ورقة 73   Paper 73
جنة عدن   The Garden of Eden
73:0.1 (821.1) كان للانحدار الثقافي والفقر الروحي الناجم عن سقوط كاليغاسشيا والارتباك الاجتماعي الناتج تأثير ضئيل على الوضع الفيزيائي أو البيولوجي لشعوب يورانشيا. تقدم التطور العضوي على قدم وساق, تماماً بغض النظر عن النكسة الحضارية والأخلاقية التي سرعان ما تبعت استياء كاليغاسشيا وداليغاسشيا. وجاء هناك وقت في التاريخ الكوكبي, منذ ما يقرب من أربعين ألف سنة, عندما أخذ حاملو الحياة في الخدمة ملاحظة بأنه, من وجهة نظر بيولوجية بحتة, كان التقدم التطوري لأجناس يورانشيا يقارب ذروته. المستلمون الملكيصادقون, موافقون لهذا الرأي, وافقوا دون تردد على الانضمام إلى حاملي الحياة في التماس إلى الأعلون لعدنشيا طالبين بأن يتم فحص يورانشيا بهدف ترخيص إرسال رافعين بيولوجيين, ابن وابنة ماديين.   73:0.1 (821.1) THE cultural decadence and spiritual poverty resulting from the Caligastia downfall and consequent social confusion had little effect on the physical or biologic status of the Urantia peoples. Organic evolution proceeded apace, quite regardless of the cultural and moral setback which so swiftly followed the disaffection of Caligastia and Daligastia. And there came a time in the planetary history, almost forty thousand years ago, when the Life Carriers on duty took note that, from a purely biologic standpoint, the developmental progress of the Urantia races was nearing its apex. The Melchizedek receivers, concurring in this opinion, readily agreed to join the Life Carriers in a petition to the Most Highs of Edentia asking that Urantia be inspected with a view to authorizing the dispatch of biologic uplifters, a Material Son and Daughter.
73:0.2 (821.2) هذا الطلب تم توجيهه إلى الأعلون لعدنشيا لأنهم مارسوا سلطة قضائية مباشرة على العديد من شؤون يورانشيا منذ سقوط كاليغاسشيا والفراغ المؤقت للسلطة على جيروسِم.   73:0.2 (821.2) This request was addressed to the Most Highs of Edentia because they had exercised direct jurisdiction over many of Urantia’s affairs ever since Caligastia’s downfall and the temporary vacation of authority on Jerusem.
73:0.3 (821.3) أتى تابامانشيا, المشرف السيادي لسلسلة العوالم العشرية أو التجريبية, ليتفقد الكوكب, وبعد معاينته للتقدم العنصري, أوصى في حينه بأن يتم منح يورانشيا أبناء ماديين. في أقل بقليل من مائة سنة من وقت هذا التفقد, وصل آدم وحواء, ابن وابنة ماديّان من النظام المحلي, وبدآا المهمة الصعبة المتمثلة في محاولة حل الشؤون المضطربة لكوكب معاق بالتمرد ويستكن تحت حظر العزلة الروحية.   73:0.3 (821.3) Tabamantia, sovereign supervisor of the series of decimal or experimental worlds, came to inspect the planet and, after his survey of racial progress, duly recommended that Urantia be granted Material Sons. In a little less than one hundred years from the time of this inspection, Adam and Eve, a Material Son and Daughter of the local system, arrived and began the difficult task of attempting to untangle the confused affairs of a planet retarded by rebellion and resting under the ban of spiritual isolation.
1. النوديون والأمادونيون ^top   1. The Nodites and the Amadonites ^top
73:1.1 (821.4) على كوكب اعتيادي فإن وصول الابن المادي عادة ما يبشر بمقاربة عصر عظيم من الإختراع, والتقدم المادي, والتنوير الفكري. عهد ما بعد آدم هو العصر العلمي العظيم لمعظم العوالم, لكن ليس كذلك على يورانشيا. على الرغم من أن الكوكب كان مسكوناً بأجناس لائقة فيزيائياً, إلا أن القبائل رزحت في أعماق الهمجية والركود الأخلاقي.   73:1.1 (821.4) On a normal planet the arrival of the Material Son would ordinarily herald the approach of a great age of invention, material progress, and intellectual enlightenment. The post-Adamic era is the great scientific age of most worlds, but not so on Urantia. Though the planet was peopled by races physically fit, the tribes languished in the depths of savagery and moral stagnation.
73:1.2 (821.5) بعد عشرة آلاف سنة من التمرد عمليا كانت كل مكاسب إدارة الأمير قد تلاشت؛ كانت أجناس العالَم أفضل بقليل مما لو أن هذا الابن الضال لم يأتي أبداً إلى يورانشيا. فقط بين النوديين والأمادونيين كان هناك تشبث بتقاليد دالاماشيا وحضارة الأمير الكوكبي.   73:1.2 (821.5) Ten thousand years after the rebellion practically all the gains of the Prince’s administration had been effaced; the races of the world were little better off than if this misguided Son had never come to Urantia. Only among the Nodites and the Amadonites was there persistence of the traditions of Dalamatia and the culture of the Planetary Prince.
73:1.3 (821.6) كان النوديون نسل الأعضاء المتمردين من موظفي الأمير, اسمهم مُشتق من زعيمهم الأول, نود, في أحد الأوقات رئيس لجنة دالاماشيا للصناعة والتجارة. كان الأمادونيون أحفاد أولئك الأندونيين الذين اختاروا أن يبقوا موالين مع ﭭان وأمادون. إن "الأمادونية" هي تسمية حضارية ودينية أكثر مما هي مصطلح عنصري؛ مُتخذين في الإعتبار عنصرياً كان الأمادونيون بالأساس أندونيين. "النودية" هي معاً مصطلح حضاري وعنصري, حيث أن النوديين أنفسهم شكلوا الجنس الثامن ليورانشيا.   73:1.3 (821.6) The Nodites were the descendants of the rebel members of the Prince’s staff, their name deriving from their first leader, Nod, onetime chairman of the Dalamatia commission on industry and trade. The Amadonites were the descendants of those Andonites who chose to remain loyal with Van and Amadon. “Amadonite” is more of a cultural and religious designation than a racial term; racially considered the Amadonites were essentially Andonites. “Nodite” is both a cultural and racial term, for the Nodites themselves constituted the eighth race of Urantia.
73:1.4 (822.1) كان هناك عداوة تقليدية بين النوديين والأمادونيين. كانت هذا العداء يأتي إلى السطح باستمرار كلما حاول نسل هاتين الفئتين الإنخراط في مشروع مشترك ما. حتى فيما بعد, في شؤون عدن, لقد كان في غاية الصعوبة بالنسبة لهم أن يعملوا معا في سلام.   73:1.4 (822.1) There existed a traditional enmity between the Nodites and the Amadonites. This feud was constantly coming to the surface whenever the offspring of these two groups would try to engage in some common enterprise. Even later, in the affairs of Eden, it was exceedingly difficult for them to work together in peace.
73:1.5 (822.2) بعد فترة وجيزة من دمار دالاماشيا أصبح أتباع نود منقسمين إلى ثلاث مجموعات رئيسية. بقيت المجموعة المركزية في الجوار المباشر لموطنها الأصلي قرب رأس مياه الخليج الفارسي. هاجرت المجموعة الشرقية إلى مناطق مرتفعات عيلام تماماً إلى الشرق من وادي الفرات. كانت المجموعة الغربية واقعة على الشواطئ الشمالية الشرقية السورية للبحر الأبيض المتوسط وفي إقليم متاخم.   73:1.5 (822.2) Shortly after the destruction of Dalamatia the followers of Nod became divided into three major groups. The central group remained in the immediate vicinity of their original home near the headwaters of the Persian Gulf. The eastern group migrated to the highland regions of Elam just east of the Euphrates valley. The western group was situated on the northeastern Syrian shores of the Mediterranean and in adjacent territory.
73:1.6 (822.3) كان هؤلاء النوديون قد تزاوجوا بحرية مع الأجناس السانغيكية وتركوا وراءهم ذرية قادرة. وانضم بعض من أعقاب الدالاماشيين الثائرين لاحقاً إلى ﭭان وأتباعه المخلصين في الأراضي الواقعة شمال بلاد ما بين النهرين. هنا, بالقرب من بحيرة ﭭان ومنطقة بحر قزوين الجنوبية, اختلط النوديون وامتزجوا مع الأمادونيين, وعُّدوا بين "الرجال القديرين من القِدم".   73:1.6 (822.3) These Nodites had freely mated with the Sangik races and had left behind an able progeny. And some of the descendants of the rebellious Dalamatians subsequently joined Van and his loyal followers in the lands north of Mesopotamia. Here, in the vicinity of Lake Van and the southern Caspian Sea region, the Nodites mingled and mixed with the Amadonites, and they were numbered among the “mighty men of old.”
73:1.7 (822.4) سابقاً إلى وصول آدم وحواء, كانت هاتان الفئتان ـ النوديون والأمادونيون ـ أكثر الأجناس تقدما وثقافة على وجه الأرض.   73:1.7 (822.4) Prior to the arrival of Adam and Eve these groups—Nodites and Amadonites—were the most advanced and cultured races on earth.
2. التخطيط للجنينة ^top   2. Planning for the Garden ^top
73:2.1 (822.5) لما يقرب من مائة سنة قبل تفتيش تابامانشيا, كان ﭭان وزملاؤه, من مقر إدارتهما في المرتفعات للآداب والحضارة العالميان, يبشرون بقدوم ابن الله الموعود, رافع عرقي, ومعلم للحقيقة, والخليفة الجدير لكاليغاسشيا الخائن. وعلى الرغم من أن غالبية سكان العالم في تلك الأيام أبدوا القليل من الاهتمام أو لم يكن لديهم أي اهتمام بمثل هذه النبؤة, فإن أولئك الذين كانوا على اتصال مباشر مع ﭭان وأمادون أخذوا مثل هذا التعليم على محمل الجد وبدأوا بالتخطيط من أجل الاستقبال الفعلي للابن الموعود.   73:2.1 (822.5) For almost one hundred years prior to Tabamantia’s inspection, Van and his associates, from their highland headquarters of world ethics and culture, had been preaching the advent of a promised Son of God, a racial uplifter, a teacher of truth, and the worthy successor of the traitorous Caligastia. Though the majority of the world’s inhabitants of those days exhibited little or no interest in such a prediction, those who were in immediate contact with Van and Amadon took such teaching seriously and began to plan for the actual reception of the promised Son.
73:2.2 (822.6) أخبر ﭭان أقرب زملائه قصة الأبناء الماديين على جيروسِم؛ ما كان قد عرف عنهم قبل مجيئه إلى يورانشيا. كان يعلم جيداً بأن هؤلاء الأبناء الآدميين عاشوا دائماً في بيوت جنينة بسيطة لكنها فاتنة واقترح, قبل ثلاثة وثمانون سنة من وصول آدم وحواء, أن يكرسوا أنفسهم لإعلان مجيئهما وإلى إعداد منزل الجنينة من أجل استقبالهما.   73:2.2 (822.6) Van told his nearest associates the story of the Material Sons on Jerusem; what he had known of them before ever he came to Urantia. He well knew that these Adamic Sons always lived in simple but charming garden homes and proposed, eighty-three years before the arrival of Adam and Eve, that they devote themselves to the proclamation of their advent and to the preparation of a garden home for their reception.
73:2.3 (822.7) من مركز إدارتهم في المرتفعات ومن إحدى وستين مستوطنة متناثرة ببُعد, قام ﭭان وأمادون بتجنيد كتيبة من أكثر من ثلاثة آلاف من العمال الراغبين والمتحمسين الذين, في تجمع رسمي, كرسوا أنفسهم لهذه المهمة من التحضير لأجل الابن الموعود ـ على الأقل المتوقع.   73:2.3 (822.7) From their highland headquarters and from sixty-one far-scattered settlements, Van and Amadon recruited a corps of over three thousand willing and enthusiastic workers who, in solemn assembly, dedicated themselves to this mission of preparing for the promised—at least expected—Son.
73:2.4 (822.8) قسَّم ﭭان متطوعيه إلى مائة فرقة مع قبطان فوق كل منها ومساعد الذي خدم على موظفيه الشخصيين كضابط ارتباط, مستبقياً أمادون كمساعده الخاص. هذه اللجان كلها بدأت بجد عملها التمهيدي, وانطلقت اللجنة على موقع الجنينة بحثاً عن الموقع المثالي.   73:2.4 (822.8) Van divided his volunteers into one hundred companies with a captain over each and an associate who served on his personal staff as a liaison officer, keeping Amadon as his own associate. These commissions all began in earnest their preliminary work, and the committee on location for the Garden sallied forth in search of the ideal spot.
73:2.5 (822.9) مع أن كاليغاسشيا وداليغاسشيا كانا محرومين من كثير من قدرتهما للشر, فقد قاموا بكل شيء ممكن لإحباط وعرقلة العمل من أجل تهيئة الجنينة. لكن مكائدهم الشريرة كانت موازَنة إلى حد كبير بالنشاطات المخْلِصة لما يقرب من عشرة آلاف من مخلوقات منتصف الطريق الموالين الذين عملوا بلا كلل للغاية لأجل دفع المشروع للأمام.   73:2.5 (822.9) Although Caligastia and Daligastia had been deprived of much of their power for evil, they did everything possible to frustrate and hamper the work of preparing the Garden. But their evil machinations were largely offset by the faithful activities of the almost ten thousand loyal midway creatures who so tirelessly labored to advance the enterprise.
3. موقع الجنينة ^top   3. The Garden Site ^top
73:3.1 (823.1) كانت اللجنة المعنية بالموقع غائبة لما يقرب من ثلاث سنوات. قررت باستحسان فيما يخص ثلاثة مواقع محتملة: الأول كان جزيرة في الخليج الفارسي؛ الثاني الموقع النهري الذي شُغل فيما بعد كالجنينة الثانية؛ الثالث, شبه جزيرة ضيقة طويلة ـ تقريباً جزيرة ـ ناتئة غرباً من الشواطئ الشرقية للبحر الأبيض المتوسط.   73:3.1 (823.1) The committee on location was absent for almost three years. It reported favorably concerning three possible locations: The first was an island in the Persian Gulf; the second, the river location subsequently occupied as the second garden; the third, a long narrow peninsula—almost an island—projecting westward from the eastern shores of the Mediterranean Sea.
73:3.2 (823.2) فضَّلت اللجنة بالإجماع تقريباً الاختيار الثالث. تم اختيار هذا الموقع, وشُغلت سنتين في نقل المقر الثقافي العالمي, بما في ذلك شجرة الحياة, إلى شبه جزيرة البحر الأبيض المتوسط هذه. الكل باستثناء فئة واحدة من سكان شبه الجزيرة أخلوا المكان بشكل سلمي عندما وصل ﭭان وفرقته.   73:3.2 (823.2) The committee almost unanimously favored the third selection. This site was chosen, and two years were occupied in transferring the world’s cultural headquarters, including the tree of life, to this Mediterranean peninsula. All but a single group of the peninsula dwellers peaceably vacated when Van and his company arrived.
73:3.3 (823.3) كان لشبه جزيرة البحر الأبيض المتوسط هذه مناخ صحي وحرارة معتدلة؛ كان هذا الطقس المستقر يرجع إلى الجبال المطوِقة وإلى حقيقة أن هذه المنطقة كانت في الواقع جزيرة في بحر داخلي. بينما أمطرت بغزارة على المرتفعات المحيطة, قلما أمطرت في عدن بشكل كافٍ. لكن كل ليلة, من الشبكة المتسعة لقنوات ري اصطناعية, "كان الضباب يرتفع" لإنعاش نباتات الجنينة.   73:3.3 (823.3) This Mediterranean peninsula had a salubrious climate and an equable temperature; this stabilized weather was due to the encircling mountains and to the fact that this area was virtually an island in an inland sea. While it rained copiously on the surrounding highlands, it seldom rained in Eden proper. But each night, from the extensive network of artificial irrigation channels, a “mist would go up” to refresh the vegetation of the Garden.
73:3.4 (823.4) كان الخط الساحلي لكتلة اليابسة هذه مرتفعاً إلى حد كبير, والعنق الذي يصل اليابسة الرئيسية كان عرضه سبعة وعشرين ميلاً فقط عند أضيق نقطة. نزل النهر العظيم الذي سقى الجنينة من الأراضي العليا لشبه الجزيرة وتدفق شرقاً عبر عنق شبه الجزيرة إلى البر الرئيسي ومن هناك عبر الأراضي المنخفضة لبلاد ما بين النهرين إلى البحر وراءها. كان يُغذى بأربعة روافد التي نشأت في التلال الساحلية لشبه الجزيرة العدنية, وهذه هي "الرؤوس الأربعة" للنهر الذي "خرج من عدن", والتي أصبحت مشوشة فيما بعد مع فروع الأنهار المحيطة بالجنينة الثانية.   73:3.4 (823.4) The coast line of this land mass was considerably elevated, and the neck connecting with the mainland was only twenty-seven miles wide at the narrowest point. The great river that watered the Garden came down from the higher lands of the peninsula and flowed east through the peninsular neck to the mainland and thence across the lowlands of Mesopotamia to the sea beyond. It was fed by four tributaries which took origin in the coastal hills of the Edenic peninsula, and these are the “four heads” of the river which “went out of Eden,” and which later became confused with the branches of the rivers surrounding the second garden.
73:3.5 (823.5) كانت الجبال المحيطة بالجنينة زاخرة بالحجارة الكريمة والمعادن, ولو إن هذه حظيت باهتمام ضئيل جداً. كانت الفكرة السائدة هي تمجيد البستنة ورفعة الزراعة.   73:3.5 (823.5) The mountains surrounding the Garden abounded in precious stones and metals, though these received very little attention. The dominant idea was to be the glorification of horticulture and the exaltation of agriculture.
73:3.6 (823.6) ربما كان الموقع المختار للجنينة هو أجمل بقعة من نوعها في العالم كله, وكان المناخ آنذاك مثالياً. ولا في أي مكان آخر كان هناك موقع يمكنه أن يقرض نفسه بغاية الكمال بحيث يصبح هكذا فردوس من التعبير النباتي. في هذا الملتقى كانت تتجمع قشدة حضارة يورانشيا. دون وما وراء, كمن العالم في الظلام, والجهل, والهمجية. كانت عدن البقعة المضيئة الوحيدة على يورانشيا؛ لقد كانت بشكل طبيعي حُلماً من الجمال, وسرعان ما أصبحت قصيدة لمجد المناظر الطبيعية الرائعة والمثالية.   73:3.6 (823.6) The site chosen for the Garden was probably the most beautiful spot of its kind in all the world, and the climate was then ideal. Nowhere else was there a location which could have lent itself so perfectly to becoming such a paradise of botanic expression. In this rendezvous the cream of the civilization of Urantia was forgathering. Without and beyond, the world lay in darkness, ignorance, and savagery. Eden was the one bright spot on Urantia; it was naturally a dream of loveliness, and it soon became a poem of exquisite and perfected landscape glory.
4. تأسيس الجنينة ^top   4. Establishing the Garden ^top
73:4.1 (823.7) عندما يبدأ الأبناء الماديون, الرافعون البيولوجيون, مكوثهم على عالَم تطوري, غالباً ما يُدعى مكان إقامتهم جنينة عدن لأنه يتصف بجمال الأزهار والأبهة النباتية لعدنشيا, عاصمة البرج. عرف ﭭان جيداً عن هذه العادات ووفقاً لذلك زود بأن كامل شبه الجزيرة يُعطى للجنينة. كانت رعاية وتربية المواشي مشروعة للبَر الرئيسي المجاور. من الحياة الحيوانية, فقط الطيور والأصناف الداجنة المتنوعة كان يُعثر عليها في المنتزه. كانت إرشادات ﭭان بأن تكون عدن جنينة, وجنينة فقط. لم يتم ذبح أي حيوانات أبداً داخل نطاقها. تم جلب كل اللحم الذي أكله عمال الجنينة طوال سنوات البناء من القطعان التي كانت تُبقى تحت الحراسة في البَر الرئيسي.   73:4.1 (823.7) When Material Sons, the biologic uplifters, begin their sojourn on an evolutionary world, their place of abode is often called the Garden of Eden because it is characterized by the floral beauty and the botanic grandeur of Edentia, the constellation capital. Van well knew of these customs and accordingly provided that the entire peninsula be given over to the Garden. Pasturage and animal husbandry were projected for the adjoining mainland. Of animal life, only the birds and the various domesticated species were to be found in the park. Van’s instructions were that Eden was to be a garden, and only a garden. No animals were ever slaughtered within its precincts. All flesh eaten by the Garden workers throughout all the years of construction was brought in from the herds maintained under guard on the mainland.
73:4.2 (824.1) كانت المهمة الأولى بناء جدار من الطوب عبر عنق شبه الجزيرة. بمجرد الانتهاء منها, يمكن أن يُباشر بالعمل الحقيقي لتجميل المنظر الطبيعي الريفي وبناء المنزل دون عوائق.   73:4.2 (824.1) The first task was the building of the brick wall across the neck of the peninsula. This once completed, the real work of landscape beautification and home building could proceed unhindered.
73:4.3 (824.2) تم إنشاء حديقة حيوانات عن طريق بناء جدار أصغر خارج الجدار الرئيسي مباشرةً؛ المساحة المتداخلة, المشغولة بكل نوع من الوحوش البرية, خدمت بمثابة دفاع إضافي ضد الهجمات المعادية. كان معرض الوحوش هذا مُنظَماً في اثني عشر قسم كبير, وممرات جدارية أدَّت بين هذه المجموعات إلى البوابات الاثني عشر للجنينة, النهر ومراعيه المجاورة محتلين المنطقة المركزية.   73:4.3 (824.2) A zoological garden was created by building a smaller wall just outside the main wall; the intervening space, occupied by all manner of wild beasts, served as an additional defense against hostile attacks. This menagerie was organized in twelve grand divisions, and walled paths led between these groups to the twelve gates of the Garden, the river and its adjacent pastures occupying the central area.
73:4.4 (824.3) في التحضير للجنينة تم توظيف العمال المتطوعين فقط؛ لم يُستخدم أي مأجورين أبداً. قاموا بزراعة الجنينة واعتنوا بقطعانها من أجل الإعالة؛ كما وردت مساهمات من الطعام من المؤمنين القريبين. وتم تنفيذ هذا المشروع العظيم حتى النهاية بالرغم من الصعوبات المصاحبة للوضع المشوش للعالَم خلال هذه الأوقات العصيبة.   73:4.4 (824.3) In the preparation of the Garden only volunteer laborers were employed; no hirelings were ever used. They cultivated the Garden and tended their herds for support; contributions of food were also received from near-by believers. And this great enterprise was carried through to completion in spite of the difficulties attendant upon the confused status of the world during these troublous times.
73:4.5 (824.4) ولكن كان ذلك سبباً لخيبة أمل كبيرة عندما اقترح ﭭان, الذي لم يكن يعرف متى سيأتي الابن والابنة المتوقعين, أن يتم تدريب الجيل الأصغر سنا أيضًا على الاستمرار في المشروع في حال تأخر وصولهما. بدا هذا كأنه اعتراف بنقص الإيمان من جهة ﭭان وأثار مشكلة كبيرة, تسبب في العديد من حالات الهروب ؛ لكن ﭭان سار إلى الأمام بخطته للتأهب, في هذه الأثناء مالئ أماكن المرتدين بالمتطوعين الأصغر سناُ.   73:4.5 (824.4) But it was a cause for great disappointment when Van, not knowing how soon the expected Son and Daughter might come, suggested that the younger generation also be trained in the work of carrying on the enterprise in case their arrival should be delayed. This seemed like an admission of lack of faith on Van’s part and made considerable trouble, caused many desertions; but Van went forward with his plan of preparedness, meantime filling the places of the deserters with younger volunteers.
5. بيت الجنينة ^top   5. The Garden Home ^top
73:5.1 (824.5) عند وسط شبه الجزيرة العدنية كان الهيكل الحجري الرائع للأب الكوني. المعبد المقدس للجنينة. إلى الشمال تم إنشاء المركز الإداري؛ إلى الجنوب تم بناء منازل العمال وأسرهم؛ إلى الغرب تم تخصيص مساحة للمدارس المُقترحة للنظام التعليمي للإبن المتوقع, بينما في "شرق عدن" تم بناء المساكن المخصصة للابن الموعود ونسله المباشر. قدمت الخطط المعمارية لعدن منازل وأرض وافرة لمليون كائن إنساني.   73:5.1 (824.5) At the center of the Edenic peninsula was the exquisite stone temple of the Universal Father, the sacred shrine of the Garden. To the north the administrative headquarters was established; to the south were built the homes for the workers and their families; to the west was provided the allotment of ground for the proposed schools of the educational system of the expected Son, while in the “east of Eden” were built the domiciles intended for the promised Son and his immediate offspring. The architectural plans for Eden provided homes and abundant land for one million human beings.
73:5.2 (824.6) في وقت وصول آدم, على الرغم من ان الجنينة كانت قد أُنهي ربعها فقط, كان لديها آلاف الأميال من أقنية الري وأكثر من اثني عشر ألف ميل من الطرق والممرات المُعبدة. كان هناك أكثر بقليل من خمسة آلاف مبنى من الطوب في مختلف القطاعات, وكانت الأشجار والنباتات تقريباً ما فوق العَدد. كان سبعة هو أكبر عدد للمنازل التي تُشكل أي عنقود واحد في المنتزه. وعلى الرغم من أن أبنية الجنينة كانت بسيطة, إلا أنها كانت أكثر فناً. بُنيت الطرقات والمسالك بشكل جيد, وكانت المناظر الطبيعية رائعة.   73:5.2 (824.6) At the time of Adam’s arrival, though the Garden was only one-fourth finished, it had thousands of miles of irrigation ditches and more than twelve thousand miles of paved paths and roads. There were a trifle over five thousand brick buildings in the various sectors, and the trees and plants were almost beyond number. Seven was the largest number of houses composing any one cluster in the park. And though the structures of the Garden were simple, they were most artistic. The roads and paths were well built, and the landscaping was exquisite.
73:5.3 (824.7) كانت الترتيبات الصحية للجنينة مُتقدمة ببُعد على أي شيء تمت محاولته حتى ذلك الوقت على يورانشيا. تم الحفاظ على مياه عدن الصالحة للشرب من خلال التقيد الصارم باللوائح الصحية المصممة للحفاظ على نقائها. خلال هذه الأوقات المبكرة نشأت الكثير من المتاعب بسبب إهمال هذه القواعد, لكن ﭭان أثر تدريجياً على زملائه أهمية عدم السماح لأي شيء بالسقوط في إمدادات مياه الجنينة.   73:5.3 (824.7) The sanitary arrangements of the Garden were far in advance of anything that had been attempted theretofore on Urantia. The drinking water of Eden was kept wholesome by the strict observance of the sanitary regulations designed to conserve its purity. During these early times much trouble came about from neglect of these rules, but Van gradually impressed upon his associates the importance of allowing nothing to fall into the water supply of the Garden.
73:5.4 (825.1) قبل التأسيس اللاحق لنظام التخلص من مياه الصرف الصحي، مارس العدنيون الدفن الدقيق لجميع النفايات أو المواد المتحللة. قام مفتشو أمادون بجولاتهم كل يوم بحثًا عن الأسباب المحتملة للمرض. لم يستيقظ اليورانشيون مرة أخرى على أهمية الوقاية من الأمراض التي تصيب الإنسان حتى العصور المتأخرة من القرنين التاسع عشر والعشرين. قبل تفكك النظام الآدمي, تم بناء نظام تصريف قناة مغطاة بالطوب التي جرت تحت الجدران وأفرغت في نهر عدن حوالي ميل ما بعد الجدار الخارجي أو الأقل للجنينة.   73:5.4 (825.1) Before the later establishment of a sewage-disposal system the Edenites practiced the scrupulous burial of all waste or decomposing material. Amadon’s inspectors made their rounds each day in search for possible causes of sickness. Urantians did not again awaken to the importance of the prevention of human diseases until the later times of the nineteenth and twentieth centuries. Before the disruption of the Adamic regime a covered brick-conduit disposal system had been constructed which ran beneath the walls and emptied into the river of Eden almost a mile beyond the outer or lesser wall of the Garden.
73:5.5 (825.2) بحلول وقت وصول آدم كانت معظم نباتات ذلك القطاع من العالَم تنمو في عدن. بالفعل تم تحسين العديد من الفواكه والحبوب والمكسرات بشكل كبير. تم زراعة العديد من الخضروات والحبوب الحديثة لأول مرة هنا، لكن تم فقدان العديد من أنواع النباتات الغذائية في وقت لاحق للعالم.   73:5.5 (825.2) By the time of Adam’s arrival most of the plants of that section of the world were growing in Eden. Already had many of the fruits, cereals, and nuts been greatly improved. Many modern vegetables and cereals were first cultivated here, but scores of varieties of food plants were subsequently lost to the world.
73:5.6 (825.3) حوالي خمسة بالمائة من الجنينة كانت تحت تطوير زراعي اصطناعي عالي, وخمسة عشر بالمائة كانت مزروعة جزئياً, والباقي تُرك في حالة طبيعية إلى حد ما بانتظار وصول آدم, كونه قد اعتُقِد أنه من الأفضل إنهاء المنتزه وفقاً لأفكاره.   73:5.6 (825.3) About five per cent of the Garden was under high artificial cultivation, fifteen per cent partially cultivated, the remainder being left in a more or less natural state pending the arrival of Adam, it being thought best to finish the park in accordance with his ideas.
73:5.7 (825.4) وهكذا هُيئت جنينة عدن لاستقبال آدم الموعود ووليفته. وهذه الجنينة كانت ستُشرف عالَم تحت الإدارة الكاملة والسيطرة الطبيعية. كان آدم وحواء سُعداء جداً بالخطة العامة لعدن, على الرغم من أنهما أدخلا العديد من التغييرات في أثاث مسكنهما الشخصي.   73:5.7 (825.4) And so was the Garden of Eden made ready for the reception of the promised Adam and his consort. And this Garden would have done honor to a world under perfected administration and normal control. Adam and Eve were well pleased with the general plan of Eden, though they made many changes in the furnishings of their own personal dwelling.
73:5.8 (825.5) مع أن عمل الزخرفة كان بالكاد قد أُنهي في وقت وصول آدم, فقد كان المكان بالفعل جوهرة من الجمال النباتي؛ وخلال الأيام المبكرة لحلوله في عدن, اتخذت الجنينة بأكملها شكلاً جديداً وتقلدت أبعاداً جديدة من الجمال والعظمة. أبداً لم يسبق ليورانشيا قبل هذا الوقت ولا بعد إيواء مثل هذا المعرض الجميل والممتلئ بالبستنة والزراعة.   73:5.8 (825.5) Although the work of embellishment was hardly finished at the time of Adam’s arrival, the place was already a gem of botanic beauty; and during the early days of his sojourn in Eden the whole Garden took on new form and assumed new proportions of beauty and grandeur. Never before this time nor after has Urantia harbored such a beautiful and replete exhibition of horticulture and agriculture.
6. شجرة الحياة ^top   6. The Tree of Life ^top
73:6.1 (825.6) في وسط هيكل الجنينة زرع ﭭان شجرة الحياة المحروسة منذ أمد طويل, والتي كانت أوراقها لأجل "شفاء الأمم", والتي أعالته فاكهتها منذ أمد طويل على الأرض. عرف ﭭان جيداً بأن آدم وحواء سيكونان كذلك معتمدين على هذه الهدية من عدنشيا للحفاظ على حياتهما بعد أن يكونا قد ظهرا على يورانشيا في شكل ماّدي.   73:6.1 (825.6) In the center of the Garden temple Van planted the long-guarded tree of life, whose leaves were for the “healing of the nations,” and whose fruit had so long sustained him on earth. Van well knew that Adam and Eve would also be dependent on this gift of Edentia for their life maintenance after they once appeared on Urantia in material form.
73:6.2 (825.7) لا يحتاج الأبناء الماديون على عواصم النظام إلى شجرة الحياة للقوت. فقط في إعادة التشخيص الكوكبي يعتمدون على هذا المُساعد للخلود المادي.   73:6.2 (825.7) The Material Sons on the system capitals do not require the tree of life for sustenance. Only in the planetary repersonalization are they dependent on this adjunct to physical immortality.
73:6.3 (825.8) قد تكون "شجرة معرفة الخير والشر" مجاز كلام, دلالة رمزية تغطي العديد من التجارب البشرية, لكن "شجرة الحياة" لم تكن أسطورة؛ لقد كانت حقيقية ولفترة طويلة كانت موجودة على يورانشيا. عندما وافق الأعلون لعدنشيا على تفويض كاليغاسشيا كأمير كوكبي ليورانشيا وأولئك المواطنون المائة من جيروسِم كموظفين إداريين له, أرسلوا إلى الكوكب, بواسطة الملكيصادقين, شجيرة من عدنشيا, ونمت هذه النبتة لتصبح شجرة الحياة على يورانشيا. هذا الشكل من الحياة غير الذكية هو أصلي إلى أجواء مركز إدارة البرج, الموجود كذلك على عوالم مراكز الإدارة للكون المحلي والأكوان العظمى وكذلك على أجواء هاﭭونا, إنما ليس على عواصم النظام.   73:6.3 (825.8) The “tree of the knowledge of good and evil” may be a figure of speech, a symbolic designation covering a multitude of human experiences, but the “tree of life” was not a myth; it was real and for a long time was present on Urantia. When the Most Highs of Edentia approved the commission of Caligastia as Planetary Prince of Urantia and those of the one hundred Jerusem citizens as his administrative staff, they sent to the planet, by the Melchizedeks, a shrub of Edentia, and this plant grew to be the tree of life on Urantia. This form of nonintelligent life is native to the constellation headquarters spheres, being also found on the headquarters worlds of the local and superuniverses as well as on the Havona spheres, but not on the system capitals.
73:6.4 (826.1) هذه النبتة الفائقة خزنت بعض الطاقات الفضائية التي كانت ترياقية للعناصر المنتجة للشيخوخة للوجود الحيواني. كانت فاكهة شجرة الحياة مثل بطارية تخزين كيميائية فائقة, تطلق بشكل غامض قوة امتداد الحياة للكون عند تناولها. كان هذا الشكل من القوت عديم الفائدة تماماً للكائنات التطورية العادية على يورانشيا, لكن على وجه التحديد كان ذا خدمة إلى الأعضاء المائة لموظفي كاليغاسشيا الذين جُعلوا ماديين وإلى الأندونيين المكيَفين المائة الذين ساهموا من بلازما حياتهم لموظفي الأمير, والذين, في المقابل, جُعلوا مالكين لتلك التكملة للحياة التي مكنتهم من الإستفادة من فاكهة شجرة الحياة لتمديد غير محدود لوجودهم البشري الزائل سوى ذلك.   73:6.4 (826.1) This superplant stored up certain space-energies which were antidotal to the age-producing elements of animal existence. The fruit of the tree of life was like a superchemical storage battery, mysteriously releasing the life-extension force of the universe when eaten. This form of sustenance was wholly useless to the ordinary evolutionary beings on Urantia, but specifically it was serviceable to the one hundred materialized members of Caligastia’s staff and to the one hundred modified Andonites who had contributed of their life plasm to the Prince’s staff, and who, in return, were made possessors of that complement of life which made it possible for them to utilize the fruit of the tree of life for an indefinite extension of their otherwise mortal existence.
73:6.5 (826.2) أثناء أيام حُكم الأمير, كانت الشجرة تنمو من الأرض في الفناء المركزي والدائري لمعبد الأب. عند اندلاع التمرد أُعيد إنمائها من القلب المركزي من قِبل ﭭان وزملائه في مخيمهم المؤقت. تم نقل هذه الشجيرة العدنشية لاحقاً إلى ملجئهم في المرتفعات, حيث خدمت كُلاً من ﭭان وأمادون لأكثر من مائة وخمسين ألف سنة.   73:6.5 (826.2) During the days of the Prince’s rule the tree was growing from the earth in the central and circular courtyard of the Father’s temple. Upon the outbreak of the rebellion it was regrown from the central core by Van and his associates in their temporary camp. This Edentia shrub was subsequently taken to their highland retreat, where it served both Van and Amadon for more than one hundred and fifty thousand years.
73:6.6 (826.3) عندما قام ﭭان وزملائه بإعداد الجنينة من أجل آدم وحواء, أعادوا زرع شجرة عدنشيا إلى جنينة عدن, حيث, مرة أخرى, نَمَت في فناء مركزي دائري لمعبد آخر للأب. وقد تناول أدم وحواء على فترات من ثمارها للحفاظ على شكلهما المزدوج من الحياة المادية.   73:6.6 (826.3) When Van and his associates made ready the Garden for Adam and Eve, they transplanted the Edentia tree to the Garden of Eden, where, once again, it grew in a central, circular courtyard of another temple to the Father. And Adam and Eve periodically partook of its fruit for the maintenance of their dual form of physical life.
73:6.7 (826.4) عندما ضلت خطط الابن المادي, لم يُسمح لآدم وعائلته بحمل قلب الشجرة بعيداً عن الجنينة. عندما غزا النوديون عدن, قيل لهم بأنهم سيصبحون مثل "الآلهة إذا تناولوا من ثمرة الشجرة". كثيراً لمفاجأتهم وجدوها بلا حراسة. لقد أكلوا بحرية من فاكهتها لسنوات, لكنها لم تفعل شيئاً لهم؛ كانوا كلهم بشر ماديين من الحيز؛ افتقروا لتلك العطية التي عملت بمثابة مكمل لثمار الشجرة. أصبحوا حانقين من عجزهم عن الانتفاع من شجرة الحياة, وفي علاقة مع أحد حروبهم الداخلية, تم تدمير الهيكل والشجرة بالنيران؛ فقط الجدار الحجري انتصب حتى غرقت الجنينة في وقت لاحق. هذا كان المعبد الثاني للأب الذي يهلك.   73:6.7 (826.4) When the plans of the Material Son went astray, Adam and his family were not permitted to carry the core of the tree away from the Garden. When the Nodites invaded Eden, they were told that they would become as “gods if they partook of the fruit of the tree.” Much to their surprise they found it unguarded. They ate freely of the fruit for years, but it did nothing for them; they were all material mortals of the realm; they lacked that endowment which acted as a complement to the fruit of the tree. They became enraged at their inability to benefit from the tree of life, and in connection with one of their internal wars, the temple and the tree were both destroyed by fire; only the stone wall stood until the Garden was subsequently submerged. This was the second temple of the Father to perish.
73:6.8 (826.5) والآن يجب على كل جسد على يورانشيا أن يأخذ المسار الطبيعي للحياة والموت, آدم وحواء, وأولادهما, سوية مع رفاقهما, كلهم هلكوا في مجرى الزمان, بالتالي مصبحين خاضعين لمخطط الارتقاء للكون المحلي حيث قيامة العالَم المنزلي تتبع الموت المادي.   73:6.8 (826.5) And now must all flesh on Urantia take the natural course of life and death. Adam, Eve, their children, and their children’s children, together with their associates, all perished in the course of time, thus becoming subject to the ascension scheme of the local universe wherein mansion world resurrection follows material death.
7. مصير عدن ^top   7. The Fate of Eden ^top
73:7.1 (826.6) بعد أن تم إخلاء آدم للجنينة الأولى, تم احتلالها بشكل مختلف من قبل النوديين والكيتيين والسنتيين. فيما بعد أصبحت مكان الإقامة للنوديين الشماليين الذين عارضوا التعاون مع الآدميين. تم اجتياح شبه الجزيرة من قبل هؤلاء النوديين من الدرجة الأدنى لما يقرب من أربعة آلاف سنة بعد أن غادر آدم الجنينة عندما, في ارتباط بالنشاط العنيف للبراكين المحيطة وغرق جسر اليابسة الصقلي إلى أفريقيا, غرقت أرضية البحر الأبيض المتوسط الشرقية, حاملة إلى أسفل المياه شبه الجزيرة العدنية بأكملها. بالتزامن مع هذا الغمر الشاسع, ارتفع الخط الساحلي لشرق البحر الأبيض المتوسط إلى حد كبير. وهذه كانت النهاية لأكثر الخلائق الطبيعية جمالاً التي آوتها يورانشيا على الإطلاق. لم يكن الغرق فجائياً, تطلب الأمر بضع مئات من السنين لإغراق شبه الجزيرة بأكملها.   73:7.1 (826.6) After the first garden was vacated by Adam, it was occupied variously by the Nodites, Cutites, and the Suntites. It later became the dwelling place of the northern Nodites who opposed co-operation with the Adamites. The peninsula had been overrun by these lower-grade Nodites for almost four thousand years after Adam left the Garden when, in connection with the violent activity of the surrounding volcanoes and the submergence of the Sicilian land bridge to Africa, the eastern floor of the Mediterranean Sea sank, carrying down beneath the waters the whole of the Edenic peninsula. Concomitant with this vast submergence the coast line of the eastern Mediterranean was greatly elevated. And this was the end of the most beautiful natural creation that Urantia has ever harbored. The sinking was not sudden, several hundred years being required completely to submerge the entire peninsula.
73:7.2 (827.1) لا يمكننا اعتبار اختفاء الجنينة هذا بأي حال من الأحوال نتيجة إجهاض للمخططات الإلهية أو نتيجة لأخطاء آدم وحواء. لا نعتبر غرق عدن شيئاً سوى حدثًا طبيعياً, لكن يبدو لنا بأن غرق الجنينة كان موقتاُ ليحدث بالضبط حوالي تاريخ تراكم احتياطات العرق البنفسجي للقيام بعمل إعادة تأهيل شعوب العالَم.   73:7.2 (827.1) We cannot regard this disappearance of the Garden as being in any way a result of the miscarriage of the divine plans or as a result of the mistakes of Adam and Eve. We do not regard the submergence of Eden as anything but a natural occurrence, but it does seem to us that the sinking of the Garden was timed to occur at just about the date of the accumulation of the reserves of the violet race for undertaking the work of rehabilitating the world peoples.
73:7.3 (827.2) نصح الملكيصادقون آدم بعدم الشروع ببرنامج الرفع والمزج العرقي حتى يبلغ عدد عائلته الخاصة نصف مليون. لم يكن مقصوداً أبداً أن تكون الجنينة الموطن الدائم للآدميين. كان عليهم أن يصبحوا مبعوثين لحياة جديدة إلى كل العالَم؛ كان عليهم أن يُعبئوا من أجل إغداق غير أناني على أجناس الأرض المحتاجة.   73:7.3 (827.2) The Melchizedeks counseled Adam not to initiate the program of racial uplift and blending until his own family had numbered one-half million. It was never intended that the Garden should be the permanent home of the Adamites. They were to become emissaries of a new life to all the world; they were to mobilize for unselfish bestowal upon the needy races of earth.
73:7.4 (827.3) تضمنت الإرشادات التي أُعطيت لآدم بالملكيصادقين أن عليه أن يؤسس مراكز إدارة عنصرية, وقارية, وأقسامية لتكون في عهدة أبنائه وبناته المباشرين, بينما هو وحواء كانا ليقسما وقتهما بين عواصم العالَم المتنوعة كمستشارين ومنسقين للإسعاف العالَمي من الرفع البيولوجي, والتقدم الفكري, وإعادة التأهيل الأخلاقي.   73:7.4 (827.3) The instructions given Adam by the Melchizedeks implied that he was to establish racial, continental, and divisional headquarters to be in charge of his immediate sons and daughters, while he and Eve were to divide their time between these various world capitals as advisers and co-ordinators of the world-wide ministry of biologic uplift, intellectual advancement, and moral rehabilitation.
73:7.5 (827.4) [ قُدِّمت بصولونيا, السيرافية "صوت في الجنينة". ]   73:7.5 (827.4) [Presented by Solonia, the seraphic “voice in the Garden.”]