ورقة 89 Paper 89
الخطيئة, والتضحية, والكفارة Sin, Sacrifice, and Atonement
89:0.1 (974.1) اعتبر الإنسان البدائي نفسه مديناً للأرواح, كانه يقف في حاجة إلى الفداء. بينما نظر الهمجيون إليها, في عدالة لعل الأرواح قد افتقدتهم بالكثير جداً من الحظ السيئ. بمرور الزمن, تطور هذا المفهوم إلى عقيدة الخطيئة والخلاص. كان يُنظر إلى النفـْس على أنها قادمة إلى العالَم تحت غرامة ـ خطيئة أصيلة. يجب أن تُفتدى النفـْس؛ يجب توفير كبش فداء. تمكن صياد الرؤوس, بالإضافة إلى ممارسته طقس عبادة الجمجمة, من تزويد بديل لحياته الخاصة, إنسان فدية. 89:0.1 (974.1) PRIMITIVE man regarded himself as being in debt to the spirits, as standing in need of redemption. As the savages looked at it, in justice the spirits might have visited much more bad luck upon them. As time passed, this concept developed into the doctrine of sin and salvation. The soul was looked upon as coming into the world under forfeit—original sin. The soul must be ransomed; a scapegoat must be provided. The head-hunter, in addition to practicing the cult of skull worship, was able to provide a substitute for his own life, a scapeman.
89:0.2 (974.2) كان الهمجي مُمتلكاً في وقت مبكر بفكرة أن الأرواح تستمد رضىً سامياً من مشهد التعاسة والمعاناة والمذلة الإنسانية. في البداية, كان الإنسان مهتماً فقط بخطايا الإقتراف, لكن فيما بعد أصبح مُتمرساً بخطايا الإغفال. ونمى كل نظام التضحية اللاحق حول هاتين الفكرتين. كان لهذه الطقوس الجديدة علاقة بمراسم كفارة التضحية. اعتقد الإنسان البدائي أنه يجب القيام بشيء خاص لكسب حظوة الآلهة؛ فقط الحضارة المتقدمة تعترف بإله متسامح ومُحسن على الدوام. كان الاسترضاء ضمانة ضد سوء الحظ المباشر بدلاً من الاستثمار في النعيم المستقبلي. وتندمج شعائر التحاشي, وطرد الأرواح الشريرة, والإكراه, والاسترضاء كلها في بعضها البعض. 89:0.2 (974.2) The savage was early possessed with the notion that spirits derive supreme satisfaction from the sight of human misery, suffering, and humiliation. At first, man was only concerned with sins of commission, but later he became exercised over sins of omission. And the whole subsequent sacrificial system grew up around these two ideas. This new ritual had to do with the observance of the propitiation ceremonies of sacrifice. Primitive man believed that something special must be done to win the favor of the gods; only advanced civilization recognizes a consistently even-tempered and benevolent God. Propitiation was insurance against immediate ill luck rather than investment in future bliss. And the rituals of avoidance, exorcism, coercion, and propitiation all merge into one another.
1. المُحرَّم ^top 1. The Taboo ^top
89:1.1 (974.3) كانت مراعاة المُحرَّم جهد الإنسان لتفادي الحظ السيئ, لتجنب الإساءة إلى أشباح الروح بتحاشي شيء ما. كانت المُحرَّمات في البداية غير دينية, لكنها اكتسبت في وقت مبكر مصادقة الشبح أو الروح, وعندما عُززت بهذا, أصبحت صانعة قانون وبناءة مؤسسة. المُحرَّم هو مصدر المعايير الاحتفالية والسلف لضبط النفس البدائي. لقد كان أبكر شكل من أشكال التنظيم الاجتماعي ولوقت طويل الوحيد؛ إنه لا يزال وحدة أساسية للبنية التنظيمية الاجتماعية. 89:1.1 (974.3) Observance of a taboo was man’s effort to dodge ill luck, to keep from offending the spirit ghosts by the avoidance of something. The taboos were at first nonreligious, but they early acquired ghost or spirit sanction, and when thus reinforced, they became lawmakers and institution builders. The taboo is the source of ceremonial standards and the ancestor of primitive self-control. It was the earliest form of societal regulation and for a long time the only one; it is still a basic unit of the social regulative structure.
89:1.2 (974.4) إن الاحترام الذي فرضته هذه المحظورات في ذهن الهمجي يعادل بالضبط خوفه من القوى التي كان من المفترض أن تفرضها. نشأت المحرمات لأول مرة بسبب تجربة الصدفة مع سوء الحظ؛ في وقت لاحق تم اقتراحها من قبل رؤساء وشامانيين ـ أناس أوثان الذين كان يعتقد أن يكونوا موجهين من قبل شبح روح, حتى من قِبل إله. كان الخوف من انتقام الروح عظيماً جداً في عقل البدائي بحيث مات أحياناً من الرعب عندما انتهك مُحرَّماً, وهذا الحادث الدراماتيكي يقوي بشكل كبير قبضة المُحرَّم على عقول الناجين. 89:1.2 (974.4) The respect which these prohibitions commanded in the mind of the savage exactly equaled his fear of the powers who were supposed to enforce them. Taboos first arose because of chance experience with ill luck; later they were proposed by chiefs and shamans—fetish men who were thought to be directed by a spirit ghost, even by a god. The fear of spirit retribution is so great in the mind of a primitive that he sometimes dies of fright when he has violated a taboo, and this dramatic episode enormously strengthens the hold of the taboo on the minds of the survivors.
89:1.3 (974.5) من بين أبكر الممنوعات فرض قيود على مصادرة النساء والممتلكات الأخرى. عندما بدأ الدِين يلعب دوراً أكبر في تطور المُحرَّم, كان الغرض الواقع تحت الحظر نجساً, بالتالي غير مُقدس. إن سجلات العبرانيين مليئة بذكر الأشياء النظيفة والنجسة, المقدسة وغير المقدسة, لكن معتقداتهم على طول هذه الخطوط كانت أقل تعقيداً وشمولاً مما كانت تلك لشعوب أخرى كثيرة. 89:1.3 (974.5) Among the earliest prohibitions were restrictions on the appropriation of women and other property. As religion began to play a larger part in the evolution of the taboo, the article resting under ban was regarded as unclean, subsequently as unholy. The records of the Hebrews are full of the mention of things clean and unclean, holy and unholy, but their beliefs along these lines were far less cumbersome and extensive than were those of many other peoples.
89:1.4 (975.1) الوصايا السبع لدالاماشيا وعدن, بالإضافة إلى الوصايا العشرة للعبرانيين, كانت كلها مُحرَّمات حاسمة, وكلها تم التعبير عنها بنفس الشكل السلبي مثل المحظورات القديمة. لكن هذه الرموز الجديدة كانت مُحرِرة حقًا لأنها حلت محل الآلاف من المحرمات الموجودة سابقاً. وأكثر من هذا, فإن هذه الوصايا اللاحقة وعدت بالتأكيد بشيء مقابل الطاعة. 89:1.4 (975.1) The seven commandments of Dalamatia and Eden, as well as the ten injunctions of the Hebrews, were definite taboos, all expressed in the same negative form as were the most ancient prohibitions. But these newer codes were truly emancipating in that they took the place of thousands of pre-existent taboos. And more than this, these later commandments definitely promised something in return for obedience.
89:1.5 (975.2) نشأت مُحرَّمات الطعام المبكرة في الوثنية والطوطمية. كان الخنزير مقدساً لدى الفينيقيين, والبقرة للهندوس. لقد تم إدامة المحرمات المصرية على لحم الخنزير من قبل الديانتين العبرية والإسلامية. شكل مختلف من المحرمات الغذائية هو الاعتقاد بأن المرأة الحامل يمكن أن تفكر كثيرا في طعام معين بحيث يكون الطفل, عندما يولد, صدى لذلك الطعام. ستكون تلك المأكولات مُحرَّمة على الطفل. 89:1.5 (975.2) The early food taboos originated in fetishism and totemism. The swine was sacred to the Phoenicians, the cow to the Hindus. The Egyptian taboo on pork has been perpetuated by the Hebraic and Islamic faiths. A variant of the food taboo was the belief that a pregnant woman could think so much about a certain food that the child, when born, would be the echo of that food. Such viands would be taboo to the child.
89:1.6 (975.3) سرعان ما أصبحت أساليب الأكل من المحرمات, وهكذا نشأت آداب المائدة القديمة والحديثة. أنظمة الطبقات والمستويات الاجتماعية هي بقايا أثرية من المحظورات القديمة. كانت المحرمات فعالة للغاية في تنظيم المجتمع, لكنها كانت عبئاً ثقيلاً للغاية؛ لم يحافظ نظام الحظر السلبي على اللوائح المفيدة والبناءة فحسب ولكن أيضًا على المحظورات المهجورة, والبالية, وغير المجدية. 89:1.6 (975.3) Methods of eating soon became taboo, and so originated ancient and modern table etiquette. Caste systems and social levels are vestigial remnants of olden prohibitions. The taboos were highly effective in organizing society, but they were terribly burdensome; the negative-ban system not only maintained useful and constructive regulations but also obsolete, outworn, and useless taboos.
89:1.7 (975.4) لن يكون هناك, على كل حال, مجتمع متحضر ليجلس في انتقاد على الإنسان البدائي باستثناء من أجل هذه المحظورات البعيدة والمتعددة الأطياف, وما كان المُحرَّم ليدوم أبداً لو لم يكن للعقوبات الداعمة للدين البدائي. العديد من العوامل الأساسية في تطور الإنسان كانت باهظة الثمن, قد كلفت كنزاً كبيراً في الجهد والتضحية, وإنكار الذات, لكن هذه الإنجازات في ضبط النفس كانت الدرجات الحقيقية التي صعد فيها الإنسان السلم الصاعد للحضارة. 89:1.7 (975.4) There would, however, be no civilized society to sit in criticism upon primitive man except for these far-flung and multifarious taboos, and the taboo would never have endured but for the upholding sanctions of primitive religion. Many of the essential factors in man’s evolution have been highly expensive, have cost vast treasure in effort, sacrifice, and self-denial, but these achievements of self-control were the real rungs on which man climbed civilization’s ascending ladder.
2. مفهوم الخطيئة ^top 2. The Concept of Sin ^top
89:2.1 (975.5) الخوف من الصدفة والرهبة من الحظ السيئ دفع الإنسان حرفياً إلى اختراع الدين البدائي كضمان مفترض ضد هذه الكوارث. من السحر والأشباح, تطور الدِين من خلال الأرواح والأوثان إلى مُحرَّمات, كان لكل قبيلة بدائية شجرتها من الفاكهة المحرمة, حرفياً التفاحة لكن مجازياً تتكون من ألف فرع معلق بثقل بكل أنواع المحرمات. ودائماً قالت الشجرة المُحرَّمة, "أنت سوف لن". 89:2.1 (975.5) The fear of chance and the dread of bad luck literally drove man into the invention of primitive religion as supposed insurance against these calamities. From magic and ghosts, religion evolved through spirits and fetishes to taboos. Every primitive tribe had its tree of forbidden fruit, literally the apple but figuratively consisting of a thousand branches hanging heavy with all sorts of taboos. And the forbidden tree always said, “Thou shalt not.”
89:2.2 (975.6) مع تطور العقل الهمجي إلى تلك النقطة حيث تصَّور معاً الأرواح الصالحة والأرواح السيئة, وعندما استلم المُحرَّم المصادقة الحازمة للدين المتطور, كانت كل الساحة مهيأة لظهور المفهوم الجديد للخطيئة. تأسست فكرة الخطيئة عالميا في العالم قبل أن يجعل دِين الوحي دخوله أبداً. فقط بمفهوم الخطيئة أصبح الموت الطبيعي منطقياً إلى العقل البدائي. كانت الخطيئة هي تجاوز المحرم, وكان الموت عقوبة الخطيئة. 89:2.2 (975.6) As the savage mind evolved to that point where it envisaged both good and bad spirits, and when the taboo received the solemn sanction of evolving religion, the stage was all set for the appearance of the new conception of sin. The idea of sin was universally established in the world before revealed religion ever made its entry. It was only by the concept of sin that natural death became logical to the primitive mind. Sin was the transgression of taboo, and death was the penalty of sin.
89:2.3 (975.7) كانت الخطيئة شعيرة, ليست عقلانية؛ تصرف, ليست فكر, وهذا المفهوم الكامل للخطيئة عززته تقاليد دلمون القديمة وأيام الفردوس الصغير على الأرض. كما قدم تقليد آدم وجنة عدن جوهراً لحُلم "العصر الذهبي" في وقت ما من فجر الأجناس. وقد أكد كل هذا الأفكار التي تم التعبير عنها لاحقاً في الاعتقاد بأن الإنسان كان لديه أصله في خلق خاص, بأنه بدأ مهنته في كمال, وبأن انتهاك المُحرَّمات ـ الخطيئة ـ أدى به إلى محنته المؤلمة في وقت لاحق. 89:2.3 (975.7) Sin was ritual, not rational; an act, not a thought. And this entire concept of sin was fostered by the lingering traditions of Dilmun and the days of a little paradise on earth. The tradition of Adam and the Garden of Eden also lent substance to the dream of a onetime “golden age” of the dawn of the races. And all this confirmed the ideas later expressed in the belief that man had his origin in a special creation, that he started his career in perfection, and that transgression of the taboos—sin—brought him down to his later sorry plight.
89:2.4 (976.1) أصبح الانتهاك المعتاد لأحد المحرمات رذيلة؛ جعل القانون البدائي الرذيلة جريمة؛ الدِين جعلها خطيئة. بين القبائل المبكرة كان انتهاك المحرم جريمة وخطيئة مجتمعين. كانت الكارثة الجماعية تُعتبَر دائماً عقاباً على الخطيئة القبلية. بالنسبة لأولئك الذين اعتقدوا أن الرخاء والبر سارا معاً, فإن البحبوحة الظاهرة للشرير سببت قلقاً كبيرا لدرجة أنه كان من الضروري اختراع الجحيم لمعاقبة منتهكي المحرمات؛ تباينت أعداد أماكن العقاب المستقبلية من واحد إلى خمسة. 89:2.4 (976.1) The habitual violation of a taboo became a vice; primitive law made vice a crime; religion made it a sin. Among the early tribes the violation of a taboo was a combined crime and sin. Community calamity was always regarded as punishment for tribal sin. To those who believed that prosperity and righteousness went together, the apparent prosperity of the wicked occasioned so much worry that it was necessary to invent hells for the punishment of taboo violators; the numbers of these places of future punishment have varied from one to five.
89:2.5 (976.2) ظهرت فكرة الاعتراف والغفران باكراً في الدِين البدائي. قد يسأل أناس المغفرة في اجتماع عام عن الخطايا التي يعتزمون ارتكابها في الأسبوع التالي. كان الاعتراف مجرد شعيرة غفران, أيضا إخطار علني بالفساد, طقس صراخ "نجس, نجس"! عند ذاك تبعت كل مخططات الطقوس التطهيرية. كل الشعوب القديمة مارست هذه الاحتفالات التي لا معنى لها. العديد من العادات الصحية كما يبدو للقبائل المبكرة كانت احتفالية إلى حد كبير. 89:2.5 (976.2) The idea of confession and forgiveness early appeared in primitive religion. Men would ask forgiveness at a public meeting for sins they intended to commit the following week. Confession was merely a rite of remission, also a public notification of defilement, a ritual of crying “unclean, unclean!” Then followed all the ritualistic schemes of purification. All ancient peoples practiced these meaningless ceremonies. Many apparently hygienic customs of the early tribes were largely ceremonial.
3. التخلي والتواضع ^top 3. Renunciation and Humiliation ^top
89:3.1 (976.3) جاء التخلي كالخطوة التالية في التطور الديني؛ كان الصيام ممارسة شائعة. سرعان ما أصبح من المعتاد التخلي عن العديد من أشكال المتعة الجسدية, خاصة ذات الطبيعة الجنسية. كانت طقوس الصوم متجذرة بعمق في العديد من الأديان القديمة, وتم تسليمها عملياً إلى جميع أنظمة التفكير اللاهوتية الحديثة. 89:3.1 (976.3) Renunciation came as the next step in religious evolution; fasting was a common practice. Soon it became the custom to forgo many forms of physical pleasure, especially of a sexual nature. The ritual of the fast was deeply rooted in many ancient religions and has been handed down to practically all modern theologic systems of thought.
89:3.2 (976.4) بالضبط حوالي الوقت عندما كان الإنسان البربري يتعافى من الممارسة المهدرة المتمثلة في حرق الممتلكات ودفنها مع الموتى, بالضبط عندما كان الهيكل الاقتصادي للأجناس يبدأ في التبلور, ظهرت هذه العقيدة الدينية الجديدة للتخلي, وبدأت عشرات الألوف من النفوس الجادة تُثني على الفقر, كان يُنظر إلى الملكية على أنها عائق روحي. كانت هذه الأفكار عن الأخطار الروحية للملكية المادية مُرحب بها على نطاق واسع في أزمنة فيلو وبولس, وقد أثرت بشكل ملحوظ على الفلسفة الأوروبية منذ ذلك الحين. 89:3.2 (976.4) Just about the time barbarian man was recovering from the wasteful practice of burning and burying property with the dead, just as the economic structure of the races was beginning to take shape, this new religious doctrine of renunciation appeared, and tens of thousands of earnest souls began to court poverty. Property was regarded as a spiritual handicap. These notions of the spiritual dangers of material possession were widespreadly entertained in the times of Philo and Paul, and they have markedly influenced European philosophy ever since.
89:3.3 (976.5) كان الفقر مجرد جزء من طقس قمع شهوات الجسد الذي, للأسف, أصبح مدمجاً في كتابات وتعاليم العديد من الأديان, وخاصة المسيحية. الكفارة هي الشكل السلبي لهذا الطقس الأحمق للتخلي في كثير من الأحيان. لكن كل هذا علـَّم الهمجي ضبط النفس, وذلك كان تقدماً يستوجب الثناء في التطور الاجتماعي. كان إنكار الذات وضبط النفس من بين أعظم المكاسب الاجتماعية من الدين التطوري الباكر. ضبط النفس أعطى الإنسان فلسفة جديدة للحياة؛ لقد علمه فن زيادة جزء الحياة عن طريق خفض قاسم المطالب الشخصية بدلاً من المحاولة الدائمة لزيادة البسط من الإشباع الأناني. 89:3.3 (976.5) Poverty was just a part of the ritual of the mortification of the flesh which, unfortunately, became incorporated into the writings and teachings of many religions, notably Christianity. Penance is the negative form of this ofttimes foolish ritual of renunciation. But all this taught the savage self-control, and that was a worth-while advancement in social evolution. Self-denial and self-control were two of the greatest social gains from early evolutionary religion. Self-control gave man a new philosophy of life; it taught him the art of augmenting life’s fraction by lowering the denominator of personal demands instead of always attempting to increase the numerator of selfish gratification.
89:3.4 (976.6) ضمت هذه الأفكار القديمة للانضباط الذاتي الجلد وجميع أنواع التعذيب الجسدي. كان كهنة الطائفة الأم نشطين بشكل خاص في تدريس فضيلة المعاناة الجسدية, وضربوا القدوة بإخضاع أنفسهم للإخصاء. كان العبرانيين, والهندوس, والبوذيين مخلصين جادين لمذهب الإذلال الجسدي هذا. 89:3.4 (976.6) These olden ideas of self-discipline embraced flogging and all sorts of physical torture. The priests of the mother cult were especially active in teaching the virtue of physical suffering, setting the example by submitting themselves to castration. The Hebrews, Hindus, and Buddhists were earnest devotees of this doctrine of physical humiliation.
89:3.5 (976.7) طوال العصور القديمة سعى الناس بهذه الطرق للحصول على اعتمادات إضافية على دفتر إنكار الذات لآلهتهم. لقد كان مرة من المعتاد, عندما يكون تحت بعض الضغط العاطفي, أن يتوعد بإنكار الذات والتعذيب الذاتي. مع مرور الوقت افترضت هذه النذور شكل اتفاقيات مع الآلهة, وبذلك المغزى, مثـَّلت تقدماً تطورياً حقيقياً في أنه كان من المفترض أن تفعل الآلهة شيئاً محدداً مقابل هذا التعذيب الذاتي وقمع شهوات الجسد. كانت النذور سلبية وإيجابية معاً. أفضل ما تُلاحَظ تعهدات من هذه الطبيعة المؤذية والمتطرفة اليوم بين جماعات معينة في الهند. 89:3.5 (976.7) All through the olden times men sought in these ways for extra credits on the self-denial ledgers of their gods. It was once customary, when under some emotional stress, to make vows of self-denial and self-torture. In time these vows assumed the form of contracts with the gods and, in that sense, represented true evolutionary progress in that the gods were supposed to do something definite in return for this self-torture and mortification of the flesh. Vows were both negative and positive. Pledges of this harmful and extreme nature are best observed today among certain groups in India.
89:3.6 (977.1) كان فقط من الطبيعي أن طقس التخلي والتواضع يجب أن يولي الانتباه إلى الإشباع الجنسي. نشأت عقيدة العفة كطقس بين الجنود قبل الانخراط في المعركة؛ في الأيام اللاحقة أصبحت ممارسة "القديسين". تساهلت هذه العقيدة مع الزواج فقط كشَر أقل من الزنى. تأثرت العديد من الديانات العظيمة في العالم سلباً بهذه العقيدة القديمة, لكن ليس هناك ما هو أكثر وضوحًا من المسيحية. كان الرسول بولس مخلصاً لهذه العقيدة, وانعكست وجهات نظره الشخصية في التعاليم التي ثبتها على اللاهوت المسيحي: "إنه من الجيد للرجل ألا يلمس امرأة." "أود أن يكون جميع الرجال كما أنا نفسي." "لذلك, أقول, لغير المتزوجين والأرامل, إنه لأمر جيد بالنسبة لهم أن يلتزموا حتى كما أنا." عرف بولس جيداً أن مثل هذه التعاليم لم تكن جزءاً من إنجيل يسوع, ويتضح اعترافه بذلك من خلال تصريحه, "أنا أتكلم بهذا بإذن وليس بوصية". لكن هذه العقيدة قادت بولس للتطلع نزولاً على النساء. ومما يؤسف له من كل هذا أن آراءه الشخصية قد أثرت لفترة طويلة على تعاليم دين عالمي عظيم. إذا كانت نصيحة معلم صناعة الخيام يجب أن تُطاع حرفياً وعالمياً, عندئذٍ سيصل الجنس البشري إلى نهاية مفاجئة وغير مجيدة. علاوة على ذلك, إن تورط دِين مع عقيدة العفة القديم يؤدي مباشرة إلى حرب ضد الزواج والمنزل, قاعدة المجتمع الحقيقية والمؤسسة الأساسية للتقدم البشري. وليس من المستغرب أن جميع مثل هذه المعتقدات عززت تشكيل كهنوت عُزاب في العديد من الأديان لمختلف الشعوب. 89:3.6 (977.1) It was only natural that the cult of renunciation and humiliation should have paid attention to sexual gratification. The continence cult originated as a ritual among soldiers prior to engaging in battle; in later days it became the practice of “saints.” This cult tolerated marriage only as an evil lesser than fornication. Many of the world’s great religions have been adversely influenced by this ancient cult, but none more markedly than Christianity. The Apostle Paul was a devotee of this cult, and his personal views are reflected in the teachings which he fastened onto Christian theology: “It is good for a man not to touch a woman.” “I would that all men were even as I myself.” “I say, therefore, to the unmarried and widows, it is good for them to abide even as I.” Paul well knew that such teachings were not a part of Jesus’ gospel, and his acknowledgment of this is illustrated by his statement, “I speak this by permission and not by commandment.” But this cult led Paul to look down upon women. And the pity of it all is that his personal opinions have long influenced the teachings of a great world religion. If the advice of the tentmaker-teacher were to be literally and universally obeyed, then would the human race come to a sudden and inglorious end. Furthermore, the involvement of a religion with the ancient continence cult leads directly to a war against marriage and the home, society’s veritable foundation and the basic institution of human progress. And it is not to be wondered at that all such beliefs fostered the formation of celibate priesthoods in the many religions of various peoples.
89:3.7 (977.2) يجب أن يتعلم المرء يوماً ما كيف يتمتع بالحرية دون ترخيص, والتغذية بدون شراهة, والمسرة بدون فجور. يُعد ضبط النفس سياسة إنسانية أفضل لتنظيم السلوك مقارنةً بإنكار الذات المتطرف. ولم يعلم يسوع أبداً هذه الآراء غير المعقولة لأتباعه. 89:3.7 (977.2) Someday man should learn how to enjoy liberty without license, nourishment without gluttony, and pleasure without debauchery. Self-control is a better human policy of behavior regulation than is extreme self-denial. Nor did Jesus ever teach these unreasonable views to his followers.
4. أُسس التضحية ^top 4. Origins of Sacrifice ^top
89:4.1 (977.3) لم تكن التضحية كجزء من الولاءات الدينية, مثل العديد من الطقوس التعبدية الأخرى, لديها أصل واحد وبسيط. المَيل للانحناء أمام السلطة وسجود المرء في هيام متعبد في حضور الغامض ينذر في تذلل الكلب أمام سيده. ما هو سوى خطوة واحدة من دافع العبادة إلى عمل التضحية. قاسَ الإنسان البدائي قيمة تضحيته بالألم الذي كابده. عندما ألصقت فكرة التضحية نفسها لأول مرة بالاحتفال الديني, لم يتم التفكير في أي نُسُك لم يكن منتجاً للألم. كانت التضحيات الأولى تصرفات مثل نتف الشَعر, وقطع لحم الجسد, والتشويه, وتكسير الأسنان, وقطع الأصابع. مع تقدم الحضارة, تم رفع هذه المفاهيم الخام للتضحية إلى مستوى طقوس إنكار الذات, والزهد, والصيام, والحرمان, والعقيدة المسيحية في وقت لاحق عن التطهير من خلال الحزن, والمعاناة, وكبح شهوات الجسد. 89:4.1 (977.3) Sacrifice as a part of religious devotions, like many other worshipful rituals, did not have a simple and single origin. The tendency to bow down before power and to prostrate oneself in worshipful adoration in the presence of mystery is foreshadowed in the fawning of the dog before its master. It is but one step from the impulse of worship to the act of sacrifice. Primitive man gauged the value of his sacrifice by the pain which he suffered. When the idea of sacrifice first attached itself to religious ceremonial, no offering was contemplated which was not productive of pain. The first sacrifices were such acts as plucking hair, cutting the flesh, mutilations, knocking out teeth, and cutting off fingers. As civilization advanced, these crude concepts of sacrifice were elevated to the level of the rituals of self-abnegation, asceticism, fasting, deprivation, and the later Christian doctrine of sanctification through sorrow, suffering, and the mortification of the flesh.
89:4.2 (977.4) في وقت مبكر من تطور الدين, كان هناك مفهومان للتضحية: فكرة التضحية بالهدية, التي دلت على موقف الشكر, وتضحية الدَين, التي احتضنت فكرة الفداء. فيما بعد هناك تطور مفهوم الاستبدال. 89:4.2 (977.4) Early in the evolution of religion there existed two conceptions of the sacrifice: the idea of the gift sacrifice, which connoted the attitude of thanksgiving, and the debt sacrifice, which embraced the idea of redemption. Later there developed the notion of substitution.
89:4.3 (977.5) مع ذلك أدرك الإنسان فيما بعد بأن تضحيته من أي طبيعة قد تعمل كحاملة رسالة إلى الآلهة؛ قد تكون كرائحة حلوة في خياشيم الإله. جلبت هذه البخور وغيرها من الميزات الجمالية لطقوس التضحية التي تطورت إلى وليمة القربان, مع الوقت أصبحت متقنة ومزخرفة بشكل متزايد. 89:4.3 (977.5) Man still later conceived that his sacrifice of whatever nature might function as a message bearer to the gods; it might be as a sweet savor in the nostrils of deity. This brought incense and other aesthetic features of sacrificial rituals which developed into sacrificial feasting, in time becoming increasingly elaborate and ornate.
89:4.4 (978.1) مع تطور الدِين, استبدَلت طقوس التضحية المتمثلة في المُصالحة والكفارة الأساليب الأقدم للتجنب, والاسترضاء, و وطرد الأرواح الشريرة. 89:4.4 (978.1) As religion evolved, the sacrificial rites of conciliation and propitiation replaced the older methods of avoidance, placation, and exorcism.
89:4.5 (978.2) كانت أبكر فكرة للتضحية هي فكرة تقييم الحياد التي تفرضها أرواح الأسلاف؛ في وقت لاحق فقط تطورت فكرة الكفارة. حينما أفلت الإنسان من مفهوم الأصل التطوري للعرق, عندما تلاشت تقاليد أيام الأمير الكوكبي وحلول آدم عبر الزمن, أضحى مفهوم الخطيئة والخطيئة الأصلية واسع الانتشار, بحيث تطورت التضحية من أجل الخطيئة العرضية والشخصية إلى عقيدة التضحية من أجل التكفير عن الخطيئة العنصرية. كانت كفارة التضحية وسيلة تأمين شاملة غطت حتى استياء وغيرة إله مجهول. 89:4.5 (978.2) The earliest idea of the sacrifice was that of a neutrality assessment levied by ancestral spirits; only later did the idea of atonement develop. As man got away from the notion of the evolutionary origin of the race, as the traditions of the days of the Planetary Prince and the sojourn of Adam filtered down through time, the concept of sin and of original sin became widespread, so that sacrifice for accidental and personal sin evolved into the doctrine of sacrifice for the atonement of racial sin. The atonement of the sacrifice was a blanket insurance device which covered even the resentment and jealousy of an unknown god.
89:4.6 (978.3) محاطًا بالعديد من الأرواح الحساسة والآلهة المتمسكة, كان الإنسان البدائي وجهاً لوجه مع هكذا حشد من الآلهة الدائنة الأمر الذي تطلب كل الكهنة والطقوس, والتضحيات طوال حياته لإخراجه من الدَين الروحي. عقيدة الخطيئة الأصلية, أو الذنب العنصري, استهل كل شخص في ديون خطيرة لقوى الروح. 89:4.6 (978.3) Surrounded by so many sensitive spirits and grasping gods, primitive man was face to face with such a host of creditor deities that it required all the priests, ritual, and sacrifices throughout an entire lifetime to get him out of spiritual debt. The doctrine of original sin, or racial guilt, started every person out in serious debt to the spirit powers.
89:4.7 (978.4) أُعطيت هدايا ورشاوى للناس؛ لكن عندما قُدمت إلى الآلهة, وصفت بكونها مكرسة, جُعلت مقدسة, أو دُعيت تضحيات. كان التخلي شكلاً سلبياً للاستعطاف؛ أصبحت التضحية الشكل الإيجابي. شمل عمل الاستعطاف الحمد, والتمجيد, والتملق, وحتى الترفيه. وإنها بقايا هذه الممارسات الإيجابية لعقيدة الاستعطاف القديمة التي تشكل الأشكال الحديثة للعبادة الإلهية. أشكال اليوم الحاضر من العبادة هي ببساطة طقوس هذه الأساليب للتضحية القديمة للاستعطاف الإيجابي. 89:4.7 (978.4) Gifts and bribes are given to men; but when tendered to the gods, they are described as being dedicated, made sacred, or are called sacrifices. Renunciation was the negative form of propitiation; sacrifice became the positive form. The act of propitiation included praise, glorification, flattery, and even entertainment. And it is the remnants of these positive practices of the olden propitiation cult that constitute the modern forms of divine worship. Present-day forms of worship are simply the ritualization of these ancient sacrificial techniques of positive propitiation.
89:4.8 (978.5) عَنت تضحية الحيوانات أكثر بكثير للإنسان البدائي مما يمكن أبداً أن تعنيه للأجناس الحديثة. اعتبر هؤلاء البرابرة الحيوانات كأقربائهم القريبين والفعليين. بمرور الوقت, أصبح الإنسان ماكراً في تضحيته, متوقفاً عن تقديم حيوانات عمله. في البداية ضحى بالأفضل من كل شيء, بما في ذلك حيواناته الداجنة. 89:4.8 (978.5) Animal sacrifice meant much more to primitive man than it could ever mean to modern races. These barbarians regarded the animals as their actual and near kin. As time passed, man became shrewd in his sacrificing, ceasing to offer up his work animals. At first he sacrificed the best of everything, including his domesticated animals.
89:4.9 (978.6) لم تكن مباهاة فارغة جعلها حاكم مصري معين عندما أعلن بأنه ضحى: 113433 عبداً, و493386 رأساً من الماشية, و88 قارباً, و2756 صورة ذهبية, و 331702 جرة من العسل والزيت, و 228380 جرة من النبيذ, و680714 أوزة, و 6744428 رغيف خبز, و 5740352 كيساً من العملات المعدنية. ولكي يقوم بذلك, يجب عليه أن يفرض ضرائب شديدة على رعاياه الكادحين. 89:4.9 (978.6) It was no empty boast that a certain Egyptian ruler made when he stated that he had sacrificed: 113,433 slaves, 493,386 head of cattle, 88 boats, 2,756 golden images, 331,702 jars of honey and oil, 228,380 jars of wine, 680,714 geese, 6,744,428 loaves of bread, and 5,740,352 sacks of corn. And in order to do this he must needs have sorely taxed his toiling subjects.
89:4.10 (978.7) في نهاية المطاف قادت الضرورة البحتة شبه الهمجيين هؤلاء إلى تناول الجزء المادي من تضحياتهم, حيث إن الآلهة قد تمتعوا بالنفـْس من ذلك. وقد وجد هذا العرف مبرراً تحت ذريعة الوجبة المقدسة القديمة, خدمة تقديم العشاء الرباني وفقاً للاستخدام الحديث. 89:4.10 (978.7) Sheer necessity eventually drove these semisavages to eat the material part of their sacrifices, the gods having enjoyed the soul thereof. And this custom found justification under the pretense of the ancient sacred meal, a communion service according to modern usage.
5. التضحيات وأكل اللحوم البشرية ^top 5. Sacrifices and Cannibalism ^top
89:5.1 (978.8) الأفكار الحديثة عن أكل اللحوم البشرية الباكر خاطئة تماماً؛ لقد كانت جزءًا من أعراف المجتمع المبكر. في حين أن أكل لحوم البشر أمر مروع تقليدياً للحضارة الحديثة, إلا أنه كان جزءًا من البنية الاجتماعية والدينية للمجتمع البدائي. أملت مصالح المجموعة ممارسة أكل لحوم البشر. لقد نمَت من خلال حث الضرورة واستمرت بسبب العبودية للخرافة والجهل. كانت عادة اجتماعية, واقتصادية, ودينية, وعسكرية. 89:5.1 (978.8) Modern ideas of early cannibalism are entirely wrong; it was a part of the mores of early society. While cannibalism is traditionally horrible to modern civilization, it was a part of the social and religious structure of primitive society. Group interests dictated the practice of cannibalism. It grew up through the urge of necessity and persisted because of the slavery of superstition and ignorance. It was a social, economic, religious, and military custom.
89:5.2 (979.1) كان الإنسان الباكر آكل لحوم بشر؛ لقد استمتع باللحم البشري, ولذلك قدمه كهدية غذائية للأرواح وإلى آلهته البدائية. بما أن أرواح الأشباح كانت مجرد أناس مُعدلين, ولأن الطعام كان أكبر احتياجات الإنسان, فيجب أن يكون الغذاء كذلك أكبر حاجة للروح. 89:5.2 (979.1) Early man was a cannibal; he enjoyed human flesh, and therefore he offered it as a food gift to the spirits and his primitive gods. Since ghost spirits were merely modified men, and since food was man’s greatest need, then food must likewise be a spirit’s greatest need.
89:5.3 (979.2) كان أكل لحوم البشر مرة تقريباً عالميًا بين الشعوب المتطورة. كان السانغيكيون كلهم من آكلي لحوم البشر, لكن في الأصل لم يكن الأندونيون, ولا النوديون والآدميون, ولا كان الأندَيط إلى أن أصبحوا مندمجين بشكل كبير مع الأجناس التطورية. 89:5.3 (979.2) Cannibalism was once well-nigh universal among the evolving races. The Sangiks were all cannibalistic, but originally the Andonites were not, nor were the Nodites and Adamites; neither were the Andites until after they had become grossly admixed with the evolutionary races.
89:5.4 (979.3) مذاق اللحم البشري ينمو. كائن قد بدأ من خلال الجوع, أو الصداقة, أو الثأر, أو الطقس الديني, أكل اللحم البشري يستمر إلى أكل لحوم البشر المعتاد. لقد نشأ تناول الطعام من خلال ندرة الطعام, رغم أن هذا نادراً ما كان السبب الأساسي. مع ذلك, نادراً ما كان الأسكيمو والأندونيين الأوائل, يأكلون لحوم البشر إلا في أوقات المجاعة. كان الناس الحُمر, خاصة في أميركا الوسطى, أكلة لحوم البشر. لقد كانت ممارسة عامة للأمهات البدائيات أن يقتلن ويأكلن أطفالهن من أجل تجديد القوة المفقودة في حمل الطفل. وفي كوينزلاند لا يزال الطفل الأول تكراراً لهذا يُقتل ويُلتهَم. في الآونة الأخيرة, لجأت العديد من القبائل الأفريقية عمداً إلى أكل لحوم البشر كإجراء حربي, نوع من الإرهاب يُخيفون به جيرانهم. 89:5.4 (979.3) The taste for human flesh grows. Having been started through hunger, friendship, revenge, or religious ritual, the eating of human flesh goes on to habitual cannibalism. Man-eating has arisen through food scarcity, though this has seldom been the underlying reason. The Eskimos and early Andonites, however, seldom were cannibalistic except in times of famine. The red men, especially in Central America, were cannibals. It was once a general practice for primitive mothers to kill and eat their own children in order to renew the strength lost in childbearing, and in Queensland the first child is still frequently thus killed and devoured. In recent times cannibalism has been deliberately resorted to by many African tribes as a war measure, a sort of frightfulness with which to terrorize their neighbors.
89:5.5 (979.4) نتج بعض أكل لحوم البشر عن انحطاط سلالات كانت متفوقة ذات يوم, لكنه كان سائدا في الغالب بين الأجناس التطورية. جاء أكل الإنسان في وقت كان فيه الناس يعانون من مشاعر شديدة ومرارة فيما يتعلق بأعدائهم. أصبح أكل لحم البشر جزءًا من احتفال رسمي بالثأر؛ كان يُعتقد بأن شبح العدو يمكن, بهذه الطريقة, تدميره أو دمجه مع ذلك للآكل. كان الاعتقاد السائد ذات مرة أن السحرة أحرزوا قدراتهم من خلال تناول اللحم البشري. 89:5.5 (979.4) Some cannibalism resulted from the degeneration of once superior stocks, but it was mostly prevalent among the evolutionary races. Man-eating came on at a time when men experienced intense and bitter emotions regarding their enemies. Eating human flesh became part of a solemn ceremony of revenge; it was believed that an enemy’s ghost could, in this way, be destroyed or fused with that of the eater. It was once a widespread belief that wizards attained their powers by eating human flesh.
89:5.6 (979.5) جماعات معينة من آكلي البشر قد يستهلكون فقط أفراد من قبيلتهم الخاصة, كان انتحال روحي زائف لتوالد داخلي الذي كان من المفترض أن يبرز التضامن القبلي. لكنهم أكلوا أعداء أيضاً للانتقام مع فكرة الاستيلاء على قوتهم. كان يعتبر شرفًا لنفـْس صديق أو رجل قبيلة زميل إذا أُكل جسده, بينما لم يكن الأمر سوى مجرد عقاب لعدو وبالتالي لالتهامه. لم يجعل عقل الهمجي أي ادعاءات لكونه ثابت. 89:5.6 (979.5) Certain groups of man-eaters would consume only members of their own tribes, a pseudospiritual inbreeding which was supposed to accentuate tribal solidarity. But they also ate enemies for revenge with the idea of appropriating their strength. It was considered an honor to the soul of a friend or fellow tribesman if his body were eaten, while it was no more than just punishment to an enemy thus to devour him. The savage mind made no pretensions to being consistent.
89:5.7 (979.6) قد يطلب الآباء المسنون بين بعض القبائل أن يأكلهم أولادهم؛ كان من المعتاد بين آخرين الامتناع عن أكل أقارب قريبين؛ تم بيع أو تبادل أجسادهم بتلك لغرباء. كانت هناك تجارة كبيرة في النساء والأطفال الذين تم تسمينهم للذبح. عندما فشل المرض أو الحرب في السيطرة على السكان, تم تناول الفائض بدون رسميات. 89:5.7 (979.6) Among some tribes aged parents would seek to be eaten by their children; among others it was customary to refrain from eating near relations; their bodies were sold or exchanged for those of strangers. There was considerable commerce in women and children who had been fattened for slaughter. When disease or war failed to control population, the surplus was unceremoniously eaten.
89:5.8 (979.7) كان أكل لحوم البشر يختفي تدريجياً بسبب التأثيرات التالية: 89:5.8 (979.7) Cannibalism has been gradually disappearing because of the following influences:
89:5.9 (979.8) 1. أصبح أحياناً حفلاً جماعياً, وهو افتراض المسؤولية الجماعية من أجل فرض عقوبة الإعدام على أحد أبناء القبيلة. الذنب الدموي يتوقف عن كونه جريمة عندما يشارك فيه الجميع, من قبل المجتمع. كان آخر أكل لحوم البشر في آسيا هو تناول المجرمين الذين تم إعدامهم. 89:5.9 (979.8) 1. It sometimes became a communal ceremony, the assumption of collective responsibility for inflicting the death penalty upon a fellow tribesman. The blood guilt ceases to be a crime when participated in by all, by society. The last of cannibalism in Asia was this eating of executed criminals.
89:5.10 (979.9) 2. لقد أصبح طقساً دينياً في وقت مبكر للغاية, لكن نمو خوف الشبح لم يعمل دائماً للحد من أكل الإنسان. 89:5.10 (979.9) 2. It very early became a religious ritual, but the growth of ghost fear did not always operate to reduce man-eating.
89:5.11 (979.10) 3. في النهاية تقدم إلى النقطة حيث كانت تؤكل فقط أجزاء أو أعضاء معينة من الجسم. تلك الأجزاء التي من المفترض أن تحتوي على النفس أو أجزاء من الروح. أصبح شرب الدم شائعاً, وكان من المعتاد خلط الأجزاء "الصالحة للأكل" من الجسم بالأدوية 89:5.11 (979.10) 3. Eventually it progressed to the point where only certain parts or organs of the body were eaten, those parts supposed to contain the soul or portions of the spirit. Blood drinking became common, and it was customary to mix the “edible” parts of the body with medicines.
89:5.12 (980.1) 4. أصبح مقصورا على الرجال؛ تم منع النساء من أكل اللحم البشري. 89:5.12 (980.1) 4. It became limited to men; women were forbidden to eat human flesh.
89:5.13 (980.2) 5. كان يقتصر بعد ذلك على الرؤساء, والكهنة, والشامانيين. 89:5.13 (980.2) 5. It was next limited to the chiefs, priests, and shamans.
89:5.14 (980.3) 6. بعدئذً أصبح مُحَّرَماً بين القبائل الأعلى. نشأ تحريم أكل البشر في دالاماشيا وانتشر ببطء في جميع أنحاء العالم. شجع النوديون إحراق الموتى كوسيلة لمحاربة أكل لحوم البشر حيث كانت مرة ممارسة عامة للحفر من أجل الجثث المدفونة وأكلها. 89:5.14 (980.3) 6. Then it became taboo among the higher tribes. The taboo on man-eating originated in Dalamatia and slowly spread over the world. The Nodites encouraged cremation as a means of combating cannibalism since it was once a common practice to dig up buried bodies and eat them.
89:5.15 (980.4) 7. قرعت التضحية الإنسانية جرس الموت لأكل لحوم البشر. بعد أن أصبح اللحم البشري الطعام للناس الفائقين, الرؤساء, تم حجزه في نهاية المطاف للأرواح المتفوقة أكثر؛ وبالتالي فإن تقديم الأضاحي البشرية وضع حدا لأكل لحوم البشر, باستثناء بين القبائل الدنيا. عندما تم تأسيس التضحية البشرية بشكل كامل, أصبح أكل الإنسان مُحرَماً؛ كان اللحم البشري طعاماً للآلهة فقط؛ كان بإمكان الإنسان أن يأكل لقمة احتفالية صغيرة فقط, قربان مقدس. 89:5.15 (980.4) 7. Human sacrifice sounded the death knell of cannibalism. Human flesh having become the food of superior men, the chiefs, it was eventually reserved for the still more superior spirits; and thus the offering of human sacrifices effectively put a stop to cannibalism, except among the lowest tribes. When human sacrifice was fully established, man-eating became taboo; human flesh was food only for the gods; man could eat only a small ceremonial bit, a sacrament.
89:5.16 (980.5) أخيراً أصبحت البدائل الحيوانية تستخدم بشكل عام لأغراض القرابين, وحتى بين القبائل الأكثر تخلفاً فإن أكل الكلاب قلل بشكل كبير من أكل الإنسان. كان الكلب أول حيوان مستأنس وكان يحظى بتقدير كبير على هذا النحو وكغذاء. 89:5.16 (980.5) Finally animal substitutes came into general use for sacrificial purposes, and even among the more backward tribes dog-eating greatly reduced man-eating. The dog was the first domesticated animal and was held in high esteem both as such and as food.
6. تطور التضحية البشرية ^top 6. Evolution of Human Sacrifice ^top
89:6.1 (980.6) كانت التضحية البشرية نتيجة غير مباشرة لأكل لحوم البشر وكذلك علاجه. كما أدى توفير مرافقي الروح إلى عالم الروح إلى تقليل أكل الإنسان لأنه لم يكن من المعتاد أبداً أكل ذبائح الموت هذه. لم يكن أي شعب خالياً تماماً من ممارسة التضحية البشرية بشكل أو بآخر, على أن الأندونيين, والنوديين, والآدميين كانوا الأقل إدماناً على أكل لحوم البشر. 89:6.1 (980.6) Human sacrifice was an indirect result of cannibalism as well as its cure. Providing spirit escorts to the spirit world also led to the lessening of man-eating as it was never the custom to eat these death sacrifices. No race has been entirely free from the practice of human sacrifice in some form and at some time, even though the Andonites, Nodites, and Adamites were the least addicted to cannibalism.
89:6.2 (980.7) كانت التضحيات البشرية عالمية فعلياً, استمرت في العادات الدينية للصينيين, والهندوس, والمصريين, والعبرانيين, وشعوب بلاد ما بين النهرين, والإغريق, والرومان, والعديد من الشعوب الأخرى, حتى إلى أزمنة حديثة بين القبائل الأفريقية والأسترالية المتخلفة. كان للهنود الأميركيين اللاحقين حضارة خرجت من أكل لحوم البشر, وبالتالي غارقة في التضحية البشرية, وخاصة في أمريكا الوسطى والجنوبية. كان الكلدانيون من أوائل من تخلى عن التضحية بالبشر في المناسبات العادية, واستبدلوا بالتالي الحيوانات. منذ حوالي ألفي سنة قدَّم إمبراطور ياباني رقيق القلب صوراً خزفية لتحل محل التضحيات البشرية, لكن كان منذ أقل من ألف سنة عندما تلاشت هذه التضحيات في شمال أوروبا. بين بعض القبائل المتخلفة, لا زالت التضحية البشرية يقوم بها متطوعون, نوع من الانتحار الديني أو الشعائري. أمر شامان مرة بتضحية شيخ مُحترم جداً من قبيلة معينة. ثار الشعب؛ رفضوا الإذعان. عند ذاك كان لدى الرجل الشيخ ابنه الخاص يبعث إليه؛ اعتقد القدماء حقاً في هذه العادة. 89:6.2 (980.7) Human sacrifice has been virtually universal; it persisted in the religious customs of the Chinese, Hindus, Egyptians, Hebrews, Mesopotamians, Greeks, Romans, and many other peoples, even on to recent times among the backward African and Australian tribes. The later American Indians had a civilization emerging from cannibalism and, therefore, steeped in human sacrifice, especially in Central and South America. The Chaldeans were among the first to abandon the sacrificing of humans for ordinary occasions, substituting therefor animals. About two thousand years ago a tenderhearted Japanese emperor introduced clay images to take the place of human sacrifices, but it was less than a thousand years ago that these sacrifices died out in northern Europe. Among certain backward tribes, human sacrifice is still carried on by volunteers, a sort of religious or ritual suicide. A shaman once ordered the sacrifice of a much respected old man of a certain tribe. The people revolted; they refused to obey. Whereupon the old man had his own son dispatch him; the ancients really believed in this custom.
89:6.3 (980.8) لا توجد تجربة أكثر مأساوية وإثارة للشفقة على السجل, مصورة لمنازعات تمزق القلب بين عادات دينية قديمة ومُشرفة بالزمن والمتطلبات المضادة لمدنية متقدمة, من الرواية العبرانية عن يفتاح وابنته الوحيدة. كما كانت العادة العامة, كان هذا الرجل ذو النية الحسنة قد قطع نذراً أحمقاً, ساوم مع "إله المعارك", موافقاً على دفع ثمن معين للنصر على أعدائه. وكان هذا الثمن أن يُضحي بأول ما خرج من منزله لمقابلته عندما عاد إلى بيته. اعتقد يفتاح بأن واحداً من عبيده الموثوق بهم سيكون بهذا الأول لاستقباله, لكن اتضح أن ابنته وطفلته الوحيدة خرجت لترحب به إلى البيت. وهكذا, وحتى عند ذلك التاريخ المتأخر وبين شعب يُفترض أنه متمدن, بعد شهرين لتندب هذه الفتاة الجميلة حظها, تم تقديمها كتضحية بشرية من قبل والدها, وبموافقة زملائه رجال القبائل. وقد تم كل هذا في مواجهة أحكام موسى الصارمة ضد تضحية الذبيحة الإنسانية. لكن الرجال والنساء مدمنون على جعل نذور حمقاء لا داعي لها, وقد اعتبر الناس منذ القدم كل هذه التعهدات لتكون مقدسة للغاية. 89:6.3 (980.8) There is no more tragic and pathetic experience on record, illustrative of the heart-tearing contentions between ancient and time-honored religious customs and the contrary demands of advancing civilization, than the Hebrew narrative of Jephthah and his only daughter. As was common custom, this well-meaning man had made a foolish vow, had bargained with the “god of battles,” agreeing to pay a certain price for victory over his enemies. And this price was to make a sacrifice of that which first came out of his house to meet him when he returned to his home. Jephthah thought that one of his trusty slaves would thus be on hand to greet him, but it turned out that his daughter and only child came out to welcome him home. And so, even at that late date and among a supposedly civilized people, this beautiful maiden, after two months to mourn her fate, was actually offered as a human sacrifice by her father, and with the approval of his fellow tribesmen. And all this was done in the face of Moses’ stringent rulings against the offering of human sacrifice. But men and women are addicted to making foolish and needless vows, and the men of old held all such pledges to be highly sacred.
89:6.4 (981.1) في العصور القديمة, عندما بدأ بناء جديد من أي أهمية, كان من المعتاد ذبح إنسان باعتباره "تضحية أساس". وقد وفر هذا روح شبح لمراقبة وحماية الهيكل. عندما كان الصينيون على استعداد لصب جرس, أمرت العادة بالتضحية على الأقل بفتاة واحدة لغرض تحسين نغمة الجرس؛ كانت البنت المُختارة تُلقى حية في المعدن المنصهر. 89:6.4 (981.1) In olden times, when a new building of any importance was started, it was customary to slay a human being as a “foundation sacrifice.” This provided a ghost spirit to watch over and protect the structure. When the Chinese made ready to cast a bell, custom decreed the sacrifice of at least one maiden for the purpose of improving the tone of the bell; the girl chosen was thrown alive into the molten metal.
89:6.5 (981.2) لقد كانت الممارسة طويلاً لجماعات كثيرة لبناء عبيد على قيد الحياة في جدران مهمة. في أوقات لاحقة استبدلت القبائل الأوروبية الشمالية أن يوضع في الجدار ظل أحد المارة بهذه العادة المتمثلة في دفن الأشخاص الأحياء في جدران المباني الجديدة. دفن الصينيون في الحائط هؤلاء العمال الذين لقوا حتفهم أثناء بنائه. 89:6.5 (981.2) It was long the practice of many groups to build slaves alive into important walls. In later times the northern European tribes substituted the walling in of the shadow of a passerby for this custom of entombing living persons in the walls of new buildings. The Chinese buried in a wall those workmen who died while constructing it.
89:6.6 (981.3) ملك تافه في فلسطين, في بناء أسوار أريحا, "وضع في أساسها أبرام, ابنه البكر, ووضع في البوابات ابنه الأصغر سيغوب". عند ذلك التاريخ المتأخر, لم يضع هذا الأب اثنين من أبنائه على قيد الحياة في الثقوب الأساسية لبوابات المدينة فحسب, لكن تم تسجيل تصرفاته أيضاً على أنها "وفقاً لكلمة الرب". منع موسى تضحيات الأساس هذه, لكن الإسرائيليين ارتدوا إليها بعد وفاته بوقت قصير. احتفال القرن العشرين لإيداع حُلى وتذكارات في حجر الزاوية لبناء جديد هو تذكير بتضحيات الأساس البدائية. 89:6.6 (981.3) A petty king in Palestine, in building the walls of Jericho, “laid the foundation thereof in Abiram, his first-born, and set up the gates thereof in his youngest son, Segub.” At that late date, not only did this father put two of his sons alive in the foundation holes of the city’s gates, but his action is also recorded as being “according to the word of the Lord.” Moses had forbidden these foundation sacrifices, but the Israelites reverted to them soon after his death. The twentieth-century ceremony of depositing trinkets and keepsakes in the cornerstone of a new building is reminiscent of the primitive foundation sacrifices.
89:6.7 (981.4) لأمد طويل كانت عادة الكثير من الشعوب تكريس أول الثمار للأرواح. وهذه الاحتفالات, التي أصبحت الآن رمزية إلى حد ما, كلها نجت من الاحتفالات المبكرة التي تنطوي على التضحية البشرية. انتشرت فكرة تقديم البكر كتضحية على نطاق واسع بين القدماء, خاصة بين الفينيقيين, الذين كانوا الأخيرين ليتخلوا عنها. كان من المعتاد أن يُقال عند التضحية, "حياة من أجل حياة." الآن أنتم تقولون عند الموت, "تراب إلى تراب". 89:6.7 (981.4) It was long the custom of many peoples to dedicate the first fruits to the spirits. And these observances, now more or less symbolic, are all survivals of the early ceremonies involving human sacrifice. The idea of offering the first-born as a sacrifice was widespread among the ancients, especially among the Phoenicians, who were the last to give it up. It used to be said upon sacrificing, “life for life.” Now you say at death, “dust to dust.”
89:6.8 (981.5) مشهد إبراهيم مضطراً لتضحية ابنه إسحاق, بينما صادم لمتمدنين سريعي التأثير, لم يكن فكرة جديدة أو غريبة للناس في تلك الأيام. لطالما كانت ممارسة شائعة للآباء, في أوقات من التوتر العاطفي الكبير, للتضحية بأبنائهم البكور. لدى العديد من الشعوب تقليد مشابه لهذه القصة, لأنه كان هناك مرة اعتقاد عالمي وعميق بأنه كان من الضروري تقديم تضحية بشرية عند حدوث أي شيء فوق الاعتيادي أو غير عادي. 89:6.8 (981.5) The spectacle of Abraham constrained to sacrifice his son Isaac, while shocking to civilized susceptibilities, was not a new or strange idea to the men of those days. It was long a prevalent practice for fathers, at times of great emotional stress, to sacrifice their first-born sons. Many peoples have a tradition analogous to this story, for there once existed a world-wide and profound belief that it was necessary to offer a human sacrifice when anything extraordinary or unusual happened.
7. تعديلات التضحية البشرية ^top 7. Modifications of Human Sacrifice ^top
89:7.1 (981.6) حاول موسى إنهاء التضحيات البشرية من خلال إطلاق الفدية كبديل. لقد وضع جدولاً منهجياً مكّن شعبه من التملص من أسوأ نتائج نذورهم الطائشة والحمقاء. يمكن فداء الأراضي والممتلكات والأطفال وفقًا للرسوم المقررة, والتي كانت مستحقة الدفع للكهنة. تلك الجماعات التي توقفت عن التضحية بأول مولود لها سرعان ما امتلكت مزايا كبيرة على الجيران الأقل تقدماً الذين واصلوا هذه الأعمال الوحشية. لم تضعف الكثير من هذه القبائل المتخلفة إلى حد كبير بسبب فقدان الأبناء هذا فقط, ولكن حتى خلافة القيادة كانت تنقطع غالباً. 89:7.1 (981.6) Moses attempted to end human sacrifices by inaugurating the ransom as a substitute. He established a systematic schedule which enabled his people to escape the worst results of their rash and foolish vows. Lands, properties, and children could be redeemed according to the established fees, which were payable to the priests. Those groups which ceased to sacrifice their first-born soon possessed great advantages over less advanced neighbors who continued these atrocious acts. Many such backward tribes were not only greatly weakened by this loss of sons, but even the succession of leadership was often broken.
89:7.2 (982.1) كان نتاج تضحية الطفل المارة تقليد تلطيخ الدم على عتبات أبواب المنزل لحماية المولود الأول. تم هذا في كثير من الأحيان فيما يتعلق بأحد الأعياد المقدسة من السنة, وحصل هذا الاحتفال مرة على معظم أنحاء العالم من المكسيك إلى مصر. 89:7.2 (982.1) An outgrowth of the passing child sacrifice was the custom of smearing blood on the house doorposts for the protection of the first-born. This was often done in connection with one of the sacred feasts of the year, and this ceremony once obtained over most of the world from Mexico to Egypt.
89:7.3 (982.2) حتى بعد أن توقفت معظم الجماعات عن قتل الأولاد الشعائري, لقد كانت العادة وضع طفل بعيداً بذاته, في البرية أو في زورق صغير على الماء. إذا نجا الطفل, كان يعتقد أن الآلهة قد تدخلت للحفاظ عليه, كما في التقاليد عن سرجون, وموسى, وقورش, وروميلوس. بعدئذٍ جاءت ممارسة تكريس الأبناء البكور كمقدسين أو قابلين للتضحية, سامحين لهم بالنمو ثم نفيهم عوضاً عن الموت؛ هذا كان أصل الاستعمار. التزم الرومان بهذه العادة في مخططهم الاستعماري. 89:7.3 (982.2) Even after most groups had ceased the ritual killing of children, it was the custom to put an infant away by itself, off in the wilderness or in a little boat on the water. If the child survived, it was thought that the gods had intervened to preserve him, as in the traditions of Sargon, Moses, Cyrus, and Romulus. Then came the practice of dedicating the first-born sons as sacred or sacrificial, allowing them to grow up and then exiling them in lieu of death; this was the origin of colonization. The Romans adhered to this custom in their scheme of colonization.
89:7.4 (982.3) العديد من الارتباطات الخاصة للتساهل الجنسي مع العبادة البدائية كان أصلها يتعلق بالتضحية البشرية. في الأزمنة القديمة, إذا التقت امرأة بصياد رؤوس, يمكنها فداء حياتها بالاستسلام الجنسي. فيما بعد, قد تختار فتاة مُكرسة كتضحية للآلهة فداء حياتها بتكريس جسدها كل الحياة إلى الخدمة الجنسية المقدسة للمعبد؛ بهذه الطريقة يمكنها كسب مال فدائها. اعتبره القدماء رافعاً للغاية لإقامة علاقات جنسية مع امرأة منخرطة في فداء حياتها. لقد كان احتفالًا دينيًا للاقتران مع هؤلاء العذارى المقدسات, وبالإضافة إلى ذلك, منح هذا الطقس بأكمله ذريعة مقبولة للإشباع الجنسي الشائع. كان هذا نوعاً خفياً من الخداع الذاتي الذي ابتهجت كِلا الفتيات وزملائهن لممارسته على أنفسهم. دائماً تنجر الأعراف إلى الوراء في التقدم التطوري للحضارة, بهذا مزودة مصادقة من أجل الممارسات الجنسية الأبكر والأكثر شبه بالهمجية للأجناس المتطورة. 89:7.4 (982.3) Many of the peculiar associations of sex laxity with primitive worship had their origin in connection with human sacrifice. In olden times, if a woman met head-hunters, she could redeem her life by sexual surrender. Later, a maiden consecrated to the gods as a sacrifice might elect to redeem her life by dedicating her body for life to the sacred sex service of the temple; in this way she could earn her redemption money. The ancients regarded it as highly elevating to have sex relations with a woman thus engaged in ransoming her life. It was a religious ceremony to consort with these sacred maidens, and in addition, this whole ritual afforded an acceptable excuse for commonplace sexual gratification. This was a subtle species of self-deception which both the maidens and their consorts delighted to practice upon themselves. The mores always drag behind in the evolutionary advance of civilization, thus providing sanction for the earlier and more savagelike sex practices of the evolving races.
89:7.5 (982.4) في نهاية المطاف انتشر بغاء المعبد في كل أنحاء جنوب أوروبا وآسيا. كان المال المُكتسب بعاهرات المعبد يُعتبر مقدساً بين كل الشعوب ـ هدية باهظة لتقديمها إلى الآلهة. احتشدت أعلى أنواع النساء في الأسواق الجنسية في المعبد وكرسن مكاسبهن لكل أنواع الخدمات المقدسة وأعمال الصالح العام. كثيرات من أفضل فئات النساء جمعن مهورهن بالخدمة الجنسية المؤقتة في المعابد, وفضل معظم الرجال أن يكون لديهم مثل هؤلاء النساء كزوجات. 89:7.5 (982.4) Temple harlotry eventually spread throughout southern Europe and Asia. The money earned by the temple prostitutes was held sacred among all peoples—a high gift to present to the gods. The highest types of women thronged the temple sex marts and devoted their earnings to all kinds of sacred services and works of public good. Many of the better classes of women collected their dowries by temporary sex service in the temples, and most men preferred to have such women for wives.
8. الفداء والمواثيق ^top 8. Redemption and Covenants ^top
89:8.1 (982.5) كان الفداء القرباني وبغاء المعبد في الواقع تعديلات على التضحية البشرية. ثم جاءت التضحية الوهمية للبنات. تألف هذا الاحتفال في الفصد, مع التفاني في العذرية مدى الحياة, وكان رد فعل أخلاقي لبغاء المعبد الأقدم. في العصور الأكثر حداثة كرست العذارى أنفسهن لخدمة الاعتناء بنيران المعبد المقدسة. 89:8.1 (982.5) Sacrificial redemption and temple prostitution were in reality modifications of human sacrifice. Next came the mock sacrifice of daughters. This ceremony consisted in bloodletting, with dedication to lifelong virginity, and was a moral reaction to the older temple harlotry. In more recent times virgins dedicated themselves to the service of tending the sacred temple fires.
89:8.2 (982.6) في نهاية المطاف أدرك الناس الفكرة بأن تقديم جزء من الجسم يمكن أن يحل محل التضحية البشرية الأقدم والأكمل. كما اعتبر التشويه الجسدي بديلاً مقبولاً. تم التضحية بالشعر, والأظافر, والدم, وحتى أصابع اليدين والقدمين. كانت طقوس الختان العالمية القديمة المتأخرة والقريبة امتداداً لعقيدة التضحية الجزئية؛ لقد كانت قربانية بحتة, لا تفكير في النظافة كائن مُلصق إليها. تم ختان الرجال؛ النساء ثقبن آذانهن. 89:8.2 (982.6) Men eventually conceived the idea that the offering of some part of the body could take the place of the older and complete human sacrifice. Physical mutilation was also considered to be an acceptable substitute. Hair, nails, blood, and even fingers and toes were sacrificed. The later and well-nigh universal ancient rite of circumcision was an outgrowth of the cult of partial sacrifice; it was purely sacrificial, no thought of hygiene being attached thereto. Men were circumcised; women had their ears pierced.
89:8.3 (983.1) بعد ذلك أصبح من المعتاد ربط الأصابع معاً بدلاً من بترها. كانت حلاقة الرأس وقص الشعر بالمماثلة أشكالاً من التعبد الديني. كان صنع الخصيان في البداية تعديلاً لفكرة التضحية البشرية. لا يزال ثقب الأنف والشفة يمارس في أفريقيا, والوشم هو تطورٌ فني لتشطيب الجسم الخام في وقت سابق. 89:8.3 (983.1) Subsequently it became the custom to bind fingers together instead of cutting them off. Shaving the head and cutting the hair were likewise forms of religious devotion. The making of eunuchs was at first a modification of the idea of human sacrifice. Nose and lip piercing is still practiced in Africa, and tattooing is an artistic evolution of the earlier crude scarring of the body.
89:8.4 (983.2) في النهاية أصبحت عادة التضحية مرتبطة, كنتيجة لتعاليم متقدمة, مع فكرة الميثاق. أخيراً, كانت الآلهة تُصوَّر على أنها تدخل في اتفاقيات حقيقية مع الإنسان؛ وكانت هذه خطوة كبرى في استقرار الدين. القانون, ميثاق, يحل محل الحظ, والخوف, والخرافة. 89:8.4 (983.2) The custom of sacrifice eventually became associated, as a result of advancing teachings, with the idea of the covenant. At last, the gods were conceived of as entering into real agreements with man; and this was a major step in the stabilization of religion. Law, a covenant, takes the place of luck, fear, and superstition.
89:8.5 (983.3) لم يستطع الإنسان أبداً حتى أن يحلم بالدخول في عقد مع الإله إلى أن يكون مفهومه عن الله قد تقدم إلى المستوى حيث تم تصور حكام الكون على أنهم يمكن الاعتماد عليهم. وكانت فكرة الإنسان المبكرة عن الله مُشبهة الله إلى الإنسان لدرجة أنه لم يكن قادراً على تصور إله يمكن الاعتماد عليه حتى أصبح هو نفسه يُعتمد عليه, أخلاقي, ومتأدب نسبياً. 89:8.5 (983.3) Man could never even dream of entering into a contract with Deity until his concept of God had advanced to the level whereon the universe controllers were envisioned as dependable. And man’s early idea of God was so anthropomorphic that he was unable to conceive of a dependable Deity until he himself became relatively dependable, moral, and ethical.
89:8.6 (983.4) لكن فكرة التوصل إلى عهد مع الآلهة وصلت أخيراً. اكتسب الرجل التطوري في نهاية المطاف هذه الكرامة الأخلاقية بحيث تجرأ على المساومة مع آلهته. وهكذا تطورت أعمال تقديم التضحيات تدريجيا إلى لعبة المساومة الفلسفية للإنسان مع الله. وكل هذا مثـَّل أداة جديدة للتأمين ضد سوء الحظ أو بالأحرى تقنية محسّنة لشراء الرخاء بشكل أكثر تحديداً. لا تخالج الفكرة الخاطئة بأن هذه التضحيات المبكرة كانت هدية مجانية إلى الآلهة, تقديم تلقائي من الامتنان أو الشكر؛ لم تكن تعبيرات عن العبادة الحقيقية. 89:8.6 (983.4) But the idea of making a covenant with the gods did finally arrive. Evolutionary man eventually acquired such moral dignity that he dared to bargain with his gods. And so the business of offering sacrifices gradually developed into the game of man’s philosophic bargaining with God. And all this represented a new device for insuring against bad luck or, rather, an enhanced technique for the more definite purchase of prosperity. Do not entertain the mistaken idea that these early sacrifices were a free gift to the gods, a spontaneous offering of gratitude or thanksgiving; they were not expressions of true worship.
89:8.7 (983.5) كانت أشكال الصلاة البدائية لا شيء أكثر أو أقل من مساومة مع الأرواح, مجادلة مع الآلهة. لقد كانت نوعاً من المقايضة التي تم فيها استبدال الإلتماس والإقناع بشيء ملموس وأكثر تكلفة. لقد غرست التجارة المتنامية للأجناس روح التجارة وطورت دهاء المقايضة؛ والآن بدأت هذه الميزات تظهر في أساليب عبادة الإنسان. وكما أن بعض الناس كانوا تجاراً أفضل من غيرهم, لذلك اعتبر البعض صلوات أفضل من غيرها. كانت صلاة الرجل العادل موضع تقدير كبير. كان الرجل العادل هو الذي دفع جميع الحسابات للأرواح, وسدد كلياً كل التزام شعائري للآلهة. 89:8.7 (983.5) Primitive forms of prayer were nothing more nor less than bargaining with the spirits, an argument with the gods. It was a kind of bartering in which pleading and persuasion were substituted for something more tangible and costly. The developing commerce of the races had inculcated the spirit of trade and had developed the shrewdness of barter; and now these traits began to appear in man’s worship methods. And as some men were better traders than others, so some were regarded as better prayers than others. The prayer of a just man was held in high esteem. A just man was one who had paid all accounts to the spirits, had fully discharged every ritual obligation to the gods.
89:8.8 (983.6) بالكاد كانت الصلاة المبكرة عبادة؛ لقد كانت التماساً مساوماً من أجل الصحة, والثروة, والحياة. وفي كثير من النواحي لم تتغير الصلوات كثيراً بمرور العصور. ما زالت تُقرأ من الكتب, وتُتلى رسمياً, وتُكتب من أجل وضعها على عجلات وللتعليق على الأشجار, حيث هبوب الرياح سيوفر على الإنسان مشقة إنفاق نَفَسه الخاص. 89:8.8 (983.6) Early prayer was hardly worship; it was a bargaining petition for health, wealth, and life. And in many respects prayers have not much changed with the passing of the ages. They are still read out of books, recited formally, and written out for emplacement on wheels and for hanging on trees, where the blowing of the winds will save man the trouble of expending his own breath.
9. التضحيات والقرابين المقدسة ^top 9. Sacrifices and Sacraments ^top
89:9.1 (983.7) لقد تطورت التضحية البشرية, طيلة فترة تطور طقوس يورانشيا, من العمل الدموي المتمثل في أكل الإنسان إلى مستويات أعلى وأكثر رمزية. الشعائر المبكرة للتضحية ولـَّدت الاحتفالات في وقت لاحق للقربان المقدس. في الأزمنة الأكثر حداثة, كان الكاهن وحده يشارك في القليل من التضحية بأكل لحوم البشر أو قطرة من دم الإنسان, وبعدها سيتناول الكل من البديل الحيواني. تطورت هذه الأفكار المبكرة عن الافتداء, والإعتاق, والمواثيق نحو خدمات القرابين المقدسة فيما بعد. وكل هذا التطور الاحتفالي كان له تأثير اجتماعي عظيم. 89:9.1 (983.7) The human sacrifice, throughout the course of the evolution of Urantian rituals, has advanced from the bloody business of man-eating to higher and more symbolic levels. The early rituals of sacrifice bred the later ceremonies of sacrament. In more recent times the priest alone would partake of a bit of the cannibalistic sacrifice or a drop of human blood, and then all would partake of the animal substitute. These early ideas of ransom, redemption, and covenants have evolved into the later-day sacramental services. And all this ceremonial evolution has exerted a mighty socializing influence.
89:9.2 (984.1) في علاقة مع طقس أم الله, في المكسيك وأماكن أخرى, في نهاية المطاف تم استخدام قربان مقدس من كعك ونبيذ عوضاً عن اللحم والدم في التضحيات البشرية الأقدم. مارس العبرانيون هذه الطقوس لفترة طويلة كجزء من احتفالات عيد الفصح, وكان من هذا الاحتفال أن النسخة المسيحية المتأخرة للقربان المقدس أخذت أصلها. 89:9.2 (984.1) In connection with the Mother of God cult, in Mexico and elsewhere, a sacrament of cakes and wine was eventually utilized in lieu of the flesh and blood of the older human sacrifices. The Hebrews long practiced this ritual as a part of their Passover ceremonies, and it was from this ceremonial that the later Christian version of the sacrament took its origin.
89:9.3 (984.2) كانت الأخويات الاجتماعية القديمة مؤسسة على شعيرة شرب الدم؛ كان الإخاء اليهودي المبكر شأن دم مُضـَّحى. بدأ بولس ببناء عقيدة مسيحية جديدة على "دم الميثاق الأزلي". وعلى الرغم من أنه قد يكون قد أربك المسيحية بلا داع بتعاليم الدم والتضحية, إلا أنه قام مرة واحدة وإلى الأبد بوضع حد لعقائد الفداء من خلال التضحيات البشرية أو الحيوانية. تشير حلوله الوسطية اللاهوتية بأن حتى الوحي يجب أن يخضع للسيطرة التدريجية للتطور. وفقًا لبولس, أصبح المسيح آخر تضحية بشرية والكافية للكل؛ القاضي الإلهي الآن راضٍ تماماً وإلى الأبد. 89:9.3 (984.2) The ancient social brotherhoods were based on the rite of blood drinking; the early Jewish fraternity was a sacrificial blood affair. Paul started out to build a new Christian cult on “the blood of the everlasting covenant.” And while he may have unnecessarily encumbered Christianity with teachings about blood and sacrifice, he did once and for all make an end of the doctrines of redemption through human or animal sacrifices. His theologic compromises indicate that even revelation must submit to the graduated control of evolution. According to Paul, Christ became the last and all-sufficient human sacrifice; the divine Judge is now fully and forever satisfied.
89:9.4 (984.3) وهكذا, بعد عصور طويلة تطور طقس التضحية نحو طقس القربان المقدس. وهكذا فإن القرابين المقدسة لأديان حديثة هي المخلفات الشرعية لتلك الاحتفالات المبكرة الصادمة من التضحية البشرية وأيضاً الشعائر الأبكر لأكل لحوم البشر. لا يزال كثيرون يعتمدون على الدم من أجل الخلاص, لكنه قد أصبح على الأقل مجازياً, ورمزياً, وباطنياً. 89:9.4 (984.3) And so, after long ages the cult of the sacrifice has evolved into the cult of the sacrament. Thus are the sacraments of modern religions the legitimate successors of those shocking early ceremonies of human sacrifice and the still earlier cannibalistic rituals. Many still depend upon blood for salvation, but it has at least become figurative, symbolic, and mystic.
10. مغفرة الخطيئة ^top 10. Forgiveness of Sin ^top
89:10.1 (984.4) أحرز الإنسان القديم وعي حظوة مع الله فقط من خلال التضحية. يجب على الإنسان المعاصر تطوير تقنيات جديدة لتحقيق الوعي الذاتي للخلاص. لا يزال وعي الخطيئة في العقل البشري, لكن أنماط التفكير في الخلاص منه أصبحت بالية وعتيقة. يستمر واقع الحاجة الروحية, لكن التقدم الفكري دمر الطرق القديمة لتأمين السلام والعزاء للعقل والنفـْس. 89:10.1 (984.4) Ancient man only attained consciousness of favor with God through sacrifice. Modern man must develop new techniques of achieving the self-consciousness of salvation. The consciousness of sin persists in the mortal mind, but the thought patterns of salvation therefrom have become outworn and antiquated. The reality of the spiritual need persists, but intellectual progress has destroyed the olden ways of securing peace and consolation for mind and soul.
89:10.2 (984.5) يجب إعادة تعريف الخطيئة على أنها خيانة متعمدة للإله. هناك درجات من عدم الولاء: الولاء الجزئي للتردد؛ والولاء المنقسم للنزاع؛ والولاء الميت لعدم المبالاة؛ وموت الولاء معروضاً في الإخلاص للمثل العليا بلا إله. 89:10.2 (984.5) Sin must be redefined as deliberate disloyalty to Deity. There are degrees of disloyalty: the partial loyalty of indecision; the divided loyalty of confliction; the dying loyalty of indifference; and the death of loyalty exhibited in devotion to godless ideals.
89:10.3 (984.6) الحاسة أو الشعور بالذنب هي وعي انتهاك الأعراف؛ ليست بالضرورة خطيئة. لا توجد خطيئة حقيقية في غياب عدم ولاء واعي للإله. 89:10.3 (984.6) The sense or feeling of guilt is the consciousness of the violation of the mores; it is not necessarily sin. There is no real sin in the absence of conscious disloyalty to Deity.
89:10.4 (984.7) إن إمكانية إدراك حاسة الذنب هي شارة التمييز المتسامي للبشرية. إنها لا تدمغ الإنسان كوضيع بل بالأحرى تميزه كمخلوق ذا عظمة مُحتمَلة ومجد دائم الارتقاء. هذا الشعور بعدم الجدارة هو الحافز الأولي الذي يجب أن يؤدي بسرعة وبالتأكيد إلى تلك الفتوحات الإيمانية التي تترجم العقل البشري إلى مستويات رائعة من النـُبلٍ الأخلاقي, والبصيرة الكونية, والمعيشة الروحية؛ هكذا تتغير كل معاني الوجود الإنساني من الزمني إلى الأبدي, وترتفع كل القيَّم من الإنساني إلى الإلهي. 89:10.4 (984.7) The possibility of the recognition of the sense of guilt is a badge of transcendent distinction for mankind. It does not mark man as mean but rather sets him apart as a creature of potential greatness and ever-ascending glory. Such a sense of unworthiness is the initial stimulus that should lead quickly and surely to those faith conquests which translate the mortal mind to the superb levels of moral nobility, cosmic insight, and spiritual living; thus are all the meanings of human existence changed from the temporal to the eternal, and all values are elevated from the human to the divine.
89:10.5 (984.8) الإقرار بالخطيئة هو تنصل رجولي من عدم الولاء, لكنه ولا بأي حكمة يخفف عواقب الزمان-الفضاء لهكذا عدم ولاء. لكن الإقرار ـ الاعتراف الصادق بطبيعة الخطيئة ـ ضروري للنمو الديني والتقدم الروحي. 89:10.5 (984.8) The confession of sin is a manful repudiation of disloyalty, but it in no wise mitigates the time-space consequences of such disloyalty. But confession—sincere recognition of the nature of sin—is essential to religious growth and spiritual progress.
89:10.6 (985.1) إن مغفرة الخطيئة من قبل الإله هي تجديد علاقات الولاء بعد فترة من الوعي الإنساني بانقضاء هذه العلاقات كنتيجة للتمرد الواعي. ليس من الضروري السعي للحصول على الغفران, بل يتم تلقيه فقط كالوعي بإعادة تأسيس علاقات الولاء بين المخلوق والخالق. وجميع أبناء الله المخلصين سعداء, ومحبون للخدمة, ومتقدمون باستمرار في صعود الفردوس. 89:10.6 (985.1) The forgiveness of sin by Deity is the renewal of loyalty relations following a period of the human consciousness of the lapse of such relations as the consequence of conscious rebellion. The forgiveness does not have to be sought, only received as the consciousness of re-establishment of loyalty relations between the creature and the Creator. And all the loyal sons of God are happy, service-loving, and ever-progressive in the Paradise ascent.
89:10.7 (985.2) [ قُدِّمت بنجم مساء لامع لنِبادون. ] 89:10.7 (985.2) [Presented by a Brilliant Evening Star of Nebadon.]