مقدمة الكتاب |
|
Foreword |
0:0.1 (1.1) في عقول بشر يورانشيا ــ ذلك كائن اسم عالَمكم ــ هناك ارتباك عظيم بخصوص معني مصطلحات مثل الله والألوهية والإله. ما زالت الكائنات الإنسانية بعد أكثر ارتباكاً وعدم تأكد بخصوص علاقات الشخصيات الإلهية المُعينة بتلك الألقاب العديدة. بسبب هذا الفقر المفاهيمي المرتبط بالكثير من الإرتباك الفكري, لقد وُجِهتُ لصياغة هذا البيان التمهيدي في تفسير المعاني التي ينبغي أن تُرفق برموز كلمات معينة حيث أنها قد تُستخدم فيما يلي في تلك الأوراق التي قد رُخِص فيلق أورﭭونتون من كاشفي الحقيقة لترجمتها إلى لغة يورانشيا الإنكليزية. |
|
0:0.1 (1.1) IN THE MINDS of the mortals of Urantia—that being the name of your world—there exists great confusion respecting the meaning of such terms as God, divinity, and deity. Human beings are still more confused and uncertain about the relationships of the divine personalities designated by these numerous appellations. Because of this conceptual poverty associated with so much ideational confusion, I have been directed to formulate this introductory statement in explanation of the meanings which should be attached to certain word symbols as they may be hereinafter used in those papers which the Orvonton corps of truth revealers have been authorized to translate into the English language of Urantia. |
0:0.2 (1.2) إنه لفي غاية الصعوبة تقديم مفاهيم موسَّعة وحقيقة متقدمة, في سعينا لتوسعة الوعي الكوني وتعزيز الإدراك الروحي عندما نكون مُقيدين باستخدام لغة محدودة للحيز. لكن تفويضنا يحثنا على بذل كل جهد لإيصال معانينا باستعمال رموز كلمات اللسان الإنكليزي. لقد أُعطينا تعليمات بتقديم مصطلحات جديدة فقط حينما لا يجد المفهوم الذي ينبغي تصويره مصطلحات في اللغة الإنكليزية التي يمكن توظيفها لنقل هكذا مفهوم جديد بشكل جزئي أو حتى بتحريف أكثر أو أقل للمعنى. |
|
0:0.2 (1.2) It is exceedingly difficult to present enlarged concepts and advanced truth, in our endeavor to expand cosmic consciousness and enhance spiritual perception, when we are restricted to the use of a circumscribed language of the realm. But our mandate admonishes us to make every effort to convey our meanings by using the word symbols of the English tongue. We have been instructed to introduce new terms only when the concept to be portrayed finds no terminology in English which can be employed to convey such a new concept partially or even with more or less distortion of meaning. |
0:0.3 (1.3) على أمل تسهيل الفهم ومنع التشويش من ناحية كل بَشري الذي قد يتصفح هذه المقالات، رأينا من الحكمة أن نُقدم في هذا البيان الأولي رؤوس أقلام للمعاني التي ستُلحَق بكلمات إنكليزية عديدة التي سوف تُستخدم في الدلالة على الإله وبعض المفاهيم المرتبطة بالأشياء والمعاني والقِيم للواقع الكوني. |
|
0:0.3 (1.3) In the hope of facilitating comprehension and of preventing confusion on the part of every mortal who may peruse these papers, we deem it wise to present in this initial statement an outline of the meanings to be attached to numerous English words which are to be employed in designation of Deity and certain associated concepts of the things, meanings, and values of universal reality. |
0:0.4 (1.4) لكن من أجل صياغة هذه المقدمة من تعاريف وقصور في المصطلحات، إنه من الضروري استباق استخدام هذه التعبيرات في العروض اللاحقة. هذه المقدمة، ليست إذن بياناً نهائياً بحد ذاتها؛ إنها فقط دليل تعريفي مُصمَم لمساعدة الذين سيقرأون الأوراق المرافقة المُتعاملة مع الإله وكون الأكوان والتي صيغت من قِبل لجنة أورﭭونتونية بُعثت إلى يورانشيا لهذا الهدف. |
|
0:0.4 (1.4) But in order to formulate this Foreword of definitions and limitations of terminology, it is necessary to anticipate the usage of these terms in the subsequent presentations. This Foreword is not, therefore, a finished statement within itself; it is only a definitive guide designed to assist those who shall read the accompanying papers dealing with Deity and the universe of universes which have been formulated by an Orvonton commission sent to Urantia for this purpose. |
0:0.5 (1.5) إن عالَمكم, يورانشيا, هو واحد من العديد من الكواكب المسكونة المُشابهة التي تؤلف الكون المحلي نِبادون. هذا الكون, سوية مع خلائق مشابهة, يشكلون الكون العظيم أورﭭونتون, الذي من عاصمته, يوﭭرسا, تُنادي لجنتنا. أورﭭونتون هو أحد السبعة أكوان العظمى التطورية في الزمان والفضاء التي تدور حول خلق من الكمال الإلهي الذي لا بداية له ولا نهاية ــ الكون المركزي هاﭭونا. عند قلب هذا الكون الأبدي والمركزي توجد جزيرة الفردوس الثابتة, مركز اللا نهائية الجغرافي ومكان إقامة الله الأبدي. |
|
0:0.5 (1.5) Your world, Urantia, is one of many similar inhabited planets which comprise the local universe of Nebadon. This universe, together with similar creations, makes up the superuniverse of Orvonton, from whose capital, Uversa, our commission hails. Orvonton is one of the seven evolutionary superuniverses of time and space which circle the never-beginning, never-ending creation of divine perfection—the central universe of Havona. At the heart of this eternal and central universe is the stationary Isle of Paradise, the geographic center of infinity and the dwelling place of the eternal God. |
0:0.6 (1.6) الأكوان العظمى المتطورة السبعة بالإشتراك مع الكون المركزي والإلهي, نحن عامة نسميها الكون الإجمالي؛ تلك هي العوالم المنظمة والمأهولة حالياً. كلها جزء من الكون الرئيسي, الذي يضم كذلك الأكوان غير المسكونة وإنما تُحرك أكوان الفضاء الخارجي. |
|
0:0.6 (1.6) The seven evolving superuniverses in association with the central and divine universe, we commonly refer to as the grand universe; these are the now organized and inhabited creations. They are all a part of the master universe, which also embraces the uninhabited but mobilizing universes of outer space. |
1. الإله والألوهية ^top |
|
I. Deity and Divinity ^top |
0:1.1 (2.1) يعرض كون الأكوان ظواهر لأنشطة إلهية على مستويات متنوعة من الحقائق الفلكية, والمعاني العقلية, والقيم الروحية، لكن كل تلك الإسعافات ــ الشخصية أو غير ذلك ــ هي منَسَقة إلهياً. |
|
0:1.1 (2.1) The universe of universes presents phenomena of deity activities on diverse levels of cosmic realities, mind meanings, and spirit values, but all of these ministrations—personal or otherwise—are divinely co-ordinated. |
0:1.2 (2.2) الإله مُشخص كالله، هو سابق للشخصي, وفائق عن الشخصي بطرق ليست جملة مفهومة من قِبل الإنسان. يتصف الإله بميزة الوحدة ــ الفعلية أو المحتملة ــ على جميع المستويات الفائقة عن المادي؛ وهذه الخاصية الموحِدة أفضل ما تُفهَم من قِبل المخلوقات كألوهية. |
|
0:1.2 (2.2) DEITY is personalizable as God, is prepersonal and superpersonal in ways not altogether comprehensible by man. Deity is characterized by the quality of unity—actual or potential—on all supermaterial levels of reality; and this unifying quality is best comprehended by creatures as divinity. |
0:1.3 (2.3) يعمل الإلَه على مستويات شخصية, وسابقة للشخصي, وفائقة عن الشخصي. الإله الإجمالي فعال على المستويات السبعة التالية. |
|
0:1.3 (2.3) Deity functions on personal, prepersonal, and superpersonal levels. Total Deity is functional on the following seven levels: |
0:1.4 (2.4) 1. ساكن ــ إله مُكتفٍ ذاتياً وكائن بالذات. |
|
0:1.4 (2.4) 1. Static—self-contained and self-existent Deity. |
0:1.5 (2.5) 2. كامن ــ إله ذا مشيئة ذاتية وهادف الذات. |
|
0:1.5 (2.5) 2. Potential—self-willed and self-purposive Deity. |
0:1.6 (2.6) 3. مشارك ــ إله مشخص الذات وأخوي إلهياً. |
|
0:1.6 (2.6) 3. Associative—self-personalized and divinely fraternal Deity. |
0:1.7 (2.7) 4. خلاَّق ــ إله مُوزِع ذاتياً ومكشوف قدسياً. |
|
0:1.7 (2.7) 4. Creative—self-distributive and divinely revealed Deity. |
0:1.8 (2.8) 5. تطوري ــ إله توسُعي الذات ومتعرف عليه بواسطة المخلوق. |
|
0:1.8 (2.8) 5. Evolutional—self-expansive and creature-identified Deity. |
0:1.9 (2.9) 6. سامي ــ إله اختباري الذات وموحِد - خالق - مخلوق. إله يؤدي عمل على أول مستوى تعيين هوية المخلوق كمتحكمين فوقيين على مدى الزمان-الفضاء للكون الكبير، المُعين أحياناً تفوق الإله. |
|
0:1.9 (2.9) 6. Supreme—self-experiential and creature-Creator-unifying Deity. Deity functioning on the first creature-identificational level as time-space overcontrollers of the grand universe, sometimes designated the Supremacy of Deity. |
0:1.10 (2.10) 7. المُنتهى ــ إله ذاتي الإسقاط ومتعال عن الزمان-الفضاء. إله كلي القدرة، وعالِم بكل شيء، ومتواجد في كل مكان. إله عامل على المستوى الثاني لتعبير الألوهية الموحد كمتحكمين فوقيين فعالين وداعمي أبسونايت للكون الرئيسي. كما بالمقارنة مع إسعاف الآلهة إلى الكون الكبير، هذه الوظيفة الأبسونايتية في الكون الرئيسي هي بمثابة تحكم فوقي كوني وإعالة فائقة، أحياناً تُدعى منتهى الإله. |
|
0:1.10 (2.10) 7. Ultimate—self-projected and time-space-transcending Deity. Deity omnipotent, omniscient, and omnipresent. Deity functioning on the second level of unifying divinity expression as effective overcontrollers and absonite upholders of the master universe. As compared with the ministry of the Deities to the grand universe, this absonite function in the master universe is tantamount to universal overcontrol and supersustenance, sometimes called the Ultimacy of Deity. |
0:1.11 (2.11) المستوى المتناهي للواقع يتسم بحياة المخلوق ومحدودات الزمان- الفضاء. الواقعيات المتناهية قد لا يكون لديها نهايات، إنما دائماً لديها بدايات ـ إنها مخلوقة. يمكن فهم مستوى تفوق الإله كأداء فيما يتعلق بوجودات متناهية. |
|
0:1.11 (2.11) The finite level of reality is characterized by creature life and time-space limitations. Finite realities may not have endings, but they always have beginnings—they are created. The Deity level of Supremacy may be conceived as a function in relation to finite existences. |
0:1.12 (2.12) المستوى الأبسونايتي للواقع يتسم بأشياء وكائنات بدون بدايات أو نهايات وبتخطي الزمان والفضاء. الأبسونايتيون لا يخلقون؛ هم يتأتون ــ هم ببساطة يكونون. مستوى المنتهى للإله يفيد ضمناً تأدية في ضوء حقائق أبسونايتية. بصرف النظر في أي جزء من الكون الرئيسي، كلما تم تجاوز للزمان والفضاء, هكذا ظاهرة أبسونايتية هي من فعل المنتهى للإله. |
|
0:1.12 (2.12) The absonite level of reality is characterized by things and beings without beginnings or endings and by the transcendence of time and space. Absoniters are not created; they are eventuated—they simply are. The Deity level of Ultimacy connotes a function in relation to absonite realities. No matter in what part of the master universe, whenever time and space are transcended, such an absonite phenomenon is an act of the Ultimacy of Deity. |
0:1.13 (2.13) المستوى المُطلْق هو غير مبتديء, لا نهاية له, خارج حدود الوقت وغير محدود المكان. على سبيل المثال: على الفردوس، لا وجود للزمان والفضاء؛ وضع الزمان-الفضاء للفردوس مُطلَق. هذا المستوى مُحَّصَل بالثالوث، وجودياً بآلهَة الفردوس، لكن هذا المستوى الثالث من تعبير توحيد الإله غير موحَد تماماً اختبارياً. كلما, وحيثما، وكيفما يعمل المستوى المُطلْق للإله، تتجلى قيم ومعاني فردوسية مُطلَقة. |
|
0:1.13 (2.13) The absolute level is beginningless, endless, timeless, and spaceless. For example: On Paradise, time and space are nonexistent; the time-space status of Paradise is absolute. This level is Trinity attained, existentially, by the Paradise Deities, but this third level of unifying Deity expression is not fully unified experientially. Whenever, wherever, and however the absolute level of Deity functions, Paradise-absolute values and meanings are manifest. |
0:1.14 (3.1) قد يكون الإله وجودي، كما هو الحال في الإبن الأبدي؛ أو اختباري، كما في الكائن الأسمى؛ أو مشارك، كما في الله السُباعي؛ أو غير منقسم، كما في ثالوث الفردوس. |
|
0:1.14 (3.1) Deity may be existential, as in the Eternal Son; experiential, as in the Supreme Being; associative, as in God the Sevenfold; undivided, as in the Paradise Trinity. |
0:1.15 (3.2) الإله هو مصدر كل ما هو إلهي. الإله على نحو مميز وبدون مغايرة إلهي، لكن ما هو إلهي ليس بالضرورة إله، على الرغم من أنه سيكون مُنسَقاً مع الإله وسيميل تجاه طور ما من وحدة مع الإله ـ روحانية، عقلية، أو شخصية. |
|
0:1.15 (3.2) Deity is the source of all that which is divine. Deity is characteristically and invariably divine, but all that which is divine is not necessarily Deity, though it will be co-ordinated with Deity and will tend towards some phase of unity with Deity—spiritual, mindal, or personal. |
0:1.16 (3.3) الألوهية هي الصفة المميزة والموحِدة والمنسِقة للإله. |
|
0:1.16 (3.3) DIVINITY is the characteristic, unifying, and co-ordinating quality of Deity. |
0:1.17 (3.4) الألوهية تُفهَم بواسطة المخلوق كالحقيقة، والجمال، والصلاح؛ مترابطة في الشخصية كالمحبة، والرحمة، والإسعاف؛ ومبينة على مستويات غير-شخصية كالعدل، والسلطة، والسيادة. |
|
0:1.17 (3.4) Divinity is creature comprehensible as truth, beauty, and goodness; correlated in personality as love, mercy, and ministry; disclosed on impersonal levels as justice, power, and sovereignty. |
0:1.18 (3.5) قد تكون الألوهية مثالية ـ كاملة ـ كما على مستويات الوجودية والخالق لكمال الفردوس؛ أو قد تكون غير مثالية، كما على مستويات الاختبارية والمخلوق لتطور الزمان-الفضاء؛ أو قد تكون نسبية، لا مثالية ولا غير مثالية، كما على بعض مستويات معينة لهاﭭونا من العلاقات الوجودية-الاختبارية . |
|
0:1.18 (3.5) Divinity may be perfect—complete—as on existential and creator levels of Paradise perfection; it may be imperfect, as on experiential and creature levels of time-space evolution; or it may be relative, neither perfect nor imperfect, as on certain Havona levels of existential-experiential relationships. |
0:1.19 (3.6) عندما نحاول أن نتصور الكمال في جميع أطوار وأشكال النسبية، نواجه سبعة أنواع يمكن تصورها: |
|
0:1.19 (3.6) When we attempt to conceive of perfection in all phases and forms of relativity, we encounter seven conceivable types: |
0:1.20 (3.7) 1. كمال مُطلَق في جميع الجوانب. |
|
0:1.20 (3.7) 1. Absolute perfection in all aspects. |
0:1.21 (3.8) 2. كمال مُطلَق في بعض الأطوار وكمال نسبي في جميع الجوانب الأخرى. |
|
0:1.21 (3.8) 2. Absolute perfection in some phases and relative perfection in all other aspects. |
0:1.22 (3.9) 3. جوانب مُطلقة ونسبية وغير مثالية في ارتباط متنوع. |
|
0:1.22 (3.9) 3. Absolute, relative, and imperfect aspects in varied association. |
0:1.23 (3.10) 4. كمال مُطلَق في بعض النواحي، وعدم كمال في جميع الآخرين. |
|
0:1.23 (3.10) 4. Absolute perfection in some respects, imperfection in all others. |
0:1.24 (3.11) 5. كمال مُطلَق في لا اتجاه، كمال نسبي في كل التجليات. |
|
0:1.24 (3.11) 5. Absolute perfection in no direction, relative perfection in all manifestations. |
0:1.25 (3.12) 6. كمال مُطلَق ولا في أي طور، نسبي في البعض، وغير مثالي في آخرين. |
|
0:1.25 (3.12) 6. Absolute perfection in no phase, relative in some, imperfect in others. |
0:1.26 (3.13) 7. كمال مُطلق ولا في سجية، عدم كمال في الكل. |
|
0:1.26 (3.13) 7. Absolute perfection in no attribute, imperfection in all. |
2. الله ^top |
|
II. God ^top |
0:2.1 (3.14) المخلوقات البشرية التي تتطور تختبر رغبة ملحة لا تُقاوَم لكي تعبر بالرموز عن مفاهيمها المتناهية عن الله. وعي الإنسان للواجب الأخلاقي ومُثاليته الروحانية يمثلان مستوى قيمة ـ واقع اختباري ـ التي يصعب وضعها في رموز. |
|
0:2.1 (3.14) Evolving mortal creatures experience an irresistible urge to symbolize their finite concepts of God. Man’s consciousness of moral duty and his spiritual idealism represent a value level—an experiential reality—which is difficult of symbolization. |
0:2.2 (3.15) الوعي الفلكي يفترض ضمناً الإعتراف بالمسبب الأول، الواقع الواحد والوحيد غير المسبب. الله، الأب الكوني، يعمل على ثلاثة مستويات شخصية-إله ذا قيمة دون اللا نهائي وتعبير ألوهية نسبي: |
|
0:2.2 (3.15) Cosmic consciousness implies the recognition of a First Cause, the one and only uncaused reality. God, the Universal Father, functions on three Deity-personality levels of subinfinite value and relative divinity expression: |
0:2.3 (3.16) 1. سابق للشخصي ــ كما هو الحال في إسعاف أجزاء الأب، مثل ضباط الفكر. |
|
0:2.3 (3.16) 1. Prepersonal—as in the ministry of the Father fragments, such as the Thought Adjusters. |
0:2.4 (3.17) 2. شخصي ــ كما في التجربة التطورية لكائنات خُلقت وولِدت في الخلق. |
|
0:2.4 (3.17) 2. Personal—as in the evolutionary experience of created and procreated beings. |
0:2.5 (3.18) 3. فائق عن الشخصي ــ كما في الوجودات المتأتية لأبسونايت معينة وما يرتبط بها من كائنات. |
|
0:2.5 (3.18) 3. Superpersonal—as in the eventuated existences of certain absonite and associated beings. |
0:2.6 (3.19) الله هو رمز كلمة تعين جميع تشخيصات الإله. تتطلب العبارة تعريفاً مختلفاً على كل مستوى شخصي لعمل الإله ولا يزال يجب إعادة تعريفها إضافياً ضمن كل من تلك المستويات، حيث ربما تُستخدم هذه العبارة لتسمية تشخيصات الإله المتنوعة، المنسقة والثانوية؛ فمثلاً: الأبناء الخالقون الفردوسيون ــ آباء الأكوان المحلية. |
|
0:2.6 (3.19) GOD is a word symbol designating all personalizations of Deity. The term requires a different definition on each personal level of Deity function and must be still further redefined within each of these levels, as this term may be used to designate the diverse co-ordinate and subordinate personalizations of Deity; for example: the Paradise Creator Sons—the local universe fathers. |
0:2.7 (4.1) العبارة الله، كما نستخدمها، قد تُفهم: |
|
0:2.7 (4.1) The term God, as we make use of it, may be understood: |
0:2.8 (4.2) بالتعيين ـ كالله الأب. |
|
0:2.8 (4.2) By designation—as God the Father. |
0:2.9 (4.3) في السياق ـ كما عند استخدامها في مناقشة مستوى أو صِلة إله ما. عندما في شك بالنسبة إلى التفسير الدقيق لكلمة الله، سيكون مستصوباً إحالتها إلى شخص الأب الكوني. |
|
0:2.9 (4.3) By context—as when used in the discussion of some one deity level or association. When in doubt as to the exact interpretation of the word God, it would be advisable to refer it to the person of the Universal Father. |
0:2.10 (4.4) العبارة الله، دائماً ترمز إلى شخصية. الإله، قد وقد لا ترمز إلى شخصيات إلهية. |
|
0:2.10 (4.4) The term God always denotes personality. Deity may, or may not, refer to divinity personalities. |
0:2.11 (4.5) الكلمة الله، تُستخدم في هذه الأوراق مع المعاني التالية: |
|
0:2.11 (4.5) The word GOD is used, in these papers, with the following meanings: |
0:2.12 (4.6) 1. الله ا لأب -- الخالق، والمتحكم، والداعم. الأب الكوني, الشخص الأول للإله. |
|
0:2.12 (4.6) 1. God the Father—Creator, Controller, and Upholder. The Universal Father, the First Person of Deity. |
0:2.13 (4.7) 2. الله الإبن -- الخالق المنسق، والمتحكم بالروح، والإداري الروحي. الابن الأبدي، الشخص الثاني للإله. |
|
0:2.13 (4.7) 2. God the Son—Co-ordinate Creator, Spirit Controller, and Spiritual Administrator. The Eternal Son, the Second Person of Deity. |
0:2.14 (4.8) 3. الله الروح – العامل الموحد، والمُكامل الكوني، ومُغدق العقل. الروح اللانهائي، الشخص الثالث للإله. |
|
0:2.14 (4.8) 3. God the Spirit—Conjoint Actor, Universal Integrator, and Mind Bestower. The Infinite Spirit, the Third Person of Deity. |
0:2.15 (4.9) 4. الله الأسمى -- الله المتحقق فعلياً أو المتطور من الزمان والفضاء. إله شخصي يُحقق بترابط إنجاز تجربة الزمان-الفضاء لهوية الخالق المخلوق. الكائن الأسمى يختبر شخصياً إنجاز وحدة إله مثل الله المُتطور والاختباري للمخلوقات التطورية للزمان والفضاء. |
|
0:2.15 (4.9) 4. God the Supreme—the actualizing or evolving God of time and space. Personal Deity associatively realizing the time-space experiential achievement of creature-Creator identity. The Supreme Being is personally experiencing the achievement of Deity unity as the evolving and experiential God of the evolutionary creatures of time and space. |
0:2.16 (4.10) 5. الله السُباعي -- شخصية الإله تعمل فعلياً في أي مكان في الزمان والفضاء. آلهة الفردوس الشخصيون، وشركائهم الخلاَّقون العاملون في وبعد حدود الكون المركزي، ومشخصون-بالقدرة كالكائن الأسمى على مستوى المخلوق الأول لكشف إله موحِد في الزمان والفضاء. هذا المستوى، الكون الإجمالي، هو جو الهبوط الزماني-الفضائي لشخصيات الفردوس في صلة تبادلية مع الإرتقاء الزماني-الفضائي للمخلوقات التطورية. |
|
0:2.16 (4.10) 5. God the Sevenfold—Deity personality anywhere actually functioning in time and space. The personal Paradise Deities and their creative associates functioning in and beyond the borders of the central universe and power-personalizing as the Supreme Being on the first creature level of unifying Deity revelation in time and space. This level, the grand universe, is the sphere of the time-space descension of Paradise personalities in reciprocal association with the time-space ascension of evolutionary creatures. |
0:2.17 (4.11) 6. الله المنتهى ــ الله المتأتي من زمان فائق وفضاء مُتعالي. المستوى الاختباري الثاني لتجلي الإله المُوحِد. الله المنتهى يفترض ضمناً الإدراك المُكتسب للفائق عن الشخصي الأبسونايتي المُركَب، متعال عن الزمان-الفضاء، وقيم اختبارية متأتية، منسقة على مستويات خلاَّقة نهائية لواقع الإله. |
|
0:2.17 (4.11) 6. God the Ultimate—the eventuating God of supertime and transcended space. The second experiential level of unifying Deity manifestation. God the Ultimate implies the attained realization of the synthesized absonite-superpersonal, time-space-transcended, and eventuated-experiential values, co-ordinated on final creative levels of Deity reality. |
0:2.18 (4.12) 7. الله المُطلَق ــ الإله المُختبِر لقيَم فائقة عن الشخصي تسامت، ومعاني ألوهية، وجودية الآن كمُطلق الإله. هذا هو المستوى الثالث لتعبير وانتشار إله موحِد. على هذا المستوى الإبداعي الفائق، يختبر الإله استنفاذاً لإمكانية تشخيصه، ويواجه إتماماً للألوهية، ويخضع لاستنزاف المقدرة على الكشف الذاتي إلى مستويات متتالية وتقدمية لتشخيص آخر. يواجه الإله الآن المُطلق البات، ويصطدم عليه، ويختبر هوية معه. |
|
0:2.18 (4.12) 7. God the Absolute—the experientializing God of transcended superpersonal values and divinity meanings, now existential as the Deity Absolute. This is the third level of unifying Deity expression and expansion. On this supercreative level, Deity experiences exhaustion of personalizable potential, encounters completion of divinity, and undergoes depletion of capacity for self-revelation to successive and progressive levels of other-personalization. Deity now encounters, impinges upon, and experiences identity with, the Unqualified Absolute. |
3. المصدر والمركز الأول ^top |
|
III. The First Source and Center ^top |
0:3.1 (4.13) الواقع اللانهائي, الإجمالي هو وجودي في سبعة أطوار وكسبعة مُطلقات منسقة: |
|
0:3.1 (4.13) Total, infinite reality is existential in seven phases and as seven co-ordinate Absolutes: |
0:3.2 (5.1) 1. المصدر والمركز الأول. |
|
0:3.2 (5.1) 1. The First Source and Center. |
0:3.3 (5.2) 2. المصدر والمركز الثاني. |
|
0:3.3 (5.2) 2. The Second Source and Center. |
0:3.4 (5.3) 3. المصدر والمركز الثالث. |
|
0:3.4 (5.3) 3. The Third Source and Center. |
0:3.5 (5.4) 4. جزيرة الفردوس. |
|
0:3.5 (5.4) 4. The Isle of Paradise. |
0:3.6 (5.5) 5. مُطلَق الإله. |
|
0:3.6 (5.5) 5. The Deity Absolute. |
0:3.7 (5.6) 6. المُطلَق الكوني. |
|
0:3.7 (5.6) 6. The Universal Absolute. |
0:3.8 (5.7) 7. المُطلَق البات. |
|
0:3.8 (5.7) 7. The Unqualified Absolute. |
0:3.9 (5.8) الله، كالمصدر والمركز الأول، هو رئيسي فيما يتعلق بالواقع الكلي - بشكل مُطلق. المصدر والمركز الأول هو لانهائي وكذلك أبدي، وبالتالي هو محدود أو مشروط فقط بالإرادة. |
|
0:3.9 (5.8) God, as the First Source and Center, is primal in relation to total reality—unqualifiedly. The First Source and Center is infinite as well as eternal and is therefore limited or conditioned only by volition. |
0:3.10 (5.9) الله ــ الأب الكوني ــ هو شخصية المصدر والمركز الأول وعلى هذا النحو يحافظ على علاقات شخصية ذات سيطرة لانهائية على جميع المصادر والمراكز المنسقة والتابعة. هكذا سيطرة تكون شخصية ولانهائية في الإحتمال، على الرغم من أنها قد لا تعمل في الواقع أبداً نظراً إلى كمال أداء هكذا مصادر ومراكز وشخصيات منسقة وخاضعة. |
|
0:3.10 (5.9) God—the Universal Father—is the personality of the First Source and Center and as such maintains personal relations of infinite control over all co-ordinate and subordinate sources and centers. Such control is personal and infinite in potential, even though it may never actually function owing to the perfection of the function of such co-ordinate and subordinate sources and centers and personalities. |
0:3.11 (5.10) المصدر والمركز الأول هو، بالتالي, أولي في كل المجالات: مؤلَهة أو غير مؤلَهة، شخصية أو غير شخصية، فعلية أو محتمَلة، متناهية أو لانهائية. لا شيء أو كائن، ولا نسبية أو نهائية، تتواجد إلا في علاقة مباشرة أو غير مباشرة إلى أولية المصدر والمركز الأول ومعتمدة عليه. |
|
0:3.11 (5.10) The First Source and Center is, therefore, primal in all domains: deified or undeified, personal or impersonal, actual or potential, finite or infinite. No thing or being, no relativity or finality, exists except in direct or indirect relation to, and dependence on, the primacy of the First Source and Center. |
0:3.12 (5.11) المصدر والمركز الأول ينتسب إلى الكون مثل: |
|
0:3.12 (5.11) The First Source and Center is related to the universe as: |
0:3.13 (5.12) 1. القوى الجاذبية للأكوان المادية متجمعة الإتجاه نحو مركز جاذبية الفردوس الأسفل. ذلك هو بالضبط لماذا الموقع الجغرافي لشخصه ثابت أبدياً في علاقة مطلقة إلى مركز القوة-الطاقة لسطح الفردوس الأسفل أو المادي. لكن الشخصية المُطلَقة للإله تتواجد على سطح الفردوس الأعلى أو الروحي. |
|
0:3.13 (5.12) 1. The gravity forces of the material universes are convergent in the gravity center of nether Paradise. That is just why the geographic location of his person is eternally fixed in absolute relation to the force-energy center of the nether or material plane of Paradise. But the absolute personality of Deity exists on the upper or spiritual plane of Paradise. |
0:3.14 (5.13) 2. قوات العقل تتقارب للإلتقاء في الروح اللانهائي؛ العقل الفلكي التفاضلي والمتشعب في الأرواح الرئيسية السبعة؛ العقل المتحقق للأسمى كتجربة زمان-فضاء في ماجِسطن. |
|
0:3.14 (5.13) 2. The mind forces are convergent in the Infinite Spirit; the differential and divergent cosmic mind in the Seven Master Spirits; the factualizing mind of the Supreme as a time-space experience in Majeston. |
0:3.15 (5.14) 3. قوات روح الكون مجتمعة الإتجاه في الإبن الأبدي. |
|
0:3.15 (5.14) 3. The universe spirit forces are convergent in the Eternal Son. |
0:3.16 (5.15) 4. الإستطاعة غير المحدودة لعمل الإله تكمن في مُطلَق الإله. |
|
0:3.16 (5.15) 4. The unlimited capacity for deity action resides in the Deity Absolute. |
0:3.17 (5.16) 5. المقدرة غير المحدودة لاستجابة لانهائية تتواجد في المُطلَق البّات. |
|
0:3.17 (5.16) 5. The unlimited capacity for infinity response exists in the Unqualified Absolute. |
0:3.18 (5.17) 6. المطلقان ــ المشروط والبات ــ منَّسقان وموحَّدان في وبواسطة المُطلق الكوني. |
|
0:3.18 (5.17) 6. The two Absolutes—Qualified and Unqualified—are co-ordinated and unified in and by the Universal Absolute. |
0:3.19 (5.18) 7. الشخصية الإحتمالية لكائن أخلاقي تطوري أو لأي كائن أخلاقي آخر مركَزة في شخصية الأب الكوني. |
|
0:3.19 (5.18) 7. The potential personality of an evolutionary moral being or of any other moral being is centered in the personality of the Universal Father. |
0:3.20 (5.19) الواقع، كما يُفهَم بالكائنات المتناهية، هو جزئي ونسبي وظلي. أقصى واقعية إله ممكن فهمها كلياً بواسطة مخلوقات متناهية تطورية هي مشمولة ضمن الكائن الأسمى. على أن هناك حقائق سابقة وأبدية, حقائق فائقة عن المتناهي، سالفة إلى هذا الإله الأسمى لمخلوقات الزمان-الفضاء التطورية. في محاولة لتصوير أصل وطبيعة الواقع الكوني، نحن ملزمون بتوظيف تقنية منطق الزمان-الفضاء من أجل الوصول إلى مستوى العقل المتناهي. لذلك يجب على الكثير من الأحداث المتزامنة للأبدية أن تقدَّم كإجراءات متعاقبة. |
|
0:3.20 (5.19) REALITY, as comprehended by finite beings, is partial, relative, and shadowy. The maximum Deity reality fully comprehensible by evolutionary finite creatures is embraced within the Supreme Being. Nevertheless there are antecedent and eternal realities, superfinite realities, which are ancestral to this Supreme Deity of evolutionary time-space creatures. In attempting to portray the origin and nature of universal reality, we are forced to employ the technique of time-space reasoning in order to reach the level of the finite mind. Therefore must many of the simultaneous events of eternity be presented as sequential transactions. |
0:3.21 (6.1) كما قد يرى مخلوق الزمان-الفضاء أصل وتفاضل الواقع, أنجز الأنا أكون الأبدي واللانهائي تحرر الإله من قيود اللانهائية الباتة من خلال ممارسة المشيئة الحرة المتأصلة والأبدية، وهذا الطلاق من اللانهائية الباتة أنتج توتر الألوهية المُطلق الأول. هذا التوتر لتفاضل لانهائي حُل بالمطلق الكوني، الذي يعمل ليوحِد وينَّسِق اللانهائية الحركية لمجموع الإله واللانهائية الساكنة للمُطلق البات. |
|
0:3.21 (6.1) As a time-space creature would view the origin and differentiation of Reality, the eternal and infinite I AM achieved Deity liberation from the fetters of unqualified infinity through the exercise of inherent and eternal free will, and this divorcement from unqualified infinity produced the first absolute divinity-tension. This tension of infinity differential is resolved by the Universal Absolute, which functions to unify and co-ordinate the dynamic infinity of Total Deity and the static infinity of the Unqualified Absolute. |
0:3.22 (6.2) بهذا الإجراء الأصلي، أنجز الأنا أكون النظري تحقق الشخصية بصيرورته الأب الأبدي للإبن الأصلي بشكل آني مع صيرورته المصدر الأبدي لجزيرة الفردوس. مشارك في الوجود مع تمييز الإبن من الأب، وفي حضور الفردوس، هناك ظهر شخص الروح اللانهائي، والكون المركزي لهاﭭونا. مع ظهور إله شخصي مشارك في الوجود، الإبن الأبدي والروح اللانهائي، تملص الأب، كشخصية، من انتشار خلاف ذلك كان حتمياً في كافة أنحاء إمكانات إجمالي الإله. منذ ذلك الحين إنه فقط في رابطة ثالوثية مع إلهيه المتساويين معه بحيث يملأ الأب كل احتمال لإله، بينما إله تجاربي على نحو متزايد تتحقق كينونته على مستويات الألوهية من الهيمنة، المنتهى، والحقيقة المطلقة. |
|
0:3.22 (6.2) In this original transaction the theoretical I AM achieved the realization of personality by becoming the Eternal Father of the Original Son simultaneously with becoming the Eternal Source of the Isle of Paradise. Coexistent with the differentiation of the Son from the Father, and in the presence of Paradise, there appeared the person of the Infinite Spirit and the central universe of Havona. With the appearance of coexistent personal Deity, the Eternal Son and the Infinite Spirit, the Father escaped, as a personality, from otherwise inevitable diffusion throughout the potential of Total Deity. Thenceforth it is only in Trinity association with his two Deity equals that the Father fills all Deity potential, while increasingly experiential Deity is being actualized on the divinity levels of Supremacy, Ultimacy, and Absoluteness. |
0:3.23 (6.3) مفهوم الأنا أكون هو رُخصة فلسفية نجعلها إلى محدود الزمان وحبيس الفضاء، عقل الإنسان المتناهي، لاستحالة إدراك المخلوق لوجودات أبدية ــ حقائق وعلاقات بدون بداية وبدون نهاية. إلى مخلوق الزمان-الفضاء، كل الأشياء يجب أن يكون لديها بداية ما عدا فقط الواحد غير المُسبَب ــ سبب الأسباب الأولي. لذلك نحن نضع المفهوم لهذا المستوى- القيمة الفلسفي مثل الأنا أكون، في ذات الوقت نوجه كل المخلوقات بأن الابن الأبدي والروح اللانهائي مشاركان في الأبدية مع الأنا؛ بكلمات أخرى، لم يكن هناك أبداً وقت عندما الأنا أكون لم يكن أب الإبن، ومعه, للروح. |
|
0:3.23 (6.3) The concept of the I AM is a philosophic concession which we make to the time-bound, space-fettered, finite mind of man, to the impossibility of creature comprehension of eternity existences—nonbeginning, nonending realities and relationships. To the time-space creature, all things must have a beginning save only the ONE UNCAUSED—the primeval cause of causes. Therefore do we conceptualize this philosophic value-level as the I AM, at the same time instructing all creatures that the Eternal Son and the Infinite Spirit are coeternal with the I AM; in other words, that there never was a time when the I AM was not the Father of the Son and, with him, of the Spirit. |
0:3.24 (6.4) تُستخدم عبارة اللانهائي لتدل على الإكتمال ـ النهائية ـ مفهومة ضمنياً بأسبقية المصدر والمركز الأول. الأنا أكون النظري هو امتداد فلسفي - للمخلوق ل "لانهائية المشيئة," لكن اللانهائي هو مستوى-قيمة فعلي يمثل تكثُف-الأبدية للانهائية الحقيقية للإرادة الحرة المُطلقة وغير المقيدة للأب الكوني. هذا المفهوم يتم تعيينه أحياناً لانهائية الأب. |
|
0:3.24 (6.4) The Infinite is used to denote the fullness—the finality—implied by the primacy of the First Source and Center. The theoretical I AM is a creature-philosophic extension of the “infinity of will,” but the Infinite is an actual value-level representing the eternity-intension of the true infinity of the absolute and unfettered free will of the Universal Father. This concept is sometimes designated the Father-Infinite. |
0:3.25 (6.5) الكثير من ارتباك كل رُتب الكائنات، عالية ووضيعة، في جهودها لتكتشف اللانهائي -الأب، هي متأصلة في محدوداتها للفهم. الأولية المطلقة للأب الكوني ليست ظاهرة على مستويات دون-اللانهائي؛ لذلك على الأرجح بأن الابن الأبدي والروح اللانهائي فقط يعرفان الأب بحق كلانهاية؛ إلى كل الشخصيات الأخرى هكذا مفهوم يمثل ممارسة الإيمان. |
|
0:3.25 (6.5) Much of the confusion of all orders of beings, high and low, in their efforts to discover the Father-Infinite, is inherent in their limitations of comprehension. The absolute primacy of the Universal Father is not apparent on subinfinite levels; therefore is it probable that only the Eternal Son and the Infinite Spirit truly know the Father as an infinity; to all other personalities such a concept represents the exercise of faith. |
4. واقع الكون ^top |
|
IV. Universe Reality ^top |
0:4.1 (6.6) الواقع يتحقق تفاضلياً على مستويات كون متنوعة؛ ينشأ الواقع في وبإرادة الأب الكوني اللانهائية وهو مُدرك في ثلاثة أطوار أولية على مستويات مختلفة عديدة لصيرورة فعلية للكون: |
|
0:4.1 (6.6) Reality differentially actualizes on diverse universe levels; reality originates in and by the infinite volition of the Universal Father and is realizable in three primal phases on many different levels of universe actualization: |
0:4.2 (6.7) 1. واقع غير مؤله يتراوح من مجالات طاقة اللا-شخصي إلى عوالم الواقع للقيم التي لا يمكن تشخيصها للوجود الكوني، حتى إلى تواجد المُطلق البات. |
|
0:4.2 (6.7) 1. Undeified reality ranges from the energy domains of the nonpersonal to the reality realms of the nonpersonalizable values of universal existence, even to the presence of the Unqualified Absolute. |
0:4.3 (7.1) 2. واقع مؤله يضم كل احتمالات إله لانهائي متراوحة صعوداً خلال كل حقول الشخصية من أدنى متناهي إلى أعلى لانهائي، بهذا مكتنفة مجال كل ما هو قابل للتشخيص وأكثر ــ حتى إلى وجود مُطلق الإله. |
|
0:4.3 (7.1) 2. Deified reality embraces all infinite Deity potentials ranging upward through all realms of personality from the lowest finite to the highest infinite, thus encompassing the domain of all that which is personalizable and more—even to the presence of the Deity Absolute. |
0:4.4 (7.2) 3. واقع متداخل الترابط. واقعية كون من المفروض أن تكون إما مؤلهة أو غير مؤلهة، لكن لكائنات دون التأله يوجد هناك مجال شاسع لواقع متداخل الترابط، محتمل ومتحقق، والذي يصعب التعرف عليه. الكثير من هذه الواقعية المنسقة مضمومة ضمن عوالم المُطلق الكوني. |
|
0:4.4 (7.2) 3. Interassociated reality. Universe reality is supposedly either deified or undeified, but to subdeified beings there exists a vast domain of interassociated reality, potential and actualizing, which is difficult of identification. Much of this co-ordinate reality is embraced within the realms of the Universal Absolute. |
0:4.5 (7.3) هذا هو المفهوم الأولي للواقع الأصلي: الأب يستهل ويحافظ على الواقع. الفروق الأولية للواقع هما المؤله وغير المؤله - مُطلق الإله والمُطلق البات. العلاقة الأولية هي التوتر بينهما. توتر الألوهية هذا المُبادر-من الأب يُحل على نحو كامل من قِبل، ويُؤبد كالمُطلق الكوني. |
|
0:4.5 (7.3) This is the primal concept of original reality: The Father initiates and maintains Reality. The primal differentials of reality are the deified and the undeified—the Deity Absolute and the Unqualified Absolute. The primal relationship is the tension between them. This Father-initiated divinity-tension is perfectly resolved by, and eternalizes as, the Universal Absolute. |
0:4.6 (7.4) من وجهة نظر الزمان والفضاء، يُقَـَّسم الواقع إضافياً مثل: |
|
0:4.6 (7.4) From the viewpoint of time and space, reality is further divisible as: |
0:4.7 (7.5) 1. فعلي واحتمالي. حقائق موجودة في اكتمال التعبير في تباين إلى تلك التي تحمل استطاعة غير مُعلنة للنمو. الإبن الأبدي هو واقع روحي مُطلق؛ الإنسان البشري هو إلى حد كبير احتمال روحي لم يتحقق. |
|
0:4.7 (7.5) 1. Actual and Potential. Realities existing in fullness of expression in contrast to those which carry undisclosed capacity for growth. The Eternal Son is an absolute spiritual actuality; mortal man is very largely an unrealized spiritual potentiality. |
0:4.8 (7.6) 2. مُطلق ودون المُطلق. الحقائق المُطلقة هي وجودات أبدية. الحقائق دون المُطلق تُعرض على مستويين: حقائق-أبسونايتيات التي هي نسبية بالنسبة إلى كِلا الزمان والأبدية. حقائق- متناهية التي تُنشر في الفضاء وتتحقق في الزمان. |
|
0:4.8 (7.6) 2. Absolute and Subabsolute. Absolute realities are eternity existences. Subabsolute realities are projected on two levels: Absonites—realities which are relative with respect to both time and eternity. Finites—realities which are projected in space and are actualized in time. |
0:4.9 (7.7) 3. وجودي واختباري. إله الفردوس هو وجودي، لكن الأسمى المُنبثق والمنتهى هما اختباريان. |
|
0:4.9 (7.7) 3. Existential and Experiential. Paradise Deity is existential, but the emerging Supreme and Ultimate are experiential. |
0:4.10 (7.8) 4. شخصي و لا-شخصي. توسع الإله، تعبير الشخصية, وتطور الكون هي مشروطة إلى الأبد بفعل مشيئة الأب الحرة التي فصلت إلى الأبد قيم ومعاني الشخصي-الروح-العقل لفعلية واحتمالية مركزة في الإبن الأبدي من تلك الأشياء التي تأخذ مركز في جزيرة الفردوس الأبدية وتلتصق بها كجزء لا يتجزأ. |
|
0:4.10 (7.8) 4. Personal and Impersonal. Deity expansion, personality expression, and universe evolution are forever conditioned by the Father’s freewill act which forever separated the mind-spirit-personal meanings and values of actuality and potentiality centering in the Eternal Son from those things which center and inhere in the eternal Isle of Paradise. |
0:4.11 (7.9) الفردوس. عبارة شاملة للمُطلقات المركزية الشخصية واللاشخصية لكل أطوار واقع الكون. الفردوس، مؤهل كما ينبغي، قد يفيد ضمنا أي من وكل أشكال الواقعية, إله، وألوهية، وشخصية، وطاقة ــ روحية, عقلية أو مادية. الجميع يشاركون الفردوس كمكان المنشأ, العمل, والمصير، بما يخص القيم والمعاني والوجود الحقيقي. |
|
0:4.11 (7.9) PARADISE is a term inclusive of the personal and the nonpersonal focal Absolutes of all phases of universe reality. Paradise, properly qualified, may connote any and all forms of reality, Deity, divinity, personality, and energy—spiritual, mindal, or material. All share Paradise as the place of origin, function, and destiny, as regards values, meanings, and factual existence. |
0:4.12 (7.10) جزيرة الفردوس ــ الفردوس غير مؤهل خلافاً لذلك ـ هو مُطلق تحكم الجاذبية المادية للمصدر والمركز الأول. الفردوس غير متحرك، كائن الشيء الوحيد الثابت في كون الأكوان. جزيرة الفردوس لديها موقع كوني إنما لا موقع في الفضاء. هذه الجزيرة الأبدية هي المصدر الفعلي للأكوان الفيزيائية ــ ماضية وحاضرة ومستقبلية. جزيرة النور النووية هي اشتقاق إله، إنما بالكاد إله؛ ولا الخلائق المادية جزء من الإله؛ هم نتيجة. |
|
0:4.12 (7.10) The Isle of Paradise—Paradise not otherwise qualified—is the Absolute of the material-gravity control of the First Source and Center. Paradise is motionless, being the only stationary thing in the universe of universes. The Isle of Paradise has a universe location but no position in space. This eternal Isle is the actual source of the physical universes—past, present, and future. The nuclear Isle of Light is a Deity derivative, but it is hardly Deity; neither are the material creations a part of Deity; they are a consequence. |
0:4.13 (7.11) ليس الفردوس خالقاً؛ إنه متحكم فريد في العديد من أنشطة الكون، متحكم أكثر بكثير مما هو مُفاعل. في كل أنحاء الأكوان المادية، يؤثر الفردوس على ردود فعل وسلوك جميع الكائنات التي لديها علاقة بالقوة، والطاقة، والقدرة، لكن الفردوس ذاته فريد، وحصري، ومنعزل في الأكوان. الفردوس لا يمثل شيء ولا شيء يمثل الفردوس. إنه لا قوة ولا حضور؛ إنه مجرد الفردوس. |
|
0:4.13 (7.11) Paradise is not a creator; it is a unique controller of many universe activities, far more of a controller than a reactor. Throughout the material universes Paradise influences the reactions and conduct of all beings having to do with force, energy, and power, but Paradise itself is unique, exclusive, and isolated in the universes. Paradise represents nothing and nothing represents Paradise. It is neither a force nor a presence; it is just Paradise. |
5. حقائق الشخصية ^top |
|
V. Personality Realities ^top |
0:5.1 (8.1) الشخصية هي مستوى لواقع مؤلَه وتتراوح من مستوى البشري ومنتصف-الطريق لتفعيل العقل الأعلى من العبادة والحكمة صعوداً خلال المورونشي والروحي إلى إحراز نهائية منزلة الشخصية. ذلك هو الإرتقاء التطوري لشخصية مخلوق بشري ـ وقريب، لكن هناك رُتب أخرى عديدة من شخصيات الكون. |
|
0:5.1 (8.1) Personality is a level of deified reality and ranges from the mortal and midwayer level of the higher mind activation of worship and wisdom up through the morontial and spiritual to the attainment of finality of personality status. That is the evolutionary ascent of mortal- and kindred-creature personality, but there are numerous other orders of universe personalities. |
0:5.2 (8.2) الواقع هو عُرضة للتوسع الكوني, الشخصية لتنويع لانهائي, وكلاهما قادران بوجه التقريب على تنسيق ألوهي غير محدود واستقرار أبدي. في حين أن مدى التحول لواقع غير شخصي محدود بالتأكيد، نحن لا نعرف حدوداً للتطور التقدمي لحقائق الشخصية. |
|
0:5.2 (8.2) Reality is subject to universal expansion, personality to infinite diversification, and both are capable of well-nigh unlimited Deity co-ordination and eternal stabilization. While the metamorphic range of nonpersonal reality is definitely limited, we know of no limitations to the progressive evolution of personality realities. |
0:5.3 (8.3) على مستويات اختبارية مُحققة، كل نُظم أو قيم الشخصية هي مترابطة وحتى مشاركة في الخلق. حتى الله والإنسان يستطيعان أن يتشاركا الوجود في شخصية موحدة كما بُين بغاية الروعة في الوضع الحالي للمسيح ميخائيل ــ ابن الإنسان وابن الله. |
|
0:5.3 (8.3) On attained experiential levels all personality orders or values are associable and even cocreational. Even God and man can coexist in a unified personality, as is so exquisitely demonstrated in the present status of Christ Michael—Son of Man and Son of God. |
0:5.4 (8.4) جميع نُظم وأطوار الشخصية دون اللانهائية هي مُحرزات مترابطة وهي مشاركة احتمالياً في الخلق. السابق للشخصي, والشخصي, والفائق عن الشخصي كلهم مرتبطون معاً باحتمال متبادَل لإحراز منَّسَق, وإنجاز تقدمي, واستطاعة للمشاركة في الخلق. لكن اللا-شخصي لا يتحول أبداً مباشرة إلى الشخصي. الشخصية ليست تلقائية أبداً؛ إنها هدية الأب الفردوسي. الشخصية مفروضة بشكل فائق على الطاقة، ومترابطة فقط مع أنظمة الطاقة الحية؛ الهوية يمكن أن ترتبط مع أنماط الطاقة غير الحية. |
|
0:5.4 (8.4) All subinfinite orders and phases of personality are associative attainables and are potentially cocreational. The prepersonal, the personal, and the superpersonal are all linked together by mutual potential of co-ordinate attainment, progressive achievement, and cocreational capacity. But never does the impersonal directly transmute to the personal. Personality is never spontaneous; it is the gift of the Paradise Father. Personality is superimposed upon energy, and it is associated only with living energy systems; identity can be associated with nonliving energy patterns. |
0:5.5 (8.5) الأب الكوني هو سر واقع الشخصية، مُغدق الشخصية، ومصير الشخصية. الإبن الأبدي هو الشخصية المُطلقة، سر الطاقة الروحية، وأرواح المورونشيا، وأرواح مُكمَلة. العامل الموحد هو شخصية العقل-الروح، ومصدر الذكاء، المنطق، والعقل الكوني. لكن جزيرة الفردوس لا-شخصية وروحية زائدة، كائنة جوهر الجسم الكوني، ومصدر ومركز المادة الفيزيائية، والنموذج الرئيسي المُطلق للواقع المادي الكوني. |
|
0:5.5 (8.5) The Universal Father is the secret of the reality of personality, the bestowal of personality, and the destiny of personality. The Eternal Son is the absolute personality, the secret of spiritual energy, morontia spirits, and perfected spirits. The Conjoint Actor is the spirit-mind personality, the source of intelligence, reason, and the universal mind. But the Isle of Paradise is nonpersonal and extraspiritual, being the essence of the universal body, the source and center of physical matter, and the absolute master pattern of universal material reality. |
0:5.6 (8.6) هذه الصفات للواقع الكوني هي متجلية في التجربة الإنسانية اليورانشية على المستويات التالية: |
|
0:5.6 (8.6) These qualities of universal reality are manifest in Urantian human experience on the following levels: |
0:5.7 (8.7) 1. الجسم. البنية المادية أو الفيزيائية للإنسان. الآلية الكهروكيميائية الحية ذات الطبيعة والأصل الحيواني. |
|
0:5.7 (8.7) 1. Body. The material or physical organism of man. The living electrochemical mechanism of animal nature and origin. |
0:5.8 (8.8) 2. العقل. آلية التفكير, الإدراك, والمشاعر للجهاز الإنساني. مجموع التجربة الواعية وغير الواعية. الذكاء المرتبط بالحياة العاطفية التي تمتد نحو الأعلى من خلال العبادة والحكمة إلى مستوى الروح. |
|
0:5.8 (8.8) 2. Mind. The thinking, perceiving, and feeling mechanism of the human organism. The total conscious and unconscious experience. The intelligence associated with the emotional life reaching upward through worship and wisdom to the spirit level. |
0:5.9 (8.9) 3. الروح. الروح الإلهي الذي يسكن عقل الإنسان ـ ضابط الفكر. هذا الروح الخالد هو ما قبل الشخصي ـ ليس شخصية، على الرغم من أن مصيره أن يصبح جزءاً من شخصية المخلوق البشري الناجي. |
|
0:5.9 (8.9) 3. Spirit. The divine spirit that indwells the mind of man—the Thought Adjuster. This immortal spirit is prepersonal—not a personality, though destined to become a part of the personality of the surviving mortal creature. |
0:5.10 (8.10) 4. النفس. نفس الإنسان تحصيل اختباري. عندما يختار مخلوق بشري أن "يفعل مشيئة الأب في السماء," بحيث يصبح الروح الساكن الوالد لواقع جديد في التجربة الإنسانية. العقل البشري والمادي هو أًم هذا الواقع المنبثق ذاته. مادة هذا الواقع الجديد ليست مادية ولا روحانية ــ إنها مورونشية. هذه هي النفس المنبثقة والخالدة المقدر لها أن تنجو الموت البشري وتبدأ ارتقاء الفردوس. |
|
0:5.10 (8.10) 4. Soul. The soul of man is an experiential acquirement. As a mortal creature chooses to “do the will of the Father in heaven,” so the indwelling spirit becomes the father of a new reality in human experience. The mortal and material mind is the mother of this same emerging reality. The substance of this new reality is neither material nor spiritual—it is morontial. This is the emerging and immortal soul which is destined to survive mortal death and begin the Paradise ascension. |
0:5.11 (9.1) الشخصية. شخصية الإنسان البشري ليست جسم ولا عقل ولا روح؛ ولا هي النفس. الشخصية هي الحقيقة الواحدة التي لا تتغير أبداً في تجربة المخلوق التي سوى ذلك دائمة التغيير؛ وهي توحد كل العوامل المترابطة الأخرى للفردية. الشخصية هي الإغداق الفريد الذي يجعله الأب الكوني على الطاقات الحية والمترابطة من مادة، وعقل، وروح، والتي تنجو بنجاة النفس المورونشية. |
|
0:5.11 (9.1) Personality. The personality of mortal man is neither body, mind, nor spirit; neither is it the soul. Personality is the one changeless reality in an otherwise ever-changing creature experience; and it unifies all other associated factors of individuality. The personality is the unique bestowal which the Universal Father makes upon the living and associated energies of matter, mind, and spirit, and which survives with the survival of the morontial soul. |
0:5.12 (9.2) المورونشيا. هي مصطلح يُعين مستوى شاسع متدخل بين المادي والروحي. يمكن أن تشير إلى حقائق شخصية أو غير شخصية، طاقات حية أو غير حية. انفتال المورونشيا روحي؛ وخيوط نسيجها فيزيائي. |
|
0:5.12 (9.2) Morontia is a term designating a vast level intervening between the material and the spiritual. It may designate personal or impersonal realities, living or nonliving energies. The warp of morontia is spiritual; its woof is physical. |
6. الطاقة والنمط ^top |
|
VI. Energy and Pattern ^top |
0:6.1 (9.3) أي وكل الأشياء المتجاوبة مع فلك الشخصية للأب، ندعوها شخصي. أي وكل الأشياء المتجاوبة مع فلك الروح للإبن، ندعوها روح. أي وكل ما يتجاوب مع فلك العقل للعامل المُوحد, ندعوه عقل, العقل كخاصية للروح اللانهائي ــ العقل في كل أطواره. أي وكل ما يتجاوب مع فلك الجاذبية المادية التي تتمحور في الفردوس الأسفل، ندعوها مادة ـ مادة-طاقة في كل حالاتها المتحولة. |
|
0:6.1 (9.3) Any and all things responding to the personality circuit of the Father, we call personal. Any and all things responding to the spirit circuit of the Son, we call spirit. Any and all that responds to the mind circuit of the Conjoint Actor, we call mind, mind as an attribute of the Infinite Spirit—mind in all its phases. Any and all that responds to the material-gravity circuit centering in nether Paradise, we call matter—energy-matter in all its metamorphic states. |
0:6.2 (9.4) الطاقة. نستخدمها كمصطلح شامل يُطبَق على الحقول المادية, العقلية, والروحية. القوة هي أيضاً بالتالي تستخدم على نطاق واسع. القدرة عادة محدودة لتعيين المستوى الإلكتروني للمواد أو المادة المتجاوبة إلى جاذبية خطية في الكون الإجمالي. كذلك تُستخدم عبارة القدرة لتعيين السيادة. نحن لا نستطيع اتباع تعريفاتكم المقبولة عموماً عن القوة، والطاقة، والقدرة. توجد ضآلة في اللغة بحيث يجب علينا تعيين معاني متعددة لهذه المصطلحات. |
|
0:6.2 (9.4) ENERGY we use as an all-inclusive term applied to spiritual, mindal, and material realms. Force is also thus broadly used. Power is ordinarily limited to the designation of the electronic level of material or linear-gravity-responsive matter in the grand universe. Power is also employed to designate sovereignty. We cannot follow your generally accepted definitions of force, energy, and power. There is such paucity of language that we must assign multiple meanings to these terms. |
0:6.3 (9.5) الطاقة الفيزيائية هي مصطلح يعبر عن جميع المراحل والأشكال لحركة الظواهر, والعمل, والإمكانية. |
|
0:6.3 (9.5) Physical energy is a term denoting all phases and forms of phenomenal motion, action, and potential. |
0:6.4 (9.6) في مناقشة تجليات الطاقة الفيزيائية، نحن عموماً نستخدم العبارات: القوة الفلكية، الطاقة المنبثقة، والقدرة الكونية. وغالباً ما تستخدم هذه كما يلي: |
|
0:6.4 (9.6) In discussing physical-energy manifestations, we generally use the terms cosmic force, emergent energy, and universe power. These are often employed as follows: |
0:6.5 (9.7) 1. القوة الفلكية تشمل كل الطاقات المشتقة من المُطلق البـات لكن التي هي حتى الآن غير مستجيبة لجاذبية الفردوس. |
|
0:6.5 (9.7) 1. Cosmic force embraces all energies deriving from the Unqualified Absolute but which are as yet unresponsive to Paradise gravity. |
0:6.6 (9.8) 2. الطاقة المنبثقة تضم تلك الطاقات المتجاوبة إلى جاذبية الفردوس إنما حتى الآن ليست متجاوبة إلى جاذبية محلية أو خطية. هذا هو المستوى ما قبل الإلكتروني للمادة-الطاقة. |
|
0:6.6 (9.8) 2. Emergent energy embraces those energies which are responsive to Paradise gravity but are as yet unresponsive to local or linear gravity. This is the pre-electronic level of energy-matter. |
0:6.7 (9.9) 3. قدرة الكون تضم كل أشكال الطاقة التي, بينما لا تزال مستجيبة لجاذبية الفردوس، تستجيب مباشرة للجاذبية الخطية. هذا هو المستوى الإلكتروني للمادة-الطاقة وكل النشوءات اللاحقة من ذلك. |
|
0:6.7 (9.9) 3. Universe power includes all forms of energy which, while still responding to Paradise gravity, are directly responsive to linear gravity. This is the electronic level of energy-matter and all subsequent evolutions thereof. |
0:6.8 (9.10) العقل ظاهرة تتضمن نشاط-الحضور للإسعاف الحي بالإضافة إلى أنظمة طاقة متنوعة؛ وهذا صحيح على كل مستويات الذكاء. في الشخصية، يتدخل العقل أبداً بين الروح والمادة؛ لذلك الكون مُنار بثلاثة أنواع من النور: النور المادي، والبصيرة الفكرية، والتألق الروحي. |
|
0:6.8 (9.10) Mind is a phenomenon connoting the presence-activity of living ministry in addition to varied energy systems; and this is true on all levels of intelligence. In personality, mind ever intervenes between spirit and matter; therefore is the universe illuminated by three kinds of light: material light, intellectual insight, and spirit luminosity. |
0:6.9 (10.1) النور ــ التألق الروحي ــ رمز كلمة، تعبير مجازي، يفيد ضمناً تجلي الشخصية الذي هو خاصية مميزة للكائنات الروحية من الأنظمة المتنوعة. هذا الإنبثاق النوراني لا يتعلق بأي وجه إما بالبصيرة الفكرية أو بتجليات النور الفيزيائي. |
|
0:6.9 (10.1) Light—spirit luminosity—is a word symbol, a figure of speech, which connotes the personality manifestation characteristic of spirit beings of diverse orders. This luminous emanation is in no respect related either to intellectual insight or to physical-light manifestations. |
0:6.10 (10.2) النموذج يمكن إسقاطه كمادي، أو روحي، أو عقلي، أو أي تركيب من تلك الطاقات. يمكنه أن يتخلل شخصيات، هويات، كينونات، أو المواد غير الحية. لكن النموذج هو نموذج ويبقى نموذج؛ فقط النُسخ تتكاثر. |
|
0:6.10 (10.2) PATTERN can be projected as material, spiritual, or mindal, or any combination of these energies. It can pervade personalities, identities, entities, or nonliving matter. But pattern is pattern and remains pattern; only copies are multiplied. |
0:6.11 (10.3) النموذج قد يُشكل طاقة، لكنه لا يتحكم بها. الجاذبية هي التحكم الوحيد بالمادة-الطاقة. لا الفضاء ولا النموذج متجاوبان مع الجاذبية، لكن ليست هناك علاقة بين الفضاء والنموذج؛ ليس الفضاء نموذجاً ولا نموذجاً مُحتمَلاً. النموذج هو تشكيل للواقع الذي دفع تواً كل مديونية للجاذبية؛ حقيقة أي نموذج تتألف من طاقاته، عقله، روحه، أو مكوناته المادية. |
|
0:6.11 (10.3) Pattern may configure energy, but it does not control it. Gravity is the sole control of energy-matter. Neither space nor pattern are gravity responsive, but there is no relationship between space and pattern; space is neither pattern nor potential pattern. Pattern is a configuration of reality which has already paid all gravity debt; the reality of any pattern consists of its energies, its mind, spirit, or material components. |
0:6.12 (10.4) على النقيض من حيثية المجموع، يكشف النموذج الجانب الفردي للطاقة والشخصية. أشكال الشخصية أو الهوية هي نماذج ناتجة عن طاقة (فيزيائية، روحية، أو عقلية) لكنها ليست متأصلة فيها. تلك الصفة للطاقة أو للشخصية التي بفضلها ظهر النموذج, يمكن إيعازها إلى الله ــ الإله ــ إلى منحة قوة فردوسية، إلى التعايش بين الشخصية والقدرة. |
|
0:6.12 (10.4) In contrast to the aspect of the total, pattern discloses the individual aspect of energy and of personality. Personality or identity forms are patterns resultant from energy (physical, spiritual, or mindal) but are not inherent therein. That quality of energy or of personality by virtue of which pattern is caused to appear may be attributed to God—Deity—to Paradise force endowment, to the coexistence of personality and power. |
0:6.13 (10.5) النموذج هو التصميم الرئيسي الذي منه يتم عمل النُسخ. الفردوس الأبدي هو مُطلق النماذج؛ الإبن الأبدي هو الشخصية النموذج؛ الأب الكوني هو المصدر-السلف المباشر لكلاهما. لكن الفردوس لا يُغدق نموذج، والإبن لا يستطيع أن يُغدق شخصية. |
|
0:6.13 (10.5) Pattern is a master design from which copies are made. Eternal Paradise is the absolute of patterns; the Eternal Son is the pattern personality; the Universal Father is the direct ancestor-source of both. But Paradise does not bestow pattern, and the Son cannot bestow personality. |
7. الكائن الأسمى ^top |
|
VII. The Supreme Being ^top |
0:7.1 (10.6) آلية الإله للكون الرئيسي ذات شقين فيما يخص العلاقات الأبدية. الله الأب، الله الإبن، والله الروح أبديين ــ هم كائنات وجودية ــ بينما الله الأسمى، والله المنتهى، والله المُطلق هم شخصيات إله يتحققون لحقب ما بعد هاﭭونا في الزمان-الفضاء والأجواء المتجاوزة الزمان-الفضاء في التوسع التطوري للكون الرئيسي. شخصيات الإله المتحققون أولئك هم أبديو مستقبل من الوقت عندما, وبينما, يتشخصون بقدرة في الأكوان النامية بأسلوب التحقق الاختباري للإمكانات الخلاَّقة المشتركة لآلهة الفردوس الأبديين. |
|
0:7.1 (10.6) The Deity mechanism of the master universe is twofold as concerns eternity relationships. God the Father, God the Son, and God the Spirit are eternal—are existential beings—while God the Supreme, God the Ultimate, and God the Absolute are actualizing Deity personalities of the post-Havona epochs in the time-space and the time-space-transcended spheres of master universe evolutionary expansion. These actualizing Deity personalities are future eternals from the time when, and as, they power-personalize in the growing universes by the technique of the experiential actualization of the associative-creative potentials of the eternal Paradise Deities. |
0:7.2 (10.7) فالإله، لذلك, ثنائي في الوجود: |
|
0:7.2 (10.7) Deity is, therefore, dual in presence: |
0:7.3 (10.8) 1. وجودي ــ كائنات ذات وجود أبدي، ماضي، حاضر، ومستقبل. |
|
0:7.3 (10.8) 1. Existential—beings of eternal existence, past, present, and future. |
0:7.4 (10.9) 2. اختباري ــ كائنات تتجسد في حاضر ما بعد هاﭭونا إنما ذات وجود غير منته طوال أبدية المستقبل. |
|
0:7.4 (10.9) 2. Experiential—beings actualizing in the post-Havona present but of unending existence throughout all future eternity. |
0:7.5 (10.10) الأب، والإبن، والروح هم وجوديون - وجوديون في الواقع (على الرغم من أن كل الإحتمالات من المفترض أن تكون اختبارية). الأسمى والمنتهى هم كلياً اختباريان. مُطلق الإله هو اختباري في الصيرورة الفعلية لكن وجودي في الإحتمالية. جوهر الإله أبدي، إنما فقط الأشخاص الأساسيين الثلاثة للإله أبديين قطعياً. كل شخصيات الإله الأخرى لديهم مصدر، لكنهم أبديين في المصير. |
|
0:7.5 (10.10) The Father, Son, and Spirit are existential—existential in actuality (though all potentials are supposedly experiential). The Supreme and the Ultimate are wholly experiential. The Deity Absolute is experiential in actualization but existential in potentiality. The essence of Deity is eternal, but only the three original persons of Deity are unqualifiedly eternal. All other Deity personalities have an origin, but they are eternal in destiny. |
0:7.6 (10.11) حيث أنه أنجز تعبير إله وجودي عن نفسه في الإبن والروح، يُنجز الأب الآن تعبيراً اختبارياً على حتى الوقت الحاضر مستويات إله غير شخصية وغير مكشوفة مثل الله الأسمى، والله المنتهى، والله المُطلق؛ لكن أولئك الآلهة الاختباريون ليسوا الآن موجودين بالكامل؛ هم في عملية الصيرورة. |
|
0:7.6 (10.11) Having achieved existential Deity expression of himself in the Son and the Spirit, the Father is now achieving experiential expression on hitherto impersonal and unrevealed deity levels as God the Supreme, God the Ultimate, and God the Absolute; but these experiential Deities are not now fully existent; they are in process of actualization. |
0:7.7 (11.1) الله الأسمى في هاﭭونا هو انعكاس الروح الشخصي لإله الفردوس الثلاثي. علاقة الإله المترابطة هذه تتوسع الآن بشكل خلاق نحو الخارج في الله السُباعي وتتركب في القدرة الاختبارية للأسمى القدير في الكون الإجمالي. إله الفردوس، وجودي كثلاثة أشخاص، بهذا يتطور اختبارياً في طورين من السمو، في حين أن هذه المراحل المزدوجة هي شخصية-القدرة تتوحد كرب واحد، الكائن الأسمى. |
|
0:7.7 (11.1) God the Supreme in Havona is the personal spirit reflection of the triune Paradise Deity. This associative Deity relationship is now creatively expanding outward in God the Sevenfold and is synthesizing in the experiential power of the Almighty Supreme in the grand universe. Paradise Deity, existential as three persons, is thus experientially evolving in two phases of Supremacy, while these dual phases are power-personality unifying as one Lord, the Supreme Being. |
0:7.8 (11.2) ينجز الأب الكوني تحرير المشيئة الحرة من قيود اللانهائية ومن أغلال الأبدية بأسلوب الثولثة، تشخيص إله ثلاثي. الكائن الأسمى هو حتى هذه اللحظة يتطور بمثابة توحيد شخصية دون الأبدي للمظهر السُباعي لإله في قطاعات الزمان-الفضاء للكون الإجمالي. |
|
0:7.8 (11.2) The Universal Father achieves freewill liberation from the bonds of infinity and the fetters of eternity by the technique of trinitization, threefold Deity personalization. The Supreme Being is even now evolving as a subeternal personality unification of the sevenfold manifestation of Deity in the time-space segments of the grand universe. |
0:7.9 (11.3) ليس الكائن الأسمى خالقاً مباشراً، باستثناء أنه أب ماجسطن لكنه منسق-تخليقي لكل نشاطات الكون الخالق-المخلوق. الكائن الأسمى، الذي يتحقق الآن في الأكوان التطورية، هو المنسق والمُركب الإلهي لألوهية الزمان-الفضاء، لإله فردوسي ثلاثي في صلة اختبارية مع الخالقين السُماة للزمان والفضاء. عندما يتحقق أخيراً، هذا الإله التطوري سيشكل الإنصهار الأبدي للمتناهي واللانهائي ــ الإتحاد الأبدي والذي لا ينفصم من قدرة اختبارية وشخصية روح. |
|
0:7.9 (11.3) The Supreme Being is not a direct creator, except that he is the father of Majeston, but he is a synthetic co-ordinator of all creature-Creator universe activities. The Supreme Being, now actualizing in the evolutionary universes, is the Deity correlator and synthesizer of time-space divinity, of triune Paradise Deity in experiential association with the Supreme Creators of time and space. When finally actualized, this evolutionary Deity will constitute the eternal fusion of the finite and the infinite—the everlasting and indissoluble union of experiential power and spirit personality. |
0:7.10 (11.4) كل واقع متناهي زماني-فضائي، تحت الحث التوجيهي للكائن الأسمى المتطور، هو مشغول في تعبئة دائمة الإرتقاء وتوحيد متمم (مُركب شخصية-قوة) لكل أطوار وقيم الحقيقة المتناهية، في صِلة مع أطوار متنوعة لواقعية الفردوس، إلى النهاية وبهدف الشروع بالتالي في المحاولة لوصول مستويات أبسونايتية لإحراز مخلوق فائق. |
|
0:7.10 (11.4) All time-space finite reality, under the directive urge of the evolving Supreme Being, is engaged in an ever-ascending mobilization and perfecting unification (power-personality synthesis) of all phases and values of finite reality, in association with varied phases of Paradise reality, to the end and for the purpose of subsequently embarking upon the attempt to reach absonite levels of supercreature attainment. |
8. الله السُباعي ^top |
|
VIII. God the Sevenfold ^top |
0:8.1 (11.5) للتكفير عن تناهي الوضع، وللتعويض عن محدودات إدراك المخلوق، أسَس الأب الكوني النهج السُباعي لمخلوق تطوري إلى الإله: |
|
0:8.1 (11.5) To atone for finity of status and to compensate for creature limitations of concept, the Universal Father has established the evolutionary creature’s sevenfold approach to Deity: |
0:8.2 (11.6) 1. الأبناء الخالقون الفردوسيون. |
|
0:8.2 (11.6) 1. The Paradise Creator Sons. |
0:8.3 (11.7) 2. قدماء الأيام. |
|
0:8.3 (11.7) 2. The Ancients of Days. |
0:8.4 (11.8) 3. الأرواح الرئيسية السبعة. |
|
0:8.4 (11.8) 3. The Seven Master Spirits. |
0:8.5 (11.9) 4. الكائن الأسمى. |
|
0:8.5 (11.9) 4. The Supreme Being. |
0:8.6 (11.10) 5. الله الروح. |
|
0:8.6 (11.10) 5. God the Spirit. |
0:8.7 (11.11) 6. الله الابن. |
|
0:8.7 (11.11) 6. God the Son. |
0:8.8 (11.12) 7. الله الأب. |
|
0:8.8 (11.12) 7. God the Father. |
0:8.9 (11.13) تشخيص هذا الإله السُباعي في الزمان والفضاء وإلى الأكوان العظمى السبعة يُمكن الإنسان البشري من إحراز وجود الله, الذي هو روح. هذا الإله السُباعي، إلى مخلوقات زمان-فضاء متناهية المتشخص بقدرة في وقت ما في الكائن الأسمى، هو الإله العامل للمخلوقات التطورية البشرية لمهنة ارتقاء الفردوس. هكذا مهنة-اكتشاف اختبارية لإدراك الله تبدأ بالإعتراف بألوهية الإبن الخالق في الكون المحلي وترتقي مِن خلال قدماء الأيام في الكون العظيم وبطريق شخص أحد الأرواح الرئيسية السبعة لإحراز الإكتشاف والتعرف على الشخصية الإلهية للأب الكوني على الفردوس. |
|
0:8.9 (11.13) This sevenfold Deity personalization in time and space and to the seven superuniverses enables mortal man to attain the presence of God, who is spirit. This sevenfold Deity, to finite time-space creatures sometime power-personalizing in the Supreme Being, is the functional Deity of the mortal evolutionary creatures of the Paradise-ascension career. Such an experiential discovery-career of the realization of God begins with the recognition of the divinity of the Creator Son of the local universe and ascends through the superuniverse Ancients of Days and by way of the person of one of the Seven Master Spirits to the attainment of the discovery and recognition of the divine personality of the Universal Father on Paradise. |
0:8.10 (12.1) الكون الإجمالي هو مجال الإله الثلاثي لثالوث السمو، الله السُباعي، والكائن الأسمى. الله الأسمى هو احتمال في ثالوث الفردوس، الذي منه يشتق سجايا شخصيته وروحه؛ لكنه حالياً يتحقق في الأبناء الخالقين، وقدماء الأيام، والأرواح الرئيسية، الذين منهم يشتق قدرته كالقدير إلى الأكوان العظمى للزمان والفضاء. تجلي القدرة هذا لله المباشر للمخلوقات التطورية في الحقيقة يتطور زمانياً-فضائياً مصاحبة معهم. الأسمى القدير، يتطور على مستوى-قيمة نشاطات لا-شخصية، وشخص الروح لله الأسمى هما واقعية واحدة ــ الكائن الأسمى. |
|
0:8.10 (12.1) The grand universe is the threefold Deity domain of the Trinity of Supremacy, God the Sevenfold, and the Supreme Being. God the Supreme is potential in the Paradise Trinity, from whom he derives his personality and spirit attributes; but he is now actualizing in the Creator Sons, Ancients of Days, and the Master Spirits, from whom he derives his power as Almighty to the superuniverses of time and space. This power manifestation of the immediate God of evolutionary creatures actually time-space evolves concomitantly with them. The Almighty Supreme, evolving on the value-level of nonpersonal activities, and the spirit person of God the Supreme are one reality—the Supreme Being. |
0:8.11 (12.2) الأبناء الخالقون في رابطة الإله لله السُباعي يزودون الآلية التي بها يصبح البشري خالداً والمتناهي ينال عناق اللانهائية. الكائن الأسمى يزود الأسلوب لتعبئة شخصية-القدرة، التركيب الإلهي لكل تلك التعاملات المتشعبة، بذلك مقدراً المتناهي على إحراز الأبسونايتي، ومن خلال صيرورات فعلية مستقبلية أخرى ممكنة ، لمحاولة إحراز المنتهى. الأبناء الخالقون والمسعفين الإلهيين المترابطين معهم، هم مشاركون في هذه التعبئة السامية، لكن قدماء الأيام والأرواح الرئيسية السبعة ثابتون أبدياً على الأرجح كإداريين دائمين في الكون الإجمالي. |
|
0:8.11 (12.2) The Creator Sons in the Deity association of God the Sevenfold provide the mechanism whereby the mortal becomes immortal and the finite attains the embrace of the infinite. The Supreme Being provides the technique for the power-personality mobilization, the divine synthesis, of all these manifold transactions, thus enabling the finite to attain the absonite and, through other possible future actualizations, to attempt the attainment of the Ultimate. The Creator Sons and their associated Divine Ministers are participants in this supreme mobilization, but the Ancients of Days and the Seven Master Spirits are probably eternally fixed as permanent administrators in the grand universe. |
0:8.12 (12.3) عمل الله السُباعي الأضعاف يعود تاريخه من تنظيم الأكوان العظمى السبعة، وعلى الأرجح سوف يتوسع في ارتباط مع التطور المستقبلي لخلائق الفضاء الخارجي. تنظيم تلك الأكوان المستقبلية لمستويات الفضاء الأولي، والثاني، والثالث، والرابع من تطور تقدمي سيشهد بدون شك افتتاح نهج تجاوزي وأبسونايتي إلى الإله. |
|
0:8.12 (12.3) The function of God the Sevenfold dates from the organization of the seven superuniverses, and it will probably expand in connection with the future evolution of the creations of outer space. The organization of these future universes of the primary, secondary, tertiary, and quartan space levels of progressive evolution will undoubtedly witness the inauguration of the transcendent and absonite approach to Deity. |
9. الله المنتهى ^top |
|
IX. God the Ultimate ^top |
0:9.1 (12.4) تماماً كما يتطور الكائن الأسمى تصاعدياً من منحة الألوهية السالفة لاحتمال الكون الإجمالي المحاط من طاقة وشخصية، هكذا الله المنتهى يتأتى من احتمالات الألوهية المقيمة في مجالات الزمان-الفضاء المتخطاة في الكون الرئيسي. تشير الصيرورة الفعلية لإله المنتهى إلى توحيد أبسونايتي للثالوث الاختباري الأول وتدل على توسع إله موحد على المستوى الثاني لإدراك ذاتي خّلاق. هذا يشكل المُعادل للقدرة -الشخصية للصيرورة الفعلية لإله-اختباري للكون لحقائق أبسونايت فردوسية على المستويات المتأتية لقيم زمان-فضاء مُتجاوزة. إتمام هكذا انفضاض اختباري هو مصمم لكي يمنح مصير-خدمة مطلق لكل مخلوقات الزمان-الفضاء الذين قد حققوا مستويات أبسونايتية من خلال الإحراز المُنجز للكائن الأسمى وبإسعاف الله السُباعي. |
|
0:9.1 (12.4) Just as the Supreme Being progressively evolves from the antecedent divinity endowment of the encompassed grand universe potential of energy and personality, so does God the Ultimate eventuate from the potentials of divinity residing in the transcended time-space domains of the master universe. The actualization of Ultimate Deity signalizes absonite unification of the first experiential Trinity and signifies unifying Deity expansion on the second level of creative self-realization. This constitutes the personality-power equivalent of the universe experiential-Deity actualization of Paradise absonite realities on the eventuating levels of transcended time-space values. The completion of such an experiential unfoldment is designed to afford ultimate service-destiny for all time-space creatures who have attained absonite levels through the completed realization of the Supreme Being and by the ministry of God the Sevenfold. |
0:9.2 (12.5) الله المنتهى دلالة لإله شخصي عامل على المستويات الألوهية للأبسونايت وعلى أجواء الكون للزمان الفائق والفضاء المتخطى. المنتهى هو مُحصلة سامية فائقة للإله. الأسمى هو التوحيد الثالوثي المستوعَب بكائنات متناهية؛ المنتهى هو توحيد ثالوث الفردوس المُدرَك بكائنات أبسونايتية. |
|
0:9.2 (12.5) God the Ultimate is designative of personal Deity functioning on the divinity levels of the absonite and on the universe spheres of supertime and transcended space. The Ultimate is a supersupreme eventuation of Deity. The Supreme is the Trinity unification comprehended by finite beings; the Ultimate is the unification of the Paradise Trinity comprehended by absonite beings. |
0:9.3 (13.1) الأب الكوني، من خلال آلية الإله التطوري، منشغل فعلياً في العمل الهائل والمدهش لتمركز شخصية وتعبئة قدرة، على مستويات-معنى الكون الخاصة بهم، لقيم واقع الألوهية للمتناهي، والأبسونايتي، وحتى للمُطلَق. |
|
0:9.3 (13.1) The Universal Father, through the mechanism of evolutionary Deity, is actually engaged in the stupendous and amazing act of personality focalization and power mobilization, on their respective universe meaning-levels, of the divine reality values of the finite, the absonite, and even of the absolute. |
0:9.4 (13.2) آلهة الفردوس الثلاثة الأولون والسابقو الأبدية ــ الأب الكوني والإبن الأبدي، والروح اللانهائي ــ هم، في المستقبل الأبدي, سيكونون متمَمي الشخصية بالصيرورة الاختبارية لآلهَة تطورية مرتبطة ــ الله الأسمى، والله المنتهى، وبالإمكان الله المُطلق. |
|
0:9.4 (13.2) The first three and past-eternal Deities of Paradise—the Universal Father, the Eternal Son, and the Infinite Spirit—are, in the eternal future, to be personality-complemented by the experiential actualization of associate evolutionary Deities—God the Supreme, God the Ultimate, and possibly God the Absolute. |
0:9.5 (13.3) الله الأسمى والله المنتهى المتطوران الآن في الأكوان الاختبارية، ليسا وجوديان ــ ليسا أبديا ماضي، فقط أبديا مستقبل، مشروطان بالزمان-الفضاء وأبديين مشروطين بالتعالي. هما آلهة ذات سمو، منتهى، وبالإمكان هِبات سمو- منتهى، لكنهما قد اختبرا أصول كون تاريخية, لن تكون لهما نهاية أبداً، إنما لديهما بدايات شخصية. هما في الحقيقة صيرورة فعلية لاحتمالات إله أبدي ولانهائي، لكنهما ذاتهما ليسا أبديان قطعياً ولا لانهائيان. |
|
0:9.5 (13.3) God the Supreme and God the Ultimate, now evolving in the experiential universes, are not existential—not past eternals, only future eternals, time-space-conditioned and transcendental-conditioned eternals. They are Deities of supreme, ultimate, and possibly supreme-ultimate endowments, but they have experienced historic universe origins. They will never have an end, but they do have personality beginnings. They are indeed actualizations of eternal and infinite Deity potentials, but they themselves are neither unqualifiedly eternal nor infinite. |
10. الله المُطلق ^top |
|
X. God the Absolute ^top |
0:10.1 (13.4) هناك العديد من الميزات للواقع الأبدي لمُطلق الإله التي لا يمكن تفسيرها تماماً لعقل الزمان-الفضاء المتناهي؛ لكن تحقق الله المُطلق سيكون تبعاً لتوحيد الثالوث الاختباري الثاني, الثالوث المُطلق. هذا من شأنه أن يؤلف التحقق الاختباري للألوهية المُطلقة، توحيد المعاني المُطلقة على مستويات مُطلقة؛ لكننا لسنا أكيدين بما يخص احتواء جميع القيم المُطلقة حيث إننا ولا عند أي وقت قد أُخبرنا بأن المُطلق المؤهل هو المعادل لللانهائي. تشارك أقدار فائقة عن المنتهى في معاني مطلقة وروحانية لانهائية, وبدون كل من هاتين الحقيقتين غير المُنجزتين لا يمكننا تأسيس قيم مُطلقة. |
|
0:10.1 (13.4) There are many features of the eternal reality of the Deity Absolute which cannot be fully explained to the time-space finite mind, but the actualization of God the Absolute would be in consequence of the unification of the second experiential Trinity, the Absolute Trinity. This would constitute the experiential realization of absolute divinity, the unification of absolute meanings on absolute levels; but we are not certain regarding the encompassment of all absolute values since we have at no time been informed that the Qualified Absolute is the equivalent of the Infinite. Superultimate destinies are involved in absolute meanings and infinite spirituality, and without both of these unachieved realities we cannot establish absolute values. |
0:10.2 (13.5) الله المُطلق هو هدف الإدراك-التحقيق لكل الكائنات الفائقة عن الأبسونايتي، لكن إحتمالية القدرة والشخصية لمُطلق الإله تتجاوز مفهومنا، ونحن نتردد في مناقشة تلك الحقائق التي هي معزولة للغاية عن الصيرورة الاختبارية. |
|
0:10.2 (13.5) God the Absolute is the realization-attainment goal of all superabsonite beings, but the power and personality potential of the Deity Absolute transcends our concept, and we hesitate to discuss those realities which are so far removed from experiential actualization. |
11. المُطلقات الثلاثة ^top |
|
XI. The Three Absolutes ^top |
0:11.1 (13.6) عندما الفكر المُشترك للأب الكوني والإبن الأبدي العاملان في إله العمل، شكلا خلق الكون المركزي والإلهي، أتبع الأب التعبير عن فكره في كلمة ابنه وفعل تنفيذيهما الموحد من خلال تفريق تواجده الهاﭭوني من احتمالات اللانهائية. وتلك الإحتمالات اللانهائية غير المُعلنة تبقى مستورة الفضاء في المُطلق البات ومستورة إلهياً في مُطلق الإله، بينما يصبح هذان الإثنان واحداً في أداء المُطلق الكوني، وحدة اللانهائية غير المُظهرة لأب الفردوس. |
|
0:11.1 (13.6) When the combined thought of the Universal Father and the Eternal Son, functioning in the God of Action, constituted the creation of the divine and central universe, the Father followed the expression of his thought into the word of his Son and the act of their Conjoint Executive by differentiating his Havona presence from the potentials of infinity. And these undisclosed infinity potentials remain space concealed in the Unqualified Absolute and divinely enshrouded in the Deity Absolute, while these two become one in the functioning of the Universal Absolute, the unrevealed infinity-unity of the Paradise Father. |
0:11.2 (13.7) كُلاً من اقتدار القوة الفلكية واقتدار القوة الروحية هما قيد عملية من تحقق-كشف تدريجي حيث الإغناء لكل الحقيقة يتأثر بالنمو الاختباري ومن خلال تداخل الاختباري مع الوجودي بواسطة المُطلق الكوني. بفضل حضور قوة الموازنة للمُطلق الكوني، المصدر والمركز الأول يحقق امتداداً للقدرة الاختبارية، ويتمتع بالتماثُل مع مخلوقاته التطورية وينجز توسع إله اختباري على مستويات السمو، والمُنتهى، والحقيقة المُطلقة. |
|
0:11.2 (13.7) Both potency of cosmic force and potency of spirit force are in process of progressive revelation-realization as the enrichment of all reality is effected by experiential growth and through the correlation of the experiential with the existential by the Universal Absolute. By virtue of the equipoising presence of the Universal Absolute, the First Source and Center realizes extension of experiential power, enjoys identification with his evolutionary creatures, and achieves expansion of experiential Deity on the levels of Supremacy, Ultimacy, and Absoluteness. |
0:11.3 (14.1) عندما لا يكون بالإمكان كلياً تمييز مُطلق الإله من المُطلق البات, عملهما المجتمع فرضاً أو حضورهما المُنسَق يسمى عمل المُطلق الكوني. |
|
0:11.3 (14.1) When it is not possible fully to distinguish the Deity Absolute from the Unqualified Absolute, their supposedly combined function or co-ordinated presence is designated the action of the Universal Absolute. |
0:11.4 (14.2) 1. مُطلق الإله يبدو أنه المُنشط الكلي القدرة، بينما المُطلق البات يظهر أنه المحرك الكلي الفعالية لكون الأكوان الموحد بدرجة عليا والمُنسَق بإطلاق، حتى أكوان على أكوان، صُنعت، وقيد الصنع، وستُصنع بعد. |
|
0:11.4 (14.2) 1. The Deity Absolute seems to be the all-powerful activator, while the Unqualified Absolute appears to be the all-efficient mechanizer of the supremely unified and ultimately co-ordinated universe of universes, even universes upon universes, made, making, and yet to be made. |
0:11.5 (14.3) مُطلق الإله لا يُمكن، أو على الأقل لا, يتفاعل إلى أي حالة كون بطريقة دون المُطلق. كل استجابة من هذا المُطلق إلى أي حالة معطاة ما، يبدو أنه جُعل من ناحية رفاهية كل الخلق من الأشياء والكائنات، ليس فقط في حالتها الحاضرة من الوجود، ولكن أيضاً في ضوء الإحتمالات اللانهائية لكل أبدية المستقبل. |
|
0:11.5 (14.3) The Deity Absolute cannot, or at least does not, react to any universe situation in a subabsolute manner. Every response of this Absolute to any given situation appears to be made in terms of the welfare of the whole creation of things and beings, not only in its present state of existence, but also in view of the infinite possibilities of all future eternity. |
0:11.6 (14.4) مُطلق الإله هو ذلك الإحتمال الذي تم فصله عن مجموع، الواقعية اللانهائية باختيار المشيئة الحرة للأب الكوني، والذي تتم فيه جميع الأنشطة الإلهية ـ وجودية واختبارية ـ هذا هو المُطلق المشروط على النقيض من المُطلق البات؛ لكن المُطلق الكوني هو زيادة فائقة إلى كِلاهما في اكتناف كل احتمال مُطلق. |
|
0:11.6 (14.4) The Deity Absolute is that potential which was segregated from total, infinite reality by the freewill choice of the Universal Father, and within which all divinity activities—existential and experiential—take place. This is the Qualified Absolute in contradistinction to the Unqualified Absolute; but the Universal Absolute is superadditive to both in the encompassment of all absolute potential. |
0:11.7 (14.5) 2. المُطلق البات هو غير شخصي، وإلهي على نحو إضافي، وغير مؤلَه. بالتالي, المُطلق البات يخلو من الشخصية، والألوهية، وجميع امتيازات الخالق. لا واقع ولا حقيقة، ولا خبرة ولا وحي، ولا فلسفة ولا أبسونايتية قادرون على النفاذ إلى طبيعة وطبع هذا المُطلق بدون تأهيل الكون. |
|
0:11.7 (14.5) 2. The Unqualified Absolute is nonpersonal, extradivine, and undeified. The Unqualified Absolute is therefore devoid of personality, divinity, and all creator prerogatives. Neither fact nor truth, experience nor revelation, philosophy nor absonity are able to penetrate the nature and character of this Absolute without universe qualification. |
0:11.8 (14.6) ليكن واضحاً بأن المُطلق البات هو واقع إيجابي يسود الكون الإجمالي، وعلى ما يبدو، ممتد مع وجود فضاء متساوي إلى الخارج نحو نشاطات القوة والتطورات السابقة للمادة للمساحات الهائلة لمناطق الفضاء ما بعد الأكوان العظمى السبعة. ليس المُطلق البات مجرد سلبية مفهوم فلسفي مستند على افتراضات سفسطات ما ورائية بما يخص كونية، وسيطرة، وأولية غير المشروط والبات. المُطلق البات هو تحكم كون زائد إيجابي في اللانهائية؛ هذا التحكم الزائد هو قوة -فضاء غير محدودة لكنه قطعاً مُكيف بوجود الحياة، والعقل، والروح، والشخصية، ومُكيف إضافياً بردود فعل-المشيئة والإنتدابات الهادفة لثالوث الفردوس. |
|
0:11.8 (14.6) Let it be made clear that the Unqualified Absolute is a positive reality pervading the grand universe and, apparently, extending with equal space presence on out into the force activities and prematerial evolutions of the staggering stretches of the space regions beyond the seven superuniverses. The Unqualified Absolute is not a mere negativism of philosophic concept predicated on the assumptions of metaphysical sophistries concerning the universality, dominance, and primacy of the unconditioned and the unqualified. The Unqualified Absolute is a positive universe overcontrol in infinity; this overcontrol is space-force unlimited but is definitely conditioned by the presence of life, mind, spirit, and personality, and is further conditioned by the will-reactions and purposeful mandates of the Paradise Trinity. |
0:11.9 (14.7) نحن مقتنعون بأن المُطلق البات ليس تأثيراً غير متنوع وكلي الانتشار مماثل إلى إما مفاهيم وحدة الوجود للماورائية أو إلى فرضية الأثير للعلم لوقت ما. المُطلق البات هو قوة غير محدودة ومكيفة بالإله، لكننا لا نعي بشكل كلي علاقة هذا المُطلق إلى حقائق الروح للأكوان. |
|
0:11.9 (14.7) We are convinced that the Unqualified Absolute is not an undifferentiated and all-pervading influence comparable either to the pantheistic concepts of metaphysics or to the sometime ether hypothesis of science. The Unqualified Absolute is force unlimited and Deity conditioned, but we do not fully perceive the relation of this Absolute to the spirit realities of the universes. |
0:11.10 (14.8) 3. نستنتج منطقياً بأن، المُطلق الكوني، كان حتمياً في فعل المشيئة الحرة المُطلقة للأب الكوني في تمييز حقائق الكون إلى قيم مؤلهة وغير مؤلهة قابلة وغير قابلة للتشخيص. المُطلق الكوني هو ظاهرة الإله الدالة على حل التوتر الناجم عن عمل المشيئة الحرة لحقيقة كون متغايرة بالتالي، ويعمل كمنسق ترابطي لذلك المجموع الكامل لتلك القوى الكامنة الوجودية. |
|
0:11.10 (14.8) 3. The Universal Absolute, we logically deduce, was inevitable in the Universal Father’s absolute freewill act of differentiating universe realities into deified and undeified—personalizable and nonpersonalizable—values. The Universal Absolute is the Deity phenomenon indicative of the resolution of the tension created by the freewill act of thus differentiating universe reality, and functions as the associative co-ordinator of these sum totals of existential potentialities. |
0:11.11 (15.1) يدل وجود -التوتر للمُطلق الكوني على ضبط التفاضل بين واقعية إله وواقعية غير مؤلَهة متأصلة في انفصال حركيات ألوهية المشيئة الحرة من سكونيات اللانهائية الباتة. |
|
0:11.11 (15.1) The tension-presence of the Universal Absolute signifies the adjustment of differential between deity reality and undeified reality inherent in the separation of the dynamics of freewill divinity from the statics of unqualified infinity. |
0:11.12 (15.2) دائماً تذكَّر: اللانهائية المُحتمَلة مُطلقة وغير منفصلة عن الأبدية. اللانهائية الفعلية في الزمان أبداً لا يمكن أن تكون أي شيء سوى جزئية ولذلك يجب أن تكون غير مُطلقة؛ ولا اللانهائية الشخصية الفعلية تستطيع أن تكون مُطلقة إلا في إله بات. وإنه تفاضل احتمال اللانهائية في المُطلق البات ومُطلق الإله ما يؤبد المُطلق الكوني، مما يجعل من الممكن فلكياً أن يكون لديه أكواناً مادية في الفضاء وممكن روحياً أن يكون لديه شخصيات متناهية في الزمان. |
|
0:11.12 (15.2) Always remember: Potential infinity is absolute and inseparable from eternity. Actual infinity in time can never be anything but partial and must therefore be nonabsolute; neither can infinity of actual personality be absolute except in unqualified Deity. And it is the differential of infinity potential in the Unqualified Absolute and the Deity Absolute that eternalizes the Universal Absolute, thereby making it cosmically possible to have material universes in space and spiritually possible to have finite personalities in time. |
0:11.13 (15.3) المتناهي يمكن أن يتعايش في الفلك إلى جانب اللانهائي فقط لأن التواجد الترابطي للمُطلق الكوني يوازن بكمال للغاية التوترات بين الزمان والأبدية، التناهي واللانهائية، إمكانات الواقع وواقع الواقع، الفردوس والفضاء، الإنسان والله. بالترابط، يشكل المُطلق الكوني التعرف على منطقة الحقيقة التطورية التقدمية الكائنة في الزمان-الفضاء، وفي الزمان-الفضاء المُتجاوز, أكوان من تجلي إله دون اللانهائي. |
|
0:11.13 (15.3) The finite can coexist in the cosmos along with the Infinite only because the associative presence of the Universal Absolute so perfectly equalizes the tensions between time and eternity, finity and infinity, reality potential and reality actuality, Paradise and space, man and God. Associatively the Universal Absolute constitutes the identification of the zone of progressing evolutional reality existent in the time-space, and in the transcended time-space, universes of subinfinite Deity manifestation. |
0:11.14 (15.4) المُطلق الكوني هو إمكانية الإله السكوني-الديناميكي القابلة للتحقيق وظيفياً على مستويات زمان-أبدية كقيم متناهية-مُطلقة وكذلك ممكن من مقاربة وجودية-اختبارية. هذا الجانب غير المفهوم للإله قد يكون سكونياً، ومحتملاً، ومترابطاً لكنه ليس خلاَّقاً اختبارياً أو تطورياً فيما يتعلق بالشخصيات الذكية العاملة الآن في الكون الرئيسي. |
|
0:11.14 (15.4) The Universal Absolute is the potential of the static-dynamic Deity functionally realizable on time-eternity levels as finite-absolute values and as possible of experiential-existential approach. This incomprehensible aspect of Deity may be static, potential, and associative but is not experientially creative or evolutional as concerns the intelligent personalities now functioning in the master universe. |
0:11.15 (15.5) المُطلق. المُطلقان ـ المشروط والبات ـ بينما هكذا على ما يبدو متشعبان في الأداء كما قد يُلاحظان بمخلوقات العقل، هما متحدان بكمال وإلهياً في وبالمُطلق الكوني. في التحليل الأخير وفي الفهم النهائي كل الثلاثة هم مُطلق واحد. على مستويات دون اللانهائي هم متفاضلون وظيفياً، لكن في اللانهائية هم واحد. |
|
0:11.15 (15.5) The Absolute. The two Absolutes—qualified and unqualified—while so apparently divergent in function as they may be observed by mind creatures, are perfectly and divinely unified in and by the Universal Absolute. In the last analysis and in the final comprehension all three are one Absolute. On subinfinite levels they are functionally differentiated, but in infinity they are ONE. |
0:11.16 (15.6) نحن لا نستخدم أبداً مصطلح المُطلق كنفي البتة أو كإنكار لأي شيء. ولا نحن نعتبر المُطلق الكوني كذاتي الحسم، نوع من إله وحيد الوجود ولا-شخصي. المُطلق، في كل ما يتعلق بشخصية الكون، هو على نحو صارم محدود بالثالوث ومسيطر عليه بالإله. |
|
0:11.16 (15.6) We never use the term the Absolute as a negation of aught or as a denial of anything. Neither do we regard the Universal Absolute as self-determinative, a sort of pantheistic and impersonal Deity. The Absolute, in all that pertains to universe personality, is strictly Trinity limited and Deity dominated. |
12. الثوالِث ^top |
|
XII. The Trinities ^top |
0:12.1 (15.7) ثالوث الفردوس الأصلي والأبدي وجودي وكان حتمياً. هذا الثالوث الذي بلا بداية كان متأصلاً في واقع التفاضل الشخصي واللا-شخصي بمشيئة الأب غير المقيدة وتحقق فعلياً عندما نسقت مشيئته الشخصية هذه الحقائق المزدوجة بواسطة العقل. ثوالِث ما بعد هاﭭونا هم اختباريون ــ متأصلون في خَلق مستويين دون المُطلق وتطوريين لتجلي الشخصية-القدرة في الكون الرئيسي. |
|
0:12.1 (15.7) The original and eternal Paradise Trinity is existential and was inevitable. This never-beginning Trinity was inherent in the fact of the differentiation of the personal and the nonpersonal by the Father’s unfettered will and factualized when his personal will co-ordinated these dual realities by mind. The post-Havona Trinities are experiential—are inherent in the creation of two subabsolute and evolutional levels of power-personality manifestation in the master universe. |
0:12.2 (15.8) ثالوث الفردوس ــ إتحاد الإله الأبدي للأب الكوني، والابن الأبدي، والروح اللانهائي ــ هو وجودي في واقع الأمر، لكن كل الإحتمالات هي اختبارية. لذلك يشكل هذا الثالوث واقعية الإله الوحيدة التي تحتضن اللانهائية، وبالتالي هناك تحدث ظواهر الكون للتحقق لله الأسمى، والله المنتهى، والله المُطلق. |
|
0:12.2 (15.8) The Paradise Trinity—the eternal Deity union of the Universal Father, the Eternal Son, and the Infinite Spirit—is existential in actuality, but all potentials are experiential. Therefore does this Trinity constitute the only Deity reality embracing infinity, and therefore do there occur the universe phenomena of the actualization of God the Supreme, God the Ultimate, and God the Absolute. |
0:12.3 (15.9) الثالوثان الاختباريان الأول والثاني، الثوالِث ما بعد هاﭭونا، لا يمكن أن يكونا لانهائيان لأنهما يضمان آلهة مشتقة، آلهة تطورت بواسطة التحقق الفعلي الاختباري لحقائق خُلقت أو تأتت من قِبل ثالوث الفردوس الوجودي. لانهائية الألوهية يجري إغناؤها أبداً, إن لم يكن توسيعها، بالتناهي وأبسونايتية تجربة الخالق والمخلوق. |
|
0:12.3 (15.9) The first and second experiential Trinities, the post-Havona Trinities, cannot be infinite because they embrace derived Deities, Deities evolved by the experiential actualization of realities created or eventuated by the existential Paradise Trinity. Infinity of divinity is being ever enriched, if not enlarged, by finity and absonity of creature and Creator experience. |
0:12.4 (16.1) الثوالِث هي حقائق علاقة ووقائع تجلي إله منسَّق. أعمال الثالوث تتضمن حقائق الإله, وواقعيات الإله دائماً تنشد التحقق والتجلي في التشخيص. الله الأسمى, والله المنتهى, وحتى الله المُطلق هم لذلك حتميات إلهية. هؤلاء الآلهة الاختباريون الثلاثة كانوا احتماليين في الثالوث الوجودي، ثالوث الفردوس, لكن بروزهم الكوني كشخصيات ذات قدرة يعتمد في جزء منه على أدائهم الاختباري الخاص في أكوان من القدرة والشخصية وفي جزء على الإنجازات الاختبارية لثوالِث وخالقي ما بعد هاﭭونا. |
|
0:12.4 (16.1) Trinities are truths of relationship and facts of co-ordinate Deity manifestation. Trinity functions encompass Deity realities, and Deity realities always seek realization and manifestation in personalization. God the Supreme, God the Ultimate, and even God the Absolute are therefore divine inevitabilities. These three experiential Deities were potential in the existential Trinity, the Paradise Trinity, but their universe emergence as personalities of power is dependent in part on their own experiential functioning in the universes of power and personality and in part on the experiential achievements of the post-Havona Creators and Trinities. |
0:12.5 (16.2) ثالوثا ما بعد هاﭭونا, ثالوثا المنتهى والمُطلق الاختباريان, ليسا متجليان كلياً الآن؛ هما في عملية تحقق كوني. هاذان الإتحادان للإله يمكن وصفهما كالتالي: |
|
0:12.5 (16.2) The two post-Havona Trinities, the Ultimate and the Absolute experiential Trinities, are not now fully manifest; they are in process of universe realization. These Deity associations may be described as follows: |
0:12.6 (16.3) 1. ثالوث المنتهى, الذي يتطور الآن, سيتألف في نهاية المطاف من الكائن الأسمى, والشخصيات الخالقة السامية, والمعماريون الأبسونايتيون للكون الرئيسي, مخططو الكون الفريدون أولئك الذين هم ليسوا خالقين ولا مخلوقات. الله المنتهى بالنتيجة وحتمياً سيُقوي القدرة ويتشخص كنتيجة الإله لتوحيد ثالوث المنتهى الاختباري هذا في الحلقة المتوسعة للذي هو على وجه التقريب الكون الرئيسي الذي بلا حدود. |
|
0:12.6 (16.3) 1. The Ultimate Trinity, now evolving, will eventually consist of the Supreme Being, the Supreme Creator Personalities, and the absonite Architects of the Master Universe, those unique universe planners who are neither creators nor creatures. God the Ultimate will eventually and inevitably powerize and personalize as the Deity consequence of the unification of this experiential Ultimate Trinity in the expanding arena of the well-nigh limitless master universe. |
0:12.7 (16.4) 2. الثالوث المُطلق ــ الثالوث الاختباري الثاني ــ الآن قيد الصيرورة فعلياً, سيتألف من الله الأسمى, والله المنتهى, والمُتمم غير المكشوف لمصير الكون. هذا الثالوث يعمل على كِلا المستويين الشخصي والفائق عن الشخصي, حتى إلى حدود اللا-شخصي, وتوحيده في الكونية سوف يمنح اختبارية للإله المُطلق. |
|
0:12.7 (16.4) 2. The Absolute Trinity—the second experiential Trinity—now in process of actualization, will consist of God the Supreme, God the Ultimate, and the unrevealed Consummator of Universe Destiny. This Trinity functions on both personal and superpersonal levels, even to the borders of the nonpersonal, and its unification in universality would experientialize Absolute Deity. |
0:12.8 (16.5) ثالوث المنتهى يتوحد بالتجربة في الإنجاز, لكننا حقاً نشك في احتمال حدوث هكذا توحيد كامل للثالوث المُطلق. مفهومنا, على كل, عن ثالوث الفردوس الأبدي هو تذكير دائم الحضور بأن ثولثة الإله قد تنجز ما هو خلاف ذلك غير قابل للتحقيق؛ بالتالي نفترض الظهور في وقت ما للمنتهى-الأسمى وتحقق الثولثة الفعلي الممكن لله المُطلق. |
|
0:12.8 (16.5) The Ultimate Trinity is experientially unifying in completion, but we truly doubt the possibility of such full unification of the Absolute Trinity. Our concept, however, of the eternal Paradise Trinity is an ever-present reminder that Deity trinitization may accomplish what is otherwise nonattainable; hence do we postulate the sometime appearance of the Supreme-Ultimate and the possible trinitization-factualization of God the Absolute. |
0:12.9 (16.6) فلاسفة الأكوان يفترضون ثالوث ثوالِث, نهائي ثالوث وجودي-اختباري, لكنهم لا يستطيعون تخيل تشخصه؛ ربما سيكون معادلاً لشخص الأب الكوني على المستوى المفاهيمي للأنا. لكن بصرف النظر عن كل هذا, ثالوث الفردوس الأصلي هو لانهائي احتمالياً من حيث أن الأب الكوني هو لا نهائي في الواقع. |
|
0:12.9 (16.6) The philosophers of the universes postulate a Trinity of Trinities, an existential-experiential Trinity Infinite, but they are not able to envisage its personalization; possibly it would equivalate to the person of the Universal Father on the conceptual level of the I AM. But irrespective of all this, the original Paradise Trinity is potentially infinite since the Universal Father actually is infinite. |
إقرار |
|
Acknowledgment |
0:12.11 (16.8) في صياغة العروض اللاحقة التي لها علاقة بتصوير سِمة الأب الكوني وطبيعة شركائه الفردوسيين, سوية مع محاولة وصف الكون المركزي المثالي والأكوان العظمى السبعة المطوقة له, يجب أن نسترشد بتفويض حكام الكون العظيم الذي يُرشد بأننا, في كل جهودنا لكشف الحق وتنسيق المعارف الأساسية, سوف نعطي أفضلية إلى أعلى المفاهيم الإنسانية القائمة المتعلقة بالمواضيع التي سوف تُعرض. قد نلجأ إلى الوحي الصافي فقط عندما لا يكون لدى مفهوم العرض تعبير سابق ملائم من قِبل العقل الإنساني. |
|
0:12.11 (16.8) In formulating the succeeding presentations having to do with the portrayal of the character of the Universal Father and the nature of his Paradise associates, together with an attempted description of the perfect central universe and the encircling seven superuniverses, we are to be guided by the mandate of the superuniverse rulers which directs that we shall, in all our efforts to reveal truth and co-ordinate essential knowledge, give preference to the highest existing human concepts pertaining to the subjects to be presented. We may resort to pure revelation only when the concept of presentation has had no adequate previous expression by the human mind. |
0:12.12 (17.1) الكشوف الكوكبية المتتالية من الحقيقة الإلهية تضم بدون مغايرة أعلى المفاهيم القائمة من القيم الروحية كجزء من تنسيق جديد ومُعزز للمعرفة الكوكبية. بناء على ذلك, في جعل هذه العُروض عن الله ورفاقه الكونيين, لقد اخترنا كقاعدة لهذه المقالات أكثر من ألف مفهوم إنساني تمثل أعلى المعارف الكوكبية وأكثرها تقدماً من القيم الروحية والمعاني الكونية. حيث أن تلك المفاهيم الإنسانية, المتجمعة من بشر عارفين الله من الماضي والحاضر, هي غير ملائمة لتصوير الحقيقة كما وُجهنا لكشفها؛ سنضيف إليها بدون تردد, من أجل هذا الهدف معتمدين على معرفتنا الفائقة لواقعية وألوهية آلهة الفردوس وكونهم المنزلي المتعالي. |
|
0:12.12 (17.1) Successive planetary revelations of divine truth invariably embrace the highest existing concepts of spiritual values as a part of the new and enhanced co-ordination of planetary knowledge. Accordingly, in making these presentations about God and his universe associates, we have selected as the basis of these papers more than one thousand human concepts representing the highest and most advanced planetary knowledge of spiritual values and universe meanings. Wherein these human concepts, assembled from the God-knowing mortals of the past and the present, are inadequate to portray the truth as we are directed to reveal it, we will unhesitatingly supplement them, for this purpose drawing upon our own superior knowledge of the reality and divinity of the Paradise Deities and their transcendent residential universe. |
0:12.13 (17.2) نحن مدركون كلياً لصعوبات مهمتنا؛ ندرك استحالة الترجمة بشكل تام للغة مفاهيم الألوهية والأبدية إلى رموز لغة المفاهيم المتناهية للعقل البشري. لكننا نعرف بأن هناك يسكن داخل العقل الإنساني جزء من الله, وبأنه هناك يمكث مع النفس الإنسانية روح الحق؛ ونعرف إضافياً بأن هذه القوى الروحية تتواطأ لتمكين الإنسان المادي من فهم واقع القيم الروحية واستيعاب فلسفة معاني الكون. لكن حتى بتأكد أكثر نحن نعلم بأن هذه الأرواح للحضور الإلهي قادرة على مساعدة الإنسان في الامتلاك الروحي لكل حقيقة مساهمة إلى تعزيز الواقع الدائم التقدم للتجربة الدينية الشخصية ــ وعي الله. |
|
0:12.13 (17.2) We are fully cognizant of the difficulties of our assignment; we recognize the impossibility of fully translating the language of the concepts of divinity and eternity into the symbols of the language of the finite concepts of the mortal mind. But we know that there dwells within the human mind a fragment of God, and that there sojourns with the human soul the Spirit of Truth; and we further know that these spirit forces conspire to enable material man to grasp the reality of spiritual values and to comprehend the philosophy of universe meanings. But even more certainly we know that these spirits of the Divine Presence are able to assist man in the spiritual appropriation of all truth contributory to the enhancement of the ever-progressing reality of personal religious experience—God-consciousness. |
0:12.14 (17.3) [ حُررت بمستشار إلهي من أورﭭونتون, رئيس كتيبة شخصيات الكون العظيم المكلفة للوصف على يورانشيا الحقيقة المختصة بآلهة الفردوس وكون الأكوان.] |
|
0:12.14 (17.3) [Indited by an Orvonton Divine Counselor, Chief of the Corps of Superuniverse Personalities assigned to portray on Urantia the truth concerning the Paradise Deities and the universe of universes.] |