ورقة 7   Paper 7
علاقة الإبن الأبدي إلى الكون   Relation of the Eternal Son to the Universe
7:0.1 (81.1) الإبن الأصلي مهتم أبداً بتنفيذ الجوانب الروحية لهدف الأب الأبدي كما تنكشف تدريجياً في ظواهر الأكوان المتطورة بفئاتها المتنوعة من الكائنات الحية. نحن لا نفهم تماماً هذه الخطة الأبدية, لكن إبن الفردوس يفهمها بلا شك.   7:0.1 (81.1) THE Original Son is ever concerned with the execution of the spiritual aspects of the Father’s eternal purpose as it progressively unfolds in the phenomena of the evolving universes with their manifold groups of living beings. We do not fully comprehend this eternal plan, but the Paradise Son undoubtedly does.
7:0.2 (81.2) الإبن هو مثل الأب في أنه يسعى لإغداق كل شيء ممكن من ذاته على أبنائه المنسقين وعلى أبنائهم المرتبطين. والإبن يشارك طبيعة توزيع الذات للأب في الإغداق اللا محدود من ذاته على الروح اللانهائي, مسؤولهما التنفيذي الموحد.   7:0.2 (81.2) The Son is like the Father in that he seeks to bestow everything possible of himself upon his co-ordinate Sons and upon their subordinate Sons. And the Son shares the Father’s self-distributive nature in the unstinted bestowal of himself upon the Infinite Spirit, their conjoint executive.
7:0.3 (81.3) كالداعم لحقائق الروح, المصدر والمركز الثاني هو الموازن الأبدي لجزيرة الفردوس, التي تدعم بغاية الروعة كل الأشياء المادية. هكذا المصدر والمركز الأول يُكشف إلى الأبد في الجَمال المادي للنماذج النفيسة للجزيرة المركزية وفي القيم الروحية لشخصية الإبن الأبدي السماوية.   7:0.3 (81.3) As the upholder of spirit realities, the Second Source and Center is the eternal counterpoise of the Isle of Paradise, which so magnificently upholds all things material. Thus is the First Source and Center forever revealed in the material beauty of the exquisite patterns of the central Isle and in the spiritual values of the supernal personality of the Eternal Son.
7:0.4 (81.4) الإبن الأبدي هو الداعم الفعلي للخلق الشاسع من حقائق الروح والكائنات الروحية. عالَم الروح هو العادة, والتصرف الشخصي للإبن, والحقائق غير الشخصية لطبيعة الروح هي دائمة الإستجابة لمشيئة وهدف الشخصية المثالية للإبن المطلق.   7:0.4 (81.4) The Eternal Son is the actual upholder of the vast creation of spirit realities and spiritual beings. The spirit world is the habit, the personal conduct, of the Son, and the impersonal realities of spirit nature are always responsive to the will and purpose of the perfect personality of the Absolute Son.
7:0.5 (81.5) مع ذلك, ليس الإبن مسؤولاً بشكل شخصي عن سلوك جميع شخصيات الروح. مشيئة المخلوق الشخصي حرة نسبياً وبالتالي تحدد تصرفات مثل هذه الكائنات الإرادية. لذلك لا يمثل عالم الروح الحر المشيئة دائماً بحق صِفة الإبن الأبدي, مثلما الطبيعة على يورانشيا ليست كاشفة بحق لكمال وثبات الفردوس والإله. لكن بصرف النظر عما قد يميز عمل المشيئة الحرة لإنسان أو ملاك, فإن قبضة الإبن الأبدية من السيطرة الجاذبية الكونية لكل حقائق الروح تستمر كمُطلقة.   7:0.5 (81.5) The Son is not, however, personally responsible for the conduct of all spirit personalities. The will of the personal creature is relatively free and hence determines the actions of such volitional beings. Therefore the freewill spirit world is not always truly representative of the character of the Eternal Son, even as nature on Urantia is not truly revelatory of the perfection and immutability of Paradise and Deity. But no matter what may characterize the freewill action of man or angel, the Son’s eternal grasp of the universal gravity control of all spirit realities continues as absolute.
1. دارة جاذبية الروح ^top   1. The Spirit-Gravity Circuit ^top
7:1.1 (81.6) كل ما يتم تدريسه فيما يتعلق بحُلول الله, تواجده في كل مكان, كلية قدرته, وإحاطته بعِلم كل شيء, هو بالتساوي صحيح عن الإبن في العوالم الروحية. جاذبية الروح النقية والكونية لكل الخلق, هذه الدارة الروحية حصراً, تقود رجوعاً مباشرة إلى شخص المصدر والمركز الثاني على الفردوس. إنه يترأس فوق السيطرة وعملية التشغيل لتلك القبضة الروحية التي لا تخطيء والدائمة الحضور لكل القيم الروحية الحقيقية. هكذا يمارس الإبن الأبدي سيادة روحية مُطلقة. هو حرفياً يقبض على كل حقائق الروح وجميع القيم الروحانية, كما لو كانت في جوف يده. التحكم بالجاذبية الروحية الكونية هو سيادة روحية كونية.   7:1.1 (81.6) Everything taught concerning the immanence of God, his omnipresence, omnipotence, and omniscience, is equally true of the Son in the spiritual domains. The pure and universal spirit gravity of all creation, this exclusively spiritual circuit, leads directly back to the person of the Second Source and Center on Paradise. He presides over the control and operation of that ever-present and unerring spiritual grasp of all true spirit values. Thus does the Eternal Son exercise absolute spiritual sovereignty. He literally holds all spirit realities and all spiritualized values, as it were, in the hollow of his hand. The control of universal spiritual gravity is universal spiritual sovereignty.
7:1.2 (82.1) سيطرة الجاذبية هذه للأشياء الروحية تعمل بشكل مستقل عن الزمان والفضاء؛ لذلك طاقة الروح لا تنقص في الإرسال. جاذبية الروح لا تعاني أبداً تأخير زمني, ولا تعاني نقصان فضائي. إنها لا تنقص وفقاً لمربع مسافة إرسالها؛ دارات قدرة الروح النقية لا تؤخَر بكتلة الخلق المادي. وهذا التجاوز للزمان والفضاء بطاقات الروح النقية متأصل في مُطلقية الإبن, إنه ليس نتيجة لتدخل القوات المضادة للجاذبية للمصدر والمركز الثالث.   7:1.2 (82.1) This gravity control of spiritual things operates independently of time and space; therefore is spirit energy undiminished in transmission. Spirit gravity never suffers time delays, nor does it undergo space diminution. It does not decrease in accordance with the square of the distance of its transmission; the circuits of pure spirit power are not retarded by the mass of the material creation. And this transcendence of time and space by pure spirit energies is inherent in the absoluteness of the Son; it is not due to the interposition of the antigravity forces of the Third Source and Center.
7:1.3 (82.2) حقائق الروح تستجيب إلى القدرة الجاذبة لمركز الجاذبية الروحية وفقاَ لقيمتها النوعية, درجتها الفعلية لطبيعة الروح. جوهر الروح (الخاصية) هو متجاوب تماماً إلى جاذبية الروح مثلما تستجيب الطاقة المنظمة للمادة الفيزيائية (الكمية) إلى الجاذبية الفيزيائية. القيم الروحية وقوى الروح حقيقية. من وجهة نظر الشخصية, الروح هو نَفَس الخلق؛ المادة هي الجسم الفيزيائي المُظلل.   7:1.3 (82.2) Spirit realities respond to the drawing power of the center of spiritual gravity in accordance with their qualitative value, their actual degree of spirit nature. Spirit substance (quality) is just as responsive to spirit gravity as the organized energy of physical matter (quantity) is responsive to physical gravity. Spiritual values and spirit forces are real. From the viewpoint of personality, spirit is the soul of creation; matter is the shadowy physical body.
7:1.4 (82.3) ردود أفعال وتقلبات جاذبية الروح هي صادقة دائماً إلى محتوى القيم الروحية, الوضع الروحي النوعي لفرد أو لعالَم. هذه القدرة الجاذبة تستجيب بشكل فوري إلى القيم التي بين وفي روح أي حالة كونية أو وضع كوكبي. في كل مرة تتحقق واقعية روحية في الأكوان, يستوجب هذا التغيير إعادة التعديل المباشر والآني لجاذبية الروح. هكذا روح جديدة هي في الواقع جزء من المصدر والمركز الثاني؛ وتماماً كما حينما يصبح إنسان بشري كائناً مُروحناً, سوف يحرز الإبن الروحي, مركز ومصدر جاذبية الروح.   7:1.4 (82.3) The reactions and fluctuations of spirit gravity are ever true to the content of spiritual values, the qualitative spiritual status of an individual or a world. This drawing power is instantly responsive to the inter- and intraspirit values of any universe situation or planetary condition. Every time a spiritual reality actualizes in the universes, this change necessitates the immediate and instantaneous readjustment of spirit gravity. Such a new spirit is actually a part of the Second Source and Center; and just as certainly as mortal man becomes a spiritized being, he will attain the spiritual Son, the center and source of spirit gravity.
7:1.5 (82.4) قدرة الإبن الروحية الجاذبة متأصلة بدرجة أقل في كثير من رُتب الفردوس من البنوة. لأنه يتواجد هناك ضمن دارة جاذبية الروح المُطلقة تلك الأنظمة المحلية من الإنجذاب الروحي التي تعمل في الوحدات الأقل شأناً للخلق. هكذا تمركزات دون المُطلق لجاذبية الروح هي جزء من ألوهية الشخصيات الخالقة للزمان والفضاء وهي مترافقة مع التحكم الفوقي التجريبي الناشئ للكائن الأسمى.   7:1.5 (82.4) The Son’s spiritual drawing power is inherent to a lesser degree in many Paradise orders of sonship. For there do exist within the absolute spirit-gravity circuit those local systems of spiritual attraction that function in the lesser units of creation. Such subabsolute focalizations of spirit gravity are a part of the divinity of the Creator personalities of time and space and are correlated with the emerging experiential overcontrol of the Supreme Being.
7:1.6 (82.5) سحب جاذبية الروح واستجابتها على ذلك يعمل ليس فقط على الكون ككل إنما أيضاً حتى بين الأفراد ومجموعات الأفراد. هناك إلتحام روحي بين الشخصيات الروحية والتي تفعلت روحانياً لأي عالَم, سلالة, أمة, أو جماعة من الأفراد المؤمنين. هناك جاذبية مباشرة ذات طبيعة روحية بين الأشخاص ذوي العقلية الروحية من أذواق وأشواق متشابهة. التعبير "أرواح متآلفة" ليس كلياً مجاز كلام.   7:1.6 (82.5) Spirit-gravity pull and response thereto operate not only on the universe as a whole but also even between individuals and groups of individuals. There is a spiritual cohesiveness among the spiritual and spiritized personalities of any world, race, nation, or believing group of individuals. There is a direct attractiveness of a spirit nature between spiritually minded persons of like tastes and longings. The term kindred spirits is not wholly a figure of speech.
7:1.7 (82.6) مثل جاذبية الفردوس المادية, الجاذبية الروحية للإبن الأبدي مُطلقة. قد تتداخل الخطيئة والتمرد مع عمل دارات كون محلية, لكن لا شيء يستطيع تعطيل جاذبية روح الإبن الأبدي. أنتج تمرد لوسيفر تغييرات كثيرة في نظامكم من العوالم المأهولة وعلى يورانشيا, لكننا لا نلاحظ بأن الحَجر الروحي الناتج لكوكبكم قد أثـَّر في أقل تعديل على حضور وأداء إما الروح المتواجد في كل مكان للإبن الأبدي أو دارة جاذبية الروح المرتبطة.   7:1.7 (82.6) Like the material gravity of Paradise, the spiritual gravity of the Eternal Son is absolute. Sin and rebellion may interfere with the operation of local universe circuits, but nothing can suspend the spirit gravity of the Eternal Son. The Lucifer rebellion produced many changes in your system of inhabited worlds and on Urantia, but we do not observe that the resultant spiritual quarantine of your planet in the least affected the presence and function of either the omnipresent spirit of the Eternal Son or the associated spirit-gravity circuit.
7:1.8 (82.7) كل ردود فعل دارة جاذبية الروح للكون الإجمالي قابلة للتنبؤ بها. نحن ندرك جميع أفعال وردود أفعال الروح الموجودة في كل مكان للإبن الأبدي ونجد أنها يُعتمد عليها. وفقاً لقوانين معروفة جيداً, يمكننا ونحن فعلاً نقيس الجاذبية الروحية تماماً كما يحاول الإنسان احتساب أعمال الجاذبية الفيزيائية المتناهية. هناك استجابة غير متغيرة لروح الإبن إلى كل الأشياء الروحية, الكائنات, والأشخاص, وهذا التجاوب هو دائماً مُطابق للدرجة الفعلية (الدرجة النوعية للواقع) لكل هكذا قيم روحية.   7:1.8 (82.7) All reactions of the spirit-gravity circuit of the grand universe are predictable. We recognize all actions and reactions of the omnipresent spirit of the Eternal Son and find them to be dependable. In accordance with well-known laws, we can and do measure spiritual gravity just as man attempts to compute the workings of finite physical gravity. There is an unvarying response of the Son’s spirit to all spirit things, beings, and persons, and this response is always in accordance with the degree of actuality (the qualitative degree of reality) of all such spiritual values.
7:1.9 (83.1) لكن إلى جانب هذه الوظيفة التي يمكن الاعتماد عليها والتي يمكن التنبؤ بها جداً للحضور الروحي للإبن الأبدي, هناك تُواجَه ظواهر التي هي ليست قابلة للتنبؤ بها في ردود أفعالها. هكذا ظواهر ربما تشير إلى العمل المنسق لمُطلق الإله في عوالم الإمكانات الروحية الناشئة. نحن نعلم أن تواجد الروح للإبن الأبدي هو تأثير شخصية مهيبة ولانهائية, لكننا بالكاد نعتبر ردود الفعل المرتبطة بالأداءات المُقدرة لمُطلق الإلَه كشخصية.   7:1.9 (83.1) But alongside this very dependable and predictable function of the spiritual presence of the Eternal Son, there are encountered phenomena which are not so predictable in their reactions. Such phenomena probably indicate the co-ordinate action of the Deity Absolute in the realms of emerging spiritual potentials. We know that the spirit presence of the Eternal Son is the influence of a majestic and infinite personality, but we hardly regard the reactions associated with the conjectured performances of the Deity Absolute as personal.
7:1.10 (83.2) كما يُنظر إليه من وجهة نظر الشخصية ومن قِبل الأشخاص, يبدو الإبن الأبدي ومُطلق الإله ليكونا مرتبطان بالطريقة التالية: الإبن الأبدي يسيطر على حيز القيم الروحية الفعلية, في حين يبدو مُطلق الإله ليسود المجال الشاسع لقيم الروح المُحتمَلة. كل قيمة فعلية لطبيعة روحية تجد إيداعاً في قبضة جاذبية الإبن الأبدي لكن, إذا مُحتمَلة, عندئذٍ على ما يبدو في حضور مُطلق الإلَه.   7:1.10 (83.2) Viewed from the personality standpoint and by persons, the Eternal Son and the Deity Absolute appear to be related in the following way: The Eternal Son dominates the realm of actual spiritual values, whereas the Deity Absolute seems to pervade the vast domain of potential spirit values. All actual value of spirit nature finds lodgment in the gravity grasp of the Eternal Son but, if potential, then apparently in the presence of the Deity Absolute.
7:1.11 (83.3) يبدو الروح لينبثق من إحتمالات مُطلق الإله؛ يجد الروح المتطور صِلة في الإمساكات التجريبية وغير المكتملة للأسمى والمنتهى؛ في نهاية المطاف يجد الروح مصيراً نهائياً في الإمساك المُطلق لجاذبية الإبن الأبدي الروحية. تبدو هذه لتكون دورة الروح التجريبية, لكن الروح الوجودي متأصل في لانهائية المصدر والمركز الثاني.   7:1.11 (83.3) Spirit seems to emerge from the potentials of the Deity Absolute; evolving spirit finds correlation in the experiential and incomplete grasps of the Supreme and the Ultimate; spirit eventually finds final destiny in the absolute grasp of the spiritual gravity of the Eternal Son. This appears to be the cycle of experiential spirit, but existential spirit is inherent in the infinity of the Second Source and Center.
2. إدارة الإبن الأبدي ^top   2. The Administration of the Eternal Son ^top
7:2.1 (83.4) على الفردوس, الحضور والنشاط الشخصي للإبن الأصلي هو عميق, مُطلق, في المغزى الروحي. بينما نعبر للخارج من الفردوس خلال هاﭭونا ونحو عوالم الأكوان العظمى السبعة, نحن نرصد أقل وأقل من النشاط الشخصي للإبن الأبدي. في الأكوان ما بعد هاﭭونا فإن حضور الإبن الأبدي مُشخص في أبناء الفردوس, مشروط بالحقائق التجريبية للأسمى والمنتهى, ومنسق مع احتمال الروح غير المحدود لمُطلق الإله.   7:2.1 (83.4) On Paradise the presence and personal activity of the Original Son is profound, absolute in the spiritual sense. As we pass outward from Paradise through Havona and into the realms of the seven superuniverses, we detect less and less of the personal activity of the Eternal Son. In the post-Havona universes the presence of the Eternal Son is personalized in the Paradise Sons, conditioned by the experiential realities of the Supreme and the Ultimate, and co-ordinated with the unlimited spirit potential of the Deity Absolute.
7:2.2 (83.5) في الكون المركزي, النشاط الشخصي للإبن الأصلي مُدرك في الإنسجام الروحي الرائع للخلق الأبدي. هاﭭونا مثالية بشكل رائع بحيث أن الوضع الروحي وحالات الطاقة لهذا الكون النموذج هما في توازن مثالي وسرمدي.   7:2.2 (83.5) In the central universe the personal activity of the Original Son is discernible in the exquisite spiritual harmony of the eternal creation. Havona is so marvelously perfect that the spiritual status and the energy states of this pattern universe are in perfect and perpetual balance.
7:2.3 (83.6) في الأكوان العظمى, ليس الإبن حاضر أو مقيم شخصياً؛ في تلك الخلائق هو يحافظ فقط على تمثيل فائق عن الشخصي. تجليات الروح هذه التي للإبن هي ليست شخصية؛ ليست في دارة شخصية الأب الكوني. نحن لا نعرف مصطلح أفضل للإستخدام سوى تسميتهم شخصيات فائقة؛ وهم كائنات متناهية؛ لا هم أبسونايتيين ولا مُطلقين.   7:2.3 (83.6) In the superuniverses the Son is not personally present or resident; in these creations he maintains only a superpersonal representation. These spirit manifestations of the Son are not personal; they are not in the personality circuit of the Universal Father. We know of no better term to use than to designate them superpersonalities; and they are finite beings; they are neither absonite nor absolute.
7:2.4 (83.7) إدارة الإبن الأبدي في الأكوان العظمى, كائنة روحية وفائقة عن الشخصي على وجه الحصر, هي ليست قابلة للإدراك بشخصيات المخلوقات, مع ذلك, فإن الحث الروحي الكلي الإنتشار لتأثير الإبن الشخصي يُواجَه في كل مرحلة من نشاطات جميع قطاعات مجالات قدماء الأيام. في الأكوان المحلية, على كل, نلاحظ الإبن الأبدي حاضر شخصياً في أشخاص أبناء الفردوس. هنا الإبن اللانهائي يعمل بشكل روحي وخلاق في أشخاص السلك المهيب من الأبناء الخالقين المنسقين.   7:2.4 (83.7) The administration of the Eternal Son in the superuniverses, being exclusively spiritual and superpersonal, is not discernible by creature personalities. Nonetheless, the all-pervading spiritual urge of the Son’s personal influence is encountered in every phase of the activities of all sectors of the domains of the Ancients of Days. In the local universes, however, we observe the Eternal Son personally present in the persons of the Paradise Sons. Here the infinite Son spiritually and creatively functions in the persons of the majestic corps of the co-ordinate Creator Sons.
3. علاقة الإبن الأبدي إلى الفرد ^top   3. Relation of the Eternal Son to the Individual ^top
7:3.1 (84.1) في ارتقاء الكون المحلي يتطلع بشر الزمان إلى الإبن الخالق كالممثل الشخصي للإبن الأبدي. لكن عندما يبدأون ارتقاء نظام التدريب في الكون العظيم, يستبين حجاج الزمان على نحو متزايد الحضور العلوي للروح المُلهِم للإبن الأبدي, وهم قادرون للكسب بالتناول من هذا الإسعاف من تفعيل الطاقة الروحي. في هاﭭونا يُصبح الصاعدون أكثر وعياً بالإحتضان المُحِب للروح الكلي الإنتشار للابن الأصلي. ولا عند أي مرحلة من الإرتقاء البشري بأكمله تسكن روح الإبن الأبدي عقل أو نفس حاج الزمان, لكن إحسانه أبداً قريب ودائماً مهتم برفاهية أولاد الزمان المتقدمين وأمنهم الروحي.   7:3.1 (84.1) In the local universe ascent the mortals of time look to the Creator Son as the personal representative of the Eternal Son. But when they begin the ascent of the superuniverse training regime, the pilgrims of time increasingly detect the supernal presence of the inspiring spirit of the Eternal Son, and they are able to profit by the intake of this ministry of spiritual energization. In Havona the ascenders become still more conscious of the loving embrace of the all-pervading spirit of the Original Son. At no stage of the entire mortal ascension does the spirit of the Eternal Son indwell the mind or soul of the pilgrim of time, but his beneficence is ever near and always concerned with the welfare and spiritual security of the advancing children of time.
7:3.2 (84.2) سحب الجاذبية الروحية للإبن الأبدي يُشكل السر المتأصل لارتقاء الفردوس للنفوس الإنسانية الناجية. كل القيم الروحية الأصيلة وكل الأفراد الذين أخذوا في الروحانية بقلب سليم هم مُمسَكين في حوزة جاذبية الإبن الأبدي الروحية التي لا تفتر. العقل البشري, على سبيل المثال, يبدأ مهمته كآلية مادية وبالنتيجة يُجَّند في سِلك النهائية كتواجد روح جداً مُقترب من الكمال, صائر تقدمياً أقل عُرضة للجاذبية المادية وفي المقابل أكثر استجابة إلى حث السحب الداخلي لجاذبية الروح في أثناء هذه التجربة برمتها. دارة جاذبية الروح تسحب حرفياً نفس الإنسان تجاه الفردوس.   7:3.2 (84.2) The spiritual-gravity pull of the Eternal Son constitutes the inherent secret of the Paradise ascension of surviving human souls. All genuine spirit values and all bona fide spiritualized individuals are held within the unfailing grasp of the spiritual gravity of the Eternal Son. The mortal mind, for example, initiates its career as a material mechanism and is eventually mustered into the Corps of the Finality as a well-nigh perfected spirit existence, becoming progressively less subject to material gravity and correspondingly more responsive to the inward pulling urge of spirit gravity during this entire experience. The spirit-gravity circuit literally pulls the soul of man Paradiseward.
7:3.3 (84.3) دارة جاذبية الروح هي القناة الأساسية لنقل الصلوات الأصيلة من القلب الإنساني المؤمن من مستوى الوعي الإنساني إلى الوعي الفعلي للإله. ما يمثل قيمة روحية صحيحة في التماساتك سوف يُحجز عليه من قِبل الدارة الكونية لجاذبية الروح وسيعبر حالاً وفي وقت واحد إلى كل الشخصيات الإلهية المعنية. كل سيشغل نفسه مع ما ينتمي إلى ميدانه الشخصي. لذلك, في تجربتك الدينية العملية, إنه قليل الأهمية ما إذا, في مخاطبتك لإلتماساتك, أنت تتصور الإبن الخالق لكونك المحلي أو الإبن الأبدي عند مركز كل الأشياء.   7:3.3 (84.3) The spirit-gravity circuit is the basic channel for transmitting the genuine prayers of the believing human heart from the level of human consciousness to the actual consciousness of Deity. That which represents true spiritual value in your petitions will be seized by the universal circuit of spirit gravity and will pass immediately and simultaneously to all divine personalities concerned. Each will occupy himself with that which belongs to his personal province. Therefore, in your practical religious experience, it is immaterial whether, in addressing your supplications, you visualize the Creator Son of your local universe or the Eternal Son at the center of all things.
7:3.4 (84.4) العملية التمييزية لدارة جاذبية الروح يمكن مقارنتها إلى وظائف الدارات العصبية في الجسم الإنساني المادي: ترتحل الأحاسيس نحو الداخل على المسارات العصبية؛ بعضها يُحتجز ويُتجاوب إليها من قِبل المراكز الفقرية التلقائية السفلى؛ آخرون يعبرون قُدُماً إلى المراكز الأقل تلقائية إنما المُدربة-بالتعود في الدماغ الأسفل, بينما الرسائل الواردة الأكثر أهمية وحيوية تومض بتلك المراكز التابعة وتُسجَل على الفور في أعلى مستويات الوعي الإنساني.   7:3.4 (84.4) The discriminative operation of the spirit-gravity circuit might possibly be compared to the functions of the neural circuits in the material human body: Sensations travel inward over the neural paths; some are detained and responded to by the lower automatic spinal centers; others pass on to the less automatic but habit-trained centers of the lower brain, while the most important and vital incoming messages flash by these subordinate centers and are immediately registered in the highest levels of human consciousness.
7:3.5 (84.5) لكن كم أكثر كمالاً بكثير هي التقنية الرائعة للعالَم الروحي! إذا نشأ أي شيء في وعيك مما هو مشحون بقيم روحية سامية, حالما تعطيه تعبير, لا قدرة في الكون يمكن أن تمنع وميضه مباشرة إلى شخصية الروح المُطلقة لكل الخلق.   7:3.5 (84.5) But how much more perfect is the superb technique of the spiritual world! If anything originates in your consciousness that is fraught with supreme spiritual value, when once you give it expression, no power in the universe can prevent its flashing directly to the Absolute Spirit Personality of all creation.
7:3.6 (84.6) على العكس من ذلك, إذا كانت التماساتك مادية صرفاً ومتمحورة كلياً على الذات, فلا توجد خطة يمكن بمقتضاها أن تجد هذه الصلوات غير الجديرة استحكام في دارة الروح للإبن الأبدي. المحتوى لأي التماس غير "مُحرر روحياً" لا يمكن أن يجد مكاناً في الدارة الروحية الكونية؛ هكذا طلبات مادية وأنانية بحتة تسقط ميتة؛ إنها لا ترتقي في دارات قيم الروح الحقيقية. كلمات كتلك هي مثل "صوت نحاس وصنج رنان".   7:3.6 (84.6) Conversely, if your supplications are purely material and wholly self-centered, there exists no plan whereby such unworthy prayers can find lodgment in the spirit circuit of the Eternal Son. The content of any petition which is not “spirit indited” can find no place in the universal spiritual circuit; such purely selfish and material requests fall dead; they do not ascend in the circuits of true spirit values. Such words are as “sounding brass and a tinkling cymbal.”
7:3.7 (85.1) إنه التفكير المُحفِز, المحتوى الروحي, الذي يعطي مصداقية للدعاء البشري. الكلمات لا قيمة لها.   7:3.7 (85.1) It is the motivating thought, the spiritual content, that validates the mortal supplication. Words are valueless.
4. خطط الكمال الإلهي ^top   4. The Divine Perfection Plans ^top
7:4.1 (85.2) الإبن الأبدي في آصرة أزلية مع الأب في المُلاحقة الناجحة لخطة التقدم الإلهية: الخطة الكونية لأجل خلق, تطور, إرتقاء, وكمال مخلوقات المشيئة. و, في الإخلاص الإلهي, الإبن هو المساوي الأبدي للأب.   7:4.1 (85.2) The Eternal Son is in everlasting liaison with the Father in the successful prosecution of the divine plan of progress: the universal plan for the creation, evolution, ascension, and perfection of will creatures. And, in divine faithfulness, the Son is the eternal equal of the Father.
7:4.2 (85.3) الأب وإبنه هما كواحد في صياغة وملاحقة خطة الإحراز العملاقة هذه لأجل النهوض بالكائنات المادية للزمان إلى كمال الأبدية. هذا المشروع من أجل السمو الروحي للنفوس المرتقية في الفضاء هو خلق مشترك للأب والإبن, وهما, مع تعاون الروح اللانهائي, متعاطيان في تنفيذ تعاوني لهدفهما الإلهي.   7:4.2 (85.3) The Father and his Son are as one in the formulation and prosecution of this gigantic attainment plan for advancing the material beings of time to the perfection of eternity. This project for the spiritual elevation of the ascendant souls of space is a joint creation of the Father and the Son, and they are, with the co-operation of the Infinite Spirit, engaged in associative execution of their divine purpose.
7:4.3 (85.4) تتضمن هذه الخطة الإلهية لإحراز الكمال ثلاثة مشاريع فريدة, على أنها مشاريع مترابطة بشكل رائع, للمغامرة الكونية:   7:4.3 (85.4) This divine plan of perfection attainment embraces three unique, though marvelously correlated, enterprises of universal adventure:
7:4.4 (85.5) 1. خطة التحصيل التقدمي. هذه هي خطة الأب الكوني للإرتقاء التطوري, برنامج تُقُبل بلا تحفظ من قِبل الإبن الأبدي عندما وافق على إقتراح الأب, "فلنجعل مخلوقات بشرية في صورتنا الخاصة". هذا التزويد لزيادة رفع مخلوقات الزمن يشمل إغداق الأب لضباط الفكر ووهب المخلوقات المادية بامتيازات الشخصية.   7:4.4 (85.5) 1. The Plan of Progressive Attainment. This is the Universal Father’s plan of evolutionary ascension, a program unreservedly accepted by the Eternal Son when he concurred in the Father’s proposal, “Let us make mortal creatures in our own image.” This provision for upstepping the creatures of time involves the Father’s bestowal of the Thought Adjusters and the endowing of material creatures with the prerogatives of personality.
7:4.5 (85.6) 2. خطة الإغداق. الخطة الكونية التالية هي مشروع وحي-الأب العظيم للإبن الأبدي وأبنائه المنسقين. هذا هو اقتراح الإبن الأبدي ويتكون من إغداقه لأبناء الله على الخلائق التطورية, هناك لتتشخص وتتحقق, لتتجسد وتجعل حقيقة محبة الأب ورحمة الإبن إلى مخلوقات كل الأكوان. متأصل في خطة الإغداق, وكميزة مؤقتة لهذا الإسعاف من المحبة, يعمل أبناء الفردوس كمُعيدي تأهيل إلى ذلك الذي قد وضعته مشيئة مخلوق ضال في تهلكة روحية. كلما وحيثما يحدث هناك تأخير في سير خطة الإحراز, إن كان تمرُد, بالمصادفة, سوف يُفسد أو يُعقد هذا المشروع, عندئذٍ تصبح تدابير الطواريء لخطة الإغداق ناشطة على الفور. يقف أبناء الفردوس على أهبة الاستعداد وجاهزين للعمل كمستردين, للذهاب إلى عوالم التمرد ذاتها وهناك يستعيدون الأوضاع الروحية للأجواء. ومثل تلك الخدمة البطولية قد قام إبن خالق منسق بأدائها على يورانشيا في صلة مع مهنة إغداقه الاختبارية المتمثلة في اكتساب السيادة.   7:4.5 (85.6) 2. The Bestowal Plan. The next universal plan is the great Father-revelation enterprise of the Eternal Son and his co-ordinate Sons. This is the proposal of the Eternal Son and consists of his bestowal of the Sons of God upon the evolutionary creations, there to personalize and factualize, to incarnate and make real, the love of the Father and the mercy of the Son to the creatures of all universes. Inherent in the bestowal plan, and as a provisional feature of this ministration of love, the Paradise Sons act as rehabilitators of that which misguided creature will has placed in spiritual jeopardy. Whenever and wherever there occurs a delay in the functioning of the attainment plan, if rebellion, perchance, should mar or complicate this enterprise, then do the emergency provisions of the bestowal plan become active forthwith. The Paradise Sons stand pledged and ready to function as retrievers, to go into the very realms of rebellion and there restore the spiritual status of the spheres. And such a heroic service a co-ordinate Creator Son did perform on Urantia in connection with his experiential bestowal career of sovereignty acquirement.
7:4.6 (85.7) 3. خطة إسعاف الرحمة. عندما تم صياغة وإعلان خطة الإحراز وخطة الإغداق, وحده ومن نفسه, قام الروح اللانهائي بإسقاط ووضع قيد العمل المشروع الهائل والكوني لإسعاف الرحمة. هذه هي الخدمة الجوهرية جداً للتشغيل العملي والفعال لكِلا إلتزامات الإحراز والإغداق, والشخصيات الروحية للمصدر والمركز الثالث كلها تشارك في إسعاف روح الرحمة التي تُعد بشكل كبير جزء من طبيعة الشخص الثالث للإله. ليس فقط في الخلق بل كذلك في الإدارة, الروح اللانهائي يؤدي بحق وحرفياً كالمُنفذ المُشترك للأب والإبن.   7:4.6 (85.7) 3. The Plan of Mercy Ministry. When the attainment plan and the bestowal plan had been formulated and proclaimed, alone and of himself, the Infinite Spirit projected and put in operation the tremendous and universal enterprise of mercy ministry. This is the service so essential to the practical and effective operation of both the attainment and the bestowal undertakings, and the spiritual personalities of the Third Source and Center all partake of the spirit of mercy ministry which is so much a part of the nature of the Third Person of Deity. Not only in creation but also in administration, the Infinite Spirit functions truly and literally as the conjoint executive of the Father and the Son.
7:4.7 (86.1) الإبن الأبدي هو المؤتمن الشخصي, والوصي الإلهي, لخطة الأب الكوني لارتقاء المخلوق. حيث إنه قد أعلن الأمر العالمي, "كونوا مثاليين, حتى كما أنا مثالي," ائتمن الأب تنفيذ هذا التعهد الضخم إلى الإبن الأبدي؛ والإبن الأبدي يشارك رعاية هذا المشروع العلوي مع منسقه الإلهي, الروح اللانهائي. هكذا يتعاون الآلهة بفعالية في عمل الخلق, السيطرة, التطور, الوحي, والإسعاف ـ وإذا استدعى الأمر, في الترميم وإعادة التأهيل.   7:4.7 (86.1) The Eternal Son is the personal trustee, the divine custodian, of the Father’s universal plan of creature ascension. Having promulgated the universal mandate, “Be you perfect, even as I am perfect,” the Father intrusted the execution of this tremendous undertaking to the Eternal Son; and the Eternal Son shares the fostering of this supernal enterprise with his divine co-ordinate, the Infinite Spirit. Thus do the Deities effectively co-operate in the work of creation, control, evolution, revelation, and ministration—and if required, in restoration and rehabilitation.
5. روح الإغداق ^top   5. The Spirit of Bestowal ^top
7:5.1 (86.2) انضم الإبن الأبدي بدون تحفظ مع الأب الكوني في إذاعة ذلك الأمر الهائل إلى كل الخلق: "كونوا مثاليين, حتى كما أباكم في هاﭭونا مثالي". وأبداً منذ ذلك الحين, قد حفز ذلك الأمر-الدعوة كل خطط النجاة ومشاريع الإغداق للإبن الأبدي وعائلته الشاسعة من الأبناء المشاركين والمرتبطين. وفي تلك الإغداقات ذاتها أصبح أبناء الله إلى كل المخلوقات التطورية "الطريق, الحقيقة, والحياة".   7:5.1 (86.2) The Eternal Son without reservation joined with the Universal Father in broadcasting that tremendous injunction to all creation: “Be you perfect, even as your Father in Havona is perfect.” And ever since, that invitation-command has motivated all the survival plans and the bestowal projects of the Eternal Son and his vast family of co-ordinate and associated Sons. And in these very bestowals the Sons of God have become to all evolutionary creatures “the way, the truth, and the life.”
7:5.2 (86.3) لا يمكن للإبن الأبدي الإتصال مباشرة مع الكائنات الإنسانية كما يفعل الأب من خلال هِبة ضباط الفكر السابقين للشخصي, لكن الإبن الأبدي يقترب إلى الشخصيات المخلوقة بسلسلة من التدرج التناقصي للبنوة الإلهية إلى أن يتمكن من الوقوف في حضور الإنسان, وأحياناً, كإنسان بنفسه.   7:5.2 (86.3) The Eternal Son cannot contact directly with human beings as does the Father through the gift of the prepersonal Thought Adjusters, but the Eternal Son does draw near to created personalities by a series of downstepping gradations of divine sonship until he is enabled to stand in man’s presence and, at times, as man himself.
7:5.3 (86.4) الطبيعة الشخصية الصافية للإبن الأبدي غير قادرة على التجزؤ. يسعف الإبن الأبدي كتأثير روحي أو كشخص, أبداً ليس خلافاً لذلك. يجد الإبن أنه من المستحيل أن يصبح جزءاً من تجربة المخلوق في المعنى الذي يشارك به الضابط-من الأب, لكن الإبن الأبدي يعوض عن هذا القيد بتقنية الإغداق. ما تعنيه تجربة الكينونات المتجزئة إلى الأب الكوني, تعنيه تجارب تجسد أبناء الفردوس إلى الإبن الأبدي.   7:5.3 (86.4) The purely personal nature of the Eternal Son is incapable of fragmentation. The Eternal Son ministers as a spiritual influence or as a person, never otherwise. The Son finds it impossible to become a part of creature experience in the sense that the Father-Adjuster participates therein, but the Eternal Son compensates this limitation by the technique of bestowal. What the experience of fragmented entities means to the Universal Father, the incarnation experiences of the Paradise Sons mean to the Eternal Son.
7:5.4 (86.5) لا يأتي الإبن الأبدي إلى الإنسان البشري كالمشيئة الإلهية, ضابط الفكر الساكن في العقل الإنساني, لكن الإبن الأبدي قد أتى إلى إنسان بشري على يورانشيا عندما تجسدت شخصية إبنه الإلهية, ميخائيل نِبادون, في الطبيعة الإنسانية ليسوع الناصري. لمشاركة تجربة الشخصيات المخلوقة, يجب على أبناء الله الفردوسيين أن يتقلدوا الطبائع عينها لتلك المخلوقات ويجسدوا شخصياتهم الإلهية كالمخلوقات الفعلية ذاتها. التجسد, سر سونارنجتون, هو تقنية إفلات الإبن من التي خلافاً لذلك هي قيود كلية الإكتناف لمُطلق الشخصية.   7:5.4 (86.5) The Eternal Son comes not to mortal man as the divine will, the Thought Adjuster indwelling the human mind, but the Eternal Son did come to mortal man on Urantia when the divine personality of his Son, Michael of Nebadon, incarnated in the human nature of Jesus of Nazareth. To share the experience of created personalities, the Paradise Sons of God must assume the very natures of such creatures and incarnate their divine personalities as the actual creatures themselves. Incarnation, the secret of Sonarington, is the technique of the Son’s escape from the otherwise all-encompassing fetters of personality absolutism.
7:5.5 (86.6) منذ زمن طويل, طويل, أغدق الإبن الأبدي نفسه على كل من دارات الخلق المركزي لأجل تنوير وتقدم كل سكان وحجاج هاﭭونا, بما فيهم الحجاج الصاعدين للزمان. ولا على أي من تلك الإغداقات السبعة أدى عمله إما كصاعد أو كواحد من هاﭭونا. هو تواجد كذاته. كانت تجربته فريدة؛ لم تكن مع أو كإنسان أو حاج آخر لكن بطريقة ما ترابطية في المغزى الفائق عن الشخصي.   7:5.5 (86.6) Long, long ago the Eternal Son bestowed himself upon each of the circuits of the central creation for the enlightenment and advancement of all the inhabitants and pilgrims of Havona, including the ascending pilgrims of time. On none of these seven bestowals did he function as either an ascender or a Havoner. He existed as himself. His experience was unique; it was not with or as a human or other pilgrim but in some way associative in the superpersonal sense.
7:5.6 (86.7) ولا هو عبَر خلال الباقي الذي يتداخل بين دارة هاﭭونا الداخلية وشواطئ الفردوس. إنه ليس من الممكن بالنسبة له, كائن مُطلق, أن يُعطل وعي الشخصية, لأن فيه تتمركز كل خطوط الجاذبية الروحية. وأثناء أوقات تلك الإغداقات لم تخفُت أمانة الفردوس المركزية للتألق الروحي, ولم تنقص قبضة الإبن لجاذبية الروح الكونية.   7:5.6 (86.7) Neither did he pass through the rest that intervenes between the inner Havona circuit and the shores of Paradise. It is not possible for him, an absolute being, to suspend consciousness of personality, for in him center all lines of spiritual gravity. And during the times of these bestowals the central Paradise lodgment of spiritual luminosity was undimmed, and the Son’s grasp of universal spirit gravity was undiminished.
7:5.7 (87.1) إغداقات الإبن الأبدي في هاﭭونا ليست ضمن نطاق الخيال الإنساني؛ كانت خارقة للطبيعة. هو أضاف إلى تجربة كل هاﭭونا عندئذٍ ولاحقاً, لكننا لا نعرف ما إذا أضاف إلى الإستطاعة الإختبارية المفترضة لطبيعته الوجودية. ذلك يقع ضمن لغز الإغداق لأبناء الفردوس. نحن, على كل, نعتقد بأن مهما كان ما أحرز الإبن الأبدي في مهمات الإغداق تلك, فقد احتفظ بها منذ ذلك الحين؛ لكننا لا نعرف ما هي.   7:5.7 (87.1) The bestowals of the Eternal Son in Havona are not within the scope of human imagination; they were transcendental. He added to the experience of all Havona then and subsequently, but we do not know whether he added to the supposed experiential capacity of his existential nature. That would fall within the bestowal mystery of the Paradise Sons. We do, however, believe that whatever the Eternal Son acquired on these bestowal missions, he has ever since retained; but we do not know what it is.
7:5.8 (87.2) أي كانت مصاعبنا في فهم إغداقات الشخص الثاني للإله, نحن نستوعب إغداق هاﭭونا لإبن من الإبن الأبدي, الذي عبر حرفياً خلال دارات الكون المركزي وشارك فعلياً تلك الخبرات التي تُشكل إعداد صاعد لإحراز إله. هذا كان ميخائيل الأصلي, أول إبن خالق مولود, وقد عبر خلال تجارب حياة الحجاج الصاعدين من دارة إلى دارة, مسافراً شخصياً مرحلة كل دائرة معهم في أيام جراندفاندا الأول من كل البشر ليحرز هاﭭونا.   7:5.8 (87.2) Whatever our difficulty in comprehending the bestowals of the Second Person of Deity, we do comprehend the Havona bestowal of a Son of the Eternal Son, who literally passed through the circuits of the central universe and actually shared those experiences which constitute an ascender’s preparation for Deity attainment. This was the original Michael, the first-born Creator Son, and he passed through the life experiences of the ascending pilgrims from circuit to circuit, personally journeying a stage of each circle with them in the days of Grandfanda, the first of all mortals to attain Havona.
7:5.9 (87.3) بغض النظر عن أي شيء آخر قد كشفه هذا الميخائيل الأصلي, فقد جعل الإغداق المتعالي للإبن الأم الأصلي حقيقي إلى مخلوقات هاﭭونا. حقيقي للغاية, بحيث إلى الأبد كل حاج من الزمان الذي يُجاهد في مغامرة القيام بدارات هاﭭونا يلقى التشجيع ويُقوى بالمعرفة الأكيدة بأن الإبن الأبدي لله قد اعتزل سبع مرات قدرة ومجد الفردوس لكي يُشارك في تجارب حجاج الزمان-الفضاء على الدارات السبعة من إحراز هاﭭونا التقدمي.   7:5.9 (87.3) Whatever else this original Michael revealed, he made the transcendent bestowal of the Original Mother Son real to the creatures of Havona. So real, that forevermore each pilgrim of time who labors in the adventure of making the Havona circuits is cheered and strengthened by the certain knowledge that the Eternal Son of God seven times abdicated the power and glory of Paradise to participate in the experiences of the time-space pilgrims on the seven circuits of progressive Havona attainment.
7:5.10 (87.4) الإبن الأبدي هو الإلهام المثالي لجميع أبناء الله في إسعافهم من الإغداق في كل أنحاء أكوان الزمان والفضاء. الأبناء الخالقون المنسقون والأبناء القضاة المشاركون, سوية مع رُتب أخرى غير مكشوفة من البنوة, كل يتناولون من هذه الرغبة الرائعة لإغداق أنفسهم على الرُتب المتنوعة من حياة المخلوق وكما المخلوقات أنفسهم. لذلك, في الروح وبسبب قرابة الطبيعة فضلاً عن حقيقة الأصل, يُصبح صحيحاً بأن في إغداق كل ابن لله على عوالم الفضاء, في ومن خلال وبتلك الإغداقات, قد أغدق الإبن الأبدي نفسه على مخلوقات المشيئة الذكية للأكوان.   7:5.10 (87.4) The Eternal Son is the exemplary inspiration for all the Sons of God in their ministrations of bestowal throughout the universes of time and space. The co-ordinate Creator Sons and the associate Magisterial Sons, together with other unrevealed orders of sonship, all partake of this wonderful willingness to bestow themselves upon the varied orders of creature life and as the creatures themselves. Therefore, in spirit and because of kinship of nature as well as fact of origin, it becomes true that in the bestowal of each Son of God upon the worlds of space, in and through and by these bestowals, the Eternal Son has bestowed himself upon the intelligent will creatures of the universes.
7:5.11 (87.5) في الروح والطبيعة, إن لم يكن في جميع السجايا, كل إبن فردوسي هو صورة شخصية مثالية إلهية للإبن الأصلي. إنه حرفياً صحيح, كل من رأى إبن فردوسي فقد رأى إبن الله الأبدي.   7:5.11 (87.5) In spirit and nature, if not in all attributes, each Paradise Son is a divinely perfect portraiture of the Original Son. It is literally true, whosoever has seen a Paradise Son has seen the Eternal Son of God.
6. أبناء الله الفردوسيون ^top   6. The Paradise Sons of God ^top
7:6.1 (87.6) نقص المعرفة عن أبناء الله العديدين هو مصدر ارتباك عظيم على يورانشيا. ويستمر هذا الجهل في وجه هكذا تصريحات كسجل لإجتماع مُغلق لتلك الشخصيات الإلهية: "عندما أعلن أبناء الله الفرح, وغنت كل نجوم الصباح معاً". كل ألف سنة من الزمن القياسي للقطاع, تتجمع الرُتب المتعددة من الأبناء الإلهيين لإجتماعاتهم المُغلقة الدورية.   7:6.1 (87.6) The lack of a knowledge of the multiple Sons of God is a source of great confusion on Urantia. And this ignorance persists in the face of such statements as the record of a conclave of these divine personalities: “When the Sons of God proclaimed joy, and all of the Morning Stars sang together.” Every millennium of sector standard time the various orders of the divine Sons forgather for their periodic conclaves.
7:6.2 (87.7) الإبن الأبدي هو المصدر الشخصي للسجايا الجديرة بالعبادة من الرحمة والخدمة التي تميز بوفرة كل مراتب أبناء الله المتنزلين بينما يعملون في جميع أنحاء الخلق. كل الطبيعة الإلهية, إن لم يكن كل لانهائية السجايا, ينقلها الإبن الأبدي بلا كلل إلى أبناء الفردوس الذين يخرجون من الجزيرة الأبدية لكشف صِفته الإلهية إلى كون الأكوان.   7:6.2 (87.7) The Eternal Son is the personal source of the adorable attributes of mercy and service which so abundantly characterize all orders of the descending Sons of God as they function throughout creation. All the divine nature, if not all the infinity of attributes, the Eternal Son unfailingly transmits to the Paradise Sons who go out from the eternal Isle to reveal his divine character to the universe of universes.
7:6.3 (88.1) الإبن الأصلي والأبدي هو الشخص الخلف "لأول" فكرة منجزة ولانهائية للأب الكوني. في كل مرة يعرض الأب الكوني والإبن الأبدي معاً فكراً جديداً, أصلياً, متطابقاً, فريداً, وشخصياً مُطلق, تلك اللحظة ذاتها هذه الفكرة الخلاَّقة تُشخص بشكل مثالي وأخير في كائن وشخصية إبن خالق جديد وأصلي. في الطبيعة الروحية, الحكمة الإلهية, والقدرة الخلاَّقة المنسقة, هؤلاء الأبناء الخالقون هم احتمالياً متساوون مع الله الأب والله الإبن.   7:6.3 (88.1) The Original and Eternal Son is the offspring-person of the “first” completed and infinite thought of the Universal Father. Every time the Universal Father and the Eternal Son jointly project a new, original, identical, unique, and absolute personal thought, that very instant this creative idea is perfectly and finally personalized in the being and personality of a new and original Creator Son. In spirit nature, divine wisdom, and co-ordinate creative power, these Creator Sons are potentially equal with God the Father and God the Son.
7:6.4 (88.2) يخرج الأبناء الخالقون من الفردوس نحو أكوان الزمان, ومع تعاون الوكالات المسيطرة والمبدعة من المصدر والمركز الثالث, يتمون تنظيم الأكوان المحلية من التطور التقدمي. هؤلاء الأبناء ليسوا مُلحقين إلى, ولا هم معنيين بالضوابط المركزية والكونية للمادة, العقل, والروح. وبالتالي هم محدودين في أعمالهم الخلاَّقة بأسبقية الكيان, أولوية, وأحقية المصدر والمركز الأول ومُطلقاته المنسقة. هؤلاء الأبناء قادرون على إدارة فقط ما يحضرونه إلى حيز الوجود. الإدارة المُطلقة كامنة في أولوية الوجود وغير منفصلة من أبدية الحضور. يبقى الأب أولياً في الأكوان.   7:6.4 (88.2) The Creator Sons go out from Paradise into the universes of time and, with the co-operation of the controlling and creative agencies of the Third Source and Center, complete the organization of the local universes of progressive evolution. These Sons are not attached to, nor are they concerned with, the central and universal controls of matter, mind, and spirit. Hence are they limited in their creative acts by the pre-existence, priority, and primacy of the First Source and Center and his co-ordinate Absolutes. These Sons are able to administer only that which they bring into existence. Absolute administration is inherent in priority of existence and is inseparable from eternity of presence. The Father remains primal in the universes.
7:6.5 (88.3) مثلما يُشخَص الأبناء الخالقون من قِبل الأب والإبن, كذلك يُشخَص الأبناء القضاة من قِبل الإبن والروح. أولئك هم الأبناء الذين, في تجارب تجسد المخلوق, يكتسبون الحق في أن يخدموا كقضاة النجاة في خلائق الزمان والفضاء.   7:6.5 (88.3) Much as the Creator Sons are personalized by the Father and the Son, so are the Magisterial Sons personalized by the Son and the Spirit. These are the Sons who, in the experiences of creature incarnation, earn the right to serve as the judges of survival in the creations of time and space.
7:6.6 (88.4) الأب, الإبن, والروح أيضاً يتحدون لتشخيص الأبناء المعلمين الثالوثيين المتنوعي القدرات الذين يجولون الكون الكبير كالمعلمين السماويين لكل الشخصيات, الإنسانية والإلهية. وهناك مراتب أخرى عديدة من بنوة الفردوس التي لم تُجلب إلى انتباه بشر يورانشيا.   7:6.6 (88.4) The Father, Son, and Spirit also unite to personalize the versatile Trinity Teacher Sons, who range the grand universe as the supernal teachers of all personalities, human and divine. And there are numerous other orders of Paradise sonship that have not been brought to the attention of Urantia mortals.
7:6.7 (88.5) بين الإبن الأُم الأصلي وهذه الحشود من أبناء الفردوس المنتشرين في أنحاء كل الخلق, هناك قناة مباشرة وحصرية للإتصالات, قناة وظيفتها متأصلة في نوعية القرابة الروحية التي توحدهم في روابط من إتحاد روحي شبه مُطلق. دارة ما بين البنوة هذه مختلفة كلياً عن الدارة الكونية لجاذبية الروح, التي تتمركز أيضاً في شخص المصدر والمركز الثاني. كل أبناء الله الذين يأخذون أصلاً في أشخاص آلهة الفردوس هم على اتصال مباشر ودائم مع الإبن الأم الأبدي. وهكذا تواصل يكون لحظياً؛ إنه مستقل عن الزمان على الرغم من أنه مشروط أحياناً بالفضاء.   7:6.7 (88.5) Between the Original Mother Son and these hosts of Paradise Sons scattered throughout all creation, there is a direct and exclusive channel of communication, a channel whose function is inherent in the quality of spiritual kinship which unites them in bonds of near-absolute spiritual association. This intersonship circuit is entirely different from the universal circuit of spirit gravity, which also centers in the person of the Second Source and Center. All Sons of God who take origin in the persons of the Paradise Deities are in direct and constant communication with the Eternal Mother Son. And such communication is instantaneous; it is independent of time though sometimes conditioned by space.
7:6.8 (88.6) الإبن الأبدي ليس فقط لديه في جميع الأوقات معرفة مثالية بما يخص الأوضاع, الأفكار, والأنشطة المتنوعة لجميع رُتب بنوة الفردوس, لكن لديه كذلك كمال معرفة في كل الأوقات بما يتعلق بكل شيء ذي قيمة روحية موجود في قلوب جميع المخلوقات في الخلق المركزي الأولي للأبدية وفي خلائق الزمان الثانوية للأبناء الخالقين المنسقين.   7:6.8 (88.6) The Eternal Son not only has at all times perfect knowledge concerning the status, thoughts, and manifold activities of all orders of Paradise sonship, but he also has perfection of knowledge at all times regarding everything of spiritual value which exists in the hearts of all creatures in the primary central creation of eternity and in the secondary time creations of the co-ordinate Creator Sons.
7. الوحي الأعلى للأب ^top   7. The Supreme Revelation of the Father ^top
7:7.1 (88.7) الإبن الأبدي هو وحي تام, حصري, كوني, ونهائي لروح وشخصية الأب الكوني. كل المعرفة عن, والمعلومات التي تخص, الأب يجب أن تأتي من الإبن الأبدي وأبنائه الفردوسيين. الإبن الأبدي هو من الأبدية وهو كلياً وبدون شرط روحي واحد مع الأب. في الشخصية الإلهية هما نظيران؛ في الطبيعة الروحية هما متساويان؛ في الألوهية هما متطابقان.   7:7.1 (88.7) The Eternal Son is a complete, exclusive, universal, and final revelation of the spirit and the personality of the Universal Father. All knowledge of, and information concerning, the Father must come from the Eternal Son and his Paradise Sons. The Eternal Son is from eternity and is wholly and without spiritual qualification one with the Father. In divine personality they are co-ordinate; in spiritual nature they are equal; in divinity they are identical.
7:7.2 (89.1) صِفة الله لا يمكن أن يُحسَن عليها في الجوهر في شخص الإبن, لأن الأب الإلهي هو مثالي بلا حدود, لكن ذلك الطبع والشخصية مُضخمان, من خلال تجريد غير-الشخصي وغير-الروحي, لأجل الوحي إلى الكائنات المخلوقة. المصدر والمركز الأول هو أكثر بكثير من شخصية, لكن كل صِفات الروح لشخصية الأب للمصدر والمركز الأول حاضرة روحياً في الشخصية المُطلقة للإبن الأبدي.   7:7.2 (89.1) The character of God could not possibly be intrinsically improved upon in the person of the Son, for the divine Father is infinitely perfect, but that character and personality are amplified, by divestment of the nonpersonal and nonspiritual, for revelation to creature beings. The First Source and Center is much more than a personality, but all of the spirit qualities of the father personality of the First Source and Center are spiritually present in the absolute personality of the Eternal Son.
7:7.3 (89.2) الإبن الأولي وأبنائه مشغولون في جعل كشف كوني لطبيعة الأب الروحية والشخصية إلى كل الخلق. في الكون المركزي, الأكوان العظمى, الأكوان المحلية, أو على الكواكب المسكونة, إنه إبن فردوسي الذي يكشف الأب الكوني إلى الناس والملائكة. الإبن الأبدي وأبنائه يكشفون السبيل لإقتراب المخلوق إلى الأب الكوني. وحتى نحن من الأصل العالي نفهم الأب أكثر تماماً بكثير بينما نقوم بدراسة الكشف عن طبعه وشخصيته في الإبن الأبدي وفي أبناء الإبن الأبدي.   7:7.3 (89.2) The primal Son and his Sons are engaged in making a universal revelation of the spiritual and personal nature of the Father to all creation. In the central universe, the superuniverses, the local universes, or on the inhabited planets, it is a Paradise Son who reveals the Universal Father to men and angels. The Eternal Son and his Sons reveal the avenue of creature approach to the Universal Father. And even we of high origin understand the Father much more fully as we study the revelation of his character and personality in the Eternal Son and in the Sons of the Eternal Son.
7:7.4 (89.3) ينزل الأب إليك كشخصية فقط من خلال الأبناء الإلهيين للإبن الأبدي. وأنت تحرز الأب بطريقة المعيشة هذه نفسها؛ أنت ترتقي إلى الأب بإرشاد هذه الفئة من الأبناء الإلهيين. ويبقى هذا صحيحاً على الرغم من أن شخصيتك ذاتها هي إغداق مباشر من الأب الكوني.   7:7.4 (89.3) The Father comes down to you as a personality only through the divine Sons of the Eternal Son. And you attain the Father by this same living way; you ascend to the Father by the guidance of this group of divine Sons. And this remains true notwithstanding that your very personality is a direct bestowal of the Universal Father.
7:7.5 (89.4) في كل هذه النشاطات الواسعة الإنتشار للإدارة الروحية البعيدة المدى للإبن الأبدي, لا تنسى بأن الإبن هو شخص تماماً حقاً وفعلياً مثلما الأب هو شخص. بالتأكيد, بالنسبة إلى كائنات الذين في أحد الأوقات من المرتبة الإنسانية, سيكون الإبن الأبدي أيسر وصولاً من الأب الكوني. في تقدم حجاج الزمان من خلال دارات هاﭭونا, سوف تكون مؤهلاً لإحراز الإبن قبل وقت طويل من أن استعدادك لتتبين الأب.   7:7.5 (89.4) In all these widespread activities of the far-flung spiritual administration of the Eternal Son, do not forget that the Son is a person just as truly and actually as the Father is a person. Indeed, to beings of the onetime human order the Eternal Son will be more easy to approach than the Universal Father. In the progress of the pilgrims of time through the circuits of Havona, you will be competent to attain the Son long before you are prepared to discern the Father.
7:7.6 (89.5) المزيد من طبع والطبيعة الرحيمة للإبن الأبدي من الرحمة يجب أن تعي بينما تتأمل كشف هذه السجايا الإلهية التي قُدمت في خدمة مُحبة من قِبل الإبن الخالق الخاص بكم, في أحد الأوقات إبن الإنسان على الأرض, الآن السُلطان العلي لكونكم المحلي ـ إبن الإنسان وإبن الله.   7:7.6 (89.5) More of the character and merciful nature of the Eternal Son of mercy you should comprehend as you meditate on the revelation of these divine attributes which was made in loving service by your own Creator Son, onetime Son of Man on earth, now the exalted sovereign of your local universe—the Son of Man and the Son of God.
7:7.7 (89.6) [ حُررت بمستشار إلهي عُين لصياغة هذا البيان واصفاً إبن الفردوس الأبدي. ]   7:7.7 (89.6) [Indited by a Divine Counselor assigned to formulate this statement depicting the Eternal Son of Paradise.]