ورقة 74   Paper 74
آدم وحواء   Adam and Eve
74:0.1 (828.1) وصل آدم وحواء إلى يورانشيا, من سنة 1934م, قبل 37,848 سنة. كان ذلك في منتصف الموسم عندما كانت الحديقة في ذروة الإزهار الذي وصلوا إليه. عند الظهيرة وبدون إعلان, استقرت الناقلتان السيرافيتان ببطء على سطح الكوكب الدائر في جوار معبد الأب الكوني, برفقة موظفي جيروسِم المكلفين بنقل الرافعين البيولوجيين إلى يورانشيا. تم تنفيذ كل العمل لإعادة تجسيد الأجسام المادية لآدم وحواء داخل نطاق هذا المزار الذي تم إنشاؤه حديثاً. ومن وقت وصولهما مرت عشرة أيام قبل أن يُعاد إنشاءهما في شكل إنساني مزدوج لتقديمهما كحاكمين جديدين للعالَم. استعادا وعيهما في آن واحد. الابناء والبنات الماديون دائما يخدمون معاً. إنه جوهر خدمتهم في كل الأزمنة وفي كل الأماكن أن لا ينفصلوا أبداً. هم مصمَمون للعمل في أزواج؛ ونادرا ما يعملان وحدهما.   74:0.1 (828.1) ADAM AND EVE arrived on Urantia, from the year a.d. 1934, 37,848 years ago. It was in midseason when the Garden was in the height of bloom that they arrived. At high noon and unannounced, the two seraphic transports, accompanied by the Jerusem personnel intrusted with the transportation of the biologic uplifters to Urantia, settled slowly to the surface of the revolving planet in the vicinity of the temple of the Universal Father. All the work of rematerializing the bodies of Adam and Eve was carried on within the precincts of this newly created shrine. And from the time of their arrival ten days passed before they were re-created in dual human form for presentation as the world’s new rulers. They regained consciousness simultaneously. The Material Sons and Daughters always serve together. It is the essence of their service at all times and in all places never to be separated. They are designed to work in pairs; seldom do they function alone.
1. آدم وحواء على جيروسِم ^top   1. Adam and Eve on Jerusem ^top
74:1.1 (828.2) كان آدم وحواء يورانشيا الكوكبيان أعضاء في سلك الأبناء الماديين الكبار على جيروسِم, كائنان بالإشتراك الرقم 14,311. كانا ينتميان إلى السلسلة الفيزيائية الثالثة وكانا أكثر بقليل من ثمانية أقدام في الطول.   74:1.1 (828.2) The Planetary Adam and Eve of Urantia were members of the senior corps of Material Sons on Jerusem, being jointly number 14,311. They belonged to the third physical series and were a little more than eight feet in height.
74:1.2 (828.3) في الوقت الذي تم فيه اختيار آدم للقدوم إلى يورانشيا, كان موظفاً, مع وليفته, في مختبرات التجارب والفحوص الفيزيائية لجيروسِم. لأكثر من خمسة عشر ألف سنة كانا مدراء قسم الطاقة التجريبية كما تُطبق على تعديل الأشكال الحية. قبل ذلك بفترة طويلة كانا معلمين في مدارس المواطنية للوافدين الجدد على جيروسِم. وكل هذا ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار فيما يتعلق بسرد سلوكهما اللاحق على يورانشيا.   74:1.2 (828.3) At the time Adam was chosen to come to Urantia, he was employed, with his mate, in the trial-and-testing physical laboratories of Jerusem. For more than fifteen thousand years they had been directors of the division of experimental energy as applied to the modification of living forms. Long before this they had been teachers in the citizenship schools for new arrivals on Jerusem. And all this should be borne in mind in connection with the narration of their subsequent conduct on Urantia.
74:1.3 (828.4) عندما صدر الإعلان داعياً من أجل متطوعين لمهمة المغامرة الآدمية على يورانشيا, تطوع سلك الكبار من الأبناء والبنات الماديين بأكمله. قام الفاحصون الملكيصادقون أخيراً, بموافقة لانافورج والأعلون لعدنشيا, باختيار آدم وحواء اللذان جاءا لاحقاً للعمل كرافعين بيولوجيين ليورانشيا.   74:1.3 (828.4) When the proclamation was issued calling for volunteers for the mission of Adamic adventure on Urantia, the entire senior corps of Material Sons and Daughters volunteered. The Melchizedek examiners, with the approval of Lanaforge and the Most Highs of Edentia, finally selected the Adam and Eve who subsequently came to function as the biologic uplifters of Urantia.
74:1.4 (828.5) بقي آدم وحواء مخلصين لميخائيل أثناء تمرد لوسيفر؛ مع ذلك, تم استدعاء الزوجين أمام سلطان النظام وكامل مجلس وزرائه لأجل الإختبار والإرشاد. تم عرض تفاصيل شؤون يورانشيا بالكامل؛ تلقوا تعليمات بشكل كامل بشأن الخطة الواجب اتباعها في قبول مسؤوليات الحُكم على مثل هذا العالم الممزق بالصراع. تم وضعهم تحت قسم الولاء المشترك للأعلون لعدنشيا ولميخائيل ساﻟﭭينغتون. وقد نُصحا على النحو الواجب بأن يعتبروا أنفسهما بمثابة خاضعين إلى كتيبة الملكيصادقين المستلمين ليورانشيا إلى أن ترى الهيئة الحاكمة أنه من المناسب التخلي عن الحكم على عالَم تفويضهما.   74:1.4 (828.5) Adam and Eve had remained loyal to Michael during the Lucifer rebellion; nevertheless, the pair were called before the System Sovereign and his entire cabinet for examination and instruction. The details of Urantia affairs were fully presented; they were exhaustively instructed as to the plans to be pursued in accepting the responsibilities of rulership on such a strife-torn world. They were put under joint oaths of allegiance to the Most Highs of Edentia and to Michael of Salvington. And they were duly advised to regard themselves as subject to the Urantia corps of Melchizedek receivers until that governing body should see fit to relinquish rule on the world of their assignment.
74:1.5 (829.1) ترك هذا الزوج الجيروسِمي وراءهما على عاصمة ساتانيا وفي أمكنة أخرى مائة ذرية ـ خمسون ابناً وخمسون ابنة ـ مخلوقات رائعة الذين نجوا من مزالق التقدم, وكانوا كلهم مفوضين كوكلاء مخلِصين لأمانة الكون عند وقت رحيل أبواهم إلى يورانشيا. وكانوا كلهم حاضرين في الهيكل الجميل للأبناء الماديين, مصاحبين لممارسات الوداع المرتبطة بالإحتفالات الأخيرة لقبول الإغداق. رافق هؤلاء الأولاد أبويهم إلى مقراتهم الخاصة بإزالة الطابع المادي لمرتبتهم وكانوا آخر من قاموا بتوديعهم طالبين سرعة إلهية بينما سقطا نائمين في انقضاء الوعي الشخصي الذي يسبق التحضير من أجل النقل السيرافي. أمضى الأولاد بعض الوقت معاً في ملتقى العائلة فرحين بأن أبويهم سيصبحان قريباً الرأسين المرئيين, في الواقع الحكام الوحيدين, للكوكب 606 في نظام ساتانيا.   74:1.5 (829.1) This Jerusem pair left behind them on the capital of Satania and elsewhere, one hundred offspring—fifty sons and fifty daughters—magnificent creatures who had escaped the pitfalls of progression, and who were all in commission as faithful stewards of universe trust at the time of their parents’ departure for Urantia. And they were all present in the beautiful temple of the Material Sons attendant upon the farewell exercises associated with the last ceremonies of the bestowal acceptance. These children accompanied their parents to the dematerialization headquarters of their order and were the last to bid them farewell and divine speed as they fell asleep in the personality lapse of consciousness which precedes the preparation for seraphic transport. The children spent some time together at the family rendezvous rejoicing that their parents were soon to become the visible heads, in reality the sole rulers, of planet 606 in the system of Satania.
74:1.6 (829.2) وهكذا ترك آدم وحواء جيروسِم وسط الهتاف والتمنيات الجيدة لمواطنيها. انطلقا إلى مسؤولياتهما الجديدة مجهزين بشكل مناسب ومرشدين كلياً بشأن كل واجب وخطر سوف يواجَه على يورانشيا.   74:1.6 (829.2) And thus did Adam and Eve leave Jerusem amidst the acclaim and well-wishing of its citizens. They went forth to their new responsibilities adequately equipped and fully instructed concerning every duty and danger to be encountered on Urantia.
2. وصول آدم وحواء ^top   2. Arrival of Adam and Eve ^top
74:2.1 (829.3) سقط آدم وحواء نائمين على جيروسِم, وعندما استيقظا في معبد الأب على يورانشيا في حضور الحشد العظيم المتجمع للترحيب بهما, كانا وجهاً لوجه مع اثنين من الكائنات الذين سمعوا عنهما الكثير, ﭭان وزميله المُخلْص أمادون. كان هذان البطلان لانشقاق كاليغاسشيا أول من رحب بهما في بيتهما الجديد في الجنينة.   74:2.1 (829.3) Adam and Eve fell asleep on Jerusem, and when they awakened in the Father’s temple on Urantia in the presence of the mighty throng assembled to welcome them, they were face to face with two beings of whom they had heard much, Van and his faithful associate Amadon. These two heroes of the Caligastia secession were the first to welcome them in their new garden home.
74:2.2 (829.4) كان لسان عدن لهجة أندونية كما تكلم بها أمادون. قام ﭭان وأمادون بتحسين هذه اللغة بشكل ملحوظ من خلال إنشاء أبجدية جديدة تتكون من أربعة وعشرين حرفاً, وكانوا يأملون أن يروها تصبح لغة يورانشيا مع انتشار الحضارة العدنية في كل أنحاء العالَم. لقد أتقن آدم وحواء هذه اللهجة الإنسانية تماماً قبل رحيلهما من جيروسِم بحيث أن ابن أندون هذا سمع الحاكم العالي لعالَمه يخاطبه بلغته الخاصة.   74:2.2 (829.4) The tongue of Eden was an Andonic dialect as spoken by Amadon. Van and Amadon had markedly improved this language by creating a new alphabet of twenty-four letters, and they had hoped to see it become the tongue of Urantia as the Edenic culture would spread throughout the world. Adam and Eve had fully mastered this human dialect before they departed from Jerusem so that this son of Andon heard the exalted ruler of his world address him in his own tongue.
74:2.3 (829.5) وفي ذلك اليوم كان هناك إثارة وفرح عظيمان في جميع أنحاء عدن بينما سار الراكضون في سرعة عظيمة إلى ملتقى الحمام الزاجل المتجمع من قريب وبعيد, وهم يصرخون: "أفلتوا الطيور؛ دعوها تحمل الكلمة بأن الابن الموعود قد أتى. لقد حافظت مئات من المستوطنات المؤمنة بإخلاص, سنة بعد سنة, على استمرار إمداد هذه الحمامات التي تربى في المنزل لمثل هذه المناسبة.   74:2.3 (829.5) And on that day there was great excitement and joy throughout Eden as the runners went in great haste to the rendezvous of the carrier pigeons assembled from near and far, shouting: “Let loose the birds; let them carry the word that the promised Son has come.” Hundreds of believer settlements had faithfully, year after year, kept up the supply of these home-reared pigeons for just such an occasion.
74:2.4 (829.6) مع انتشار الأخبار عن وصول آدم في الخارج, قبـِل الآلاف من رجال القبائل القريبة تعاليم ﭭان وأمادون, بينما لشهور وشهور استمر تدفق الحجاج نحو عدن للترحيب بآدم وحواء ولتكريم أبيهم غير المرئي.   74:2.4 (829.6) As the news of Adam’s arrival spread abroad, thousands of the near-by tribesmen accepted the teachings of Van and Amadon, while for months and months pilgrims continued to pour into Eden to welcome Adam and Eve and to do homage to their unseen Father.
74:2.5 (829.7) بعد وقت قصير من استيقاظهما, تم اصطحاب آدم وحواء إلى الاستقبال الرسمي على الرابية الكبيرة إلى الشمال من المعبد. كان هذا التل الطبيعي قد تم توسيعه وتهيئته لأجل تنصيب حُكام العالَم الجدد. هنا, عند الظهر, رحَّبت لجنة الاستقبال اليورانشية بهذين الابن والابنة من نظام ساتانيا. كان أمادون رئيساً لهذه اللجنة, التي تألفت من اثني عشر عضواً تضم ممثلاً لكل من الأجناس السانغيكية الستة, والرئيس القائم بأعمال منتصفي الطريق؛ وأنّان, ابنة موالية ومتحدثة باسم النوديين؛ ونوح, نجل المهندس المعماري وباني الحديقة والمدير التنفيذي لخطط والده المتوفى؛ وحاملا الحياة المقيمان.   74:2.5 (829.7) Soon after their awakening, Adam and Eve were escorted to the formal reception on the great mound to the north of the temple. This natural hill had been enlarged and made ready for the installation of the world’s new rulers. Here, at noon, the Urantia reception committee welcomed this Son and Daughter of the system of Satania. Amadon was chairman of this committee, which consisted of twelve members embracing a representative of each of the six Sangik races; the acting chief of the midwayers; Annan, a loyal daughter and spokesman for the Nodites; Noah, the son of the architect and builder of the Garden and executive of his deceased father’s plans; and the two resident Life Carriers.
74:2.6 (830.1) كان العمل التالي تسليم عهدة الحضانة الكوكبية إلى آدم وحواء من قبل ملكيصادق الأقدم, رئيس مجلس الحراسة القضائية على يورانشيا. أدى الابن والابنة الماديان يمين الولاء إلى الأعلون لنورلاشيادِك وإلى ميخائيل نِبادون وأُعلنا حكام ليورانشيا من قِبل ﭭان, الذي تنازل بذلك عن السُلطة الفخرية التي حازها لأكثر من مائة وخمسين ألف سنة بحكم عمل المستلمين الملكيصادقين.   74:2.6 (830.1) The next act was the delivery of the charge of planetary custody to Adam and Eve by the senior Melchizedek, chief of the council of receivership on Urantia. The Material Son and Daughter took the oath of allegiance to the Most Highs of Norlatiadek and to Michael of Nebadon and were proclaimed rulers of Urantia by Van, who thereby relinquished the titular authority which for over one hundred and fifty thousand years he had held by virtue of the action of the Melchizedek receivers.
74:2.7 (830.2) وتم تقليد آدم وحواء بحلة مَلكية على هذه المناسبة, وقت تقديمهما الرسمي إلى حُكم العالَم. لم تكن كل فنون دالاماشيا قد ضاعت إلى العالَم؛ كانت الحياكة لا تزال تُمارَس في أيام عدن.   74:2.7 (830.2) And Adam and Eve were invested with kingly robes on this occasion, the time of their formal induction into world rulership. Not all of the arts of Dalamatia had been lost to the world; weaving was still practiced in the days of Eden.
74:2.8 (830.3) بعدئذٍ سُمع إعلان رئيس الملائكة, وصوت بث جبرائيل مرسوم نداء لائحة القضاء الثانية ليورانشيا وقيامة الناجين النائمين للافتقاد الإلهي الثاني من النعمة والرحمة على 606 لساتانيا. لقد انقضى الافتقاد الإلهي للأمير, عصر آدم, الحقبة الكوكبية الثالثة, ينفتح وسط مشاهد عظمة بسيطة؛ ويبدأ الحكام الجدد ليورانشيا حكمهما في ظل ظروف مؤاتية على ما يبدو, بالرغم من الارتباك الذي يعم العالَم الناجم عن عدم التعاون من سلفهم في السُلطة على الكوكب.   74:2.8 (830.3) Then was heard the archangels’ proclamation, and the broadcast voice of Gabriel decreed the second judgment roll call of Urantia and the resurrection of the sleeping survivors of the second dispensation of grace and mercy on 606 of Satania. The dispensation of the Prince has passed; the age of Adam, the third planetary epoch, opens amidst scenes of simple grandeur; and the new rulers of Urantia start their reign under seemingly favorable conditions, notwithstanding the world-wide confusion occasioned by lack of the co-operation of their predecessor in authority on the planet.
3. آدم وحواء يتعلمان عن الكوكب ^top   3. Adam and Eve Learn About the Planet ^top
74:3.1 (830.4) والآن, بعد تنصيبهما الرسمي, أصبح آدم وحواء مدركين بشكل مؤلم لعزلتهما الكوكبية, كان البث المألوف صامتاً, وكل دارات التواصل ما بين الكواكب غائبة. كان زملائهما من جيروسِم قد ذهبوا إلى عوالم تسير بسلاسة مع أمير كوكبي راسخ جداً وموظفين ذوي خبرة على استعداد لاستلامهم ومختصين للتعاون معهم خلال تجربتهم المبكرة على مثل هذه العوالم. لكن على يورانشيا كان التمرد قد غـَّير كل شيء. هنا كان الأمير الكوكبي حاضراً جداً, وعلى الرغم من أنه مجرد من معظم قدراته لعمل الشر, كان لا يزال قادراً على جعل مهمة آدم وحواء صعبة وإلى حد ما خطرة. لقد كانا ابن وابنة لجيروسِم جديان وواهمان اللذان سارا تلك الليلة عبر الجنينة تحت إشراق القمر الكامل, يناقشان خطط اليوم التالي.   74:3.1 (830.4) And now, after their formal installation, Adam and Eve became painfully aware of their planetary isolation. Silent were the familiar broadcasts, and absent were all the circuits of extraplanetary communication. Their Jerusem fellows had gone to worlds running along smoothly with a well-established Planetary Prince and an experienced staff ready to receive them and competent to co-operate with them during their early experience on such worlds. But on Urantia rebellion had changed everything. Here the Planetary Prince was very much present, and though shorn of most of his power to work evil, he was still able to make the task of Adam and Eve difficult and to some extent hazardous. It was a serious and disillusioned Son and Daughter of Jerusem who walked that night through the Garden under the shining of the full moon, discussing plans for the next day.
74:3.2 (830.5) هكذا انتهى اليوم الأول لآدم وحواء على يورانشيا المنعزلة, الكوكب المرتبك بخيانة كاليغاسشيا؛ وسارا وتحدثا طويلاً نحو الليل, ليلتهما الأولى على الأرض ـ وكانت الوحدة كبيرة جداً.   74:3.2 (830.5) Thus ended the first day of Adam and Eve on isolated Urantia, the confused planet of the Caligastia betrayal; and they walked and talked far into the night, their first night on earth—and it was so lonely.
74:3.3 (830.6) اليوم الثاني لآدم الثاني على الأرض قُضي في جلسة مع المستلمين الكوكبيين والمجلس الإستشاري. من الملكيصادقين وزملائهم, علم آدم وحواء المزيد عن تفاصيل تمرد كاليغاسشيا ونتيجة ذلك الاضطراب على تقدم العالَم. ولقد كانت, على وجه العموم, قصة مُحزنة, هذه التلاوة الطويلة لسوء إدارة شؤون العالَم. لقد تعلما كل الحقائق المتعلقة بالانهيار التام لمشروع كاليغاسشيا لتسريع عملية التطور الاجتماعي. كما توصلا إلى إدراك كامل لحماقة محاولة تحقيق تقدم كوكبي بشكل مستقل عن خطة التقدم الإلهي. وبهذا انتهى يوم حزين إنما منير ـ يومهما الثاني على يورانشيا.   74:3.3 (830.6) Adam’s second day on earth was spent in session with the planetary receivers and the advisory council. From the Melchizedeks, and their associates, Adam and Eve learned more about the details of the Caligastia rebellion and the result of that upheaval upon the world’s progress. And it was, on the whole, a disheartening story, this long recital of the mismanagement of world affairs. They learned all the facts regarding the utter collapse of the Caligastia scheme for accelerating the process of social evolution. They also arrived at a full realization of the folly of attempting to achieve planetary advancement independently of the divine plan of progression. And thus ended a sad but enlightening day—their second on Urantia.
74:3.4 (831.1) كان اليوم الثالث مكرَساً لتفقد الجنينة. من طيور الركاب الكبيرة ـ الفاندورات ـ تطلع آدم وحواء نزولاً على الامتدادات الشاسعة للجنينة بينما هما محمولان خلال الهواء فوق هذه, أكثر البقع جمالاً على الأرض. انتهى يوم التفتيش هذا بمأدبة هائلة تكريما لجميع الذين عملوا على إنشاء هذه الجنينة ذات الجمال والأبهة العَدنية. ومرة أخرى, في وقت متأخر من ليلة يومهم الثالث, سار الابن ووليفته في الجنينة وتحدثا عن جسامة مشاكلهما.   74:3.4 (831.1) The third day was devoted to an inspection of the Garden. From the large passenger birds—the fandors—Adam and Eve looked down upon the vast stretches of the Garden while being carried through the air over this, the most beautiful spot on earth. This day of inspection ended with an enormous banquet in honor of all who had labored to create this garden of Edenic beauty and grandeur. And again, late into the night of their third day, the Son and his mate walked in the Garden and talked about the immensity of their problems.
74:3.5 (831.2) في اليوم الرابع خاطب آدم وحواء التجمع في الجنينة. تكلما إلى الشعب من المنصة الافتتاحية بشأن خططهما لإعادة تأهيل العالَم ومجمل الأساليب التي من خلالها سوف يسعيان لاسترداد الحضارة الاجتماعية ليورانشيا من المستويات المنخفضة التي سقطت إليها بسبب الخطيئة والتمرد. كان هذا يوماً عظيماً, واختتم بمأدبة لمجلس الرجال والنساء الذين تم اختيارهم لتولي مسؤوليات في الإدارة الجديدة للشؤون العالمية. خذ ملاحظة! كان هناك نساء بالإضافة إلى الرجال في هذه الجماعة, وكانت هذه هي المرة الأولى التي يحدث فيها شيء من هذا القبيل على الأرض منذ أيام دالاماشيا. لقد كان ابتكاراً مذهلاً أن نرى حواء, وهي امرأة, تشارك شرف ومسؤوليات شؤون العالَم مع رجل. وبهذا انتهى اليوم الرابع على الأرض.   74:3.5 (831.2) On the fourth day Adam and Eve addressed the Garden assembly. From the inaugural mount they spoke to the people concerning their plans for the rehabilitation of the world and outlined the methods whereby they would seek to redeem the social culture of Urantia from the low levels to which it had fallen as a result of sin and rebellion. This was a great day, and it closed with a feast for the council of men and women who had been selected to assume responsibilities in the new administration of world affairs. Take note! women as well as men were in this group, and that was the first time such a thing had occurred on earth since the days of Dalamatia. It was an astounding innovation to behold Eve, a woman, sharing the honors and responsibilities of world affairs with a man. And thus ended the fourth day on earth.
74:3.6 (831.3) كان اليوم الخامس مشغولاً بتنظيم الحكومة المؤقتة. الإدارة التي كانت ستعمل إلى أن يغادر المستلمين الملكيصادقيين يورانشيا.   74:3.6 (831.3) The fifth day was occupied with the organization of the temporary government, the administration which was to function until the Melchizedek receivers should leave Urantia.
74:3.7 (831.4) كان اليوم السادس مكرساً لتفقد الأنواع العديدة من الناس والحيوانات. على طول الجدران شرقًا في عدن, تم مرافقة آدم وحواء طوال اليوم, لمشاهدة الحياة الحيوانية للكوكب والتوصل إلى فهم أفضل لما يجب القيام به لإخراج النظام من تشويش عالم يسكنه مثل هذا التنوع من المخلوقات الحية.   74:3.7 (831.4) The sixth day was devoted to an inspection of the numerous types of men and animals. Along the walls eastward in Eden, Adam and Eve were escorted all day, viewing the animal life of the planet and arriving at a better understanding as to what must be done to bring order out of the confusion of a world inhabited by such a variety of living creatures.
74:3.8 (831.5) لقد كان مدهشاُ للغاية لأولئك الذين رافقوا آدم على هذه الرحلة أن يلاحظوا مدى فهمه الكامل لطبيعة ووظيفة الآلاف والآلاف من الحيوانات التي أُظهرت له, في اللحظة التي نظر فيها إلى حيوان, كان يشير إلى طبيعته وسلوكه. استطاع آدم أن يقدم أسماء وصفية لأصل, وطبيعة, وعمل كل المخلوقات المادية عند الرؤية, أولئك الذين أرشدوه على نزهة التفقد هذه لم يكونوا يعلمون أن حاكم العالَم الجديد كان واحداً من أعظم خبراء التشريح في كل ساتانيا؛ وكانت حواء بارعة بنفس القدر. أدهش آدم مرافقيه بوصف حشد من الأشياء الحية صغيرة جداً لتُرى بعيون بشرية.   74:3.8 (831.5) It greatly surprised those who accompanied Adam on this trip to observe how fully he understood the nature and function of the thousands upon thousands of animals shown him. The instant he glanced at an animal, he would indicate its nature and behavior. Adam could give names descriptive of the origin, nature, and function of all material creatures on sight. Those who conducted him on this tour of inspection did not know that the world’s new ruler was one of the most expert anatomists of all Satania; and Eve was equally proficient. Adam amazed his associates by describing hosts of living things too small to be seen by human eyes.
74:3.9 (831.6) عندما انتهى اليوم السادس من حلولهما على الأرض, استراح آدم وحواء للمرة الأولى في منزلهما الجديد في "شرق عدن". كانت الأيام الستة الأولى لمغامرة يورانشيا مزدحمة للغاية, وتطلعا إلى الأمام بمسرة عظيمة ليوم كامل من الحرية من كل النشاطات.   74:3.9 (831.6) When the sixth day of their sojourn on earth was over, Adam and Eve rested for the first time in their new home in “the east of Eden.” The first six days of the Urantia adventure had been very busy, and they looked forward with great pleasure to an entire day of freedom from all activities.
74:3.10 (831.7) لكن الظروف أملت خلاف ذلك. لقد كانت تجربة اليوم الذي مضى للتو الذي ناقش فيه آدم بذكاء وبشكل شامل الحياة الحيوانية ليورانشيا, إلى جانب خطابه الافتتاحي البارع وأسلوبه الساحر, كسب للغاية القلوب وتغلب على عقول ساكني الجنينة بحيث انهم لم يكونوا فقط عازمين من كل قلوبهم على قبول الابن والابنة الواصلين حديثاً من جيروسِم كحكام, لكن الغالبية كانت تقريباً على استعداد للسقوط وعبادتهما كآلهة.   74:3.10 (831.7) But circumstances dictated otherwise. The experience of the day just past in which Adam had so intelligently and so exhaustively discussed the animal life of Urantia, together with his masterly inaugural address and his charming manner, had so won the hearts and overcome the intellects of the Garden dwellers that they were not only wholeheartedly disposed to accept the newly arrived Son and Daughter of Jerusem as rulers, but the majority were about ready to fall down and worship them as gods.
4. الاضطراب الأول ^top   4. The First Upheaval ^top
74:4.1 (832.1) تلك الليلة, الليلة التالية لليوم السادس, بينما هجع آدم وحواء, كانت أشياء غريبة تتضح في جوار معبد الاب في القطاع المركزي لعدن. هناك, تحت أشعة القمر اليانع, استمع مئات من الرجال والنساء المتحمسين والهائجين لساعات إلى المناشدات الحماسية لقادتهم. لقد قصدوا حسناً, لكنهم ببساطة لم يتمكنوا من فهم بساطة الأسلوب الأخوي والديمقراطي لحكامهم الجدد. وقبل انبثاق النهار بفترة طويلة وصل الإداريون الجدد والمؤقتون لشؤون العالَم إلى نتيجة إجماعية فعلياً مفادها بأن آدم ووليفته كانا جملة محتشمين ومتواضعين جداً. قرروا بأن الألوهية قد نزلت إلى الأرض في شكل جسدي, وبأن آدم وحواء كانا في الواقع آلهة أو غير ذلك قريبين جداُ من مثل هذه الحالة بحيث يكونا جديرين بعبادة مبجلة.   74:4.1 (832.1) That night, the night following the sixth day, while Adam and Eve slumbered, strange things were transpiring in the vicinity of the Father’s temple in the central sector of Eden. There, under the rays of the mellow moon, hundreds of enthusiastic and excited men and women listened for hours to the impassioned pleas of their leaders. They meant well, but they simply could not understand the simplicity of the fraternal and democratic manner of their new rulers. And long before daybreak the new and temporary administrators of world affairs reached a virtually unanimous conclusion that Adam and his mate were altogether too modest and unassuming. They decided that Divinity had descended to earth in bodily form, that Adam and Eve were in reality gods or else so near such an estate as to be worthy of reverent worship.
74:4.2 (832.2) كانت الأحداث المدهشة للأيام الستة الأولى لآدم وحواء على الأرض كثيرة جداً بالنسبة للعقول غير المستعدة حتى لأفضل أناس العالَم؛ كانت رؤوسهم في دوامة؛ لقد انجرفوا مع الاقتراح لإحضار الزوج النبيل إلى معبد الاب في منتصف الظهيرة حتى يتسنى للجميع الانحناء في عبادة محترمة والسجود في خضوع متواضع. وقد كان سكان الجنينة مخلصين حقاً في كل هذا.   74:4.2 (832.2) The amazing events of the first six days of Adam and Eve on earth were entirely too much for the unprepared minds of even the world’s best men; their heads were in a whirl; they were swept along with the proposal to bring the noble pair up to the Father’s temple at high noon in order that everyone might bow down in respectful worship and prostrate themselves in humble submission. And the Garden dwellers were really sincere in all of this.
74:4.3 (832.3) احتج ﭭان. كان أمادون غائباً, كونه مسؤول عن حرس الشرف الذي بقي في الخلف مع آدم وحواء أثناء الليل. لكن احتجاج ﭭان طُرح جانباً. قيل له أنه بالمماثلة مُحتشم جداً, ومتواضع للغاية, بأنه لم يكن بعيداً عن الإله بذاته, وإلا كيف عاش لفترة طويلة هكذا على الأرض, وكيف جلب حدثًا عظيماً مثل مجيء آدم؟ وبينما كان العدنيون المهتاجون على وشك إمساكه وحمله إلى التل لأجل العبادة. شق ﭭان طريقه خارجاً من بين الحشود, وكونه قادر على التواصل مع منتصفي الطريق, أرسل قائدهم على عجل إلى آدم.   74:4.3 (832.3) Van protested. Amadon was absent, being in charge of the guard of honor which had remained behind with Adam and Eve overnight. But Van’s protest was swept aside. He was told that he was likewise too modest, too unassuming; that he was not far from a god himself, else how had he lived so long on earth, and how had he brought about such a great event as the advent of Adam? And as the excited Edenites were about to seize him and carry him up to the mount for adoration, Van made his way out through the throng and, being able to communicate with the midwayers, sent their leader in great haste to Adam.
74:4.4 (832.4) كان بالقرب من فجر يومهم السابع على الأرض, أن سمع آدم وحواء الأخبار المذهلة عن اقتراح هؤلاء البشر ذوي النوايا الحسنة إنما المضللين؛ وبعد ذلك, بينما كانت طيور النقل ترفرف بسرعة لإحضارهما إلى الهيكل, منتصفو الطريق, كونهم قادرين على القيام بمثل هذه الأشياء, نقلوا آدم وحواء إلى معبد الأب. لقد كان في وقت مبكر من صباح هذا اليوم السابع ومن تل استقبالهما الحديث حيث هتف آدم في شرح لمراتب البنوة الإلهية وأوضح لتلك العقول الأرضية بأن الأب فقط وأولئك الذين يُعينهم يمكن أن يُعبَدوا. لقد جعل آدم من الواضح بأنه سيقبل أي شرف ويستلم كل احترام, لكن العبادة أبداً.   74:4.4 (832.4) It was near the dawn of their seventh day on earth that Adam and Eve heard the startling news of the proposal of these well-meaning but misguided mortals; and then, even while the passenger birds were swiftly winging to bring them to the temple, the midwayers, being able to do such things, transported Adam and Eve to the Father’s temple. It was early on the morning of this seventh day and from the mount of their so recent reception that Adam held forth in explanation of the orders of divine sonship and made clear to these earth minds that only the Father and those whom he designates may be worshiped. Adam made it plain that he would accept any honor and receive all respect, but worship never!
74:4.5 (832.5) لقد كان يوماً بالغ الأهمية, وقبل الظهر مباشرة, حوالي وقت وصول الرسول السيرافية التي تحمل إقرار جيروسِم بتنصيب حكام العالَم, آدم وحواء, مُبتعدين عن الحشد أشار إلى معبد الأب وقال: "اذهبوا أنتم الآن إلى الشعار المادي لحضرة الأب غير المرئي وانحنوا في عبادته الذي صنعنا كلنا والذي يبقينا على قيد الحياة. وليكن هذا العمل التعهد الصادق بأنكم لن تميلوا مرة أخرى لعبادة أي واحد سوى الله." كلهم فعلوا كما وجَّه آدم. وقف الابن والابنة الماديان وحدهما على التل برؤوس منحنية بينما سجد الناس حول المعبد.   74:4.5 (832.5) It was a momentous day, and just before noon, about the time of the arrival of the seraphic messenger bearing the Jerusem acknowledgment of the installation of the world’s rulers, Adam and Eve, moving apart from the throng, pointed to the Father’s temple and said: “Go you now to the material emblem of the Father’s invisible presence and bow down in worship of him who made us all and who keeps us living. And let this act be the sincere pledge that you never will again be tempted to worship anyone but God.” They all did as Adam directed. The Material Son and Daughter stood alone on the mount with bowed heads while the people prostrated themselves about the temple.
74:4.6 (832.6) وهذا كان الأصل لتقاليد يوم السبت. دائما كان اليوم السابع في عدن مكرساً إلى تجمع الزوال عند الهيكل؛ لطالما كان من المعتاد تكريس هذا اليوم للتهذيب الذاتي. كان قبل الظهر مكرساً للتحسين الجسدي, ووقت الظهيرة للعبادة الروحية, وبعد الظهر للتهذيب العقلي, بينما كان المساء يُمضى في ابتهاج اجتماعي. لم يكن هذا هو القانون في عدن أبداً, لكنه كان العُرف ما دامت الإدارة الآدمية لها سيطرة على الأرض.   74:4.6 (832.6) And this was the origin of the Sabbath-day tradition. Always in Eden the seventh day was devoted to the noontide assembly at the temple; long it was the custom to devote this day to self-culture. The forenoon was devoted to physical improvement, the noontime to spiritual worship, the afternoon to mind culture, while the evening was spent in social rejoicing. This was never the law in Eden, but it was the custom as long as the Adamic administration held sway on earth.
5. إدارة آدم ^top   5. Adam’s Administration ^top
74:5.1 (833.1) لمدة ما يقرب من سبع سنوات بعد وصول آدم, بقي المستلمون الملكيصادقون في الخدمة, لكن الوقت جاء أخيراً عندما حولوا إدارة الشؤون العالمية إلى آدم وعادوا إلى جيروسِم.   74:5.1 (833.1) For almost seven years after Adam’s arrival the Melchizedek receivers remained on duty, but the time finally came when they turned the administration of world affairs over to Adam and returned to Jerusem.
74:5.2 (833.2) شغل وداع المستلمين طوال اليوم, وخلال المساء أعطى الملكيصادقون الأفراد آدم وحواء نصيحتهم الوداعية وأفضل تمنياتهم. كان آدم قد طلب عدة مرات من ناصحيه البقاء معه على الأرض, لكن دائما ما كانت هذه الالتماسات تُرفض. جاء الوقت عندما يجب أن يتقلد الابناء الماديون المسؤولية الكاملة عن إدارة شؤون العالَم. وهكذا, عند منتصف الليل, تركت ناقلات ساتانيا السيرافية الكوكب مع أربعة عشر كائناً إلى جيروسِم, حدثت ترجمة ﭭان وأمادون في آن واحد مع رحيل الملكيصادقين الاثني عشر.   74:5.2 (833.2) The farewell of the receivers occupied the whole of a day, and during the evening the individual Melchizedeks gave Adam and Eve their parting advice and best wishes. Adam had several times requested his advisers to remain on earth with him, but always were these petitions denied. The time had come when the Material Sons must assume full responsibility for the conduct of world affairs. And so, at midnight, the seraphic transports of Satania left the planet with fourteen beings for Jerusem, the translation of Van and Amadon occurring simultaneously with the departure of the twelve Melchizedeks.
74:5.3 (833.3) سار كل شيء على ما يرام لفترة من الوقت على يورانشيا, وبدا بأن آدم, في نهاية المطاف, سيكون قادراً على تطوير خطة ما لتعزيز الامتداد التدريجي للحضارة العدنية. بناء على نصيحة الملكيصادقين, بدأ في تعزيز فنون التصنيع مع فكرة تطوير علاقات تجارية مع العالَم الخارجي. عندما تعطلت عدن, كان هناك أكثر من مائة مصنع بدائي قيد التشغيل, وكانت قد تأسست علاقات تجارية واسعة مع القبائل القريبة.   74:5.3 (833.3) All went fairly well for a time on Urantia, and it appeared that Adam would, eventually, be able to develop some plan for promoting the gradual extension of the Edenic civilization. Pursuant to the advice of the Melchizedeks, he began to foster the arts of manufacture with the idea of developing trade relations with the outside world. When Eden was disrupted, there were over one hundred primitive manufacturing plants in operation, and extensive trade relations with the near-by tribes had been established.
74:5.4 (833.4) لعصور, تلقى آدم وحواء تعليمات حول تقنية تحسين العالم في الاستعداد لمساهماتهما المتخصصة في تقدم الحضارة التطورية ؛ لكن الآن كانا وجهاً لوجه مع مشاكل مُلحة, مثل إرساء القانون والنظام في عالم من الهمجيين, والبرابرة, والكائنات الإنسانية شبه المتحضرة. على حدة من قشدة سكان الأرض, فإن المتجمعين في الجنينة, جماعات قليلة فقط, هنا وهناك, كانت على استعداد لاستقبال الحضارة الآدمية.   74:5.4 (833.4) For ages Adam and Eve had been instructed in the technique of improving a world in readiness for their specialized contributions to the advancement of evolutionary civilization; but now they were face to face with pressing problems, such as the establishment of law and order in a world of savages, barbarians, and semicivilized human beings. Aside from the cream of the earth’s population, assembled in the Garden, only a few groups, here and there, were at all ready for the reception of the Adamic culture.
74:5.5 (833.5) قام آدم بجهد بطولي وحازم لإنشاء حكومة عالمية, لكنه واجه مقاومة عنيدة عند كل منعطف. كان آدم قد قام بالفعل بتطبيق نظام للسيطرة الجماعية في جميع أنحاء عدن وقام بتوحيد جميع هذه الشركات في الرابطة العدَنية. لكن المشاكل, مشاكل خطيرة, تلت عندما ذهب خارج الجنينة وسعى لتطبيق هذه الأفكار على القبائل النائية. في اللحظة التي بدأ فيها مساعدو آدم في العمل خارج الجنينة, التقوا بالمقاومة المباشرة والمخططة جيداً لكاليغاسشيا وداليغاسشيا. كان الأمير الساقط معزولاً كحاكم للعالَم, لكن لم تتم إزالته من الكوكب. كان لا يزال حاضراً على الأرض وقادر, على الأقل إلى حد ما, على مقاومة كل خطط آدم لأجل إعادة تأهيل المجتمع البشري. حاول آدم أن يحذر الأجناس ضد كالغاسشيا. لكن المهمة كانت صعبة للغاية لأن عدوه اللدود كان غير مرئي لعيون البشر.   74:5.5 (833.5) Adam made a heroic and determined effort to establish a world government, but he met with stubborn resistance at every turn. Adam had already put in operation a system of group control throughout Eden and had federated all of these companies into the Edenic league. But trouble, serious trouble, ensued when he went outside the Garden and sought to apply these ideas to the outlying tribes. The moment Adam’s associates began to work outside the Garden, they met the direct and well-planned resistance of Caligastia and Daligastia. The fallen Prince had been deposed as world ruler, but he had not been removed from the planet. He was still present on earth and able, at least to some extent, to resist all of Adam’s plans for the rehabilitation of human society. Adam tried to warn the races against Caligastia, but the task was made very difficult because his archenemy was invisible to the eyes of mortals.
74:5.6 (833.6) حتى بين العدنيين كانت هناك تلك العقول المشوشة التي مالَت نحو تعليم كاليغاسشيا عن الحرية الشخصية الجامحة؛ وسببوا لآدم متاعب لا نهاية لها؛ كانوا دائما يحبطون أفضل الخطط الموضوعة للتقدم المنظم والتطور الكبير. اضطر أخيراً إلى سحب برنامجه للتواصل الاجتماعي الفوري؛ لقد عاد إلى أسلوب ﭭان للتنظيم, مقسماً العدنيين إلى مجموعات من مائة مع نقباء على كل منها ومع ملازمين مسؤولين عن مجموعات من عشرة.   74:5.6 (833.6) Even among the Edenites there were those confused minds that leaned toward the Caligastia teaching of unbridled personal liberty; and they caused Adam no end of trouble; always were they upsetting the best-laid plans for orderly progression and substantial development. He was finally compelled to withdraw his program for immediate socialization; he fell back on Van’s method of organization, dividing the Edenites into companies of one hundred with captains over each and with lieutenants in charge of groups of ten.
74:5.7 (834.1) كان آدم وحواء قد توصلا إلى تأسيس حكومة تمثيلية في مكان المَلكية, لكنهما لم يجدا أي حكومة جديرة بالاسم على وجه الأرض كلها. للوقت الحالي تخلى آدم عن كل جهد لتأسيس حكومة تمثيلية, وقبل انهيار النظام العدني نجح في إنشاء ما يقرب من مائة مركز تجاري واجتماعي خارجي حيث حكم أفراد أقوياء باسمه. وقد تم تنظيم معظم هذه المراكز من قبل ﭭان وأمادون.   74:5.7 (834.1) Adam and Eve had come to institute representative government in the place of monarchial, but they found no government worthy of the name on the face of the whole earth. For the time being Adam abandoned all effort to establish representative government, and before the collapse of the Edenic regime he succeeded in establishing almost one hundred outlying trade and social centers where strong individuals ruled in his name. Most of these centers had been organized aforetime by Van and Amadon.
74:5.8 (834.2) إن إرسال السفراء من قبيلة إلى أخرى يعود إلى زمن آدم. كانت هذه خطوة عظيمة نحو الأمام في تطور الحكومة.   74:5.8 (834.2) The sending of ambassadors from one tribe to another dates from the times of Adam. This was a great forward step in the evolution of government.
6. الحياة المنزلية لآدم وحواء ^top   6. Home Life of Adam and Eve ^top
74:6.1 (834.3) ضَمَت أراضي العائلة الآدمية ما يزيد قليلاً عن خمسة أميال مربعة. محيط مباشرة بهذا المنزل, تم اتخاذ الترتيبات اللازمة لرعاية أكثر من ثلاثمائة ألف من نسل الخط النقي. لكن تم بناء الوحدة الأولى فقط من المباني المتوقعة. قبل أن يتجاوز حجم العائلة الآدمية هذه التجهيزات المبكرة, تعطلت الخطة العدنية بأكملها وأُخليت الجنينة.   74:6.1 (834.3) The Adamic family grounds embraced a little over five square miles. Immediately surrounding this homesite, provision had been made for the care of more than three hundred thousand of the pure-line offspring. But only the first unit of the projected buildings was ever constructed. Before the size of the Adamic family outgrew these early provisions, the whole Edenic plan had been disrupted and the Garden vacated.
74:6.2 (834.4) كان آدمسون (بن آدم) هو المولود الأول لعرق يورانشيا البنفسجي, متبوعاً بشقيقته وإيفسون (بن حواء), الابن الثاني لآدم وحواء. كانت حواء أم لخمسة أولاد قبل أن يغادر الملكيصادقون ـ ثلاثة أبناء وابنتان. الاثنان التاليان كانا توأم. هي حملت ثلاثة وستين طفلاً, اثنتان وثلاثون ابنة, وواحد وثلاثون ابناً, قبل التقصير. عندما غادر آدم وحواء الجنينة, كانت عائلتهما تتكون من أربعة أجيال يبلغ عددهم 1647 من نسل الخط النقي. كان لديهما اثنان وأربعون ولداً بعد تركهم الجنينة إلى جانب النسلين من الأبوة المشتركة مع السلالة البشرية للأرض. وهذا لا يشمل الأبوة الآدمية للنوديين والأجناس التطورية.   74:6.2 (834.4) Adamson was the first-born of the violet race of Urantia, being followed by his sister and Eveson, the second son of Adam and Eve. Eve was the mother of five children before the Melchizedeks left—three sons and two daughters. The next two were twins. She bore sixty-three children, thirty-two daughters and thirty-one sons, before the default. When Adam and Eve left the Garden, their family consisted of four generations numbering 1,647 pure-line descendants. They had forty-two children after leaving the Garden besides the two offspring of joint parentage with the mortal stock of earth. And this does not include the Adamic parentage to the Nodite and evolutionary races.
74:6.3 (834.5) لم يأخذ الأطفال الآدميون الحليب من الحيوانات عندما توقفوا عن رضاعة ثدي الأم عند سنة واحدة من العمر. كان متوفر لدى حواء حليب أنواع كثيرة من المكسرات وعصائر العديد من الفواكه, وعارفة بشكل كلي كيميائية وطاقة هذه الأطعمة, مزجتها بشكل مناسب لأجل تغذية أطفالها حتى ظهور الأسنان.   74:6.3 (834.5) The Adamic children did not take milk from animals when they ceased to nurse the mother’s breast at one year of age. Eve had access to the milk of a great variety of nuts and to the juices of many fruits, and knowing full well the chemistry and energy of these foods, she suitably combined them for the nourishment of her children until the appearance of teeth.
74:6.4 (834.6) بينما كان الطهي يُستعمل على نطاق عالمي خارج القطاع الآدمي المباشر لعدن, لم يكن هناك طبخ في المنزل الآدمي. وجدوا أطعمتهم ـ فواكه, ومكسرات, وحبوب ـ حاضرة مجهزة حينما تنضج. أكلوا مرة واحدة في اليوم, بعد فترة وجيزة من الظهر. كذلك امتص آدم وحواء "النور والطاقة" مباشرة من انبعاثات فضائية معينة بالتزامن مع إسعاف شجرة الحياة.   74:6.4 (834.6) While cooking was universally employed outside of the immediate Adamic sector of Eden, there was no cooking in Adam’s household. They found their foods—fruits, nuts, and cereals—ready prepared as they ripened. They ate once a day, shortly after noontime. Adam and Eve also imbibed “light and energy” direct from certain space emanations in conjunction with the ministry of the tree of life.
74:6.5 (834.7) نشر جسما آدم وحواء تألقاً من نور, لكنهما تسربلا دائماً بملابس تتوافق مع تقاليد شركائهما. على الرغم من أنهم لبسوا القليل جدًا خلال النهار, فعند المساء ارتدوا لفائف ليلية. يعود أصل الهالة التقليدية التي تطوق رؤوس الرجال الأتقياء والمقدسين إلى أيام آدم وحواء. حيث إن انبعاثات النور لجسميهما كانت محجوبة إلى حد كبير بالملابس, فقط التوهج المشع من رأسيهما كان قابلاُ للتمييز. هكذا صوَّر دائماً أعقاب آدمسون مفهومهم عن الأفراد الذين يُعتقد أنهم غير عاديين في التطور الروحي.   74:6.5 (834.7) The bodies of Adam and Eve gave forth a shimmer of light, but they always wore clothing in conformity with the custom of their associates. Though wearing very little during the day, at eventide they donned night wraps. The origin of the traditional halo encircling the heads of supposed pious and holy men dates back to the days of Adam and Eve. Since the light emanations of their bodies were so largely obscured by clothing, only the radiating glow from their heads was discernible. The descendants of Adamson always thus portrayed their concept of individuals believed to be extraordinary in spiritual development.
74:6.6 (834.8) كان بإمكان آدم وحواء التواصل مع بعضهما ومع أولادهما المباشرين على مسافة حوالي خمسين ميلاً. هذا التبادل الفكري كان يتم تفعيله عن طريق غرف الغاز الرقيقة الواقعة بالقرب من أدمغتهم. من خلال هذه الآلية كان بإمكانهم إرسال وتلقي الذبذبات الفكرية. ولكن تم تعليق هذه القدرة على الفور عند استسلام العقل لخلاف وتعطيل الشر.   74:6.6 (834.8) Adam and Eve could communicate with each other and with their immediate children over a distance of about fifty miles. This thought exchange was effected by means of the delicate gas chambers located in close proximity to their brain structures. By this mechanism they could send and receive thought oscillations. But this power was instantly suspended upon the mind’s surrender to the discord and disruption of evil.
74:6.7 (835.1) التحق الأولاد الآدميون بمدارسهم الخاصة حتى بلغوا سن السادسة عشر, حيث كان يتم تعليم الأصغر من قِبل الأكبر. قام الأشخاص الصغار بتغيير الأنشطة كل ثلاثين دقيقة, والأكبر سناً كل ساعة. ولقد كان بالتأكيد منظراً جديداً على يورانشيا لملاحظة هؤلاء الأولاد لآدم وحواء في اللعب, نشاط بهيج وممتع فقط من أجل المتعة الكاملة. اللعب وروح الدعابة لأجناس اليوم الحاضر مُستمد إلى حد كبير من السلالة الآدمية. كان لدى جميع الآدميين تقديراً عظيماً للموسيقى بالإضافة إلى حاسة فكاهة حادة.   74:6.7 (835.1) The Adamic children attended their own schools until they were sixteen, the younger being taught by the elder. The little folks changed activities every thirty minutes, the older every hour. And it was certainly a new sight on Urantia to observe these children of Adam and Eve at play, joyous and exhilarating activity just for the sheer fun of it. The play and humor of the present-day races are largely derived from the Adamic stock. The Adamites all had a great appreciation of music as well as a keen sense of humor.
74:6.8 (835.2) كان متوسط عمر الخطوبة ثمانية عشر عاماً, ثم دخل هؤلاء الشباب في دورة تدريبية مدتها سنتان استعداداً لتحمل المسؤوليات الزوجية. في سن العشرين كانوا مؤهلين للزواج. وبعد الزواج بدأوا حياتهم أو دخلوا في إعداد خاص لذلك.   74:6.8 (835.2) The average age of betrothal was eighteen, and these youths then entered upon a two years’ course of instruction in preparation for the assumption of marital responsibilities. At twenty they were eligible for marriage; and after marriage they began their lifework or entered upon special preparation therefor.
74:6.9 (835.3) تعود ممارسة بعض الدول اللاحقة المتمثلة في السماح للعائلات الملكية, والتي يُفترض أنها انحدرت من الآلهة, بتزويج الأخ والأخت, تؤرخ من تقاليد تزاوج - النسل الآدمي, كما قد يحتاجون, مع بعضهم البعض. كانت مراسم الزواج للجيلين الأول والثاني للجنينة تُؤدى دائماً بواسطة آدم وحواء.   74:6.9 (835.3) The practice of some subsequent nations of permitting the royal families, supposedly descended from the gods, to marry brother to sister, dates from the traditions of the Adamic offspring—mating, as they must needs, with one another. The marriage ceremonies of the first and second generations of the Garden were always performed by Adam and Eve.
7. الحياة في الجنينة ^top   7. Life in the Garden ^top
74:7.1 (835.4) أطفال آدم, باستثناء أربع سنوات من الالتحاق بالمدارس الغربية, عاشوا وعملوا في "شرق عدن". لقد تم تدريبهم فكرياً حتى بلغوا السادسة عشرة وفقًا لطرق مدارس جيروسِم. من الستة عشر إلى العشرين كانوا يُدرَسون في مدارس يورانشيا عند الطرف الآخر من الجنينة, خادمين هناك ايضاً كمعلمين في الصفوف الأدنى.   74:7.1 (835.4) The children of Adam, except for four years’ attendance at the western schools, lived and worked in the “east of Eden.” They were trained intellectually until they were sixteen in accordance with the methods of the Jerusem schools. From sixteen to twenty they were taught in the Urantia schools at the other end of the Garden, serving there also as teachers in the lower grades.
74:7.2 (835.5) الغرض كله من نظام المدارس الغربية للجنينة كان التنشئة الاجتماعية. تم تخصيص فترات الراحة ما قبل الظهر للبستنة والزراعة العملية, وفترات ما بعد الظهر للعب التنافسي. كانت الأمسيات تُوظَّف في المخالطة الاجتماعية وتنمية الصداقات الشخصية. كان التدريب الديني والجنسي يُعتبَران من اختصاص البيت, واجب الوالدين.   74:7.2 (835.5) The entire purpose of the western school system of the Garden was socialization. The forenoon periods of recess were devoted to practical horticulture and agriculture, the afternoon periods to competitive play. The evenings were employed in social intercourse and the cultivation of personal friendships. Religious and sexual training were regarded as the province of the home, the duty of parents.
74:7.3 (835.6) تضمن التدريس في هذه المدارس تعليمات بخصوص بما يلي:   74:7.3 (835.6) The teaching in these schools included instruction regarding:
74:7.4 (835.7) 1. الصحة والعناية بالجسم.   74:7.4 (835.7) 1. Health and the care of the body.
74:7.5 (835.8) 2. القاعدة الذهبية, معيار المخالطة الاجتماعية.   74:7.5 (835.8) 2. The golden rule, the standard of social intercourse.
74:7.6 (835.9) 3. علاقة الحقوق الفردية بحقوق المجموعة والتزامات المجتمع.   74:7.6 (835.9) 3. The relation of individual rights to group rights and community obligations.
74:7.7 (835.10) 4. تاريخ وثقافة الأجناس الأرضية المختلفة.   74:7.7 (835.10) 4. History and culture of the various earth races.
74:7.8 (835.11) 5. طرق النهوض بالتجارة العالمية وتحسينها.   74:7.8 (835.11) 5. Methods of advancing and improving world trade.
74:7.9 (835.12) 6. تنسيق الواجبات والعواطف المتضاربة.   74:7.9 (835.12) 6. Co-ordination of conflicting duties and emotions.
74:7.10 (835.13) 7. تهذيب اللعب, والفكاهة, والبدائل التنافسية للقتال البدني.   74:7.10 (835.13) 7. The cultivation of play, humor, and competitive substitutes for physical fighting.
74:7.11 (835.14) كانت المدارس, في الواقع كل نشاط للجنينة, مفتوحة دائماً إلى الزوار. تم قبول المراقبين غير المسلحين بحرية في عدن للقيام بزيارات قصيرة. للحلول في الجنينة كان على اليورانشي أن "يُتبنى". هو تلقى تعليمات في خطة وهدف الإغداق الآدمي, مما يدل على نيته الالتزام بهذه المهمة ثم أصدر إعلان الولاء للحكم الاجتماعي لآدم والسيادة الروحية للأب الكوني.   74:7.11 (835.14) The schools, in fact every activity of the Garden, were always open to visitors. Unarmed observers were freely admitted to Eden for short visits. To sojourn in the Garden a Urantian had to be “adopted.” He received instructions in the plan and purpose of the Adamic bestowal, signified his intention to adhere to this mission, and then made declaration of loyalty to the social rule of Adam and the spiritual sovereignty of the Universal Father.
74:7.12 (836.1) استندت قوانين الجنينة على الشرائع الأقدم لدالاماشيا وتم نشرها تحت سبعة رؤوس:   74:7.12 (836.1) The laws of the Garden were based on the older codes of Dalamatia and were promulgated under seven heads:
74:7.13 (836.2) 1. قوانين الصحة والنظافة.   74:7.13 (836.2) 1. The laws of health and sanitation.
74:7.14 (836.3) 2. اللوائح الاجتماعية للجنينة.   74:7.14 (836.3) 2. The social regulations of the Garden.
74:7.15 (836.4) 3. شريعة التجارة والمبادلة.   74:7.15 (836.4) 3. The code of trade and commerce.
74:7.16 (836.5) 4. قوانين اللعب والمنافسة المُنصفان.   74:7.16 (836.5) 4. The laws of fair play and competition.
74:7.17 (836.6) 5. قوانين الحياة المنزلية.   74:7.17 (836.6) 5. The laws of home life.
74:7.18 (836.7) 6. الشرائع المدنية للقاعدة الذهبية.   74:7.18 (836.7) 6. The civil codes of the golden rule.
74:7.19 (836.8) 7. الوصايا السبعة للقاعدة الأخلاقية العليا.   74:7.19 (836.8) 7. The seven commands of supreme moral rule.
74:7.20 (836.9) كانت الشريعة الأخلاقية لعدن مختلفة قليلاً عن الوصايا السبع لدالاماشيا. لكن الآدميين علموا العديد من الأسباب الإضافية لهذه الوصايا؛ على سبيل المثال, فيما يتعلق بالأمر الزجري ضد القتل, تم تقديم سَكَن ضابط الفكر كسبب إضافي لعدم إهلاك حياة إنسانية. علـَّموا بأن "من يسفك دم إنسان يجب أن يُسفَك دمه, لأنه على صورة الله هو صنع الإنسان".   74:7.20 (836.9) The moral law of Eden was little different from the seven commandments of Dalamatia. But the Adamites taught many additional reasons for these commands; for instance, regarding the injunction against murder, the indwelling of the Thought Adjuster was presented as an additional reason for not destroying human life. They taught that “whoso sheds man’s blood by man shall his blood be shed, for in the image of God made he man.”
74:7.21 (836.10) كانت ساعة العبادة العامة في عدن ظهراً؛ كان غياب الشمس ساعة العبادة العائلية. لقد بذل آدم قصارى جهده لتثبيط استخدام الصلوات الموقوتة, مُعلماً بأن الصلاة الفعّالة يجب أن تكون فردية بالكامل, بأنها يجب أن تكون "رغبة النفس"؛ لكن العدنيين استمروا في استخدام الصلوات والأشكال الموروثة من أزمنة دالاماشيا. كذلك سعى آدم لاستبدال عروض ثمار الأرض بدلاً من تضحيات الدم في الاحتفالات الدينية لكنه لم يحقق سوى تقدم ضئيل قبل تعطل الجنينة.   74:7.21 (836.10) The public worship hour of Eden was noon; sunset was the hour of family worship. Adam did his best to discourage the use of set prayers, teaching that effective prayer must be wholly individual, that it must be the “desire of the soul”; but the Edenites continued to use the prayers and forms handed down from the times of Dalamatia. Adam also endeavored to substitute the offerings of the fruit of the land for the blood sacrifices in the religious ceremonies but had made little progress before the disruption of the Garden.
74:7.22 (836.11) سعى آدم لتعليم الشعوب المساواة بين الجنسين. الطريقة التي عملت بها حواء إلى جانب زوجها تركت انطباعاً عميقاً على جميع سكان الجنينة. لقد علمهم آدم بالتأكيد أن المرأة, على قدم المساواة مع الرجل, تساهم في عوامل الحياة التي تتحد لتشكيل كائن جديد. قبل ذلك الوقت افترض جنس الإنسان بأن كل التناسل مقيم في "صُلب الأب". لقد نظروا إلى الأم على أنها مجرد تزويد لرعاية الجنين ورضاعة المولود حديثاً.   74:7.22 (836.11) Adam endeavored to teach the races sex equality. The way Eve worked by the side of her husband made a profound impression upon all dwellers in the Garden. Adam definitely taught them that the woman, equally with the man, contributes those life factors which unite to form a new being. Theretofore, mankind had presumed that all procreation resided in the “loins of the father.” They had looked upon the mother as being merely a provision for nurturing the unborn and nursing the newborn.
74:7.23 (836.12) علـَّم آدم معاصريه كل ما يستطيعون استيعابه, لكن ذلك لم يكن كثيراً جداً, متكلمين بالمقارنة. مع ذلك, الأكثر ذكاء من أجناس الأرض تطلعوا بشغف إلى الوقت عندما سيُسمح لهم فيه بالتزاوج مع الأولاد الفائقين من العرق البنفسجي. وأي عالَم مختلف كان يمكن ان تصبح يورانشيا لو أن هذه الخطة العظيمة لرفع الأجناس تم تنفيذها! على الرغم من ذلك, مكاسب هائلة نتجت من الكمية الصغيرة من دم هذا الجنس المستَورَد الذي ضمنته الشعوب التطورية عرضياً.   74:7.23 (836.12) Adam taught his contemporaries all they could comprehend, but that was not very much, comparatively speaking. Nevertheless, the more intelligent of the races of earth looked forward eagerly to the time when they would be permitted to intermarry with the superior children of the violet race. And what a different world Urantia would have become if this great plan of uplifting the races had been carried out! Even as it was, tremendous gains resulted from the small amount of the blood of this imported race which the evolutionary peoples incidentally secured.
74:7.24 (836.13) وهكذا عمل آدم من أجل رفاهية ورفع عالَم حلوله. لكنها كانت مهمة صعبة لقيادة هذه الشعوب الممزوجة والهجينة بالطريقة الأفضل.   74:7.24 (836.13) And thus did Adam work for the welfare and uplift of the world of his sojourn. But it was a difficult task to lead these mixed and mongrel peoples in the better way.
8. أسطورة الخلق ^top   8. The Legend of Creation ^top
74:8.1 (836.14) استندت قصة إنشاء يورانشيا في ستة أيام على التقاليد حينما أمضى آدم وحواء ستة أيام بالضبط في مسحهما الأولي للجنينة. أعار هذا الظرف مصادقة مقدسة تقريباً إلى فترة الأسبوع الزمنية, والتي تم تقديمها في الأصل بواسطة الدالاماشيين. إن قضاء آدم ستة أيام في فحص الجنينة وصياغة الخطط الأولية لأجل التنظيم لم تكن مُرتبة سلفاً؛ لقد كان يُعمل بها من يوم لآخر. كان اختيار اليوم السابع للعبادة عرضياً تمامىاً إلى الحقائق المروية معه.   74:8.1 (836.14) The story of the creation of Urantia in six days was based on the tradition that Adam and Eve had spent just six days in their initial survey of the Garden. This circumstance lent almost sacred sanction to the time period of the week, which had been originally introduced by the Dalamatians. Adam’s spending six days inspecting the Garden and formulating preliminary plans for organization was not prearranged; it was worked out from day to day. The choosing of the seventh day for worship was wholly incidental to the facts herewith narrated.
74:8.2 (837.1) كانت أسطورة صُنع العالَم في ستة أيام فكر متأخر, في الواقع, أكثر من ثلاثين ألف سنة بعد ذلك. سمة واحدة من هذه الرواية, الظهور المفاجئ للشمس والقمر, قد تكون نشأت في تقاليد ظهور العالم المفاجئ في وقت ما من سحابة فضاء كثيفة من المادة الدقيقة التي حجبت الشمس والقمر لفترة طويلة.   74:8.2 (837.1) The legend of the making of the world in six days was an afterthought, in fact, more than thirty thousand years afterwards. One feature of the narrative, the sudden appearance of the sun and moon, may have taken origin in the traditions of the onetime sudden emergence of the world from a dense space cloud of minute matter which had long obscured both sun and moon.
74:8.3 (837.2) قصة خلق حواء من ضلع آدم هي عبارة عن تكثيف حائر للوصول الآدمي والجراحة السماوية المتعلقة مع المقايضة للعناصر الحية المرتبطة بقدوم موظفي الأمير الجسمانيين أكثر من أربعمائة وخمسين ألف سنة من قبل.   74:8.3 (837.2) The story of creating Eve out of Adam’s rib is a confused condensation of the Adamic arrival and the celestial surgery connected with the interchange of living substances associated with the coming of the corporeal staff of the Planetary Prince more than four hundred and fifty thousand years previously.
74:8.4 (837.3) تأثرت أغلبية شعوب العالَم بالتقليد القائل بأن آدم وحواء كان لديهما أشكال فيزيائية مادية تم إنشاؤها لهما عند وصولهما على يورانشيا. الاعتقاد بأن الإنسان خُلق من طين كان تقريباً شاملاً في نصف الكرة الشرقي؛ يمكن تتبع هذه التقاليد من جزر الفيليبين حول العالَم إلى أفريقيا. وقد قبلت العديد من المجموعات هذه القصة لأصل طيني للإنسان بشكل ما لخلق خاص بدلاً من المعتقدات الأبكر في الخلق التدريجي - التطور.   74:8.4 (837.3) The majority of the world’s peoples have been influenced by the tradition that Adam and Eve had physical forms created for them upon their arrival on Urantia. The belief in man’s having been created from clay was well-nigh universal in the Eastern Hemisphere; this tradition can be traced from the Philippine Islands around the world to Africa. And many groups accepted this story of man’s clay origin by some form of special creation in the place of the earlier beliefs in progressive creation—evolution.
74:8.5 (837.4) بعيداً من تأثيرات دالاماشيا وعدن, مال جنس الإنسان نحو الاعتقاد في الارتقاء التدريجي للجنس الإنساني. حقيقة التطور ليست اكتشافاً حديثاً؛ لقد فهم القدماء الطابع البطيء والتطوري للتقدم البشري. كان لدى الإغريق الأوائل أفكاراً واضحة حول هذا على الرغم من قربهم من بلاد ما بين النهرين. على الرغم من أن أعراق الأرض المختلفة أصبحت مختلطة للأسف في مفاهيمها للتطور, إلا أن العديد من القبائل البدائية اعتقدت وعلمت أنها من نسل الحيوانات المختلفة. جعلت الشعوب البدائية ممارسة لاختيار "طوطمها" (شعار القبيلة) حيوانات أسلافهم المفترَضة. اعتقدت بعض القبائل الهندية في أمريكا الشمالية أنها نشأت من القنادس والذئاب, تُعلم بعض القبائل الأفريقية أنها تنحدر من الضبع, وقبيلة مالايوية من الليمور, وجماعة غينيا الجديدة من الببغاء.   74:8.5 (837.4) Away from the influences of Dalamatia and Eden, mankind tended toward the belief in the gradual ascent of the human race. The fact of evolution is not a modern discovery; the ancients understood the slow and evolutionary character of human progress. The early Greeks had clear ideas of this despite their proximity to Mesopotamia. Although the various races of earth became sadly mixed up in their notions of evolution, nevertheless, many of the primitive tribes believed and taught that they were the descendants of various animals. Primitive peoples made a practice of selecting for their “totems” the animals of their supposed ancestry. Certain North American Indian tribes believed they originated from beavers and coyotes. Certain African tribes teach that they are descended from the hyena, a Malay tribe from the lemur, a New Guinea group from the parrot.
74:8.6 (837.5) قام البابليون, بسبب اتصالهم المباشر ببقايا حضارة الآدميين, بتوسيع وتزيين قصة خلق الإنسان؛ علـَّموا بأنه انحدر مباشرة من الآلهة. تمسكوا بأصل أرستقراطي للعرق الذي كان غير متوافق حتى مع عقيدة الخلق من الطين.   74:8.6 (837.5) The Babylonians, because of immediate contact with the remnants of the civilization of the Adamites, enlarged and embellished the story of man’s creation; they taught that he had descended directly from the gods. They held to an aristocratic origin for the race which was incompatible with even the doctrine of creation out of clay.
74:8.7 (837.6) يعود تاريخ الخلق في العهد القديم إلى فترة طويلة بعد زمن موسى؛ هو لم يُعلم العبرانيين أبداً مثل هذه القصة المشوَهة. لكنه قدَّم رواية بسيطة ومكثفة عن الخلق للإسرائيليين, آملاً بذلك زيادة ندائه لعبادة الخالق, الأب الكوني, الذي دعاه هو الرب إله إسرائيل.   74:8.7 (837.6) The Old Testament account of creation dates from long after the time of Moses; he never taught the Hebrews such a distorted story. But he did present a simple and condensed narrative of creation to the Israelites, hoping thereby to augment his appeal to worship the Creator, the Universal Father, whom he called the Lord God of Israel.
74:8.8 (837.7) في تعاليمه المبكرة, بحكمة شديدة لم يحاول موسى الرجوع إلى زمن آدم, وبما أن موسى كان المعلم الأعلى للعبرانيين, فإن قصص آدم أصبحت مرتبطة ارتباطا وثيقا بقصص الخلق. بأن التقاليد الأبكر اعترفت بمدنية سابقة لآدم تتجلى بوضوح في حقيقة أن المحررين اللاحقين, قاصدين محو كل إشارة إلى الشؤون البشرية قبل زمان آدم, أهملوا إزالة إشارة حكاية هجرة قايين إلى "أرض نود" حيث اتخذ لنفسه زوجة.   74:8.8 (837.7) In his early teachings, Moses very wisely did not attempt to go back of Adam’s time, and since Moses was the supreme teacher of the Hebrews, the stories of Adam became intimately associated with those of creation. That the earlier traditions recognized pre-Adamic civilization is clearly shown by the fact that later editors, intending to eradicate all reference to human affairs before Adam’s time, neglected to remove the telltale reference to Cain’s emigration to the “land of Nod,” where he took himself a wife.
74:8.9 (838.1) لم يكن لدى العبرانيين لغة مكتوبة في الاستعمال العام لوقت طويل بعد وصولهم إلى فلسطين. لقد تعلموا استخدام الأبجدية من الفلسطينيين المجاورين, الذين كانوا لاجئين سياسيين من الحضارة الأعلى لكريت. قام العبرانيون بكتابة قليلة حتى حوالي 900 ق.م. وحيث لم تكن لديهم لغة مكتوبة حتى ذلك التاريخ المتأخر, كان لديهم العديد من قصص الخلق المختلفة في التداول, لكن بعد الأسر البابلي مالوا أكثر نحو قبول نسخة معدلة من بلاد ما بين النهرين.   74:8.9 (838.1) The Hebrews had no written language in general usage for a long time after they reached Palestine. They learned the use of an alphabet from the neighboring Philistines, who were political refugees from the higher civilization of Crete. The Hebrews did little writing until about 900 b.c., and having no written language until such a late date, they had several different stories of creation in circulation, but after the Babylonian captivity they inclined more toward accepting a modified Mesopotamian version.
74:8.10 (838.2) أصبحت تقاليد اليهود مبلورة حول موسى, ولأنه سعى لتتبع خط نسب إبراهيم رجوعاً إلى آدم, افترض اليهود بأن آدم كان أول البشرية جمعاء. يهوه كان الخالق, وبما أنه كان من المفترض أن يكون آدم أول إنسان, فلا بد أنه صنع العالم قبل صنع آدم. وبعدئذٍ أصبحت تقاليد الستة أيام لآدم منسوجة في القصة, بالنتيجة بعد ما يقرب من ألف عام تقريباً بعد حلول موسى على الأرض كانت التقاليد عن الخلق في ستة أيام مكتوبة ثم نُسبت لاحقاً إليه.   74:8.10 (838.2) Jewish tradition became crystallized about Moses, and because he endeavored to trace the lineage of Abraham back to Adam, the Jews assumed that Adam was the first of all mankind. Yahweh was the creator, and since Adam was supposed to be the first man, he must have made the world just prior to making Adam. And then the tradition of Adam’s six days got woven into the story, with the result that almost a thousand years after Moses’ sojourn on earth the tradition of creation in six days was written out and subsequently credited to him.
74:8.11 (838.3) عندما عاد الكهنة اليهود إلى أورشليم, كانوا قد أكملوا بالفعل كتابة روايتهم لبداية الأشياء. سرعان ما ادعوا بأن هذه التلاوة كانت قصة مُكتشَفة حديثاً عن الخلق مكتوبة بواسطة موسى. لكن العبرانيين المعاصرين لحوالي 500 ق.م. لم يعتبروا هذه الكتابات بمثابة كشوفات إلهية؛ لقد نظروا إليها كثيراً كما نظرت الشعوب اللاحقة إلى الروايات الأسطورية.   74:8.11 (838.3) When the Jewish priests returned to Jerusalem, they had already completed the writing of their narrative of the beginning of things. Soon they made claims that this recital was a recently discovered story of creation written by Moses. But the contemporary Hebrews of around 500 b.c. did not consider these writings to be divine revelations; they looked upon them much as later peoples regard mythological narratives.
74:8.12 (838.4) هذه الوثيقة الزائفة, التي اشتهرت بأنها تعاليم موسى, أُحضرت إلى انتباه بطليموس, الملك الإغريقي لمصر, الذي جعلها تُترجَم إلى اليونانية بواسطة لجنة من سبعين علاَّمة لمكتبته الجديدة في الإسكندرية. وهكذا وجدت هذه الرواية مكانها بين تلك الكتابات التي أصبحت لاحقاً جزءاً من المجموعات اللاحقة "للأسفار المنزلة المقدسة" للديانتين العبرية والمسيحية. ومن خلال التماثل مع هذه النظم اللاهوتية, أثـَّرت هذه المفاهيم لفترة طويلة بعمق على فلسفة العديد من الشعوب الغربية.   74:8.12 (838.4) This spurious document, reputed to be the teachings of Moses, was brought to the attention of Ptolemy, the Greek king of Egypt, who had it translated into Greek by a commission of seventy scholars for his new library at Alexandria. And so this account found its place among those writings which subsequently became a part of the later collections of the “sacred scriptures” of the Hebrew and Christian religions. And through identification with these theological systems, such concepts for a long time profoundly influenced the philosophy of many Occidental peoples.
74:8.13 (838.5) لقد أرسى المعلمون المسيحيون الإيمان بالخليقة الفائقة للجنس البشري, وكل هذا أدّى مباشرة إلى تشكيل فرضية أحد الأوقات العصر الذهبي لمرحلة النعيم الطوباوي ونظرية سقوط الإنسان أو الإنسان الفائق الذي كان يمثل الحالة غير الطوباوية للمجتمع. كانت هذه النظرة إلى الحياة ومكان الإنسان في الكون مثبطة في أحسن الأحوال لأنها كانت تستند إلى الاعتقاد في التراجع بدلاً من التقدم, بالإضافة إلى تضمنها لإله مُنتقم, الذي لديه سخط مكشوف على الجنس الإنساني في الانتقام لأخطاء بعض مسؤولي الكواكب في أحد الأوقات.   74:8.13 (838.5) The Christian teachers perpetuated the belief in the fiat creation of the human race, and all this led directly to the formation of the hypothesis of a onetime golden age of utopian bliss and the theory of the fall of man or superman which accounted for the nonutopian condition of society. These outlooks on life and man’s place in the universe were at best discouraging since they were predicated upon a belief in retrogression rather than progression, as well as implying a vengeful Deity, who had vented wrath upon the human race in retribution for the errors of certain onetime planetary administrators.
74:8.14 (838.6) "العصر الذهبي" أسطورة, لكن عدن كانت حقيقة, وحضارة الجنينة أُطيح بها فعلياً. استمر آدم وحواء في الجنينة لمائة وسبع عشرة سنة عندما, من خلال نفاد صبر حواء وأخطاء تمييز آدم, افترضا أن يحيدا عن الطريقة المحددة, جالبين بسرعة كارثة على أنفسهم وإعاقة مُدمرة على التقدم التنموي لكل يورانشيا.   74:8.14 (838.6) The “golden age” is a myth, but Eden was a fact, and the Garden civilization was actually overthrown. Adam and Eve carried on in the Garden for one hundred and seventeen years when, through the impatience of Eve and the errors of judgment of Adam, they presumed to turn aside from the ordained way, speedily bringing disaster upon themselves and ruinous retardation upon the developmental progression of all Urantia.
74:8.15 (838.7) [ قُدِّمت بصولونيا, السيرافية "صوت في الجنينة". ]   74:8.15 (838.7) [Narrated by Solonia, the seraphic “voice in the Garden.”]