ورقة 75 |
|
Paper 75 |
تقصير آدم وحواء |
|
The Default of Adam and Eve |
75:0.1 (839.1) بعد أكثر من مائة سنة من الجهد على يورانشيا, تمكن آدم من رؤية تقدم ضئيل للغاية خارج الجنينة؛ العالم ككل لا يبدو أنه يتحسن كثيرا. بدا أن تحقيق تحسين العرق كان بعيد المنال, وبدا الوضع يائساً لدرجة أنه يتطلب شيئًا من أشكال الإغاثة لم يتم تضمينه في الخطط الأصلية. على الأقل ذلك ما جال غالباً في عقل آدم, وهكذا عبَّر عن نفسه مرات عديدة إلى حواء. كان آدم ووليفته مُخلِصين, لكنهما كانا معزولين عن جنسهما, وكانا محبطين بمرارة بالحالة المؤسفة لعالَمهما. |
|
75:0.1 (839.1) AFTER more than one hundred years of effort on Urantia, Adam was able to see very little progress outside the Garden; the world at large did not seem to be improving much. The realization of race betterment appeared to be a long way off, and the situation seemed so desperate as to demand something for relief not embraced in the original plans. At least that is what often passed through Adam’s mind, and he so expressed himself many times to Eve. Adam and his mate were loyal, but they were isolated from their kind, and they were sorely distressed by the sorry plight of their world. |
1. مشكلة يورانشيا ^top |
|
1. The Urantia Problem ^top |
75:1.1 (839.2) كانت المهمة الآدمية على يورانشيا الإختبارية, والمحروقة بالتمرد, والمنعزلة, مهمة هائلة. وأدرك الابن والابنة الماديان في وقت مبكر صعوبة وتعقيد مهمتهما الكوكبية. مع ذلك, فقد شرعا بشجاعة في مهمة حل مشاكلهما المتنوعة. ولكن عندما وجهوا أنفسهم إلى العمل المهم للغاية المتمثل في القضاء على المنشقين والمنحرفين من بين السلالات البشرية, كانا يائسين تماماً. لم يتمكنا من رؤية أي مخرج من هذه المعضلة, ولم يتمكنا من المشورة مع رؤسائهم على أي من جيروسِم أو عدنشيا. هنا كانا, منعزلين ومواجَهين يوماً بعد يوم ببعض التشابك الجديد والمعقد, بعض المشاكل التي بدت و كأنها غير قابلة للحل. |
|
75:1.1 (839.2) The Adamic mission on experimental, rebellion-seared, and isolated Urantia was a formidable undertaking. And the Material Son and Daughter early became aware of the difficulty and complexity of their planetary assignment. Nevertheless, they courageously set about the task of solving their manifold problems. But when they addressed themselves to the all-important work of eliminating the defectives and degenerates from among the human strains, they were quite dismayed. They could see no way out of the dilemma, and they could not take counsel with their superiors on either Jerusem or Edentia. Here they were, isolated and day by day confronted with some new and complicated tangle, some problem that seemed to be unsolvable. |
75:1.2 (839.3) في ظل الظروف العادية سيكون العمل الأول لآدم وحواء الكوكبيين هو تنسيق ومزج الأجناس, لكن على يورانشيا بدا مثل هذا المشروع ميئوساً منه تقريباً, لأن الأجناس, بينما هم لائقون بيولوجياً, لم يتم تطهيرهم من سلالاتهم المتخلفة والمعيبة. |
|
75:1.2 (839.3) Under normal conditions the first work of a Planetary Adam and Eve would be the co-ordination and blending of the races. But on Urantia such a project seemed just about hopeless, for the races, while biologically fit, had never been purged of their retarded and defective strains. |
75:1.3 (839.4) وجد آدم وحواء نفسيهما على كوكب غير متهيئ كلياً لإعلان أخوة الإنسان, عالم يتلمس طريقه في ظلام روحي مدقع وملعون بحيرة أسوأ ارتباكاً بإجهاض مهمة الإدارة السابقة. كان العقل والأخلاق عند مستوى منخفض, وبدلاً من البدء في مهمة تفعيل الوحدة الدينية, يجب عليهم البدء من جديد بتحويل السكان إلى أبسط أشكال المعتقدات الدينية. بدلاً من العثور على لغة واحدة جاهزة للتبني, كانا مواجَهين بالارتباك الذي يعم العالَم لمئات على مئات من اللهجات المحلية. لم يتم إنزال ولا آدم للخدمة الكوكبية أبداً على عالَم أكثر صعوبة؛ بدا أن العقبات غير قابلة للحل والمشاكل تتجاوز حل المخلوق. |
|
75:1.3 (839.4) Adam and Eve found themselves on a sphere wholly unprepared for the proclamation of the brotherhood of man, a world groping about in abject spiritual darkness and cursed with confusion worse confounded by the miscarriage of the mission of the preceding administration. Mind and morals were at a low level, and instead of beginning the task of effecting religious unity, they must begin all anew the work of converting the inhabitants to the most simple forms of religious belief. Instead of finding one language ready for adoption, they were confronted by the world-wide confusion of hundreds upon hundreds of local dialects. No Adam of the planetary service was ever set down on a more difficult world; the obstacles seemed insuperable and the problems beyond creature solution. |
75:1.4 (839.5) كانا معزولين, والشعور الهائل بالوحدة الذي حل فوقهما كان يزداد حدة بالرحيل المبكر للمستلمين الملكيصادقين. فقط بشكل غير مباشر, عن طريق الأوامر الملائكية, أمكنهما التواصل مع أي كائن خارج الكوكب. ببطء ضعفت شجاعتهما, ووهنت روحيهما, وأحياناً تعثر إيمانهما تقريباً. |
|
75:1.4 (839.5) They were isolated, and the tremendous sense of loneliness which bore down upon them was all the more heightened by the early departure of the Melchizedek receivers. Only indirectly, by means of the angelic orders, could they communicate with any being off the planet. Slowly their courage weakened, their spirits drooped, and sometimes their faith almost faltered. |
75:1.5 (840.1) وهذه هي الصورة الحقيقية لمخاوف هذين النفسين النبيلتين عندما تمعنا في المهام التي واجهتهما. كانا كلاهما على دراية تامة بالمهمة الهائلة التي ينطوي عليها تنفيذ مهمتهما الكوكبية. |
|
75:1.5 (840.1) And this is the true picture of the consternation of these two noble souls as they pondered the tasks which confronted them. They were both keenly aware of the enormous undertaking involved in the execution of their planetary assignment. |
75:1.6 (840.2) على الأرجح لا أبناء ماديين من نِبادون قد واجهوا أبداً هكذا مهمة صعبة وعلى ما يبدو يائسة مثلما واجهت آدم وحواء في محنة يورانشيا المؤسفة. لكنهما كانا سيحققان نجاحاً في وقت ما لو كانا أكثر رؤية وصبراً. كِلاهما, وخاصة حواء, كانا جملةً قليلي الصبر جداً؛ لم يكونا مستعدين للاستقرار في اختبار التحمل الطويل الأمد. أرادا رؤية بعض النتائج الفورية, وقد فعلا, لكن النتائج المضمونة على هذا النحو برهنت أنها الأكثر كارثية معاً لذاتهما ولعالمهما. |
|
75:1.6 (840.2) Probably no Material Sons of Nebadon were ever faced with such a difficult and seemingly hopeless task as confronted Adam and Eve in the sorry plight of Urantia. But they would have sometime met with success had they been more farseeing and patient. Both of them, especially Eve, were altogether too impatient; they were not willing to settle down to the long, long endurance test. They wanted to see some immediate results, and they did, but the results thus secured proved most disastrous both to themselves and to their world. |
2. مؤامرة كاليغاسشيا ^top |
|
2. Caligastia’s Plot ^top |
75:2.1 (840.3) قام كاليغاسشيا بزيارات متكررة للجنينة وعقد العديد من المؤتمرات مع آدم وحواء, لكنهما كانا متشددين على كل ما قدمه من اقتراحات حول الحلول الوسط والمغامرات المختصرة. كان أمامهما ما يكفي من نتائج التمرد لإنتاج حصانة فعَّالة ضد كل هذه الاقتراحات المخادعة. حتى ذرية آدم الصغار كانوا غير متأثرين بمبادرات داليغاسشيا. وبالطبع لم يكن لدى لا كاليغاسشيا ولا معاونه القدرة على التأثير على أي فرد ضد مشيئته, ناهيك أقل بكثير لإقناع أولاد آدم بفعل الخطأ. |
|
75:2.1 (840.3) Caligastia paid frequent visits to the Garden and held many conferences with Adam and Eve, but they were adamant to all his suggestions of compromise and short-cut adventures. They had before them enough of the results of rebellion to produce effective immunity against all such insinuating proposals. Even the young offspring of Adam were uninfluenced by the overtures of Daligastia. And of course neither Caligastia nor his associate had power to influence any individual against his will, much less to persuade the children of Adam to do wrong. |
75:2.2 (840.4) يجب التذكر بأن كاليغاسشيا كان لا يزال الأمير الكوكبي الفخري ليورانشيا, ابن مُضلَل لكن مع ذلك ابن عالٍ للكون المحلي. لم يتم عزله أخيراً حتى أوقات المسيح ميخائيل على يورانشيا. |
|
75:2.2 (840.4) It must be remembered that Caligastia was still the titular Planetary Prince of Urantia, a misguided but nevertheless high Son of the local universe. He was not finally deposed until the times of Christ Michael on Urantia. |
75:2.3 (840.5) لكن الأمير الساقط كان مثابراً وعاقد العزم. وسرعان ما تخلى عن العمل على آدم وقرر تجربة هجوم جانبي ماكر على حواء. وخلص الشرير إلى أن الأمل الوحيد للنجاح يكمن في توظيف الأشخاص المهرة الذين ينتمون إلى الطبقة الأعلى من فئة النوديين, أعقاب زملائه الموظفين الجسمانيين في أحد الأوقات. ووُضعت الخطة بناء على ذلك للإيقاع بأُم العرق البنفسجي. |
|
75:2.3 (840.5) But the fallen Prince was persistent and determined. He soon gave up working on Adam and decided to try a wily flank attack on Eve. The evil one concluded that the only hope for success lay in the adroit employment of suitable persons belonging to the upper strata of the Nodite group, the descendants of his onetime corporeal-staff associates. And the plans were accordingly laid for entrapping the mother of the violet race. |
75:2.4 (840.6) كان أبعد ما يكون عن نية حواء أن تفعل أي شيء من شأنه أن يتعارض مع خطط آدم أو يعرض أمانتهما الكوكبية للخطر. عارفون بميل المرأة للنظر إلى النتائج الفورية بدلاً من التخطيط بعيد النظر لمزيد من الآثار البعيدة, نهى الملكيصادقون, قبل رحيلهم, حواء بشكل خاص بالنسبة إلى المخاطر الغريبة التي تُحدق بمركزهما المعزول على الكوكب و حذروها على وجه الخصوص من أن تبتعد عن جانب وليفها, أي, عدم محاولة استخدام أي أساليب شخصية أو سرية لتعزيز تعهداتهما المتبادلة. نفذت حواء هذه التعليمات بدقة شديدة لأكثر من مائة عام, ولم يخطر لها بأن أي خطر قد يعلق بالزيارات الخصوصية والسرية المتزايدة التي كانت تتمتع بها مع قائد نودي معين اسمه سيراباتاشيا. تطورت العلاقة برمتها بشكل تدريجي وطبيعي للغاية بحيث أُخذت على حين غفلة. |
|
75:2.4 (840.6) It was farthest from Eve’s intention ever to do anything which would militate against Adam’s plans or jeopardize their planetary trust. Knowing the tendency of woman to look upon immediate results rather than to plan farsightedly for more remote effects, the Melchizedeks, before departing, had especially enjoined Eve as to the peculiar dangers besetting their isolated position on the planet and had in particular warned her never to stray from the side of her mate, that is, to attempt no personal or secret methods of furthering their mutual undertakings. Eve had most scrupulously carried out these instructions for more than one hundred years, and it did not occur to her that any danger would attach to the increasingly private and confidential visits she was enjoying with a certain Nodite leader named Serapatatia. The whole affair developed so gradually and naturally that she was taken unawares. |
75:2.5 (840.7) كان سكان الجنينة على اتصال مع النوديين منذ الأيام المبكرة لعدن. من هؤلاء المنحدرين الممزوجين من الأعضاء المقـَّصرين من موظفي كاليغاسشيا تلقوا الكثير من التعاون والمساعدة القـَّيمة للغاية, ومن خلالهم كان النظام العدني الآن ليلاقي تفككه التام وإسقاطه النهائي. |
|
75:2.5 (840.7) The Garden dwellers had been in contact with the Nodites since the early days of Eden. From these mixed descendants of the defaulting members of Caligastia’s staff they had received much valuable help and co-operation, and through them the Edenic regime was now to meet its complete undoing and final overthrow. |
3. إغراء حواء ^top |
|
3. The Temptation of Eve ^top |
75:3.1 (841.1) كان آدم قد أنهى للتو أول مائة سنة له على الأرض عندما سيراباتاشيا, عند وفاة والده, أتى لقيادة اتحاد القبائل النودية الغربية أو السورية. كان سيراباتاشيا رجلاً ذا صبغة بنية, سليل لامع لمن كان في وقت ما رئيس لجنة دالاماشيا للصحة تزاوج مع إحدى العقول الأنثوية السائدة من الجنس الأزرق في تلك الأيام البعيدة. نزولاً خلال العصور حاز هذا الخط سُلطة ومارس تأثيراً عظيماً بين القبائل النودية الغربية. |
|
75:3.1 (841.1) Adam had just finished his first one hundred years on earth when Serapatatia, upon the death of his father, came to the leadership of the western or Syrian confederation of the Nodite tribes. Serapatatia was a brown-tinted man, a brilliant descendant of the onetime chief of the Dalamatia commission on health mated with one of the master female minds of the blue race of those distant days. All down through the ages this line had held authority and wielded a great influence among the western Nodite tribes. |
75:3.2 (841.2) قام سيراباتاشيا بعدة زيارات إلى الجنينة وأصبح متأثراً بعمق بصلاح قضية آدم. وبعد فترة وجيزة من توليه قيادة النوديين السوريين, أعلن عن عزمه لتأسيس ارتباط مع عمل آدم وحواء في الجنينة. انضم إليه غالبية شعبه في هذا البرنامج, وكان آدم مبتهجاً بالأخبار بأن أقوى وأذكى القبائل المجاورة قد داروا تقريباً جسدياً لدعم برنامج تحسين العالَم؛ لقد كان مشجعا بالتأكيد. وبعد فترة وجيزة من هذا الحدث العظيم, كان سيراباتاشيا وموظفوه الجدد يُستضافون من قِبل آدم وحواء في بيتهما الخاص. |
|
75:3.2 (841.2) Serapatatia had made several visits to the Garden and had become deeply impressed with the righteousness of Adam’s cause. And shortly after assuming the leadership of the Syrian Nodites, he announced his intention of establishing an affiliation with the work of Adam and Eve in the Garden. The majority of his people joined him in this program, and Adam was cheered by the news that the most powerful and the most intelligent of all the neighboring tribes had swung over almost bodily to the support of the program for world improvement; it was decidedly heartening. And shortly after this great event, Serapatatia and his new staff were entertained by Adam and Eve in their own home. |
75:3.3 (841.3) أصبح سيراباتاشيا واحداً من أكثر مساعدي آدم كفاءةً وفعالية. كان صادقًا تمامًا وجُملةً مُخلِص في كل نشاطاته؛ لم يكن يدرك أبداً, حتى في وقت لاحق, بأنه كان يُستخدم كوسيلة ظرفية للمراوغ كاليغاسشيا. |
|
75:3.3 (841.3) Serapatatia became one of the most able and efficient of all of Adam’s lieutenants. He was entirely honest and thoroughly sincere in all of his activities; he was never conscious, even later on, that he was being used as a circumstantial tool of the wily Caligastia. |
75:3.4 (841.4) في الوقت الحاضر, أصبح سيراباتاشيا الرئيس المساعد للجنة العدنية على العلاقات القبائلية, وقد وضعت العديد من الخطط لأجل تنفيذ الأكثر نشاطاً من العمل لكسب القبائل النائية لقضية الجنينة. |
|
75:3.4 (841.4) Presently, Serapatatia became the associate chairman of the Edenic commission on tribal relations, and many plans were laid for the more vigorous prosecution of the work of winning the remote tribes to the cause of the Garden. |
75:3.5 (841.5) لقد عقد العديد من المؤتمرات مع آدم وحواء ـ خاصة مع حواء ـ وتحدثوا عن العديد من الخطط لتحسين أساليبهم. أحد الأيام, أثناء حديث مع حواء, بدا لسيراباتاشيا أنه سيكون من المفيد للغاية, بينما ينتظرون تجنيد أعداد كبيرة من الجنس البنفسجي, يمكن القيام بشيء ما في هذه الأثناء على الفور لتعزيز القبائل المنتظرة المحتاجة. جادل سيراباتاشيا بأنه, إذا كان النوديون, باعتبارهم الجنس الأكثر تقدماً وتعاوناً, يمكن أن يكون لديهم زعيم مولود فيهم كأصل جزئي في المخزون البنفسجي, سيكون بمثابة رابط قوي يربط هذه الشعوب بشكل وثيق بالجنينة. وقد تم اعتبار كل هذا رصينًا وصادقًا من أجل مصلحة العالم لأن هذا الطفل, الذي تتم تربيته وتعليمه في الجنينة, سيكون له تأثير كبير للخير على شعب والده. |
|
75:3.5 (841.5) He held many conferences with Adam and Eve—especially with Eve—and they talked over many plans for improving their methods. One day, during a talk with Eve, it occurred to Serapatatia that it would be very helpful if, while awaiting the recruiting of large numbers of the violet race, something could be done in the meantime immediately to advance the needy waiting tribes. Serapatatia contended that, if the Nodites, as the most progressive and co-operative race, could have a leader born to them of part origin in the violet stock, it would constitute a powerful tie binding these peoples more closely to the Garden. And all of this was soberly and honestly considered to be for the good of the world since this child, to be reared and educated in the Garden, would exert a great influence for good over his father’s people. |
75:3.6 (841.6) ينبغي التأكيد مرة أخرى بأن سيراباتاشيا كان جُملة صادقًا ومخلصًا تماماً في كل ما اقترحه. لم يرتاب مرة واحدة بأنه كان يلعب في أيدي كاليغاسشيا وداليغالسشيا. كان سيراباتاشيا مخلصًا تمامًا لخطة بناء احتياطي قوي من العرق البنفسجي قبل محاولة رفع يعم العالَم لشعوب يورانشيا المرتبكة. لكن هذا سيتطلب مئات السنين لإتمامه, وكان غير صبور؛ أراد أن يرى بعض النتائج الفورية ـ شيء ما في حياته الخاصة. لقد أوضح لحواء أن آدم كان في كثير من الأحيان مثبط العزم بالقليل الذي تم إنجازه من أجل الارتقاء بالعالم. |
|
75:3.6 (841.6) It should again be emphasized that Serapatatia was altogether honest and wholly sincere in all that he proposed. He never once suspected that he was playing into the hands of Caligastia and Daligastia. Serapatatia was entirely loyal to the plan of building up a strong reserve of the violet race before attempting the world-wide upstepping of the confused peoples of Urantia. But this would require hundreds of years to consummate, and he was impatient; he wanted to see some immediate results—something in his own lifetime. He made it clear to Eve that Adam was oftentimes discouraged by the little that had been accomplished toward uplifting the world. |
75:3.7 (841.7) لأكثر من خمس سنوات تم إنضاج هذه الخطط بسرِية. في النهاية, تطورت إلى حد موافقة حواء على عقد مؤتمر سري مع كانو, العقل الأكثر ذكاءً والقائد النشيط لمستعمرة قريبة من النوديين الوديين. كان كانو متعاطفاً جداً مع النظام الآدمي؛ في الواقع, كان القائد الروحي المُخلص لأولئك النوديين المجاورين الذين فضَّلوا علاقات ودية مع الجنينة. |
|
75:3.7 (841.7) For more than five years these plans were secretly matured. At last they had developed to the point where Eve consented to have a secret conference with Cano, the most brilliant mind and active leader of the near-by colony of friendly Nodites. Cano was very sympathetic with the Adamic regime; in fact, he was the sincere spiritual leader of those neighboring Nodites who favored friendly relations with the Garden. |
75:3.8 (842.1) حدث اللقاء المصيري خلال ساعات الشفق من مساء الخريف, ليس بعيداً عن منزل آدم. لم تلتق حواء أبداً قبل الآن بكانو الجميل والمتحمس ـ وكان عينة رائعة من بقاء اللياقة البدنية الفائقة والفكر المتميز من أسلافه عن بعد من موظفي الأمير. كما آمن كانو تمامًا بصلاح مشروع سيراباتاشيا. (خارج الجنينة, كان التزاوج المتعدد ممارسة شائعة). |
|
75:3.8 (842.1) The fateful meeting occurred during the twilight hours of the autumn evening, not far from the home of Adam. Eve had never before met the beautiful and enthusiastic Cano—and he was a magnificent specimen of the survival of the superior physique and outstanding intellect of his remote progenitors of the Prince’s staff. And Cano also thoroughly believed in the righteousness of the Serapatatia project. (Outside of the Garden, multiple mating was a common practice.) |
75:3.9 (842.2) متأثرة بالإطراء, والحماس, والإقناع الشخصي الكبير, حينئذٍ وهناك وافقت حواء على الشروع في المشروع الذي تمت مناقشته كثيرًا, لإضافة مشروعها الصغير الخاص لتخليص العالَم إلى الخطة الإلهية الأوسع والأبعد مدى. قبل أن تدرك تمامًا ما حدث ، كانت الخطوة المميتة قد اتخذت. تم القيام بها. |
|
75:3.9 (842.2) Influenced by flattery, enthusiasm, and great personal persuasion, Eve then and there consented to embark upon the much-discussed enterprise, to add her own little scheme of world saving to the larger and more far-reaching divine plan. Before she quite realized what was transpiring, the fatal step had been taken. It was done. |
4. إدراك التقصير ^top |
|
4. The Realization of Default ^top |
75:4.1 (842.3) كانت الحياة السماوية للكوكب مضطربة. أدرك آدم أن شيئًا ما كان خاطئًا, وطلب من حواء أن تأتي على حدة معه في الجنينة. والآن, للمرة الأولى, سمع آدم القصة الكاملة للخطة طويلة الأجل للتعجيل بتحسين العالم من خلال العمل في وقت واحد في اتجاهين: تنفيذ الخطة الإلهية بالتزامن مع تنفيذ مشروع سيراباتاشيا. |
|
75:4.1 (842.3) The celestial life of the planet was astir. Adam recognized that something was wrong, and he asked Eve to come aside with him in the Garden. And now, for the first time, Adam heard the entire story of the long-nourished plan for accelerating world improvement by operating simultaneously in two directions: the prosecution of the divine plan concomitantly with the execution of the Serapatatia enterprise. |
75:4.2 (842.4) وبينما كان الابن والابنة الماديان يتحدثان بهذا في الجنينة المضاءة بالقمر, وبخهما "الصوت في الجنينة" لعصيانهما. وذلك الصوت لم يكن سوى إعلاني الخاص إلى الزوج العدني بأنهما قد تجاوزا عهد الجنينة؛ أنهما لم يمتثلا لتعليمات الملكيصادقين؛ بأنهما قصَّرا في تنفيذ يمين الثقة إلى سلطان الكون. |
|
75:4.2 (842.4) And as the Material Son and Daughter thus communed in the moonlit Garden, “the voice in the Garden” reproved them for disobedience. And that voice was none other than my own announcement to the Edenic pair that they had transgressed the Garden covenant; that they had disobeyed the instructions of the Melchizedeks; that they had defaulted in the execution of their oaths of trust to the sovereign of the universe. |
75:4.3 (842.5) لقد وافقت حواء على المشاركة في ممارسة الخير والشر. الخير هو تنفيذ الخطة الإلهية؛ الخطيئة هي التجاوز المتعمد للمشيئة الإلهية؛ الشر هو سوء تكييف الخطط وخلل في الأساليب المؤدية إلى التنافر الكوني والارتباك الكوكبي. |
|
75:4.3 (842.5) Eve had consented to participate in the practice of good and evil. Good is the carrying out of the divine plans; sin is a deliberate transgression of the divine will; evil is the misadaptation of plans and the maladjustment of techniques resulting in universe disharmony and planetary confusion. |
75:4.4 (842.6) في كل مرة تناول زوج الجنينة من فاكهة شجرة الحياة, كانا يُنذران من قبل الوصي رئيس الملائكة بالامتناع عن الاستسلام لاقتراحات كاليغاسشيا لدمج الخير والشر. كانا قد حذرا هكذا: في اليوم الذي تخلطان فيه الخير والشر, ستصبحان بالتأكيد مثل بشر الحيز؛ بالتأكيد ستموتان. |
|
75:4.4 (842.6) Every time the Garden pair had partaken of the fruit of the tree of life, they had been warned by the archangel custodian to refrain from yielding to the suggestions of Caligastia to combine good and evil. They had been thus admonished: “In the day that you commingle good and evil, you shall surely become as the mortals of the realm; you shall surely die.” |
75:4.5 (842.7) كانت حواء قد أخبرت كانو بهذا التحذير المتكرر في المناسبة المصيرية للقائهما السري, لكن كانو, ليس عارفاً أهمية أو مغزى تلك التحذيرات, أكد لها بأن رجال ونساء بدوافع جيدة ونوايا حقيقية لا يمكن أن يفعلوا أي شر؛ بأنها بالتأكيد لن تموت لكن بالأحرى تعيش من جديد في شخص خلفهما, الذي سيكبر ليبارك العالم ويحقق الاستقرار فيه. |
|
75:4.5 (842.7) Eve had told Cano of this oft-repeated warning on the fateful occasion of their secret meeting, but Cano, not knowing the import or significance of such admonitions, had assured her that men and women with good motives and true intentions could do no evil; that she should surely not die but rather live anew in the person of their offspring, who would grow up to bless and stabilize the world. |
75:4.6 (842.8) على الرغم من أن مشروع تعديل الخطة الإلهية قد تم تـصوره وتنفيذه بإخلاص كامل وفقط بأعلى الدوافع المتعلقة برفاهية العالَم, فقد شكل شراً لأنه مثـَّل الطريقة الخاطئة لتحقيق الغايات الصالحة. لأنه حاد عن الطريق الصحيح, الخطة الإلهية. |
|
75:4.6 (842.8) Even though this project of modifying the divine plan had been conceived and executed with entire sincerity and with only the highest motives concerning the welfare of the world, it constituted evil because it represented the wrong way to achieve righteous ends, because it departed from the right way, the divine plan. |
75:4.7 (843.1) صحيح, أن حواء وجدت كانو مُسراً للعيون, وأدركت كل ما وعد به غاويها من خلال "معرفة جديدة ومتزايدة بالشؤون الإنسانية وفهم سريع للطبيعة الإنسانية كمكمل لفهم الطبيعة الآدمية". |
|
75:4.7 (843.1) True, Eve had found Cano pleasant to the eyes, and she realized all that her seducer promised by way of “new and increased knowledge of human affairs and quickened understanding of human nature as supplemental to the comprehension of the Adamic nature.” |
75:4.8 (843.2) لقد تحدثت مع أب وأُم العِرق البنفسجي تلك الليلة في الجنينة حيث أصبح واجبي في الظروف المؤسفة. لقد استمعت بالكامل إلى رواية كل ما أدّى إلى تقصير الأم حواء وأعطيت كِلاهما النصيحة والمشورة بشأن الوضع الحالي. بعض هذه النصيحة اتبعا؛ والبعض الآخر تجاهلا. يظهر هذا المؤتمر في سجلاتكم على أنه "الرب الإله داعياً آدم وحواء في الجنينة وسائلاً, أين أنتما؟". لقد كانت ممارسة الأجيال اللاحقة أن يعزوا كل شيء غير عادي وفوق الاعتيادي, سواء كان طبيعياً, أو روحياً, مباشرة إلى التدخل الشخصي للآلهة. |
|
75:4.8 (843.2) I talked to the father and mother of the violet race that night in the Garden as became my duty under the sorrowful circumstances. I listened fully to the recital of all that led up to the default of Mother Eve and gave both of them advice and counsel concerning the immediate situation. Some of this advice they followed; some they disregarded. This conference appears in your records as “the Lord God calling to Adam and Eve in the Garden and asking, ‘Where are you?’” It was the practice of later generations to attribute everything unusual and extraordinary, whether natural or spiritual, directly to the personal intervention of the Gods. |
5. تداعيات التقصير ^top |
|
5. Repercussions of Default ^top |
75:5.1 (843.3) كانت خيبة أمل حواء مثيرة للشفقة حقًا. فطن آدم إلى المأزق كله, وبينما كان منكسر القلب ومغتم, أضاف فقط شفقة وعطف لأجل وليفته المخطئة. |
|
75:5.1 (843.3) Eve’s disillusionment was truly pathetic. Adam discerned the whole predicament and, while heartbroken and dejected, entertained only pity and sympathy for his erring mate. |
75:5.2 (843.4) لقد كان في يأس إدراك الفشل عندما آدم, في اليوم التالي لخطأ حواء, سعى إلى لاوطا, المرأة النودية اللامعة التي كانت ترأس المدارس الغربية للجنينة, ومع سبق الإصرار ارتكب حماقة حواء. لكن لا تسيء الفهم؛ لم يكن آدم مخدوعاً؛ كان يعرف بالضبط ما هو فاعل؛ اختار عمداً أن يُشارك مصير حواء. لقد أحب زوجته بمودة فائقة عن البشري, والتفكير بإمكانية سهر وحيد بدونها على يورانشيا كان أكثر مما يستطيع تحمله. |
|
75:5.2 (843.4) It was in the despair of the realization of failure that Adam, the day after Eve’s misstep, sought out Laotta, the brilliant Nodite woman who was head of the western schools of the Garden, and with premeditation committed the folly of Eve. But do not misunderstand; Adam was not beguiled; he knew exactly what he was about; he deliberately chose to share the fate of Eve. He loved his mate with a supermortal affection, and the thought of the possibility of a lonely vigil on Urantia without her was more than he could endure. |
75:5.3 (843.5) عندما عَلِموا بما حدث لحواء, أصبح سكان الجنينة الساخطون جامحين؛ أعلنوا الحرب على المستوطنة النودية القريبة. وانجرفوا خلال بوابات عدن نزولاً على ذلك الشعب غير المستعد, ودمروهم تماماً ـ لم يسلم منهم رجل أو امرأة أو طفل. وهلك أيضا كانو والد قايين الذي لم يولد بعد. |
|
75:5.3 (843.5) When they learned what had happened to Eve, the infuriated inhabitants of the Garden became unmanageable; they declared war on the near-by Nodite settlement. They swept out through the gates of Eden and down upon these unprepared people, utterly destroying them—not a man, woman, or child was spared. And Cano, the father of Cain yet unborn, also perished. |
75:5.4 (843.6) عند إدراك ما حدث, كان سيراباتاشيا مُتغلب عليه بالذعر ويهذي بالخوف والندم. في اليوم التالي أغرق نفسه في النهر العظيم. |
|
75:5.4 (843.6) Upon the realization of what had happened, Serapatatia was overcome with consternation and beside himself with fear and remorse. The next day he drowned himself in the great river. |
75:5.5 (843.7) سعى أولاد آدم لمؤاساة أمهم المشتتة الفكر بينما تجول أباهم في عزلة لمدة ثلاثين يوماً. في نهاية ذلك الوقت ثـَّبت القضاء نفسه, وعاد آدم إلى منزله وبدأ في التخطيط لمسار عملهم المستقبلي. |
|
75:5.5 (843.7) The children of Adam sought to comfort their distracted mother while their father wandered in solitude for thirty days. At the end of that time judgment asserted itself, and Adam returned to his home and began to plan for their future course of action. |
75:5.6 (843.8) نتائج حماقات الأبوين الضالين غالباً ما يتقاسمها أولادهما الأبرياء. كان الأبناء والبنات النبلاء والمستقيمين لآدم وحواء مغمورين بالأسف الذي لا يمكن تفسيره للمأساة التي لا تصدق التي طعنتهم هكذا فجأة وبغاية القسوة. ولا في خمسين سنة تعافى الأكبر من أولئك الأولاد من أسف وحزن تلك الأيام المأساوية, خاصة رعب تلك الفترة التي استمرت ثلاثين يومًا والتي غاب فيها والدهم عن المنزل بينما كانت والدتهم المشتتة الفكر في جهل تام بمكان وجوده أو مصيره. |
|
75:5.6 (843.8) The consequences of the follies of misguided parents are so often shared by their innocent children. The upright and noble sons and daughters of Adam and Eve were overwhelmed by the inexplicable sorrow of the unbelievable tragedy which had been so suddenly and so ruthlessly thrust upon them. Not in fifty years did the older of these children recover from the sorrow and sadness of those tragic days, especially the terror of that period of thirty days during which their father was absent from home while their distracted mother was in complete ignorance of his whereabouts or fate. |
75:5.7 (843.9) وكانت تلك الأيام الثلاثين نفسها سنوات طويلة من الحزن والمعاناة لحواء. لم تتعافى هذه الروح النبيلة مطلقًا من آثار تلك الفترة العصيبة من المعاناة العقلية والحزن الروحي. لم تبدأ أي سمة من مظاهر حرمانهما ومصاعبهما المادية اللاحقة بالمقارنة في ذاكرة حواء بتلك الأيام الرهيبة والليالي الفظيعة من الوحدة وعدم اليقين الذي لا يُطاق. هي عَلِمت عن التصرف الطائش لسيراباتاشيا ولم تعلم عما إذا كان وليفها قد دمر نفسه في أسف أو قد نُقل من العالَم في جزاء لسوء خطوتها. وعندما عاد آدم, اختبرت حواء رضى من الفرح والامتنان الذي لم ينمحي أبداً بمشاركة حياتهما الطويلة والصعبة من الخدمة الكادحة. |
|
75:5.7 (843.9) And those same thirty days were as long years of sorrow and suffering to Eve. Never did this noble soul fully recover from the effects of that excruciating period of mental suffering and spiritual sorrow. No feature of their subsequent deprivations and material hardships ever began to compare in Eve’s memory with those terrible days and awful nights of loneliness and unbearable uncertainty. She learned of the rash act of Serapatatia and did not know whether her mate had in sorrow destroyed himself or had been removed from the world in retribution for her misstep. And when Adam returned, Eve experienced a satisfaction of joy and gratitude that never was effaced by their long and difficult life partnership of toiling service. |
75:5.8 (844.1) مر الوقت, لكن آدم لم يكن متأكداً من طبيعة إثمهما حتى سبعين يوماً بعد تقصير حواء, عندما عاد المستلمون الملكيصادقون إلى يورانشيا وتقلدوا حُكماً شرعياً فوق شؤون العالَم. وعند ذاك عرف بأنهما فشلا. |
|
75:5.8 (844.1) Time passed, but Adam was not certain of the nature of their offense until seventy days after the default of Eve, when the Melchizedek receivers returned to Urantia and assumed jurisdiction over world affairs. And then he knew they had failed. |
75:5.9 (844.2) لكن ما زال هناك المزيد من المتاعب التي تختمر؛ لم تكن الأخبار عن إبادة المستوطنات النودية بالقرب من عدن بطيئة في الوصول إلى موطن قبائل سيراباتاشيا إلى الشمال, وفي الوقت الحاضر كان يتجمع هناك جيش كبير للمسيرة إلى الجنينة. وكانت هذه البداية لحروب طويلة ومُرَة بين الآدميين والنوديين, لأن هذه الأعمال العدائية استمرت لفترة طويلة بعد أن هاجر آدم وأتباعه إلى الجنينة الثانية في وادي الفرات. كان هناك "عداوة شديدة ودائمة بين ذلك الرجل والمرأة, بين نسله ونسلها." |
|
75:5.9 (844.2) But still more trouble was brewing: The news of the annihilation of the Nodite settlement near Eden was not slow in reaching the home tribes of Serapatatia to the north, and presently a great host was assembling to march on the Garden. And this was the beginning of a long and bitter warfare between the Adamites and the Nodites, for these hostilities kept up long after Adam and his followers emigrated to the second garden in the Euphrates valley. There was intense and lasting “enmity between that man and the woman, between his seed and her seed.” |
6. آدم وحواء يغادران الجنينة ^top |
|
6. Adam and Eve Leave the Garden ^top |
75:6.1 (844.3) عندما عَلِم آدم بأن النوديين كانوا في المسيرة, سعى إلى استشارة الملكيصادقين, لكنهم رفضوا تقديم المشورة له, فقط مخبرين إياه بالقيام بما يعتقد أنه أفضل وواعدين بتعاونهم الودي, إلى أقصى حد ممكن, في أي مسار قد يقرره. كان الملكيصادقون محظورين من التدخل في الخطط الشخصية لآدم وحواء. |
|
75:6.1 (844.3) When Adam learned that the Nodites were on the march, he sought the counsel of the Melchizedeks, but they refused to advise him, only telling him to do as he thought best and promising their friendly co-operation, as far as possible, in any course he might decide upon. The Melchizedeks had been forbidden to interfere with the personal plans of Adam and Eve. |
75:6.2 (844.4) عَرف آدم بأنه وحواء قد فشلا؛ حضور المستلمين الملكيصادقين نبأه بذلك, رغم أنه ما زال لا يعرف شيئًا عن وضعهما الشخصي أو مصيرهما المستقبلي. عقد مؤتمراً دام طوال الليل مع نحو ألف ومائتين من أتباعه المخلصين الذين تعهدوا باتباع قائدهم, وفي اليوم التالي عند الظهر ذهب هؤلاء الحجاج من عدن بحثاً عن مواطن جديدة. لم يكن آدم محباً للحرب وبناء على ذلك اختار أن يترك الجنينة الأولى للنوديين دون مقاومة. |
|
75:6.2 (844.4) Adam knew that he and Eve had failed; the presence of the Melchizedek receivers told him that, though he still knew nothing of their personal status or future fate. He held an all-night conference with some twelve hundred loyal followers who pledged themselves to follow their leader, and the next day at noon these pilgrims went forth from Eden in quest of new homes. Adam had no liking for war and accordingly elected to leave the first garden to the Nodites unopposed. |
75:6.3 (844.5) تم إيقاف قافلة عدن في اليوم الثالث من الجنينة بوصول الناقلات السيرافية من جيروسِم. وللمرة الأولى تم إبلاغ آدم وحواء بما سيكون من أمر أولادهما. بينما وقفت الناقلات السيرافية متأهبة, أولئك الأولاد الذين وصلوا إلى سن الاختيار (عشرين عاماً) أعطوا خيار البقاء على يورانشيا مع والديهم أو أن يصبحوا تحت وصاية الأعلون لنورلاشيادِك. اختار ثلثان الذهاب إلى عدنشيا؛ واختار حوالي الثلث البقاء مع أبويهم. تم نقل جميع الأطفال في سن قبل الاختيار إلى عدنشيا. لا يمكن لأحد أن يُشاهد الفراق الحزين لهذين الابن والابنة الماديين وأولادهما دون أن يُدرك بأن طريق المذنب صعبة. نسل آدم وحواء هؤلاء موجودون الآن على عدنشيا؛ نحن لا نعرف ما هو التصرف الذي سيتم اتخاذه بشأنهم. |
|
75:6.3 (844.5) The Edenic caravan was halted on the third day out from the Garden by the arrival of the seraphic transports from Jerusem. And for the first time Adam and Eve were informed of what was to become of their children. While the transports stood by, those children who had arrived at the age of choice (twenty years) were given the option of remaining on Urantia with their parents or of becoming wards of the Most Highs of Norlatiadek. Two thirds chose to go to Edentia; about one third elected to remain with their parents. All children of prechoice age were taken to Edentia. No one could have beheld the sorrowful parting of this Material Son and Daughter and their children without realizing that the way of the transgressor is hard. These offspring of Adam and Eve are now on Edentia; we do not know what disposition is to be made of them. |
75:6.4 (844.6) لقد كانت قافلة حزينة, حزينة التي استعدت للمضي قدمًا بالرحلة. هل يمكن أن يكون أي شيء أكثر مأساوية! أن يكونا قد جاءا إلى العالَم في مثل هذه الآمال العالية, ويكونا قد استُقبلا بسعادة غامرة, وبعدئذٍ أن يخرجا في عار من عدن, فقط ليخسرا أكثر من ثلاثة أرباع أولادهما حتى قبل العثور على مكان إقامة جديد! |
|
75:6.4 (844.6) It was a sad, sad caravan that prepared to journey on. Could anything have been more tragic! To have come to a world in such high hopes, to have been so auspiciously received, and then to go forth in disgrace from Eden, only to lose more than three fourths of their children even before finding a new abiding place! |
7. هُبوط آدم وحواء ^top |
|
7. Degradation of Adam and Eve ^top |
75:7.1 (845.1) لقد كان في الوقت الذي تم فيه إيقاف القافلة العدنية حينما تم إبلاغ آدم وحواء بطبيعة تعدياتهما ونُصحا بشأن مصيرهما. ظهر جبرائيل لينطق بالحكم. وكان هذا الحُكم: قد قُضي بأن آدم وحواء الكوكبيان ليورانشيا قصَّرا؛ بأنهما نقضا عهد أمانتهما كحكام لهذا العالَم المأهول. |
|
75:7.1 (845.1) It was while the Edenic caravan was halted that Adam and Eve were informed of the nature of their transgressions and advised concerning their fate. Gabriel appeared to pronounce judgment. And this was the verdict: The Planetary Adam and Eve of Urantia are adjudged in default; they have violated the covenant of their trusteeship as the rulers of this inhabited world. |
75:7.2 (845.2) بينما منكسرا الخاطر من الشعور بالذنب, كان آدم وحواء مبتهجين إلى حد كبير بالإعلان بأن قضاتهما على ساﻟﭭينتغتون قد برآهما من كل اتهامات بالوقوف في "ازدراء لحكومة الكون". لم يتم إدانتهما بالتمرد. |
|
75:7.2 (845.2) While downcast by the sense of guilt, Adam and Eve were greatly cheered by the announcement that their judges on Salvington had absolved them from all charges of standing in “contempt of the universe government.” They had not been held guilty of rebellion. |
75:7.3 (845.3) تم إبلاغ الزوج العدني بأنهما قد نزلا بأنفسهما إلى وضع بشر الحيز؛ بأنهما من الآن وصاعداً يجب أن يتصرفا كرجل وامرأة من يورانشيا, متطلعان إلى مستقبل أجناس العالَم لأجل مستقبلهما. |
|
75:7.3 (845.3) The Edenic pair were informed that they had degraded themselves to the status of the mortals of the realm; that they must henceforth conduct themselves as man and woman of Urantia, looking to the future of the world races for their future. |
75:7.4 (845.4) قبل وقت طويل من مغادرة آدم وحواء جيروسِم, أوضح لهم مدربوهم تمامًا عواقب أي خروج حيوي عن الخطط الإلهية. أنا شخصياً قد حذرتهما مرارًا وتكرارًا, معاً قبل وبعد وصولهما على يورانشيا, بأن التخفيض إلى وضع الجسد البشري سيكون النتيجة الأكيدة, العقوبة المؤكدة, التي من شأنها أن تلازم التقصير بلا كلل في تنفيذ مهمتهما الكوكبية. لكن فهم حالة الخلود للمرتبة المادية من البنوة أمر ضروري للفهم الواضح للعواقب المترتبة على تقصير آدم وحواء. |
|
75:7.4 (845.4) Long before Adam and Eve left Jerusem, their instructors had fully explained to them the consequences of any vital departure from the divine plans. I had personally and repeatedly warned them, both before and after they arrived on Urantia, that reduction to the status of mortal flesh would be the certain result, the sure penalty, which would unfailingly attend default in the execution of their planetary mission. But a comprehension of the immortality status of the material order of sonship is essential to a clear understanding of the consequences attendant upon the default of Adam and Eve. |
75:7.5 (845.5) 1. حافظ آدم وحواء, مثل زملائهما على جيروسِم, على وضع خالد من خلال الارتباط الفكري مع دارة جاذبية العقل للروح. عندما يتم كسر هذا القوت الحيوي عن طريق الاضطراب العقلي, عندئذٍ, بصرف النظر عن المستوى الروحي لوجود المخلوق, يتم فقدان وضع الخلود. الوضع البشري مُتبع بانحلال فيزيائي كان النتيجة الحتمية للتقصير الفكري لآدم وحواء. |
|
75:7.5 (845.5) 1. Adam and Eve, like their fellows on Jerusem, maintained immortal status through intellectual association with the mind-gravity circuit of the Spirit. When this vital sustenance is broken by mental disjunction, then, regardless of the spiritual level of creature existence, immortality status is lost. Mortal status followed by physical dissolution was the inevitable consequence of the intellectual default of Adam and Eve. |
75:7.6 (845.6) 2. كان الابن والابنة الماديان ليورانشيا, كائنان كذلك مشخصان في شَبَه جسد بشري من هذا العالَم, معتمدان بالإضافة على صيانة نظام دوراني ثنائي, المستمد من طبيعتهما الفيزيائية, والآخر من الطاقة الفائقة المخزونة في ثمرة شجرة الحياة. لطالما نبه رئيس الملائكة الوصي آدم وحواء بأن التقصير للأمانة سوف يتوج بتدهور الوضع, والمَنفذ إلى هذا المصدر من الطاقة مُنع عنهما لاحقاً لتقصيرهما. |
|
75:7.6 (845.6) 2. The Material Son and Daughter of Urantia, being also personalized in the similitude of the mortal flesh of this world, were further dependent on the maintenance of a dual circulatory system, the one derived from their physical natures, the other from the superenergy stored in the fruit of the tree of life. Always had the archangel custodian admonished Adam and Eve that default of trust would culminate in degradation of status, and access to this source of energy was denied them subsequent to their default. |
75:7.7 (845.7) نجح كاليغاسشيا في الإيقاع بآدم وحواء, لكنه لم يُحقق هدفه المتمثل في قيادتهما إلى تمرد علني ضد حكومة الكون. ما فعلاه كان في الحقيقة شراً, لكنهما لم يكونا مذنبين أبداً بتهمة إزدراء الحقيقة, ولا هما تجندا على علم في التمرد ضد الحكم الصالح للأب الكوني وابنه الخالق. |
|
75:7.7 (845.7) Caligastia did succeed in trapping Adam and Eve, but he did not accomplish his purpose of leading them into open rebellion against the universe government. What they had done was indeed evil, but they were never guilty of contempt for truth, neither did they knowingly enlist in rebellion against the righteous rule of the Universal Father and his Creator Son. |
8. ما يسمى بسقوط الإنسان ^top |
|
8. The So-Called Fall of Man ^top |
75:8.1 (845.8) لقد سقط آدم وحواء من مكانتهما العالية من البنوة المادية نزولاً إلى الوضع المتدني للإنسان البشري. لكن ذلك لم يكن سقوط الإنسان. لقد تم رفع الجنس الإنساني بالرغم من العواقب المباشرة للتقصير الآدمي. مع أن الخطة الإلهية لإعطاء العرق البنفسجي إلى شعوب يورانشيا أجهضت, فقد استفادت الأجناس البشرية بشكل كبير من المساهمة المحدودة التي قدمها آدم وذريته لأجناس يورانشيا. |
|
75:8.1 (845.8) Adam and Eve did fall from their high estate of material sonship down to the lowly status of mortal man. But that was not the fall of man. The human race has been uplifted despite the immediate consequences of the Adamic default. Although the divine plan of giving the violet race to the Urantia peoples miscarried, the mortal races have profited enormously from the limited contribution which Adam and his descendants made to the Urantia races. |
75:8.2 (846.1) لم يكن هناك "سقوط للإنسان". إن تاريخ الجنس الإنساني هو واحد ذا تطور تدريجي, والإغداق الآدمي ترك شعوب العالَم مُحَّسنين بشكل كبير عن حالتهم البيولوجية السابقة. تحتوي السلالات الأكثر تفوقاً ليورانشيا الآن على عوامل وراثية مستمدة من أربعة مصادر منفصلة: أندونية, وسانغيكية, ونودية, وآدمية. |
|
75:8.2 (846.1) There has been no “fall of man.” The history of the human race is one of progressive evolution, and the Adamic bestowal left the world peoples greatly improved over their previous biologic condition. The more superior stocks of Urantia now contain inheritance factors derived from as many as four separate sources: Andonite, Sangik, Nodite, and Adamic. |
75:8.3 (846.2) لا ينبغي اعتبار آدم على أنه سبب لعنة على الجنس الإنساني. فبينما فشل في المضي قُدمًا في الخطة الإلهية, وفي حين أنه انتهك ميثاقه مع الإله, وبينما هو ووليفته هبطا بأكثر التأكيد في وضع المخلوق, بالرغم من كل هذا, فإن مساهمتهما إلى الجنس الإنساني قد فعلت الكثير لتعزيز الحضارة على يورانشيا. |
|
75:8.3 (846.2) Adam should not be regarded as the cause of a curse on the human race. While he did fail in carrying forward the divine plan, while he did transgress his covenant with Deity, while he and his mate were most certainly degraded in creature status, notwithstanding all this, their contribution to the human race did much to advance civilization on Urantia. |
75:8.4 (846.3) في تقدير نتائج المهمة الآدمية على عالمكم, تتطلب العدالة الإعتراف بحالة الكوكب. واجه آدم مهمة ميؤوس منها تقريباً عندما, مع وليفته الجميلة, نُقل من جيروسِم إلى هذا الكوكب المُظلم والمُرتبك. لكنهما لو كانا قد أُرشدا بمجلس شورى الملكيصادقين وشركائهم, ولو كانا أكثر صبراً, لكانا قد لقيا النجاح في نهاية المطاف. لكن حواء استمعت للدعاية الماكرة للحرية الشخصية والحرية الكوكبية للعمل. انقادت إلى تجربة بلازما حياة المرتبة المادية من البنوة من حيث أنها سمحت لهذه الثقة في الحياة أن تختلط قبل الأوان مع المرتبة الممزوجة أنذاك للتصميم الأصلي لناقلي الحياة الذين تم دمجهم سابقًا مع تلك للكائنات المتوالدة المُلحقة مَرة بموظفي الأمير الكوكبي. |
|
75:8.4 (846.3) In estimating the results of the Adamic mission on your world, justice demands the recognition of the condition of the planet. Adam was confronted with a well-nigh hopeless task when, with his beautiful mate, he was transported from Jerusem to this dark and confused planet. But had they been guided by the counsel of the Melchizedeks and their associates, and had they been more patient, they would have eventually met with success. But Eve listened to the insidious propaganda of personal liberty and planetary freedom of action. She was led to experiment with the life plasm of the material order of sonship in that she allowed this life trust to become prematurely commingled with that of the then mixed order of the original design of the Life Carriers which had been previously combined with that of the reproducing beings once attached to the staff of the Planetary Prince. |
75:8.5 (846.4) أبداً, في كل عروجك إلى الفردوس, سوف لن تكسب أي شيء بالمحاولة بلا صبر للالتفاف على الخطة الراسخة والإلهية من خلال الطرق المختصرة, أو الاختراعات الشخصية, أو غيرها من الاستنباطات الأخرى للتحسين على طريق الكمال, إلى الكمال, ولأجل الكمال الأبدي. |
|
75:8.5 (846.4) Never, in all your ascent to Paradise, will you gain anything by impatiently attempting to circumvent the established and divine plan by short cuts, personal inventions, or other devices for improving on the way of perfection, to perfection, and for eternal perfection. |
75:8.6 (846.5) بشكل عام, ربما لم يكن هناك أبدا إجهاض أكثر إحباطا للحكمة على أي كوكب في كل نبادون. لكن ليس من المستغرب أن تحدث هذه الأخطاء في شؤون الأكوان التطورية. نحن جزء من خلق عملاق, وليس غريباً أن كل شيء لا يعمل بكمال؛ لم يتم إنشاء كوننا في كمال. الكمال هو هدفنا الأبدي, وليس أصلنا. |
|
75:8.6 (846.5) All in all, there probably never was a more disheartening miscarriage of wisdom on any planet in all Nebadon. But it is not surprising that these missteps occur in the affairs of the evolutionary universes. We are a part of a gigantic creation, and it is not strange that everything does not work in perfection; our universe was not created in perfection. Perfection is our eternal goal, not our origin. |
75:8.7 (846.6) لو كان هذا كوناً ميكانيكياً, إذا المصدر والمركز الأول العظيم كان مجرد قوة وليس شخصية أيضا, لو كانت كل الخليقة عبارة عن مجموعة كبيرة من المادة الفيزيائية تهيمن عليها قوانين دقيقة تتميز بإجراءات طاقة غير متغيرة, عندئذٍ قد يحصل الكمال, حتى بالرغم من عدم اكتمال الوضع الكوني. لن يكون هناك خلاف؛ لن يكون هناك احتكاك. لكن في كوننا المتطور من الكمال والعيوب النسبية نحن نفرح بأن الخلاف وسوء التفهم أمران ممكنان, لأنه هكذا يتضح حقيقة وعمل الشخصية في الكون. وإذا كان خلقنا هو وجود تهيمن عليه الشخصية, فبإمكانك التأكد من إمكانيات بقاء الشخصية, وتقدمها, وإنجازها؛ يمكننا أن نكون واثقين من نمو, وخبرة, ومغامرة الشخصية. أي كون مجيد, من حيث أنه شخصي وتقدمي, وليس صرفاً ميكانيكي أو حتى مثالي بسلبية! |
|
75:8.7 (846.6) If this were a mechanistic universe, if the First Great Source and Center were only a force and not also a personality, if all creation were a vast aggregation of physical matter dominated by precise laws characterized by unvarying energy actions, then might perfection obtain, even despite the incompleteness of universe status. There would be no disagreement; there would be no friction. But in our evolving universe of relative perfection and imperfection we rejoice that disagreement and misunderstanding are possible, for thereby is evidenced the fact and the act of personality in the universe. And if our creation is an existence dominated by personality, then can you be assured of the possibilities of personality survival, advancement, and achievement; we can be confident of personality growth, experience, and adventure. What a glorious universe, in that it is personal and progressive, not merely mechanical or even passively perfect! |
75:8.8 (846.7) [ قُدِّمت بصولونيا, "صوت في الجنينة". ] |
|
75:8.8 (846.7) [Presented by Solonia, the seraphic “voice in the Garden.”] |