지다운 통치 밑에서 세계는 갈수록 더 번영한다. 이때가 되면 한 언어, 한 종교, 그리고 정상 구체에서는 한 종족의 운동력에 힘입어, 세계가 진보하고 있다. 그러나 이 시대는 완전하지 않다. 이러한 세계는 아직도 잘 갖추어진 병원, 곧 병자를 돌보기 위한 집들이 있다. 사고(事故)로 생긴 부상을 돌보는 문제, 그리고 나이가 들어 생기는 병약함, 노인이 허약해짐에 따르는 불가피한 질병 문제들이 아직도 남아 있다. 병을 전부 극복하지는 않았고, 지상의 동물도 완전히 정복하지 않았다. 그러나 행성 영주 이전 시대에, 원시인이 살던 초기 시절과 비교해서 그러한 세계는 파라다이스와 같다. 너희는 본능적으로 그러한 나라를 ― 이 발전 단계에 있는 한 행성에 너희가 갑자기 수송될 수 있다면 ― 지상 천국이라고 표현하고 싶을 것이다. |
|
55:3.1 (624.7) During this age of light and life the world increasingly prospers under the fatherly rule of the Planetary Sovereign. By this time the worlds are progressing under the momentum of one language, one religion, and, on normal spheres, one race. But this age is not perfect. These worlds still have well-appointed hospitals, homes for the care of the sick. There still remain the problems of caring for accidental injuries and the inescapable infirmities attendant upon the decrepitude of old age and the disorders of senility. Disease has not been entirely vanquished, neither have the earth animals been subdued in perfection; but such worlds are like Paradise in comparison with the early times of primitive man during the pre-Planetary Prince age. You would instinctively describe such a realm—could you be suddenly transported to a planet in this stage of development—as heaven on earth. |
55:3.2 (625.1) 물질적 사무를 처리하는 인간 정부는 비교적 진보하고 완전하게 되는 이 시대를 통하여 내내, 계속 활동한다. 내가 최근에 방문한 세계, 빛과 생명의 첫 단계에 있는 한 세계에서는 공공(公共) 활동을 십일조(十一租) 방법으로 조달한다. 모든 어른 노동자는 ― 사지가 멀쩡한 시민은 누구나 어떤 과제에서 일했는데 ― 공공 재정에 그의 소득이나 증가분의 10퍼센트를 지불했고, 이것은 다음과 같이 쓰였다. |
|
55:3.2 (625.1) Human government in the conduct of material affairs continues to function throughout this age of relative progress and perfection. The public activities of a world in the first stage of light and life which I recently visited were financed by the tithing technique. Every adult worker—and all able-bodied citizens worked at something—paid ten per cent of his income or increase to the public treasury, and it was disbursed as follows: |
55:3.3 (625.2) 1. 3퍼센트는 진실 ― 과학ㆍ교육ㆍ철학을 ― 증진하는 데 쓰였다. |
|
55:3.3 (625.2) 1. Three per cent was expended in the promotion of truth—science, education, and philosophy. |
55:3.4 (625.3) 2. 3퍼센트는 아름다움에 ― 놀이, 사회적 여가, 예술에 ― 사용되었다. |
|
55:3.4 (625.3) 2. Three per cent was devoted to beauty—play, social leisure, and art. |
55:3.5 (625.4) 3. 3퍼센트는 선에 ― 사회 봉사, 이타주의, 종교에 ― 쓰였다. |
|
55:3.5 (625.4) 3. Three per cent was dedicated to goodness—social service, altruism, and religion. |
55:3.6 (625.5) 4. 1퍼센트는 사고ㆍ병ㆍ노령, 또는 예방할 수 없는 재난 때문에 노동할 수 없는 위험에 대비하는 보험 비축금에 할당되었다. |
|
55:3.6 (625.5) 4. One per cent was assigned to the insurance reserves against the risk of incapacity for labor resultant from accident, disease, old age, or unpreventable disasters. |
55:3.7 (625.6) 이 행성의 자연 자원은 사회의 소유물, 공동체의 재산으로서 관리되었다. |
|
55:3.7 (625.6) The natural resources of this planet were administered as social possessions, community property. |
55:3.8 (625.7) 이 세계에서 한 시민에게 수여되는 가장 높은 명예는 “최고의 봉사” 계급이었는데, 이것은 일찍이 상물질 성전에서 수여하는 유일한 등급의 공로(功勞) 인정이다. 이러한 공로 인정은 초물질적 발견의 어떤 국면에서, 또는 행성에서 사회에 봉사하는 데, 오랫동안 두각을 나타낸 자에게 수여된다. |
|
55:3.8 (625.7) On this world the highest honor conferred upon a citizen was the order of “supreme service,” being the only degree of recognition ever to be granted in the morontia temple. This recognition was bestowed upon those who had long distinguished themselves in some phase of supermaterial discovery or planetary social service. |
55:3.9 (625.8) 대다수의 사회 및 행정 직책은 남녀가 함께 차지했다. 대부분의 교육도 합동으로 행해졌다. 마찬가지로 모든 사법(司法)의 직무는 비슷한 연합된 쌍들이 수행하였다. |
|
55:3.9 (625.8) The majority of social and administrative posts were held jointly by men and women. Most of the teaching was also done jointly; likewise all judicial trusts were discharged by similar associated couples. |
55:3.10 (625.9) 이러한 훌륭한 세계에서 임신 기간은 크게 연장되지 않는다. 한 집안의 아이들 사이에 터울이 너무 긴 것은 최선이 아니다. 나이가 비슷할 때, 아이들은 서로 훈련시키는 데 훨씬 더 기여할 수 있다. 이런 세계에서 아이들은 진실ㆍ아름다움ㆍ선을 통달하는 다양한 성취의 상급 분야와 부서에서, 치열하게 싸우는 경쟁 체계로 인하여 훌륭하게 훈련을 받는다. 결코 두려워 말지니, 그렇게 영화롭게 된 구체들도 실재하는 악과 잠재 악을 풍부하게 제시하며, 이것은 진실과 잘못, 선과 악, 죄와 정의 사이에 선택을 자극한다. |
|
55:3.10 (625.9) On these superb worlds the childbearing period is not greatly prolonged. It is not best for too many years to intervene between the ages of a family of children. When close together in age, children are able to contribute much more to their mutual training. And on these worlds they are magnificently trained by the competitive systems of keen striving in the advanced domains and divisions of diverse achievement in the mastery of truth, beauty, and goodness. Never fear but that even such glorified spheres present plenty of evil, real and potential, which is stimulative of the choosing between truth and error, good and evil, sin and righteousness. |
55:3.11 (625.10) 그런데도 그러한 상급의 진화 행성에서 필사 존재에 따르는 어떤 불가피한 벌이 있다. 안정된 세계가 빛과 생명의 제3 단계를 지나서 진보할 때, 승천자는 누구나 소구역에 도달하기 전에, 초기 단계의 진화를 거치고 있는 행성에서 일종의 일시적 임무를 받도록 예정되어 있다. |
|
55:3.11 (625.10) Nevertheless, there is a certain, inevitable penalty attaching to mortal existence on such advanced evolutionary planets. When a settled world progresses beyond the third stage of light and life, all ascenders are destined, before attaining the minor sector, to receive some sort of transient assignment on a planet passing through the earlier stages of evolution. |
55:3.12 (626.1) 연속되는 이 여러 시대는 각각 행성이 달성하는 모든 단계에서 진보하는 업적을 가리킨다. 빛의 초기 시대에 진실의 계시는 온 우주의 작용을 포함하기까지 확대되었고, 한편 제2 시대에 신에 관한 연구는 칠중 신의 첫째 수준, 곧 창조 아들들의 성품ㆍ임무ㆍ봉사ㆍ관계ㆍ기원ㆍ운명의 개념, 변화가 가득한 개념을 통달하려는 시도이다. |
|
55:3.12 (626.1) Each of these successive ages represents advancing achievements in all phases of planetary attainment. In the initial age of light the revelation of truth was enlarged to embrace the workings of the universe of universes, while the Deity study of the second age is the attempt to master the protean concept of the nature, mission, ministry, associations, origin, and destiny of the Creator Sons, the first level of God the Sevenfold. |
55:3.13 (626.2) 유란시아 크기의 행성은, 상당히 잘 안정되었을 때, 약 1백 개의 하위 행정 중심을 가질 것이다. 다음 집단에서 자격을 갖춘 행정가들 가운데 하나가 이 하위 중심들을 주관할 것이다: |
|
55:3.13 (626.2) A planet the size of Urantia, when fairly well settled, would have about one hundred subadministrative centers. These subordinate centers would be presided over by one of the following groups of qualified administrators: |
55:3.14 (626.3) 1. 통치하는 아담과 이브에게 조수로서 행동하라고, 체계 본부에서 데리고 온, 젊은 물질 아들과 딸. |
|
55:3.14 (626.3) 1. Young Material Sons and Daughters brought from the system headquarters to act as assistants to the ruling Adam and Eve. |
55:3.15 (626.4) 2. 행성 영주의 준필사 참모진이 낳은 자손. 이들은 이 책임과 기타 비슷한 책임을 위하여 어떤 세계에서 출산된다. |
|
55:3.15 (626.4) 2. The progeny of the semimortal staff of the Planetary Prince who were procreated on certain worlds for this and other similar responsibilities. |
55:3.16 (626.5) 3. 행성에서 아담과 이브의 직계 자손. |
|
55:3.16 (626.5) 3. The direct planetary progeny of Adam and Eve. |
55:3.17 (626.6) 4. 물질화되고 인간화된 중도인(中道人). |
|
55:3.17 (626.6) 4. Materialized and humanized midway creatures. |
55:3.18 (626.7) 5. 조절자와 융합하는 지위를 가진 필사자인데, 자신이 간청을 드리고 나서, 우주의 수령 자격을 가진 인격화된 조절자의 명령에 따라서, 그 행성에서 어떤 중요한 행정직에서 계속할 수 있도록, 일시 변신을 면제받았다. |
|
55:3.18 (626.7) 5. Mortals of Adjuster-fusion status who, upon their own petition, are temporarily exempted from translation by the order of the Personalized Adjuster of universe chieftainship in order that they may continue on the planet in certain important administrative posts. |
55:3.19 (626.8) 6. 행성의 여러 행정 학교에서 특별히 훈련받은 필사자. 그들은 상물질 성전에서 최고의 봉사에 임하라는 명령도 또한 받았다. |
|
55:3.19 (626.8) 6. Specially trained mortals of the planetary schools of administration who have also received the order of supreme service of the morontia temple. |
55:3.20 (626.9) 7. 적절히 자격을 갖춘 시민 3명으로 이루어진 어떤 선출된 위원회. 때때로 행성 영주의 지시에 따라서, 특별한 그 행성 구역에서 필요한 어떤 분명한 과제를 성취하는 특별한 능력에 따라서, 시민이 가끔 그들을 뽑는다. |
|
55:3.20 (626.9) 7. Certain elective commissions of three properly qualified citizens who are sometimes chosen by the citizenry by direction of the Planetary Sovereign in accordance with their special ability to accomplish some definite task which is needful in that particular planetary sector. |
55:3.21 (626.10) 행성의 높은 운명, 빛과 생명의 운명을 성취하는 과제에서 유란시아가 부닥치는 큰 장애물은 질병ㆍ퇴화ㆍ전쟁, 다색 인종, 다언어 사용, 이러한 문제 속에 포함되어 있다. |
|
55:3.21 (626.10) The great handicap confronting Urantia in the matter of attaining the high planetary destiny of light and life is embraced in the problems of disease, degeneracy, war, multicolored races, and multilingualism. |
55:3.22 (626.11) 어떤 진화 세계도 그 세계가 한 언어, 하나의 종교, 하나의 철학을 달성하기까지 빛 속에 안정되는 첫째 단계를 넘어서 진보하기를 바랄 수 없다. 한 민족이 되는 것은 그러한 성취를 크게 수월하게 만들지만, 유란시아에 많은 민족이 있다고 해서 더 높은 단계에 도달하는 것이 미리 배제되지는 않는다. |
|
55:3.22 (626.11) No evolutionary world can hope to progress beyond the first stage of settledness in light until it has achieved one language, one religion, and one philosophy. Being of one race greatly facilitates such achievement, but the many peoples of Urantia do not preclude the attainment of higher stages. |
4. 행정의 재조정 ^top |
|
4. Administrative Readjustments ^top |
55:4.1 (626.12) 안정되어 존재하는 연속된 단계에서, 사람이 사는 세계들은 자원하는 최후 군단의 현명하고 자상한 관리 하에 놀랍게 진보하는데, 이들은 파라다이스에 도달한 승천자이고, 육체를 입고 사는 형제들을 보살피려고 돌아왔다. 이 최후자들은 삼위일체의 교육 아들들에게 활발하게 협조하지만, 상물질 성전이 땅에 나타날 때까지 정말로 세상사에 비로소 참여하지 않는다. |
|
55:4.1 (626.12) In the successive stages of settled existence the inhabited worlds make marvelous progress under the wise and sympathetic administration of the volunteer Corps of the Finality, ascenders of Paradise attainment who have come back to minister to their brethren in the flesh. These finaliters are active in co-operation with the Trinity Teacher Sons, but they do not begin their real participation in world affairs until the morontia temple appears on earth. |
55:4.2 (626.13) 최후 군단의 행성 봉사가 정식으로 개시되고 나서, 대다수의 하늘 무리가 물러난다. 그러나 운명 수호 천사들은 빛 속에서 진보하는 필사자에게 계속하여 몸소 봉사를 베푼다. 빛 속에 안정된 시대를 통하여 내내, 정말로 그렇게 오는 천사들의 수가 자꾸 늘어나는데, 이는 행성에서 누리는 수명 기간에, 갈수록 더 큰 무리의 인간이 같은 수준, 필사자의 3급 우주 수준에 도달하기 때문이다. |
|
55:4.2 (626.13) Upon the formal inauguration of the planetary ministry of the Corps of the Finality, the majority of the celestial hosts withdraw. But the seraphic guardians of destiny continue their personal ministry to the progressing mortals in light; indeed such angels come in ever-increasing numbers throughout the settled ages since larger and larger groups of human beings reach the third cosmic circle of co-ordinate mortal attainment during the planetary life span. |
55:4.3 (627.1) 이것은 다만 연속되는 행정적 조정에서 첫 단계일 뿐이다. 사람 사는 세계가 첫째 단계에서 일곱째까지 안정된 존재를 거치는 동안, 갈수록 더 눈부신 성취가 있는, 연속되는 시대가 펼쳐지면서 그런 조정이 뒤따른다. |
|
55:4.3 (627.1) This is merely the first of the successive administrative adjustments which attend the unfolding of the successive ages of increasingly brilliant attainment on the inhabited worlds as they pass from the first to the seventh stage of settled existence. |
55:4.4 (627.2) 1. 빛과 생명의 제1 단계. 세 통치자가 안정된 초기 단계에 있는 한 세계를 관리한다: |
|
55:4.4 (627.2) 1. The first stage of light and life. A world in this initial settled stage is being administered by three rulers: |
55:4.5 (627.3) 가. 행성 군주는 상담하는 한 삼위일체의 교육 아들의 직접 조언을 받도록 되어 있고, 그는 그 행성에서 활동하는 그런 아들들의 최종 집단의 우두머리일 가능성이 아주 높다. |
|
55:4.5 (627.3) a. The Planetary Sovereign, presently to be advised by a counseling Trinity Teacher Son, in all probability the chief of the terminal corps of such Sons to function on the planet. |
55:4.6 (627.4) 나. 행성 최후자 단체의 우두머리. |
|
55:4.6 (627.4) b. The chief of the planetary corps of finaliters. |
55:4.7 (627.5) 다. 아담과 이브. 이들은 영주나 군주, 그리고 최후자의 우두머리로 이루어진 2중 지도 체제를 통합하는 자로서, 함께 활동한다. |
|
55:4.7 (627.5) c. Adam and Eve, who function jointly as the unifiers of the dual leadership of the Prince-Sovereign and the chief of finaliters. |
55:4.8 (627.6) 고귀하고 해방된 중도인(中道人)들이 수호 천사와 최후자들을 위하여 통역자로서 활동한다. 삼위일체의 교육 아들들이 최종 임무에서 행하는 마지막 조치 가운데 하나는 그 영역의 중도자들을 해방하고 행성에서 상급 지위로 진급(또는 회복)시키고, 그들을 안정된 구체의 새 행정부에서 책임 있는 자리에 배치하는 것이다. 초기 아담 체제에 속한 이 사촌, 그때까지 눈에 보이지 않던 사촌들을 필사자들이 식별하도록 만드는 그러한 변화가 인간의 시력 범위에서 이미 이루어졌다. 이것은 물리 통제사들의 행성 기능이 확대된 것과 관련하여, 자연 과학의 최종 발견으로 가능하게 된다. |
|
55:4.8 (627.6) Acting as interpreters for the seraphic guardians and the finaliters are the exalted and liberated midway creatures. One of the last acts of the Trinity Teacher Sons on their terminal mission is to liberate the midwayers of the realm and to promote (or restore) them to advanced planetary status, assigning them to responsible places in the new administration of the settled sphere. Such changes have already been made in the range of human vision as enable mortals to recognize these heretofore invisible cousins of the early Adamic regime. This is made possible by the final discoveries of physical science in liaison with the enlarged planetary functions of the Master Physical Controllers. |
55:4.9 (627.7) 체계 군주는 안정된 제1 단계 이후에, 생명 운반자와 물리 통제자들의 도움을 받고서 중도인을 상물질계에서 인간화하도록 어느 때라도 해방시킬 권한이 있는데, 그들은 생각 조절자를 받은 뒤에, 파라다이스로 올라가는 길을 떠난다. |
|
55:4.9 (627.7) The System Sovereign has authority to release midway creatures any time after the first settled stage so that they may humanize in the morontia by the aid of the Life Carriers and the physical controllers and, after receiving Thought Adjusters, start out on their Paradise ascension. |
55:4.10 (627.8) 제 3 단계에서, 그리고 그후에, 최후자들을 위하여 주로 접촉 성격자로서 중도자들이 더러 아직 활동하고 있지만, 빛과 생명의 각 단계에 들어섬에 따라서, 새 계급의 연락 봉사자들이 중도자를 대부분 갈아치운다. 중도자 가운데 극소수가 빛의 넷째 단계를 지난 뒤에 남아 있다. 제7 단계에는 어떤 우주 생물을 대신해서 봉사하려고 파라다이스에서 첫 초한(超限) 봉사자들이 오는 것을 구경할 것이다. |
|
55:4.10 (627.8) In the third and subsequent stages, some of the midwayers are still functioning, chiefly as contact personalities for the finaliters, but as each stage of light and life is entered, new orders of liaison ministers largely replace the midwayers; very few of them ever remain beyond the fourth stage of light. The seventh stage will witness the coming of the first absonite ministers from Paradise to serve in the places of certain universe creatures. |
55:4.11 (627.9) 2. 빛과 생명의 제2 단계. 한 생명 운반자가 도착하는 것이 세계에서 이 시기인 것을 신호하며, 그는 필사 민족을 정화(淨化)하고 안정시키려는 연장된 노력에 관하여 행성 통치자들에게 자원하는 조언자가 된다. 이처럼 생명 운반자들은 ― 물리ㆍ사회ㆍ경제 면에서 ― 인류의 연장된 진화에 적극 참여한다. 다음에 그들의 감독은 지적ㆍ철학적ㆍ우주적ㆍ영적 성품의 잠재성이 열등한, 뒤처지고 지속하는 잔재를 철저히 없앰으로 필사자의 혈통을 더욱 정화하는 일에 미친다. 사람이 사는 세계에서 생명을 고안하고 심는 자들은 물질 아들과 딸들에게 조언할 자격이 충분하며, 모든 해로운 영향을 미치는 진화 민족을 없애는, 완전하고 도전받지 않는 권한을 가지고 있다. |
|
55:4.11 (627.9) 2. The second stage of light and life. This epoch is signalized on the worlds by the arrival of a Life Carrier who becomes the volunteer adviser of the planetary rulers regarding the further efforts to purify and stabilize the mortal race. Thus do the Life Carriers actively participate in the further evolution of the human race—physically, socially, and economically. And then they extend their supervision to the further purification of the mortal stock by the drastic elimination of the retarded and persisting remnants of inferior potential of an intellectual, philosophic, cosmic, and spiritual nature. Those who design and plant life on an inhabited world are fully competent to advise the Material Sons and Daughters, who have full and unquestioned authority to purge the evolving race of all detrimental influences. |
55:4.12 (627.10) 제2 단계부터 계속하여 한 안정된 행성의 경력을 통하여 내내, 교육 아들들은 최후자들에게 조언자로서 봉사한다. 그러한 임무 중에, 그들은 배치되기 때문이 아니라, 자원자로서 근무한다. 체계 군주의 동의를 받고서, 행성 아담과 이브에게 조언자로서 있어도 좋은 경우를 제외하고, 그들은 순전히 최후자 군단과 함께 근무한다. |
|
55:4.12 (627.10) From the second stage on throughout the career of a settled planet the Teacher Sons serve as counselors to the finaliters. During such missions they serve as volunteers and not by assignment; and they serve exclusively with the finaliter corps except that, upon the consent of the System Sovereign, they may be had as advisers to the Planetary Adam and Eve. |
55:4.13 (628.1) 3. 빛과 생명의 제3 단계. 이 시기에 사람 사는 세계는 옛적부터 늘 계신 이들을 새로이 인식하기에 이른다. 이것은 칠중 신의 제2 단계이며, 이 초우주 통치자들의 대표들은 행성의 행정과 새로운 관계에 들어간다. |
|
55:4.13 (628.1) 3. The third stage of light and life. During this epoch the inhabited worlds arrive at a new appreciation of the Ancients of Days, the second phase of God the Sevenfold, and the representatives of these superuniverse rulers enter into new relationships with the planetary administration. |
55:4.14 (628.2) 안정된 존재가 연속되는 각 시대에 최후자의 활동 능력은 늘 확대된다. 최후자와 저녁별(초월 천사)과 삼위일체의 교육 아들들 사이에 가까운 기초적 연락이 존재한다. |
|
55:4.14 (628.2) In each succeeding age of settled existence the finaliters function in ever-increasing capacities. There exists a close working connection between the finaliters, the Evening Stars (the superangels), and the Trinity Teacher Sons. |
55:4.15 (628.3) 이 시대나 다음 시대에, 봉사하는 영 사원조(四圓組)의 도움을 받는 한 교육 아들이, 선출되는 필사 최고 집행관에게 딸리게 되며, 그는 이제 세상사의 합동 행정관으로서, 행성 영주와 연결된다. 이 필사 최고 집행관들은 행성 시간으로 25년 동안 근무하며, 이 새로운 사태는 뒤따르는 시대에 오랜 세월 동안 배치되었던 세계에서 행성 아담과 이브의 해방을 수월하게 만든다. |
|
55:4.15 (628.3) During this or the following age a Teacher Son, assisted by the ministering-spirit quartet, becomes attached to the elective mortal chief executive, who now becomes associated with the Planetary Sovereign as joint administrator of world affairs. These mortal chief executives serve for twenty-five years of planetary time, and it is this new development that makes it easy for the Planetary Adam and Eve to secure release from their world of long-time assignment during the following ages. |
55:4.16 (628.4) 봉사하는 영 사원조는 그 구체의 천사 우두머리, 초우주의 상담하는 2품 천사, 번역 담당 천사장, 그리고 체계 본부에 주둔하는 지정된 파수의 개인 대표로서 활동하는 전천사(全天使)로 구성된다. 그러나 이 고문들은 요청을 받지 않으면, 결코 조언을 제공하지 않는다. |
|
55:4.16 (628.4) The ministering-spirit quartets consist of: the seraphic chief of the sphere, the superuniverse secoraphic counselor, the archangel of translations, and the omniaphim who functions as the personal representative of the Assigned Sentinel stationed on the system headquarters. But these advisers never proffer counsel unless it is asked for. |
55:4.17 (628.5) 4. 빛과 생명의 제4 단계. 세계에서 삼위일체의 교육 아들들이 새로운 역할을 가지고 나타난다. 자기 계급과 아주 오래 관련을 가졌던, 인간이 삼자일체 체험으로 낳은 아들들의 도움을 받아서, 그들은 이제 행성 군주와 그 동료들에게 자원하는 상담자와 조언자로서 세계로 온다. 그러한 쌍 ― 파라다이스 및 하보나 주민이 삼자일체 체험으로 낳은 아들, 그리고 승천자가 삼자일체 체험으로 낳은 아들들 ― 은 행성의 통치자들에게 상당히 쓸모 있는, 다양한 우주 관점과 다채로운 개인적 체험을 대표한다. |
|
55:4.17 (628.5) 4. The fourth stage of light and life. On these worlds the Trinity Teacher Sons appear in new roles. Assisted by the creature-trinitized sons so long associated with their order, they now come to the worlds as volunteer counselors and advisers to the Planetary Sovereign and his associates. Such couples—Paradise-Havona-trinitized sons and ascender-trinitized sons—represent differing universe viewpoints and diverse personal experiences which are highly serviceable to the planetary rulers. |
55:4.18 (628.6) 이 시대 이후에 어느 때라도, 행성 아담과 이브는 파라다이스로 상승을 시작하기 위하여 군주가 된 창조 아들에게 행성 임무에서 해방해 달라고 간청할 수 있다. 아니면 그들은 그 행성에서, 점진적으로 영적인 사회에서 새로 출현하는 계급의 지도자로서, 그 행성에 남아 있을 수 있다. 이 사회는 찬란한 저녁별들이 묘사한 최후자의 철학적 가르침을 이해하려고 애쓰는 상급 필사자들로 구성되고, 찬란한 저녁별들은 초우주의 본부에서 온 2품 천사들과 쌍을 이루어 공동으로 일하려고 이제 이러한 세계에 배치된다. |
|
55:4.18 (628.6) At any time after this age the Planetary Adam and Eve can petition the Sovereign Creator Son for release from planetary duties in order to begin their Paradise ascent; or they can remain on the planet as directors of the newly appearing order of increasingly spiritual society composed of advanced mortals striving to comprehend the philosophic teachings of the finaliters portrayed by the Brilliant Evening Stars, who are now assigned to these worlds to collaborate in pairs with the seconaphim from the headquarters of the superuniverse. |
55:4.19 (628.7) 최후자는 사회의 새로운 초물질 활동 ― 사회ㆍ문화ㆍ철학ㆍ우주ㆍ영적 활동 ― 을 개시하는 데 주로 종사한다. 우리가 식별할 수 있는 한, 그들은 진화로 안정된 제7 시기로 깊숙이 들어갈 때까지 이 봉사를 계속할 것이고, 그때 아마도 그들은 바깥 공간에서 봉사하려고 나갈지 모른다. 그리 되고 나서 파라다이스에서 온 초한(超限) 존재들이 그들의 자리를 차지할지 모른다고 우리는 추측한다. |
|
55:4.19 (628.7) The finaliters are chiefly engaged in initiating the new and supermaterial activities of society—social, cultural, philosophic, cosmic, and spiritual. As far as we can discern, they will continue this ministry far into the seventh epoch of evolutionary stability, when, possibly, they may go forth to minister in outer space; whereupon we conjecture their places may be taken by absonite beings from Paradise. |
55:4.20 (628.8) 5. 빛과 생명의 제5 단계. 안정된 존재에서 이 단계의 재조정은 거의 전적으로 물리적 분야에 관한 것이며, 물리 통제사들의 주요한 관심거리이다. |
|
55:4.20 (628.8) 5. The fifth stage of light and life. The readjustments of this stage of settled existence pertain almost entirely to the physical domains and are of primary concern to the Master Physical Controllers. |
55:4.21 (628.9) 6. 빛과 생명의 제6 단계는 그 영역에서 지성 회로의 새 기능이 발전되는 것을 구경한다. 우주의 지혜는 지성이 우주에게 베푸는 봉사의 일부인 듯하다. |
|
55:4.21 (628.9) 6. The sixth stage of light and life witnesses the development of new functions of the mind circuits of the realm. Cosmic wisdom seems to become constitutive in the universe ministry of mind. |
55:4.22 (628.10) 7. 빛과 생명의 제7 단계. 제7 시기에 일찍, 옛적부터 늘 계신 이들이 보낸, 한 자원 조언자가 행성 군주에게 조언하는 삼위일체 교육자와 합세한다. 나중에 그들은 초우주의 최상 집행자로부터 오는 셋째 상담자를 맞이하여 확대될 것이다. |
|
55:4.22 (628.10) 7. The seventh stage of light and life. Early in the seventh epoch the Trinity Teacher counselor of the Planetary Sovereign is joined by a volunteer adviser sent by the Ancients of Days, and later on they will be augmented by a third counselor coming from the superuniverse Supreme Executive. |
55:4.23 (629.1) 이 시기 이전이나 이 시기에, 아담과 이브는 반드시 행성 임무에서 해방된다. 최후자 군단에 물질 아들이 하나 있으면, 그는 필사 최고 집행자와 연결될지도 모르고, 때때로 한 멜기세덱이 이 자격으로 활동하겠다고 자원한다. 중도자 한 명이 최후자들 사이에 있으면, 행성에 남아 있는 그 계급에 속한 모두가 즉시 해방된다. |
|
55:4.23 (629.1) During this epoch, if not before, Adam and Eve are always relieved of planetary duties. If there is a Material Son in the finaliter corps, he may become associated with the mortal chief executive, and sometimes it is a Melchizedek who volunteers to function in this capacity. If a midwayer is among the finaliters, all of that order remaining on the planet are immediately released. |
55:4.24 (629.2) 오랜 세월에 걸친 임무에서 해방되고 나서, 행성 아담과 이브는 다음과 같은 생애를 골라도 좋다: |
|
55:4.24 (629.2) Upon obtaining release from their agelong assignment, a Planetary Adam and Eve may select careers as follows: |
55:4.25 (629.3) 1. 그들은 행성에서 해방을 얻을 수 있고, 우주 본부에서 즉시 파라다이스 생애를 시작하고, 상물질 체험이 끝날 때 생각 조절자를 받는다. |
|
55:4.25 (629.3) 1. They can secure planetary release and from the universe headquarters start out immediately on the Paradise career, receiving Thought Adjusters at the conclusion of the morontia experience. |
55:4.26 (629.4) 2. 아주 흔히, 행성 아담과 이브는 빛 속에 안정된 세계에서 아직 근무하는 동안 조절자를 받을 것이다. 이것은 행성 근무를 한 시절 동안 자원한, 수입(輸入)된 순수 혈통의 아이들 가운데 더러가 조절자를 받는 것과 동시에 일어난다. 그 뒤에 그들은 모두 우주 본부로 가서, 거기서 파라다이스 생애를 시작해도 좋다. |
|
55:4.26 (629.4) 2. Very often a Planetary Adam and Eve will receive Adjusters while yet serving on a world settled in light concomitant with the receiving of Adjusters by some of their imported pure-line children who have volunteered for a term of planetary service. Subsequently they may all go to universe headquarters and there begin the Paradise career. |
55:4.27 (629.5) 3. 행성 아담과 이브는 ― 체계 본부에서 온 물질 아들과 딸들이 하는 것처럼 ― 잠시 머무르는 동안 조절자를 받으려고, 중간인(中間人) 세계로 직접 가기를 선택해도 좋다. |
|
55:4.27 (629.5) 3. A Planetary Adam and Eve may elect—as do Material Sons and Daughters from the system capital—to go direct to the midsonite world for a brief sojourn, there to receive their Adjusters. |
55:4.28 (629.6) 4. 그들은 체계 본부로 돌아가서, 거기서 한동안 최고 법정에서 자리를 차지하려고 결정해도 좋다. 이 근무가 끝난 뒤에 조절자를 받고 파라다이스로 상승을 시작할 것이다. |
|
55:4.28 (629.6) 4. They may decide to return to the system headquarters, there for a time to occupy seats on the supreme court, after which service they will receive Adjusters and begin the Paradise ascent. |
55:4.29 (629.7) 5. 행정 직무를 그만두고 그들이 태어난 세계에 가서 한 철 동안 선생으로서 근무하기를 선택해도 좋으며, 그들이 우주 본부로 이동할 때 그들에게 조절자가 깃들게 된다. |
|
55:4.29 (629.7) 5. They may choose to go from their administrative duties back to their native world to serve as teachers for a season and to become Adjuster indwelt at the time of transfer to the universe headquarters. |
55:4.30 (629.8) 이 시기를 통하여 내내, 수입된 보조하는 물질 아들과 딸들은 진보하는 사회 및 경제 체제에 엄청난 영향을 미친다. 적어도 그들이 인간화하고, 조절자를 받고, 파라다이스를 향하여 길을 떠날 때까지, 그들은 불멸의 잠재성을 가지고 있다. |
|
55:4.30 (629.8) Throughout all of these epochs the imported assisting Material Sons and Daughters exert a tremendous influence on the progressing social and economic orders. They are potentially immortal, at least until such time as they elect to humanize, receive Adjusters, and start for Paradise. |
55:4.31 (629.9) 진화 세계에서 한 존재는 생각 조절자를 받기 위해서 인간화해야 한다. 세라핌을 제외하고, 필사 최후자 군단의 승천하는 회원에게 모두 조절자가 깃들고 융합했으며, 세라핌이 이 군단에 소집될 때 아버지가 또 다른 영으로 세라핌에게 깃든다. |
|
55:4.31 (629.9) On the evolutionary worlds a being must humanize to receive a Thought Adjuster. All ascendant members of the Mortal Corps of Finaliters have been Adjuster indwelt and fused except seraphim, and they are Father indwelt by another type of spirit at the time of being mustered into this corps. |
5. 물질적 발전의 절정 ^top |
|
5. The Acme of Material Development ^top |
55:5.1 (629.10) 유란시아처럼 죄에 휩쓸리고 악에 지배되고 자아를 추구하는 고립된 세계에서 필사 인간은, 죄 없는 구체에서 이 상급 진화 시기의 특징을 나타내는 물리적 완전, 지적 달성, 영적 발전을 도저히 상상할 수 없다. |
|
55:5.1 (629.10) Mortal creatures living on a sin-stricken, evil-dominated, self-seeking, isolated world, such as Urantia, can hardly conceive of the physical perfection, the intellectual attainment, and the spiritual development which characterize these advanced epochs of evolution on a sinless sphere. |
55:5.2 (629.11) 빛과 생명 속에 안정된 세계의 상급 단계는 진화를 따른 물질적 발전의 정점을 대표한다. 문화가 있는 이 세계에서, 초기의 원시 시대의 게으름과 마찰은 사라졌다. 빈곤과 사회의 불평등은 거의 사라져 버렸고 퇴화는 없어졌으며, 직무 태만을 보는 일은 드물다. 정신 이상(異常)은 거의 존재하지 않고, 정신 박약은 드문 일이다. |
|
55:5.2 (629.11) The advanced stages of a world settled in light and life represent the acme of evolutionary material development. On these cultured worlds, gone are the idleness and friction of the earlier primitive ages. Poverty and social inequality have all but vanished, degeneracy has disappeared, and delinquency is rarely observed. Insanity has practically ceased to exist, and feeble-mindedness is a rarity. |
55:5.3 (629.12) 이 세계들의 경제ㆍ사회ㆍ행정적 지위는 높고 완전하게 된 등급이다. 과학ㆍ예술ㆍ산업이 번성하고, 사회는 높은 물질적ㆍ지적ㆍ문화적 업적을 이루어 순조롭게 움직이는 장치이다. 산업은 대체로 그러한 훌륭한 문명의 상급 목표에 쓰이는 방향으로 바뀐다. 그러한 세계의 경제 생활은 윤리가 있게 되었다. |
|
55:5.3 (629.12) The economic, social, and administrative status of these worlds is of a high and perfected order. Science, art, and industry flourish, and society is a smoothly working mechanism of high material, intellectual, and cultural achievement. Industry has been largely diverted to serving the higher aims of such a superb civilization. The economic life of such a world has become ethical. |
55:5.4 (630.1) 전쟁은 역사적 관심거리가 되어 버렸고, 이제 더 군대나 경찰이 없다. 정부는 차츰차츰 사라지고 있다. 자제(自制)는 인간이 제정한 법령을 천천히 쓸모 없게 만들고 있다. 문명이 중간 정도로 발전되어 있을 때, 국가 정부와 법적 규제는 시민이 도덕적이고 영적일수록 줄어든다. |
|
55:5.4 (630.1) War has become a matter of history, and there are no more armies or police forces. Government is gradually disappearing. Self-control is slowly rendering laws of human enactment obsolete. The extent of civil government and statutory regulation, in an intermediate state of advancing civilization, is in inverse proportion to the morality and spirituality of the citizenship. |
55:5.5 (630.2) 학교들은 널리 개선되고, 머리 훈련과 혼의 성장에 전념한다. 여러 예술 중심은 아름답고 음악 단체들은 훌륭하다. 예배에 쓰이는 여러 성전은 관련된 철학 및 체험적 종교 학교들과 함께, 아름답고 웅장한 작품이다. 예배하는 집회가 열리는 야외 무대는 그 단순한 예술적 치장이 똑같이 숭고하다. |
|
55:5.5 (630.2) Schools are vastly improved and are devoted to the training of mind and the expansion of soul. The art centers are exquisite and the musical organizations superb. The temples of worship with their associated schools of philosophy and experiential religion are creations of beauty and grandeur. The open-air arenas of worship assembly are equally sublime in the simplicity of their artistic appointment. |
55:5.6 (630.3) 경쟁하는 놀이ㆍ유머, 그리고 다른 단계의 개인 및 집단의 성취를 위한 시설은 충분하고 적당하다. 높은 문화를 가진 그러한 세계에서 경쟁하는 활동의 특별한 모습은 과학과 우주론 철학에서 탁월하려고 개인 및 집단이 기울이는 노력과 관계된다. 문학과 웅변이 번창하고, 말은 생각을 표현할 뿐 아니라 개념을 상징하도록 무척 좋아진다. 생활은 상쾌하게도 단순하다. 마침내 사람은 고도의 기계적 발전과 감격스러운 지적 달성을 조정하였고, 아름다운 영적 성취는 이 두 가지를 뛰어넘었다. 행복의 추구는 기쁘고도 흐뭇한 체험이다. |
|
55:5.6 (630.3) The provisions for competitive play, humor, and other phases of personal and group achievement are ample and appropriate. A special feature of the competitive activities on such a highly cultured world concerns the efforts of individuals and groups to excel in the sciences and philosophies of cosmology. Literature and oratory flourish, and language is so improved as to be symbolic of concepts as well as to be expressive of ideas. Life is refreshingly simple; man has at last co-ordinated a high state of mechanical development with an inspiring intellectual attainment and has overshadowed both with an exquisite spiritual achievement. The pursuit of happiness is an experience of joy and satisfaction. |
6. 개별 필사자 ^top |
|
6. The Individual Mortal ^top |
55:6.1 (630.4) 세계들이 빛과 생명 속에 안정된 지위에서 전진함에 따라서, 사회는 점점 더 평화롭게 된다. 개인은 여전히 자립하고 자기 가족에 헌신하는데도, 더욱 이타적이고 형제답게 되었다. |
|
55:6.1 (630.4) As worlds advance in the settled status of light and life, society becomes increasingly peaceful. The individual, while no less independent and devoted to his family, has become more altruistic and fraternal. |
55:6.2 (630.5) 유란시아에서, 너희의 상태 그대로, 완전하게 된 이 여러 세계에서 사는 깨우친 민족들의 앞선 상태와 진보된 성질을 너희는 거의 이해할 수 없다. 이 민족들은 진화 민족의 절정이다. 그러나 그러한 존재들은 아직도 필사이며, 계속 숨을 쉬고, 먹고, 자고, 마신다. 이 위대한 진화는 하늘은 아니지만, 파라다이스로 오르는 길에 있는 신성한 세계들을 훌륭하게 예시한다. |
|
55:6.2 (630.5) On Urantia, and as you are, you can have little appreciation of the advanced status and progressive nature of the enlightened races of these perfected worlds. These people are the flowering of the evolutionary races. But such beings are still mortal; they continue to breathe, eat, sleep, and drink. This great evolution is not heaven, but it is a sublime foreshadowing of the divine worlds of the Paradise ascent. |
55:6.3 (630.6) 정상 세계에서 필사 민족의 생물학적 건강은 아담 이후 시기에, 높은 수준에 이른 지 오래 되었다. 이제, 안정된 여러 시대 전체를 통해서, 한 시대에서 다음 시대로 사람의 육체적 진화는 계속된다. 시력(視力)과 청력이 모두 연장된다. 이때가 되어서 인구는 증가하지 않는다. 번식은 행성의 요구 조건과 타고난 유전 자질에 따라서 규제를 받는다: 이 시대에 있는 한 행성의 필사자들은 5에서 10 집단으로 나누어지며, 하급 집단은 상급 집단이 낳는 수의 겨우 반만큼 아이를 낳도록 허락된다. 빛과 생명의 시대를 통하여 내내, 그러한 훌륭한 종족의 계속된 개선은 대체로, 양질의 사회적ㆍ철학적ㆍ우주적ㆍ영적 성품을 나타내는 그러한 종족 혈통을 선택해서 번식시키는 문제이다. |
|
55:6.3 (630.6) On a normal world the biologic fitness of the mortal race was long since brought up to a high level during the post-Adamic epochs; and now, from age to age throughout the settled eras the physical evolution of man continues. Both vision and hearing are extended. By now the population has become stationary in numbers. Reproduction is regulated in accordance with planetary requirements and innate hereditary endowments: The mortals on a planet during this age are divided into from five to ten groups, and the lower groups are permitted to produce only one half as many children as the higher. The continued improvement of such a magnificent race throughout the era of light and life is largely a matter of the selective reproduction of those racial strains which exhibit superior qualities of a social, philosophic, cosmic, and spiritual nature. |
55:6.4 (630.7) 이전의 진화 시대와 마찬가지로 조절자가 계속 오며, 시대가 지남에 따라서, 이 필사자들은 갈수록 더 깃드는 아버지 분신(分身)과 교통할 수 있다. 초기에 영(靈) 이전의 발전 단계에는 보조 지성 영들이 아직도 활동하고 있다. 안정된 생명의 연속된 여러 시기를 거침에 따라서, 성령, 그리고 천사들의 봉사는 더욱 효과 있게 된다. 빛과 생명의 제4 단계에서, 상급 필사자는 초우주를 관할하는 으뜸 영의 영 계심과 의식하면서 접촉을 상당히 가지는 듯하다. 한편 그러한 세계의 철학은 최상위 하나님의 새로운 계시를 이해하려는 시도에 집중된다. 이 상급 지위를 가진 행성에서, 인간 거주자 중에서 반이 넘게, 살아 있는 자 가운데에서 상물질 상태로 변신하는 것을 체험한다. 그렇다 해도 “낡은 것들이 지나가고 있으니, 보라, 만물이 새롭게 되고 있도다.” |
|
55:6.4 (630.7) The Adjusters continue to come as in former evolutionary eras, and as the epochs pass, these mortals are increasingly able to commune with the indwelling Father fragment. During the embryonic and prespiritual stages of development the adjutant mind-spirits are still functioning. The Holy Spirit and the ministry of angels are even more effective as the successive epochs of settled life are experienced. In the fourth stage of light and life the advanced mortals seem to experience considerable conscious contact with the spirit presence of the Master Spirit of superuniverse jurisdiction, while the philosophy of such a world is focused upon the attempt to comprehend the new revelations of God the Supreme. More than one half of the human inhabitants on planets of this advanced status experience translation to the morontia state from among the living. Even so, “old things are passing away; behold, all things are becoming new.” |
55:6.5 (631.1) 우리는 빛과 생명 시대에 제5 시기의 끝이 되면 신체의 진화가 완전히 성숙했으리라 상상한다. 진화하는 인간 지성과 관련된 영적 발전의 상한(上限)은 상물질 가치 기준과 우주 의미를 깨닫는 수준, 조절자와 융합하는 수준으로 결정되는 것을 우리는 관찰한다. 그러나 지혜에 관하여 말하면, 정말로 모르지만, 지적 진화와 지혜가 도달하는 수준에 결코 한계가 있을 수 없다고 추측한다. 제7 단계의 세계에서, 지혜는 물질의 가능성을 다 실현하고 상지혜 통찰력에 이를 수 있으며, 궁극에는 초한의 위대함도 맛볼 수도 있다. |
|
55:6.5 (631.1) We conceive that physical evolution will have attained its full development by the end of the fifth epoch of the light-and-life era. We observe that the upper limits of spiritual development associated with evolving human mind are determined by the Adjuster-fusion level of conjoint morontia values and cosmic meanings. But concerning wisdom: While we do not really know, we conjecture that there can never be a limit to intellectual evolution and the attainment of wisdom. On a seventh-stage world, wisdom can exhaust the material potentials, enter upon mota insight, and eventually even taste of absonite grandeur. |
55:6.6 (631.2) 높이 진화되고 오래 된 이 제7 단계의 세계에서, 우리는 인간이 변신하기 전에 지역 우주 언어를 충분히 배우는 것을 관찰한다. 아반돈터가 나이 든 필사자들에게 초우주의 말을 가르치고 있는, 아주 오래 된 몇몇 행성을 나는 찾아본 적이 있다. 그리고 이러한 세계에서, 초한 성격자들이 상물질 성전에서 최후자들의 풍채를 드러내는 기법을 본 적이 있다. |
|
55:6.6 (631.2) We observe that on these highly evolved and long seventh-stage worlds human beings fully learn the local universe language before they are translated; and I have visited a few very old planets where abandonters were teaching the older mortals the tongue of the superuniverse. And on these worlds I have observed the technique whereby the absonite personalities reveal the presence of the finaliters in the morontia temple. |
55:6.7 (631.3) 이것이 진화 세계에서 필사자가 분투하여 달성하려는 훌륭한 목표에 관한 이야기이다. 그리고 인간이 상물질 생애에 들어가기도 전에 이 모두가 일어난다. 사람 사는 세계에서 물질적 필사자는 이 모든 찬란한 발전을 이룩할 수 있으며, 그런 달성은 파라다이스까지 올라가고 신성에 도달하는, 끝없고 이해할 수 없는 그 생애에 바로 첫 단계이다. |
|
55:6.7 (631.3) This is the story of the magnificent goal of mortal striving on the evolutionary worlds; and it all takes place even before human beings enter upon their morontia careers; all of this splendid development is attainable by material mortals on the inhabited worlds, the very first stage of that endless and incomprehensible career of Paradise ascension and divinity attainment. |
55:6.8 (631.4) 그러나 빛과 생명 속에 안정된 제7 시기에 오랫동안 존재한 세계들로부터 어떤 종류의 진화하는 필사자가 지금 출현하는가 너희가 과연 상상할 수 있을까? 자기의 하늘 가는 생애를 시작하려고, 지역 우주의 상물질 세계들로 계속 가는 것은 이와 같은 존재들이다. |
|
55:6.8 (631.4) But can you possibly imagine what sort of evolutionary mortals are now coming up from worlds long existing in the seventh epoch of settled light and life? It is such as these who go on to the morontia worlds of the local universe capital to begin their ascension careers. |
55:6.9 (631.5) 어수선한 유란시아의 필사자가 빛과 생명 속에 오랫동안 안정된, 이 상급 세계 중 하나를 구경할 수만 있다면, 결코 다시 진화적 창조 계획이 얼마나 지혜로운가 더 의문을 가지지 않을 것이다. 사람이 영원히 진보하는 미래가 없더라도 여전히, 완전에 도달한 그러한 안정된 세계에서 필사 민족들이 훌륭하게 진화로 달성한 것은 시공의 여러 세계에서 사람을 창조한 것을 정당화하고 남을 것이다. |
|
55:6.9 (631.5) If the mortals of distraught Urantia could only view one of these more advanced worlds long settled in light and life, they would nevermore question the wisdom of the evolutionary scheme of creation. Were there no future of eternal creature progression, still the superb evolutionary attainments of the mortal races on such settled worlds of perfected achievement would amply justify man’s creation on the worlds of time and space. |
55:6.10 (631.6) 우리는 가끔 숙고해 본다: 대우주가 빛과 생명 속에 안정된다고 하면, 하늘 가는 사랑스러운 필사자들은 여전히 최후 군단으로 가도록 운명이 정해질 것인가? 그러나 우리는 모른다. |
|
55:6.10 (631.6) We often ponder: If the grand universe should be settled in light and life, would the ascending exquisite mortals still be destined to the Corps of the Finality? But we do not know. |
7. 제1 단계, 행성 단계 ^top |
|
7. The First or Planetary Stage ^top |
55:7.1 (631.7) 이 시기는 새 행성 본부에서 상물질 성전이 출현하는 때부터, 체계 전체가 빛과 생명 속에 안정될 때까지 연장된다. 삼위일체의 교육 아들들이 그들의 연속된 세계 임무가 끝날 때 이 시대를 개시하며, 그때 그 구체의 파라다이스 수여 아들의 명령으로, 그리고 그가 몸소 계심으로, 행성 영주는 행성 군주 지위로 승급된다. 이와 동시에, 최후자는 행성 사무에 비로소 활발하게 참여한다. |
|
55:7.1 (631.7) This epoch extends from the appearance of the morontia temple at the new planetary headquarters to the time of the settling of the entire system in light and life. This age is inaugurated by the Trinity Teacher Sons at the close of their successive world missions when the Planetary Prince is elevated to the status of Planetary Sovereign by the mandate and personal presence of the Paradise bestowal Son of that sphere. Concomitant therewith the finaliters inaugurate their active participation in planetary affairs. |
55:7.2 (632.1) 바깥으로 눈에 보이는 모습으로 보면, 빛과 생명 속에 안정된 그러한 세상의 실제 통치자나 지도자는 물질 아들과 딸, 곧 행성의 아담과 이브이다. 최후자는 사람 눈에 보이지 않으며, 상물질 성전에 있을 때를 제외하고 영주나 군주도 마찬가지이다. 그러므로 행성 체제의 실제 우두머리, 글자 그대로의 우두머리는 물질 아들과 딸이다. 우주 영역에 두루, 왕과 여왕 관념에 위신을 준 것은 사람들이 이 조치를 알았기 때문이다. 이러한 이상적 상황에서 왕과 여왕은 대성공이다. 그런 경우에 한 세계는 그러한 높은 성격자들에게, 더 높지만 눈에 보이지 않는 통치자들을 대표하여 행동하라고 명할 수 있다. |
|
55:7.2 (632.1) To outward and visible appearances the actual rulers, or directors, of such a world settled in light and life are the Material Son and Daughter, the Planetary Adam and Eve. The finaliters are invisible, as also is the Prince-Sovereign except when in the morontia temple. The actual and literal heads of the planetary regime are therefore the Material Son and Daughter. It is the knowledge of these arrangements that has given prestige to the idea of kings and queens throughout the universe realms. And kings and queens are a great success under these ideal circumstances, when a world can command such high personalities to act in behalf of still higher but invisible rulers. |
55:7.3 (632.2) 너희 세계가 그러한 시대에 도달했을 때, 의심할 여지없이, 지금 유란시아의 행성 영주 대관, 마키벤타 멜기세덱은 행성 군주의 자리를 차지할 것이다. 놀라시아덱 최고자들의 피보호자로서 에덴시아에 지금 붙잡혀 있는 유란시아 아담과 이브의 한 아들과 딸이 그를 동반하리라고 예루셈에서 오랫동안 추측해왔다. 아담의 이 아이들은 멜기세덱 군주와 손잡고 그렇게 유란시아에서 근무할지 모르는데, 이는 에덴시아로 이동할 준비를 위하여 유란시아에서 물질 몸을 버렸을 때, 거의 37,000년 전에, 그들이 번식 능력을 빼앗겼기 때문이다. |
|
55:7.3 (632.2) When such an era is attained on your world, no doubt Machiventa Melchizedek, now the vicegerent Planetary Prince of Urantia, will occupy the seat of the Planetary Sovereign; and it has long been conjectured on Jerusem that he will be accompanied by a son and daughter of the Urantia Adam and Eve who are now held on Edentia as wards of the Most Highs of Norlatiadek. These children of Adam might so serve on Urantia in association with the Melchizedek-Sovereign since they were deprived of procreative powers almost 37,000 years ago at the time they gave up their material bodies on Urantia in preparation for transit to Edentia. |
55:7.4 (632.3) 이 안정된 시대는 그 체계에서 사람 사는 세계들이 모두 안정된 시대에 이를 때까지 이어지고 또 이어진다. 다음에, 가장 연륜이 짧은 세계가 ― 빛과 생명을 마지막으로 이룩하는 세계가 ― 체계 시간으로 1천 년 동안 그러한 안정을 겪었을 때, 그 체계 전체가 안정된 상태로 들어가며, 개별 세상은 빛과 생명 시대의 체계 시기로 진입하게 된다. |
|
55:7.4 (632.3) This settled age continues on and on until every inhabited planet in the system attains the era of stabilization; and then, when the youngest world—the last to achieve light and life—has experienced such settledness for one millennium of system time, the entire system enters the stabilized status, and the individual worlds are ushered into the system epoch of the era of light and life. |
8. 제2 단계, 체계 단계 ^top |
|
8. The Second or System Stage ^top |
55:8.1 (632.4) 한 체계 전부가 생명 속에 안정될 때, 새로운 체제의 정부가 개시된다. 행성 군주들은 체계 회의의 구성원이 되며, 이 새 행정부는 최고의 권한을 가졌지만, 별자리 아버지들의 거부권에 지배된다. 사람 사는 세계들로 이루어진 그러한 체계는 실질적으로 자치한다. 체계의 입법 집회가 본부 세계에서 구성되며, 각 행성은 거기에 10명의 대표를 보낸다. 재판소가 이제 체계의 여러 수도에 설립되고, 오로지 상소(上訴)만 우주 본부에 넘겨진다. |
|
55:8.1 (632.4) When an entire system becomes settled in life, a new order of government is inaugurated. The Planetary Sovereigns become members of the system conclave, and this new administrative body, subject to the veto of the Constellation Fathers, is supreme in authority. Such a system of inhabited worlds becomes virtually self-governing. The system legislative assembly is constituted on the headquarters world, and each planet sends its ten representatives thereto. Courts are now established on the system capitals, and only appeals are taken to the universe headquarters. |
55:8.2 (632.5) 체계가 안정되면서, 지정된 파수, 곧 초우주 최상 집행자의 대표는 체계의 최고 법정에게 자원 조언자가 되고, 새 입법 집회를 실제로 주관하는 관리가 된다. |
|
55:8.2 (632.5) With the settling of the system the Assigned Sentinel, representative of the superuniverse Supreme Executive, becomes the volunteer adviser to the system supreme court and actual presiding officer of the new legislative assembly. |
55:8.3 (632.6) 한 체계 전부가 빛과 생명 속에 안정된 뒤에, 체계 군주들은 이제 더 바뀌지 않는다. 그러한 군주는 그 체계의 우두머리로서 영구히 남는다. 조군주(助君主)들은 이전 시대에 하던 것처럼 계속해서 바뀐다. |
|
55:8.3 (632.6) After the settling of an entire system in light and life the System Sovereigns will no more come and go. Such a sovereign remains perpetually at the head of his system. The assistant sovereigns continue to change as in former ages. |
55:8.4 (632.7) 이 안정된 시기에, 처음으로 중간인이 입법 집회에 상담자로서, 그리고 재판하는 법정에 조언자로서 행동하려고, 그들이 머무르는 우주의 본부 세계들에서 온다. 이 중간인들은 또한 최후자들과 함께 합동으로 후원하는 교육 사업에, 최상의 가치를 가진 새로운 상지혜 의미를 불어넣도록, 어떤 노력을 계속한다. 물질 아들들이 필사 민족들을 위하여 생물학적으로 행한 일을 이제 중간 생물이 늘 진보하는, 철학과 영적으로 변화된 생각의 분야에서, 단결하고 영화롭게 된 이 인간들을 위하여 행한다. |
|
55:8.4 (632.7) During this epoch of stabilization, for the first time midsoniters come from the universe headquarters worlds of their sojourn to act as counselors to the legislative assemblies and advisers to the adjudicational tribunals. These midsoniters also carry on certain efforts to inculcate new mota meanings of supreme value into the teaching enterprises which they sponsor jointly with the finaliters. What the Material Sons did for the mortal races biologically, the midsonite creatures now do for these unified and glorified humans in the ever-advancing realms of philosophy and spiritualized thinking. |
55:8.5 (633.1) 사람이 사는 세계에서 교육 아들들은 최후자와 함께 일하는 자원자가 된다. 그리고 바로 이 교육 아들들은 또한, 한 체계 전체가 빛과 생명 속에 안정된 뒤에, 그 구체들이 다른 영접 세계로 더 이상 이용되지 않을 때, 여러 저택 세계까지 최후자들을 동반한다. 그 별자리 전체가 이처럼 진화했을 때가 되면 적어도 이것이 참말이다. 그러나 네바돈에는 그만큼 멀리 진보한 집단이 없다. |
|
55:8.5 (633.1) On the inhabited worlds the Teacher Sons become voluntary collaborators with the finaliters, and these same Teacher Sons also accompany the finaliters to the mansion worlds when those spheres are no longer to be utilized as differential receiving worlds after an entire system is settled in light and life; at least this is true by the time the entire constellation has thus evolved. But there are no groups that far advanced in Nebadon. |
55:8.6 (633.2) 우리는 그렇게 다시 봉헌된 저택 세계들을 감독할 최후자들이 어떤 성질의 일을 하는가 밝히도록 허락을 받지 않았다. 그러나 우주에 두루, 이 여러 이야기에서 묘사되지 않은, 여러 부류의 지적 생물이 있다는 이야기를 너희는 들었다. |
|
55:8.6 (633.2) We are not permitted to reveal the nature of the work of the finaliters who will supervise such rededicated mansion worlds. You have, however, been informed that there are throughout the universes various types of intelligent creatures who have not been portrayed in these narratives. |
55:8.7 (633.3) 이제, 체계들이 그 구성 세계들이 진보하는 덕분으로 하나하나 빛 속에서 안정됨에 따라서, 한 주어진 별자리에서 마지막 체계가 안정될 때가 온다. 최고자들이 사람 사는 세계들로 이루어진, 안정된 1백 체계, 새로 완전하게 된 집단의 무제한 통치자이라 선포하려고, 우주 행정가들 ― 주 아들, 늘 하나된 이, 밝은 아침별이 ― 별자리의 수도에 도착한다. |
|
55:8.7 (633.3) And now, as the systems one by one become settled in light by virtue of the progress of their component worlds, the time comes when the last system in a given constellation attains stabilization, and the universe administrators—the Master Son, the Union of Days, and the Bright and Morning Star—arrive on the capital of the constellation to proclaim the Most Highs the unqualified rulers of the newly perfected family of one hundred settled systems of inhabited worlds. |
9. 제3 단계, 별자리 단계 ^top |
|
9. The Third or Constellation Stage ^top |
55:9.1 (633.4) 안정된 체계들로 이루어진 한 별자리 전체가 통일되면 집행 권한을 새로이 분배하고 추가로 우주 행정을 조정하는 일이 뒤따른다. 이 시기는 사람 사는 모든 세계에서 상급의 달성을 구경하지만, 그 특징은 체계의 감독 및 지역 우주 정부와 가지는 관계를 뚜렷이 조정함과 아울러, 특별히 별자리 본부에서 재조정이 생기는 것이다. 이 시대에 별자리 및 우주의 많은 활동은 체계의 수도로 옮겨지며, 초우주 대표자들은 행성ㆍ체계ㆍ우주의 통치자들과 새롭고 더욱 밀접한 관계에 들어간다. 이 새로운 관계와 동시에, 어떤 초우주 행정가들은 별자리의 수도에서, 최고자인 아버지들에게 자원 봉사자로서 자리를 잡는다. |
|
55:9.1 (633.4) The unification of a whole constellation of settled systems is attended by new distributions of executive authority and additional readjustments of universe administration. This epoch witnesses advanced attainment on every inhabited world but is particularly characterized by readjustments on the constellation headquarters, with marked modification of relationships with both the system supervision and the local universe government. During this age many constellation and universe activities are transferred to the system capitals, and the representatives of the superuniverse assume new and more intimate relations with the planetary, system, and universe rulers. Concomitant with these new associations, certain superuniverse administrators establish themselves on the constellation capitals as volunteer advisers to the Most High Fathers. |
55:9.2 (633.5) 한 별자리가 이처럼 빛 속에 안정될 때, 입법 기능이 정지되며, 최고자들이 주관하는 체계 군주들의 하원(下院)이 대신 활동한다. 이제, 처음으로, 그러한 행정 집단이 하보나 및 파라다이스 관계에 대한 문제에서, 초우주 정부를 직접 상대한다. 이밖에 별자리와 지역 우주의 관계는 전과 같다. 생명이 안정된 한 단계에서 다른 단계로, 일생자들은 별자리의 여러 상물질 세계에게 계속 봉사를 베푼다. |
|
55:9.2 (633.5) When a constellation is thus settled in light, the legislative function ceases, and the house of System Sovereigns, presided over by the Most Highs, functions instead. Now, for the first time, such administrative groups deal directly with the superuniverse government in matters pertaining to Havona and Paradise relationships. Otherwise the constellation remains related to the local universe as before. From stage to stage in the settled life the univitatia continue to administer the constellation morontia worlds. |
55:9.3 (633.6) 시대가 지나감에 따라서, 별자리 아버지들은 예전에 우주 본부에 집중되었던, 자세한 행정이나 감독하는 기능을 더욱 떠맡는다. 안정기의 제6 단계에 이를 때까지, 이 통일된 별자리들은 거의 완벽한 자치 상태에 이르렀을 것이다. 안정기의 제7 단계에 들어가는 것은 의심할 여지없이, 이 통치자들이 자기 이름 최고자가 가리키는 참된 품위까지 높아지는 것을 구경할 것이다. 모든 의도와 목적으로 볼 때, 별자리들은 그때 초우주 통치자들과 직접 상대하며, 한편 지역 우주 정부는 대우주에 대하여 새 의무를 지는 책임을 확보하려고 확대될 것이다. |
|
55:9.3 (633.6) As the ages pass, the Constellation Fathers take over more and more of the detailed administrative or supervising functions which were formerly centered on the universe headquarters. By the attainment of the sixth stage of stabilization these unified constellations will have reached the position of well-nigh complete autonomy. Entrance upon the seventh stage of settledness will no doubt witness the exaltation of these rulers to the true dignity signified by their names, the Most Highs. To all intents and purposes the constellations will then deal directly with the superuniverse rulers, while the local universe government will expand to grasp the responsibilities of new grand universe obligations. |
10. 제4 단계, 지역 우주 단계 ^top |
|
10. The Fourth or Local Universe Stage ^top |
55:10.1 (634.1) 한 우주는 빛과 생명 속에 안정될 때, 설립된 초우주 회로 속으로 곧 들어가며, 옛적부터 늘 계신 이들은 무제한 권한을 가진 최고 회의가 확립되는 것을 선포한다. 이 새로운 통치 기구는 늘 충실한 이 1백 명으로 이루어져 있고, 늘 하나된 이가 이를 주관한다. 이 최고 회의의 첫 행위는 주 창조 아들의 계속된 군주권을 인정하는 것이다. |
|
55:10.1 (634.1) When a universe becomes settled in light and life, it soon swings into the established superuniverse circuits, and the Ancients of Days proclaim the establishment of the supreme council of unlimited authority. This new governing body consists of the one hundred Faithfuls of Days, presided over by the Union of Days, and the first act of this supreme council is to acknowledge the continued sovereignty of the Master Creator Son. |
55:10.2 (634.2) 가브리엘과 아버지 멜기세덱이 관계된 한, 우주 행정은 별로 바뀌지 않는다. 무제한 권한을 가진 이 회의는 빛과 생명의 상급 지위에서 생기는 새로운 문제와 조건에 주로 관여한다. |
|
55:10.2 (634.2) The universe administration, as far as concerns Gabriel and the Father Melchizedek, is quite unchanged. This council of unlimited authority is chiefly concerned with the new problems and the new conditions arising out of the advanced status of light and life. |
55:10.3 (634.3) 부검열자는 이제 지역 우주의 안정 군단을 구성하려고 지정된 파수를 모두 동원하며, 아버지 멜기세덱에게 자기와 함께 그 감독을 맡기를 요청한다. 그리고 이제, 처음으로, 영감 받은 삼위일체 영들의 집단이 늘 하나된 이의 근무에 배치된다. |
|
55:10.3 (634.3) The Associate Inspector now mobilizes all Assigned Sentinels to constitute the stabilization corps of the local universe and asks the Father Melchizedek to share its supervision with him. And now, for the first time, a corps of the Inspired Trinity Spirits are assigned to the service of the Union of Days. |
55:10.4 (634.4) 한 지역 우주 전체가 빛과 생명 속에 안정되는 것은 행정 계획 전체에서, 사람 사는 개별 세계에서 우주 본부에 이르기까지, 깊은 재조정을 개시한다. 새로운 관계가 아래로 별자리와 체계들까지 연장된다. 지역 우주의 어머니 영은 초우주의 으뜸 영과 새로운 연락 관계를 체험하며, 주 아들이 본부 세계에서 자리를 비울 때, 그런 동안에 효력을 가지도록 가브리엘은 옛적부터 늘 계신 이들과 직접 연락을 개시한다. |
|
55:10.4 (634.4) The settling of an entire local universe in light and life inaugurates profound readjustments in the entire scheme of administration, from the individual inhabited worlds to the universe headquarters. New relationships extend down to the constellations and systems. The local universe Mother Spirit experiences new liaison relations with the Master Spirit of the superuniverse, and Gabriel establishes direct contact with the Ancients of Days to be effective when and as the Master Son may be absent from the headquarters world. |
55:10.5 (634.5) 이 시대와 뒤잇는 시대에, 심판 아들들은 섭리 시대의 재판자로서 줄곧 활동하며, 한편 이 파라다이스 아보날 아들 1백 명은 우주 수도에서 밝은 아침별의 새 최고 회의를 구성한다. 나중에, 체계 군주들이 요청을 받고서, 이 심판 아들 중 하나가, 제7 단계의 통일이 이루어질 때까지, 각 지역 체계의 본부 세계에서 주둔하는 최상 조언자가 될 것이다. |
|
55:10.5 (634.5) During this and subsequent ages the Magisterial Sons continue to function as dispensational adjudicators, while one hundred of these Avonal Sons of Paradise constitute the new high council of the Bright and Morning Star on the universe capital. Later on, and as requested by the System Sovereigns, one of these Magisterial Sons will become the supreme counselor stationed on the headquarters world of each local system until the seventh stage of unity is attained. |
55:10.6 (634.6) 이 시기에 삼위일체의 교육 아들들은 행성 군주에게 자원 조언자일 뿐 아니라, 3명씩 무리를 지어 별자리 아버지들에게 비슷하게 봉사한다. 마침내 이 아들들은 지역 우주에서 그들의 자리를 찾는데, 왜냐하면 이때 그들이 지역 부서의 관할에서 옮겨지고 무제한 권한을 가진 최고 회의(會議)에 근무하도록 배치되기 때문이다. |
|
55:10.6 (634.6) During this epoch the Trinity Teacher Sons are volunteer advisers, not only to the Planetary Sovereigns, but in groups of three they similarly serve the Constellation Fathers. And at last these Sons find their place in the local universe, for at this time they are removed from the jurisdiction of the local creation and are assigned to the service of the supreme council of unlimited authority. |
55:10.7 (634.7) 최후자 군단은 이제, 처음으로, 파라다이스 바깥의 권한, 곧 최고 회의의 관할권을 인정한다. 이제까지 최후자들은 파라다이스 이쪽에서 행하는 어떤 감독도 인정하지 않았다. |
|
55:10.7 (634.7) The finaliter corps now, for the first time, acknowledges the jurisdiction of an extra-Paradise authority, the supreme council. Heretofore the finaliters have recognized no supervision this side of Paradise. |
55:10.8 (634.8) 그러한 안정된 우주의 창조 아들은 파라다이스 및 관계된 세계에서, 그리고 수많은 최후자 군단과 상담하는 데 시간을 많이 보내는데, 최후자들은 지역 우주 전역에서 근무한다. 이 방법으로 인간 미가엘은 영화롭게 된 필사 최후자들과 더욱 충만한 친교 관계를 발견할 것이다. |
|
55:10.8 (634.8) The Creator Sons of such settled universes spend much of their time on Paradise and its associated worlds and in counseling the numerous finaliter groups serving throughout the local creation. In this way the man of Michael will find a fuller fraternity of association with the glorified finaliter mortals. |
55:10.9 (634.9) 지금 예비로 집결하는 과정에 있는 바깥 우주들과 관련하여, 이 창조 아들들이 무슨 역할을 할 것인가 하는 추측은 완전히 무익하다. 그러나 우리는 모두 때때로 그러한 가상(假想)에 빠진다. 이 제4 발전 단계에 이르고 나서, 창조 아들은 행정 면에서 자유롭게 된다. 신성한 봉사자는 그의 봉사를 초우주의 으뜸 영 및 무한한 영의 봉사와 점진적으로 섞는다. 창조 아들, 창조 영, 저녁별, 교육 아들들, 그리고 항상 늘어나는 최후자 군단 사이에 새롭고 탁월한 관계가 생성되는 듯하다. |
|
55:10.9 (634.9) Speculation concerning the function of these Creator Sons in connection with the outer universes now in process of preliminary assembly is wholly futile. But we all engage in such postulations from time to time. On attaining this fourth stage of development the Creator Son becomes administratively free; the Divine Minister is progressively blending her ministry with that of the superuniverse Master Spirit and the Infinite Spirit. There seems to be evolving a new and sublime relationship between the Creator Son, the Creative Spirit, the Evening Stars, the Teacher Sons, and the ever-increasing finaliter corps. |
55:10.10 (635.1) 미가엘이 네바돈을 언제라도 떠난다면, 의심할 여지없이 가브리엘은 최고 행정관이 되고, 아버지 멜기세덱은 그의 동료가 될 것이다. 동시에, 물질 아들, 일생자(一生者), 중간인, 수사시아, 영 융합 필사자와 같은, 온갖 계급의 영구 시민에게 새로운 지위가 주어질 것이다. 그러나 진화가 계속되는 한, 세라핌과 천사장들은 우주 행정에서 필요할 것이다. |
|
55:10.10 (635.1) If Michael should ever leave Nebadon, Gabriel would undoubtedly become chief administrator with the Father Melchizedek as his associate. At the same time new status would be imparted to all orders of permanent citizenship, such as Material Sons, univitatia, midsoniters, susatia, and Spirit-fused mortals. But as long as evolution continues, the seraphim and the archangels will be required in universe administration. |
55:10.11 (635.2) 그러나 우리의 추측은 두 가지 면에 만족스럽다. 창조 아들들이 바깥 우주들로 가도록 정해져 있다면, 의심할 여지없이 신성한 봉사자들이 따라갈 것이다. 우리는 멜기세덱들이 기원이 있는 우주에 남을 것이라고 똑같이 확신한다. 우리는 지역 우주 정부와 행정에서 멜기세덱들이 언제나 늘어나는 책임을 가진 역할에 예정되어 있다고 본다. |
|
55:10.11 (635.2) We are, however, satisfied regarding two features of our speculations: If the Creator Sons are destined to the outer universes, the Divine Ministers will undoubtedly accompany them. We are equally sure that the Melchizedeks are to remain with the universes of their origin. We hold that the Melchizedeks are destined to play ever-increasingly responsible parts in local universe government and administration. |
11. 소구역 및 대구역 단계 ^top |
|
11. The Minor and Major Sector Stages ^top |
55:11.1 (635.3) 초우주의 소구역 및 대구역은 빛과 생명 속에 안정시키는 계획에 직접 계산되지 않는다. 그렇게 진화로 진보하는 것은 1차적으로, 하나의 단위로서 지역 우주에 관계되며, 오로지 한 지역 우주의 구성 분자들의 관심거리이다. 한 초우주는 그에 속하는 모든 구성 분자인 지역 우주들이 그처럼 완전하게 될 때, 빛과 생명 속에 안정된다. 그러나 일곱 초우주 가운데 하나도 이 근처에 미치는 수준의 진보도 이룩하지 못했다. |
|
55:11.1 (635.3) Minor and major sectors of the superuniverse do not figure directly in the plan of being settled in light and life. Such an evolutionary progression pertains primarily to the local universe as a unit and concerns only the components of a local universe. A superuniverse is settled in light and life when all of its component local universes are thus perfected. But not one of the seven superuniverses has attained a level of progression even approaching this. |
55:11.2 (635.4) 소구역 시대. 관찰로 꿰뚫어 볼 수 있는 한, 제5 단계, 곧 소구역 단계의 안정은 순전히 물리적 상태에, 그리고 초우주의 확정된 회로에서, 관계된 1백 지역 우주가 나란히 안정되는 것과 상관된다. 동력 중심과 그 동료들을 제외하고, 아무도 물질 우주를 이렇게 다시 정렬하는 데 관여하지 않는 듯하다. |
|
55:11.2 (635.4) The minor sector age. As far as observations can penetrate, the fifth or minor sector stage of stabilization has exclusively to do with physical status and with the co-ordinate settling of the one hundred associated local universes in the established circuits of the superuniverse. Apparently none but the power centers and their associates are concerned in these realignments of the material creation. |
55:11.3 (635.5) 대구역 시대. 제6 단계, 곧 대구역의 안정에 관해서, 우리는 오로지 짐작만 할 뿐인데, 우리 가운데 아무도 그러한 사건을 구경한 적이 없기 때문이다. 그런데도 아마도 그러한 상급 지위를 가진 사람 사는 세계들과 그 우주 집합에 따를 행정 및 기타 재조정에 관해서 우리는 많은 것을 가정해 볼 수 있다. |
|
55:11.3 (635.5) The major sector age. Concerning the sixth stage, or major sector stabilization, we can only conjecture since none of us have witnessed such an event. Nevertheless, we can postulate much concerning the administrative and other readjustments which would probably accompany such an advanced status of inhabited worlds and their universe groupings. |
55:11.4 (635.6) 소구역 지위는 나란히 물리적 균형을 얻는 것과 상관이 있으니까, 대구역의 통일은 어떤 새로운 지적 수준의 달성, 그리고 아마도 우주 지혜를 최상으로 실현함으로 어떤 높은 목표를 성취하는 것과 관계될 것이라 우리는 추측한다. |
|
55:11.4 (635.6) Since the minor sector status has to do with co-ordinate physical equilibrium, we infer that major sector unification will be concerned with certain new intellectual levels of attainment, possibly some advanced achievements in the supreme realization of cosmic wisdom. |
55:11.5 (635.7) 이제까지 진화적 진보로 이룩하지 못한 수준을 실현하는 데 어떤 재조정이 혹시 따를 것인가에 관하여 결론을 내리는 방법은 개별 세계에서, 또 더 오래 되고 상당히 발전된 이 구체들에서 사는 개별 필사자의 체험에서, 그러한 업적이 어떤 결과를 낳았는가 살펴보는 것이다. |
|
55:11.5 (635.7) We arrive at conclusions regarding the readjustments which would probably attend the realization of hitherto unattained levels of evolutionary progress by observing the results of such achievements on the individual worlds and in the experiences of individual mortals living on these older and highly developed spheres. |
55:11.6 (635.8) 한 우주나 초우주의 행정 작용과 통치 기술은, 사람이 사는 한 개별 행성, 또는 그러한 구체에 있는 어떤 개별 필사자의 진화적 발전이나 영적 진보를 어떤 방법으로도 제한하거나 늦출 수 없다는 것을 분명히 해 두자. |
|
55:11.6 (635.8) Let it be made clear that the administrative mechanisms and governmental techniques of a universe or a superuniverse cannot in any manner limit or retard the evolutionary development or spiritual progress of an individual inhabited planet or of any individual mortal on such a sphere. |
55:11.7 (635.9) 더 오래 된 어떤 우주에는, 빛과 생명의 제5 및 제6 단계에 있는 ― 아니 제7 시기에 깊숙이 들어간 ― 안정된 세계들이 있지만, 그 지역 체계들이 아직 빛 속에 안정되지 않았음을 우리는 발견한다. 연륜이 짧은 행성들은 그 체계의 통일을 늦출지 모르지만, 이것은 더 오래 된 상급 세계의 진보에 조금이라도 걸림돌이 되지 않는다. 고립된 세계에서도, 환경의 한계가 개별 필사자의 개인적 달성을 막을 수도 없다. 나사렛 예수는, 사람들 사이에 한 사람으로서, 유란시아에서 1천9백여 년 전에, 빛과 생명의 지위를 개인적으로 성취했다. |
|
55:11.7 (635.9) In some of the older universes we find worlds settled in the fifth and the sixth stages of light and life—even far extended into the seventh epoch—whose local systems are not yet settled in light. Younger planets may delay system unification, but this does not in the least handicap the progress of an older and advanced world. Neither can environmental limitations, even on an isolated world, thwart the personal attainment of the individual mortal; Jesus of Nazareth, as a man among men, personally achieved the status of light and life over nineteen hundred years ago on Urantia. |
55:11.8 (636.1) 일곱 초우주가 안정되는 사건을 우리가 안심하고 가정할 수 없더라도, 오랫동안 안정된 세계에서 무슨 일이 일어나는가 지켜봄으로, 한 초우주 전체가 빛 속에 안정될 때 무슨 일이 일어날 것인가에 관하여 상당히 믿을 만한 결론에 이른다. |
|
55:11.8 (636.1) It is by observing what takes place on long-settled worlds that we arrive at fairly reliable conclusions as to what will happen when a whole superuniverse is settled in light, even if we cannot safely postulate the event of the stabilization of the seven superuniverses. |
12. 제7 단계, 초우주 단계 ^top |
|
12. The Seventh or Superuniverse Stage ^top |
55:12.1 (636.2) 한 초우주가 빛 속에 안정될 때 무슨 일이 일어날지 우리는 분명하게 예측할 수 없는데, 이는 그러한 사건이 결코 사실이 된 적이 없기 때문이다. 한 번도 반박을 받은 적이 없는 멜기세덱들의 가르침으로부터, 우리는 사람 사는 세계에서 초우주 본부에 이르기까지 시공 우주의 모든 단위의 조직 및 행정 전체에, 대규모의 변화가 일어날 것이라고 추론한다. |
|
55:12.1 (636.2) We cannot positively forecast what would occur when a superuniverse became settled in light because such an event has never factualized. From the teachings of the Melchizedeks, which have never been contradicted, we infer that sweeping changes would be made in the entire organization and administration of every unit of the creations of time and space extending from the inhabited worlds to the superuniverse headquarters. |
55:12.2 (636.3) 달리 어디에 소속되지 않은, 사람이 삼자일체 체험으로 낳은 아들들의 큰 무리가 안정된 초우주의 본부 및 분과 수도에서 집결되리라는 믿음이 널리 퍼져 있다. 하보나와 파라다이스로 가는 길에 바깥 공간에서 온 자들이 언젠가 도착할 것을 예측해서 그러한가 싶지만, 우리는 정말 모른다. |
|
55:12.2 (636.3) It is generally believed that large numbers of the otherwise unattached creature-trinitized sons are to be assembled on the headquarters and divisional capitals of the settled superuniverses. This may be in anticipation of the sometime arrival of outer-spacers on their way in to Havona and Paradise; but we really do not know. |
55:12.3 (636.4) 한 초우주가 빛과 생명 속에 안정된다면, 그럴 때, 지금은 고문 자격인 최상위의 무제한 감독자들이 초우주의 본부 세계에서 높은 행정부가 되리라고 우리는 믿는다. 이들은 안정된 초우주에서 당장에 활동하게 될 초한(超限) 행정가들과 바로 접촉할 수 있는 성격자이다. 이 무제한 감독자들은 비록 오랫동안 조언자와 상담자로서, 상급의 진화된 창조 단위에서 활동해 왔지만, 그들은 최상 존재가 군주 권한을 가질 때까지 행정 책임을 맡지 않는다. |
|
55:12.3 (636.4) If and when a superuniverse should be settled in light and life, we believe that the now advisory Unqualified Supervisors of the Supreme would become the high administrative body on the headquarters world of the superuniverse. These are the personalities who are able to contact directly with the absonite administrators, who will forthwith become active in the settled superuniverse. Although these Unqualified Supervisors have long functioned as advisers and counselors in advanced evolutionary units of creation, they do not assume administrative responsibilities until the authority of the Supreme Being becomes sovereign. |
55:12.4 (636.5) 이 시기에 더 널리 활동하는 최상위의 무제한 감독자들은 유한하거나, 초한하거나, 궁극이거나, 무한하지 않다. 그들은 최상이며, 오로지 최상위 하나님을 대표한다. 그들은 시공 세계의 최상이 성격화된 것이며, 따라서 하보나에서 활동하지 않는다. 오로지 최상의 통일자로서 활동한다. 그들은 아마도 우주의 반영 기법에도 관계할지 모르지만, 우리는 확실치 않다. |
|
55:12.4 (636.5) The Unqualified Supervisors of the Supreme, who function more extensively during this epoch, are not finite, absonite, ultimate, or infinite; they are supremacy and only represent God the Supreme. They are the personalization of time-space supremacy and therefore do not function in Havona. They function only as supreme unifiers. They may possibly be involved in the technique of universe reflectivity, but we are not certain. |
55:12.5 (636.6) 우리 가운데 아무도, 대우주가 (하보나에 의존하는 일곱 초우주가) 전부 빛과 생명 속에 안정되었을 때 무슨 일이 일어날까, 이에 대하여 만족한 개념을 생각해 본 적이 없다. 의심할 여지없이, 이 사건은 중앙 창조가 나타난 뒤로, 영원의 연대기(年代記)에서 가장 심오한 사건일 것이다. 최상 존재 스스로가 그의 영 몸을 가리는 하보나의 신비에서 솟아나고, 시간과 공간에서 완전하게 된 우주들을 다스리는 전능한 체험적 군주로서, 일곱째 초우주의 본부에 거하게 되리라는 견해를 가진 자들이 있다. 그러나 정말로 우리는 모른다. |
|
55:12.5 (636.6) None of us entertain a satisfactory concept of what will happen when the grand universe (the seven superuniverses as dependent on Havona) becomes entirely settled in light and life. That event will undoubtedly be the most profound occurrence in the annals of eternity since the appearance of the central universe. There are those who hold that the Supreme Being himself will emerge from the Havona mystery enshrouding his spirit person and will become residential on the headquarters of the seventh superuniverse as the almighty and experiential sovereign of the perfected creations of time and space. But we really do not know. |
55:12.6 (636.7) [유란시아에서 천사장 회의에 일시 배치된 한 막강한 사자가 발표하였다.] |
|
55:12.6 (636.7) [Presented by a Mighty Messenger temporarily assigned to the Archangel Council on Urantia.] |