ورقة 35 |
|
Paper 35 |
أبناء الله في الكون المحلي |
|
The Local Universe Sons of God |
35:0.1 (384.1) إن أبناء الله الذين قُدِم لهم فيما سبق قد كان لديهم أصل فردوسي. هم ذرية الحكام الإلهيين للمجالات الكونية. من مرتبة الفردوس الأولى من البنوة, الأبناء الخالقين, يوجد في نِبادون واحد فقط, ميخائيل, أب الكون والسلطان. من المرتبة الثانية لبنوة الفردوس, ألأﭭونال أو الأبناء القضاة, لدى نِبادون حصته الكاملة--1,062--وهؤلاء "المسيحون الأقل" يتمتعون بنفس القدر من الفعالية وكلية القدرة في إغداقاتهم الكوكبية مثلما كان الخالق والإبن السيد على يورانشيا. المرتبة الثالثة, كونها من أصل ثالوثي, لا تُسجل في كون محلي, لكنني أقَدِر بأن هناك في نِبادون ما بين خمسة عشر وعشرين ألفاً من الأبناء المعلمين الثالوثيين, عدا عن 9,642 مُساعدين مثولثين-بمخلوق على السجل. داينالو الفردوس هؤلاء ليسوا قضاة ولا إداريين؛ هم معلمون فائقون. |
|
35:0.1 (384.1) THE Sons of God previously introduced have had a Paradise origin. They are the offspring of the divine Rulers of the universal domains. Of the first Paradise order of sonship, the Creator Sons, there is in Nebadon only one, Michael, the universe father and sovereign. Of the second order of Paradise sonship, the Avonal or Magisterial Sons, Nebadon has its full quota—1,062. And these “lesser Christs” are just as effective and all-powerful in their planetary bestowals as was the Creator and Master Son on Urantia. The third order, being of Trinity origin, do not register in a local universe, but I estimate there are in Nebadon between fifteen and twenty thousand Trinity Teacher Sons exclusive of 9,642 creature-trinitized assistants of record. These Paradise Daynals are neither magistrates nor administrators; they are superteachers. |
35:0.2 (384.2) أنواع الأبناء الذين على وشك أن ينظر في أمرهم هم من أصل كون محلي؛ هم ذرية الإبن الخالق الفردوسي في تعاون متنوع مع روح أُم الكون المتممة. المراتب التالية من بنوة الكون المحلي يجِدون ذِكراً في هذه الروايات: |
|
35:0.2 (384.2) The types of Sons about to be considered are of local universe origin; they are the offspring of a Paradise Creator Son in varied association with the complemental Universe Mother Spirit. The following orders of local universe sonship find mention in these narratives: |
35:0.3 (384.3) 1. أبناء ملكيصادقون. |
|
35:0.3 (384.3) 1. Melchizedek Sons. |
35:0.4 (384.4) 2. أبناء ﭭوروندادِك. |
|
35:0.4 (384.4) 2. Vorondadek Sons. |
35:0.5 (384.5) 3. أبناء لانوناندِك. |
|
35:0.5 (384.5) 3. Lanonandek Sons. |
35:0.6 (384.6) 4. أبناء حاملو حياة. |
|
35:0.6 (384.6) 4. Life Carrier Sons. |
35:0.7 (384.7) يعمل إله الفردوس الثلاثي من أجل خلق ثلاثة مراتب من البنوة: الميخائيليون, الأﭭوناليون, والدايناليون. الإله الثنائي في الكون المحلي, الإبن والروح, كذلك يعمل في خلق ثلاثة مراتب عالية من الأبناء: الملكيصادقون, اﻟﭭوروندادِك, واللانوناندِك؛ وحيث أنهم حققوا هذا التعبير الثلاثي الأضعاف, فهم يتعاونون مع المستوى التالي من الله السباعي في إنتاج المرتبة متنوعة البراعات من حاملي الحياة. هؤلاء الكائنات مُصنَفون مع أبناء الله المتنزلين, لكنهم شكل فريد ومبتكر من حياة الكون. النظر في أمرهم سوف يشغل كامل الورقة التالية. |
|
35:0.7 (384.7) Triune Paradise Deity functions for the creation of three orders of sonship: the Michaels, the Avonals, and the Daynals. Dual Deity in the local universe, the Son and the Spirit, also functions in the creation of three high orders of Sons: the Melchizedeks, the Vorondadeks, and the Lanonandeks; and having achieved this threefold expression, they collaborate with the next level of God the Sevenfold in the production of the versatile order of Life Carriers. These beings are classified with the descending Sons of God, but they are a unique and original form of universe life. Their consideration will occupy the whole of the next paper. |
1. ملكيصادق الأب ^top |
|
1. The Father Melchizedek ^top |
35:1.1 (384.8) بعد جلب الكائنات ذات المساعدة الشخصية إلى حيز الوجود, مثل نجم الصباح واللامع وشخصيات إدارية أخرى, وفقاً للهدف الإلهي والخطط الخلاَّقة لكون ما, يحدث هناك شكل جديد من الإتحاد الخلاَّق بين الإبن الخالق والروح الخلاَّقة, إبنة الكون المحلي للروح اللانهائي. نسل الشخصية الناتجة عن هذه الشراكة الخلاَّقة هو الملكيصادق الأصلي--ملكيصادق الأب--ذلك الكائن الفريد الذي يتعاون لاحقاً مع الإبن الخالق والروح الخلاَّقة لكي يُحضر المجموعة الكاملة من ذلك الإسم إلى حيز الوجود. |
|
35:1.1 (384.8) After bringing into existence the beings of personal aid, such as the Bright and Morning Star and other administrative personalities, in accordance with the divine purpose and creative plans of a given universe, there occurs a new form of creative union between the Creator Son and the Creative Spirit, the local universe Daughter of the Infinite Spirit. The personality offspring resulting from this creative partnership is the original Melchizedek—the Father Melchizedek—that unique being who subsequently collaborates with the Creator Son and the Creative Spirit to bring into existence the entire group of that name. |
35:1.2 (385.1) يتصرف ملكيصادق الأب في كون نِبادون كالمعاون التنفيذي الأول لنجم الصباح واللامع. جبرائيل مشغول أكثر بسياسات الكون, ملكيصادق بالإجراءات العملية. يرأس جبرائيل المجالس والمحاكم المُشكلة نظامياً لنِبادون, ملكيصادق على الهيئات الإستشارية, واللجان الطارئة, الخاصة, والفوق الإعتيادية. جبرائيل وملكيصادق الأب لا يتغيبان أبداً عن ساﻟﭭينغتون في نفس الوقت, لأنه في غياب جبرائيل, يعمل ملكيصادق الأب كالرئيس التنفيذي لنِبادون. |
|
35:1.2 (385.1) In the universe of Nebadon the Father Melchizedek acts as the first executive associate of the Bright and Morning Star. Gabriel is occupied more with universe policies, Melchizedek with practical procedures. Gabriel presides over the regularly constituted tribunals and councils of Nebadon, Melchizedek over the special, extraordinary, and emergency commissions and advisory bodies. Gabriel and the Father Melchizedek are never away from Salvington at the same time, for in Gabriel’s absence the Father Melchizedek functions as the chief executive of Nebadon. |
35:1.3 (385.2) ملكيصادقو كوننا تم خلقهم جميعاً خلال فترة ألفية واحدة من الوقت القياسي بواسطة الإبن الخالق والروح الخلاَّقة في إرتباط مع ملكيصادق الأب. كونهم مرتبة من البنوة حيث فيها عمل واحد من عددهم الخاص كخالق مُنـسق, الملكيصادقون هم في البنية من أصل ذاتي جزئياً وبالتالي مرشحين لتحقيق نوع علوي من الحكم-الذاتي. ينتخِبون رئيسهم الإداري الخاص بشكل دوري لمدة سبع سنوات من الوقت القياسي وسوى ذلك يعملون كمرتبة منظمة-بالذات, ولو أن الملكيصادق الأصلي يمارس إمتيازات فطرية معينة مشاركة في الأبوة. من وقت لآخر يعين هذا الملكيصادق الأب أفراداً معينين من مرتبته ليعملوا كحاملي حياة خاصين إلى عوالم الميدسونايت, نوع من كوكب مأهول لم يُكشف حتى الآن على يورانشيا. |
|
35:1.3 (385.2) The Melchizedeks of our universe were all created within one millennial period of standard time by the Creator Son and the Creative Spirit in liaison with the Father Melchizedek. Being an order of sonship wherein one of their own number functioned as co-ordinate creator, Melchizedeks are in constitution partly of self-origin and therefore candidates for the realization of a supernal type of self-government. They periodically elect their own administrative chief for a term of seven years of standard time and otherwise function as a self-regulating order, though the original Melchizedek does exercise certain inherent coparental prerogatives. From time to time this Father Melchizedek designates certain individuals of his order to function as special Life Carriers to the midsonite worlds, a type of inhabited planet not heretofore revealed on Urantia. |
35:1.4 (385.3) لا يعمل الملكيصادقون على نطاق واسع خارج الكون المحلي إلا عند إستدعائهم كشهود في المسائل المُعلقة أمام محاكم الكون العظيم, وعندما يُعينون سفراء خاصين, كما هو الحال أحياناً, يمثلون كوناً لآخر في نفس الكون العظيم. الملكيصادق الأصلي أو البِكر من كل كون هو دائماً في حرية للسفر إلى الأكوان المجاورة أو إلى الفردوس على مهمات لها علاقة بمصالح وواجبات مرتبته. |
|
35:1.4 (385.3) The Melchizedeks do not function extensively outside the local universe except when they are called as witnesses in matters pending before the tribunals of the superuniverse, and when designated special ambassadors, as they sometimes are, representing one universe to another in the same superuniverse. The original or first-born Melchizedek of each universe is always at liberty to journey to the neighboring universes or to Paradise on missions having to do with the interests and duties of his order. |
2. الأبناء الملكيصادقون ^top |
|
2. The Melchizedek Sons ^top |
35:2.1 (385.4) الملكيصادقون هم المرتبة الأولى من الأبناء الإلهيين التي تقترب بما فيه الكفاية من حياة المخلوق الأسفل لكي يكونوا قادرين على العمل في إسعاف رفع البشري بشكل مباشر, لكي يخدموا الأجناس التطورية دون الحاجة إلى التجسد. هؤلاء الأبناء هم بطبيعة الحال في نقطة المنتصف لتنزل الشخصية العظيمة, كونهم في الأصل تماماً حوالي منتصف الطريق بين أعلى ألوهية وأدنى حياة مخلوق ذا هِبة مشيئة. بهذا هم يصبحون الوسطاء الطبيعيين بين المستويات الأعلى والإلهية للوجود الحي والأشكال الأدنى, حتى أشكال الحياة المادية على العوالم التطورية. المراتب السيرافية, الملائكة, يبتهجون للعمل مع الملكيصادقين؛ في الواقع, كل أشكال الحياة الذكية تجد في هؤلاء الأبناء أصدقاء متفهمين, ومعلمين متعاطفين, ومستشارين حكماء. |
|
35:2.1 (385.4) The Melchizedeks are the first order of divine Sons to approach sufficiently near the lower creature life to be able to function directly in the ministry of mortal uplift, to serve the evolutionary races without the necessity of incarnation. These Sons are naturally at the mid-point of the great personality descent, by origin being just about midway between the highest Divinity and the lowest creature life of will endowment. They thus become the natural intermediaries between the higher and divine levels of living existence and the lower, even the material, forms of life on the evolutionary worlds. The seraphic orders, the angels, delight to work with the Melchizedeks; in fact, all forms of intelligent life find in these Sons understanding friends, sympathetic teachers, and wise counselors. |
35:2.2 (385.5) الملكيصادقون هم مرتبة محكومة-بالذات. مع هذه المجموعة الفريدة نحن نواجه المحاولة الأولى لحرية الإرادة من جانب كائنات كون محلي ونلاحظ أعلى نوع من الحكم الذاتي الحقيقي. يقوم هؤلاء الأبناء بتنظيم آلياتهم الخاصة لإدارة مجموعتهم وكوكبهم-البيتي, بالإضافة إلى تلك الأجواء الفرعية الستة وعوالمها التابعة. ويجب التسجيل بأنهم لم يسيئوا استخدام صلاحياتهم ولا مرة أبداً؛ في أنحاء كل كون أورﭭونتون العظيم لم يخن الأبناء الملكيصادقون هؤلاء أمانتهم أبداً. هم الأمل لكل فئة كون تطمح إلى حكومة-ذاتية؛ هم النموذج والمعلمين للحكم-الذاتي لجميع أجواء نِبادون. جميع مراتب الكائنات الذكية, رؤساء من فوق ومرؤوسين من تحت, يمدحون من كل قلوبهم حكومة الملكيصادقين. |
|
35:2.2 (385.5) The Melchizedeks are a self-governing order. With this unique group we encounter the first attempt at self-determination on the part of local universe beings and observe the highest type of true self-government. These Sons organize their own machinery for their group and home-planet administration, as well as that for the six associated spheres and their tributary worlds. And it should be recorded that they have never abused their prerogatives; not once throughout all the superuniverse of Orvonton have these Melchizedek Sons ever betrayed their trust. They are the hope of every universe group which aspires to self-government; they are the pattern and the teachers of self-government to all the spheres of Nebadon. All orders of intelligent beings, superiors from above and subordinates from below, are wholehearted in their praise of the government of the Melchizedeks. |
35:2.3 (386.1) مرتبة الملكيصادقين من البنوة يشغلون منصب, ويتقلدون مسؤولية, الإبن الأكبر في عائلة كبيرة. معظم عملهم نظامي ونوعاً ما روتيني, لكن الكثير منه تطوعي وجملةً مفروض-بالذات. أكثرية الجمعيات الخاصة التي تُعقَد, من وقت لآخر, على ساﻟﭭينغتون تُدعى بناء على إستدعاء الملكيصادقين. بمبادرة منهم يقوم هؤلاء الأبناء بدوريات في كونهم الأهلي. يحافظون على منظمة مستقلة مكرسة لإستخبارات الكون, عاملون تقارير دورية إلى الإبن الخالق مستقلة عن كل المعلومات القادمة إلى مركز إدارة الكون من خلال الوكالات العادية المعنية بالإدارة الروتينية للحيز. هم بالطبيعة مراقبون غير منحازين؛ لديهم الثقة الكاملة من كل أصناف الكائنات الذكية. |
|
35:2.3 (386.1) The Melchizedek order of sonship occupies the position, and assumes the responsibility, of the eldest son in a large family. Most of their work is regular and somewhat routine, but much of it is voluntary and altogether self-imposed. A majority of the special assemblies which, from time to time, convene on Salvington are called on motion of the Melchizedeks. On their own initiative these Sons patrol their native universe. They maintain an autonomous organization devoted to universe intelligence, making periodical reports to the Creator Son independent of all information coming up to universe headquarters through the regular agencies concerned with the routine administration of the realm. They are by nature unprejudiced observers; they have the full confidence of all classes of intelligent beings. |
35:2.4 (386.2) يعمل الملكيصادقون كمحاكم مراجعة إستشارية ومتنقلة للعوالم؛ يذهب أبناء الكون هؤلاء في جماعات صغيرة إلى العوالم ليخدموا كلجان إستشارية, ليأخذوا إقرارات, ليستلموا إقتراحات, وليعملوا كمستشارين, بهذا يساعدون على تسوية الصعوبات الكبرى وحل الخلافات الخطيرة التي تنشأ من وقت لآخر في شؤون المجالات التطورية. |
|
35:2.4 (386.2) The Melchizedeks function as mobile and advisory review courts of the realms; these universe Sons go in small groups to the worlds to serve as advisory commissions, to take depositions, to receive suggestions, and to act as counselors, thus helping to compose the major difficulties and settle the serious differences which arise from time to time in the affairs of the evolutionary domains. |
35:2.5 (386.3) هؤلاء الأبناء البِكر للكون هم المساعدون الرئيسيون لنجم الصباح واللامع في تنفيذ إنتدابات الإبن الخالق. عندما يذهب ملكيصادق إلى عالم بعيد بإسم جبرائيل, لأغراض تلك المهمة الخاصة, قد ينوب بإسم المرسِل وسيظهر في ذلك الحدث على كوكب التفويض مع كامل سُلطة نجم الصباح واللامع. هذا خاصة صحيح على تلك الأجواء حيث لم يظهر إبن أعلى بعد في شبه مخلوقات الحيز. |
|
35:2.5 (386.3) These eldest Sons of a universe are the chief aids of the Bright and Morning Star in carrying out the mandates of the Creator Son. When a Melchizedek goes to a remote world in the name of Gabriel, he may, for the purposes of that particular mission, be deputized in the name of the sender and in that event will appear on the planet of assignment with the full authority of the Bright and Morning Star. Especially is this true on those spheres where a higher Son has not yet appeared in the likeness of the creatures of the realm. |
35:2.6 (386.4) عندما يدخل إبن خالق على مهمة الإغداق على عالم تطوري, فهو يذهب وحده؛ لكن عندما أحد إخوانه الفردوسيين, إبن أﭭونال, يدخل على إغداق, فهو يُرافق بأنصار ملكيصادقين, إثنا عشر في العدد, الذين يساهمون بغاية الفعالية في نجاح مهمة الإغداق. كما أنهم يدعمون أﭭونال الفردوس في مهمات قضائية إلى العوالم المأهولة, وفي تلك التفويضات يكون الملكيصادقون مرئيين إلى أعين البشر إذا كان الإبن الأﭭونال مُتجلياً هكذا أيضاً. |
|
35:2.6 (386.4) When a Creator Son enters upon the bestowal career on an evolutionary world, he goes alone; but when one of his Paradise brothers, an Avonal Son, enters upon a bestowal, he is accompanied by the Melchizedek supporters, twelve in number, who so efficiently contribute to the success of the bestowal mission. They also support the Paradise Avonals on magisterial missions to the inhabited worlds, and in these assignments the Melchizedeks are visible to mortal eyes if the Avonal Son is also thus manifest. |
35:2.7 (386.5) ليس هناك مرحلة من حاجة روحية كوكبية لا يُسعفون إليها. هم المعلمون الذين غالباً ما يكسبون عوالم كاملة من الحياة المتقدمة إلى الإعتراف النهائي والكامل بالإبن الخالق وأبيه الفردوسي. |
|
35:2.7 (386.5) There is no phase of planetary spiritual need to which they do not minister. They are the teachers who so often win whole worlds of advanced life to the final and full recognition of the Creator Son and his Paradise Father. |
35:2.8 (386.6) الملكيصادقون هم قريب جداً من الكمال في الحكمة, لكنهم ليسوا منزهين عن الخطأ في الحكم. عندما يكونون منفصلين ووحدهم على مهمات كوكبية, فقد أخطأوا أحياناً في أمور بسيطة, بمعنى, أنهم قد اختاروا القيام بأشياء معينة, لم يوافق عليها رؤساؤهم لاحقاً. مثل هذا الخطأ في التقدير يجعل الملكيصادق غير مؤهل بشكل مؤقت إلى أن يذهب إلى ساﻟﭭينغتون, وفي إجتماع مع الإبن الخالق, يتلقى تلك التعليمات التي تطهره بفعالية من التنافر الذي سبب عدم الإتفاق مع زملائه؛ وبعد ذلك, في أعقاب الراحة التصحيحية, يستتبع الإعادة إلى الخدمة في اليوم الثالث. لكن سوء التكييفات الطفيفة هذه في أداء ملكيصادق نادراً ما حدثت في نِبادون. |
|
35:2.8 (386.6) The Melchizedeks are well-nigh perfect in wisdom, but they are not infallible in judgment. When detached and alone on planetary missions, they have sometimes erred in minor matters, that is, they have elected to do certain things which their supervisors did not subsequently approve. Such an error of judgment temporarily disqualifies a Melchizedek until he goes to Salvington and, in audience with the Creator Son, receives that instruction which effectually purges him of the disharmony which caused disagreement with his fellows; and then, following the correctional rest, reinstatement to service ensues on the third day. But these minor misadaptations in Melchizedek function have rarely occurred in Nebadon. |
35:2.9 (387.1) ليس هؤلاء الأبناء مرتبة متزايدة؛ عددهم ثابت, على أنه متفاوت في كل كون محلي. عدد الملكيصادقين المسجَل على كوكب مركز إدارتهم في نِبادون يفوق العشرة ملايين. |
|
35:2.9 (387.1) These Sons are not an increasing order; their number is stationary, although varying in each local universe. The number of Melchizedeks of record on their headquarters planet in Nebadon is upward of ten million. |
3. عوالم الملكيصادقون ^top |
|
3. The Melchizedek Worlds ^top |
35:3.1 (387.2) يَشغل الملكيصادقون عالم خاص بهم قرب ساﻟﭭينغتون, مركز إدارة الكون. هذا الجو المُسمى ملكيصادق, هو العالم المرشد لدارة ساﻟﭭينغتون من الأجواء الأولية السبعين, التي تدور حول كل منها ستة أجواء رافدة مكرسة للأنشطة المتخصصة. هذه الأجواء الرائعة--سبعون أولياً و 420 رافداً--غالباً يُتحدث عنها كجامعة الملكيصادق. يمر البشر الصاعدون من جميع أبراج نِبادون خلال تدريب على كل الـ 490 عالم في تحصيل الوضع الإقامي على ساﻟﭭينغتون. لكن تعليم الصاعدين هو مجرد مرحلة واحدة من النشاطات المتنوعة التي تجري على عنقود ساﻟﭭينغتون من الأجواء المعمارية. |
|
35:3.1 (387.2) The Melchizedeks occupy a world of their own near Salvington, the universe headquarters. This sphere, by name Melchizedek, is the pilot world of the Salvington circuit of seventy primary spheres, each of which is encircled by six tributary spheres devoted to specialized activities. These marvelous spheres—seventy primaries and 420 tributaries—are often spoken of as the Melchizedek University. Ascending mortals from all the constellations of Nebadon pass through training on all 490 worlds in the acquirement of residential status on Salvington. But the education of ascenders is only one phase of the manifold activities taking place on the Salvington cluster of architectural spheres. |
35:3.2 (387.3) تنقسم الأجواء الـ 490 لدارة ساﻟﭭينغتون إلى عشر مجموعات, كل منها يحتوي على سبعة أجواء أولية وإثنين وأربعين جواً تابعاً. كل من هذه المجموعات هو تحت الإشراف العام لواحد ما من المراتب الكبرى لحياة الكون. الفئة الأولى, التي تضم العالم المرشد والأجواء الأولية الستة التالية في الموكب الكوكبي المطوِق, تحت إشراف الملكيصادقين. عوالم الملكيصادقون هذه هي: |
|
35:3.2 (387.3) The 490 spheres of the Salvington circuit are divided into ten groups, each containing seven primary and forty-two tributary spheres. Each of these groups is under the general supervision of some one of the major orders of universe life. The first group, embracing the pilot world and the next six primary spheres in the encircling planetary procession, is under the supervision of the Melchizedeks. These Melchizedek worlds are: |
35:3.3 (387.4) 1. العالم المرشد--العالم الموطن للأبناء الملكيصادقين. |
|
35:3.3 (387.4) 1. The pilot world—the home world of the Melchizedek Sons. |
35:3.4 (387.5) 2. عالم مدارس الحياة-الفيزيائية ومختبرات الطاقات الحية. |
|
35:3.4 (387.5) 2. The world of the physical-life schools and the laboratories of living energies. |
35:3.5 (387.6) 3. عالم حياة المورونشيا. |
|
35:3.5 (387.6) 3. The world of morontia life. |
35:3.6 (387.7) 4. جو الحياة الروحية الأولية. |
|
35:3.6 (387.7) 4. The sphere of initial spirit life. |
35:3.7 (387.8) 5. عالم حياة الروح-الوسطى. |
|
35:3.7 (387.8) 5. The world of mid-spirit life. |
35:3.8 (387.9) 6. جو حياة الروح-المتقدمة. |
|
35:3.8 (387.9) 6. The sphere of advancing spirit life. |
35:3.9 (387.10) 7. مجال تحقيق-الذات المنسق والسامي. |
|
35:3.9 (387.10) 7. The domain of co-ordinate and supreme self-realization. |
35:3.10 (387.11) تُخصص العوالم الرافدة الستة لكل من تلك الأجواء الملكيصادقية لأنشطة وثيقة إلى عمل الأجواء الأولية المرافقة. |
|
35:3.10 (387.11) The six tributary worlds of each of these Melchizedek spheres are devoted to activities germane to the work of the associated primary sphere. |
35:3.11 (387.12) العالم المرشد, الجو ملكيصادق, هو أرض اللقاء المشتركة لجميع الكائنات المتعاطية في تعليم وروحانية البشر الصاعدين للزمان والفضاء. بالنسبة لصاعد ما, هذا العالَم ربما هو أكثر الأمكنة إثارةً للإهتمام في كل نِبادون. كل البشر التطوريين الذين يتخرجون من تدريب أبراجهم مقدَّرين للهبوط على ملكيصادق, حيث يُستهلون نحو نظام التخصصات وتقدم الروح لنظام ساﻟﭭينغتون التعليمي. وأبداً لن تنسى تفاعلاتك لليوم الأول من الحياة على هذا العالَم الفريد, ولا حتى بعد أن تكون قد وصلت وجهتك الفردوسية. |
|
35:3.11 (387.12) The pilot world, the sphere Melchizedek, is the common meeting ground for all beings who are engaged in educating and spiritualizing the ascending mortals of time and space. To an ascender this world is probably the most interesting place in all Nebadon. All evolutionary mortals who graduate from their constellation training are destined to land on Melchizedek, where they are initiated into the regime of the disciplines and spirit progression of the Salvington educational system. And never will you forget your reactions to the first day of life on this unique world, not even after you have reached your Paradise destination. |
35:3.12 (387.13) يحافظ البشر الصاعدون على إقامة على عالم الملكيصادق بينما يتابعون تدريبهم على الكواكب الدائرة الستة للتعليم المتخصص. وهذا الأسلوب ذاته يُلتزم به طوال فترة مكوثهم على العوالم التثقيفية السبعين, الأجواء الأولية لدارة ساﻟﭭينغتون. |
|
35:3.12 (387.13) Ascending mortals maintain residence on the Melchizedek world while pursuing their training on the six encircling planets of specialized education. And this same method is adhered to throughout their sojourn on the seventy cultural worlds, the primary spheres of the Salvington circuit. |
35:3.13 (387.14) تشغل العديد من الأنشطة المتنوعة وقت الكائنات العديدة التي تقيم على العوالم الرافدة الستة لجو الملكيصادق, لكن بما يتعلق بالبشر الصاعدين, فهذه السواتل مكرسة للمراحل الخاصة التالية من الدراسة: |
|
35:3.13 (387.14) Many diverse activities occupy the time of the numerous beings who reside on the six tributary worlds of the Melchizedek sphere, but as concerns the ascending mortals, these satellites are devoted to the following special phases of study: |
35:3.14 (388.1) 1. الجو رقم واحد يُشغل بمراجعة الحياة الكوكبية الإبتدائية للبشر الصاعدين. يتم هذا العمل في صفوف مؤلفة من أولئك القادمين من عالم ما من أصل بشري. أولئك من يورانشيا يتابعون مثل هذه المراجعة الإختبارية معاً. |
|
35:3.14 (388.1) 1. Sphere number one is occupied with the review of the initial planetary life of the ascending mortals. This work is carried on in classes composed of those who hail from a given world of mortal origin. Those from Urantia pursue such an experiential review together. |
35:3.15 (388.2) 2. يتمثل العمل الخاص للجو رقم إثنين في إستعراض مماثل للتجارب التي مُر خلالها على العوالم المنزلية الدائرة حول الساتل الأولي لمركز إدارة النظام المحلي. |
|
35:3.15 (388.2) 2. The special work of sphere number two consists in a similar review of the experiences passed through on the mansion worlds encircling the premier satellite of the local system headquarters. |
35:3.16 (388.3) 3. تتعلق مراجعات هذا الجو بالمكوث على عاصمة النظام المحلي وتضم نشاطات باقي العوالم المعمارية لعنقود مركز إدارة النظام. |
|
35:3.16 (388.3) 3. The reviews of this sphere pertain to the sojourn on the capital of the local system and embrace the activities of the remainder of the architectural worlds of the system headquarters cluster. |
35:3.17 (388.4) 4. يُشغل الجو الرابع بمراجعة لتجارب عوالم البرج الرافدة السبعين وأجوائه المرتبطة. |
|
35:3.17 (388.4) 4. The fourth sphere is occupied with a review of the experiences of the seventy tributary worlds of the constellation and of their associated spheres. |
35:3.18 (388.5) 5. على الجو الخامس تُجرى المراجعة لمكوث الصاعد على عالم مركز إدارة البُرج. |
|
35:3.18 (388.5) 5. On the fifth sphere there is conducted the review of the ascendant sojourn on the constellation headquarters world. |
35:3.19 (388.6) 6. الوقت على الجو رقم ستة مكرس لمحاولة ربط هذه الحِقب الخمسة وبهذا يُنجز تنسيق للتجربة التحضيرية لدخول مدارس الملكيصادق الأولية من تدريب الكون. |
|
35:3.19 (388.6) 6. The time on sphere number six is devoted to an attempt to correlate these five epochs and thus achieve co-ordination of experience preparatory to entering the Melchizedek primary schools of universe training. |
35:3.20 (388.7) تقع مدارس إدارة الكون والحكمة الروحية على عالم الملكيصادق الموطن, حيث توجد أيضاً تلك المدارس المُكرَسة لخط واحد من البحوث, مثل الطاقة, المادة, التنظيم, التواصل, السجلات, الآداب, ووجود المخلوق المُقارن. |
|
35:3.20 (388.7) The schools of universe administration and spiritual wisdom are located on the Melchizedek home world, where also are to be found those schools devoted to a single line of research, such as energy, matter, organization, communication, records, ethics, and comparative creature existence. |
35:3.21 (388.8) في كلية الملكيصادق للهِبة الروحية تتعاون كل المراتب--حتى مراتب الفردوس--من أبناء الله مع المعلمين الملكيصادقين والسيرافيين في تدريب الجماهير الذين ينطلقون كإنجيليي مصير, معلنين حرية روحية وبنوة إلهية حتى إلى عوالم الكون البعيدة. هذه المدرسة المحددة لجامعة الملكيصادق هي مؤسسة كون حصرية؛ لا يتم تلقي الزوار التلاميذ من عوالم أخرى. |
|
35:3.21 (388.8) In the Melchizedek College of Spiritual Endowment all orders—even the Paradise orders—of the Sons of God co-operate with the Melchizedek and the seraphic teachers in training the hosts who go forth as evangels of destiny, proclaiming spiritual liberty and divine sonship even to the remote worlds of the universe. This particular school of the Melchizedek University is an exclusive universe institution; student visitors are not received from other realms. |
35:3.22 (388.9) أعلى فصل للتدريب في إدارة كون يُعطى بالملكيصادقين على عالمهم الموطن. كلية الآداب العليا هذه يرأسها ملكيصادق الأب الأصلي. إنه إلى هذه المدارس حيث ترسل الأكوان المختلفة طلاب التبادل. في حين يقف الكون الصغير نِبادون منخفضاً في سُلم الأكوان فيما يتعلق بالإنجاز الروحي والتنمية الأدبية العالية, على الرغم من ذلك, فقد حولت مشاكلنا الإدارية كل الكون إلى عيادة شاسعة لخلائق قريبة أخرى بحيث أن كليات الملكيصادق محتشدة بزوار تلاميذ ومراقبين من عوالم أخرى. إلى جانب المجموعة الهائلة من المُسجَلين المحليين هناك دائماً فوق المائة ألف تلميذ أجنبي في الحضور على مدارس الملكيصادق, نظراً لأن مرتبة الملكيصادقين في نِبادون مشهورة في كل أنحاء سبلاندون. |
|
35:3.22 (388.9) The highest course of training in universe administration is given by the Melchizedeks on their home world. This College of High Ethics is presided over by the original Father Melchizedek. It is to these schools that the various universes send exchange students. While the young universe of Nebadon stands low in the scale of universes as regards spiritual achievement and high ethical development, nevertheless, our administrative troubles have so turned the whole universe into a vast clinic for other near-by creations that the Melchizedek colleges are thronged with student visitors and observers from other realms. Besides the immense group of local registrants there are always upward of one hundred thousand foreign students in attendance upon the Melchizedek schools, for the order of Melchizedeks in Nebadon is renowned throughout all Splandon. |
4. العمل الخاص للملكيصادقين ^top |
|
4. Special Work of the Melchizedeks ^top |
35:4.1 (388.10) فرع على درجة خاصة من التخصص من نشاطات الملكيصادق له علاقة بالإشراف على مهنة المورونشيا التقدمية للبشر الصاعدين. الكثير من هذا التدريب يُدار بالمُسعفات السيرافيات الصبورات والحكيمات, بمساعدة من بشر الذين إرتقوا إلى مستويات أعلى نسبياً من إنجاز الكون, لكن كل هذا العمل التعليمي هو تحت الإشراف العام للملكيصادقين بالتعاون مع الأبناء المعلمين الثالوثيين. |
|
35:4.1 (388.10) A highly specialized branch of Melchizedek activities has to do with the supervision of the progressive morontia career of the ascending mortals. Much of this training is conducted by the patient and wise seraphic ministers, assisted by mortals who have ascended to relatively higher levels of universe attainment, but all of this educational work is under the general supervision of the Melchizedeks in association with the Trinity Teacher Sons. |
35:4.2 (389.1) في حين أن مراتب الملكيصادق مكرسة بشكل رئيسي إلى النظام التعليمي الشاسع والنظام التدريبي الإختباري للكون المحلي, هم يعملون أيضاً في مهام فريدة وفي ظروف غير عادية. في كون يتطور ليضم في نهاية المطاف ما يقرب من عشرة ملايين من العوالم المسكونة, من المقدر أن يحدث الكثير من الأشياء الخارجة عن المألوف, وإنه في مثل هذه الحالات الطارئة حيث يعمل الملكيصادقون. على عدنشيا, مركز إدارة بُرجكم, هم يُعَرفون بأبناء الطوارئ. دائماً مُستعدون للخدمة في جميع المقتضيات--فيزيائية, فكرية, أو روحية--سواء على كوكب, في نظام, في بُرج, أو في الكون. كلما وحيثما تكون هناك حاجة إلى مساعدة خاصة, هناك ستجد واحداً أو أكثر من أبناء الملكيصادق. |
|
35:4.2 (389.1) While the Melchizedek orders are chiefly devoted to the vast educational system and experiential training regime of the local universe, they also function in unique assignments and in unusual circumstances. In an evolving universe eventually embracing approximately ten million inhabited worlds, many things out of the ordinary are destined to happen, and it is in such emergencies that the Melchizedeks act. On Edentia, your constellation headquarters, they are known as emergency Sons. They are always ready to serve in all exigencies—physical, intellectual, or spiritual—whether on a planet, in a system, in a constellation, or in the universe. Whenever and wherever special help is needed, there you will find one or more of the Melchizedek Sons. |
35:4.3 (389.2) عندما يُهدَد ملمح ما من خطة الإبن الخالق بالفشل, سينطلق ملكيصادق على الفور لتقديم المساعَدة. لكنهم ليس في كثير من الأحيان يتم استدعاءهم إلى العمل في ظل تمرد خاطئ, على غرار ما حدث في ساتاينا. |
|
35:4.3 (389.2) When failure of some feature of the Creator Son’s plan is threatened, forthwith will go a Melchizedek to render assistance. But not often are they summoned to function in the presence of sinful rebellion, such as occurred in Satania. |
35:4.4 (389.3) الملكيصادقون هم أول من يتصرف في كل الطوارئ مهما كانت طبيعتها على كل العوالم حيث تسكن مخلوقات مشيئة, أحياناً يعملون كأوصياء مؤقتين على كواكب ضالة, خادمين كمستلمين لحكومة كوكبية مقصـرة. في إضطراب كوكبي يخدم أبناء ملكيصادق هؤلاء في العديد من القدرات الفريدة. من الممكن بسهولة لهكذا إبن أن يجعل نفسه مرئياً إلى كائنات بشرية, وأحياناً واحد من هذه المرتبة قد تجسد حتى في شبه جسد بشري. سبع مرات في نِبادون خدمَ ملكيصادق على عالم تطوري في شبه جسد بشري, وفي مناسبات عديدة ظهر هؤلاء الأبناء في شبه مراتب أخرى من مخلوقات الكون. هم حقاً المسعفون في الطوارئ والمتطوعون والمتعددي البراعات إلى كل مراتب ذكاءات الكون ولكل عوالم وأنظمة العوالم. |
|
35:4.4 (389.3) The Melchizedeks are the first to act in all emergencies of whatever nature on all worlds where will creatures dwell. They sometimes act as temporary custodians on wayward planets, serving as receivers of a defaulting planetary government. In a planetary crisis these Melchizedek Sons serve in many unique capacities. It is easily possible for such a Son to make himself visible to mortal beings, and sometimes one of this order has even incarnated in the likeness of mortal flesh. Seven times in Nebadon has a Melchizedek served on an evolutionary world in the similitude of mortal flesh, and on numerous occasions these Sons have appeared in the likeness of other orders of universe creatures. They are indeed the versatile and volunteer emergency ministers to all orders of universe intelligences and to all the worlds and systems of worlds. |
35:4.5 (389.4) الملكيصادق الذي عاش على يورانشيا أثناء زمن إبراهيم كان معروفاً محلياً كأمير شاليم لأنه ترأس مستعمرة صغيرة من الباحثين عن الحقيقة المقيمين في مكان يُدعى شاليم. لقد تطوع ليتجسد في شبه جسد بشري وفعل ذلك بموافقة المستلمين الملكيصادقين للكوكب, الذين كانوا يخشون أن نور الحياة سينطفئ خلال تلك الفترة من الظلمة الروحية المتزايدة. وقد عمل على تعزيز الحق ليومه ونقله بأمان إلى إبراهيم ورفاقه. |
|
35:4.5 (389.4) The Melchizedek who lived on Urantia during the time of Abraham was locally known as Prince of Salem because he presided over a small colony of truth seekers residing at a place called Salem. He volunteered to incarnate in the likeness of mortal flesh and did so with the approval of the Melchizedek receivers of the planet, who feared that the light of life would become extinguished during that period of increasing spiritual darkness. And he did foster the truth of his day and safely pass it on to Abraham and his associates. |
5. أبناء اﻟﭭوروندادِك ^top |
|
5. The Vorondadek Sons ^top |
35:5.1 (389.5) بعد خلق المساعدين الشخصيين والمجموعة الأولى من الملكيصادقين المتعددي البراعات, خطط الإبن الخالق والروح الخلاَّقة للكون المحلي للمرتبة الثنائية العظيمة والمتنوعة من بنوة الكون, اﻟﭭوروندادِك, وأحضروها إلى حيز الوجود. هم معروفون بشكل عام بآباء البُرج لأن إبن من هذه المرتبة يتواجد بشكل موحد على رأس كل حكومة بُرج في كل كون محلي. |
|
35:5.1 (389.5) After the creation of the personal aids and the first group of the versatile Melchizedeks, the Creator Son and the local universe Creative Spirit planned for, and brought into existence, the second great and diverse order of universe sonship, the Vorondadeks. They are more generally known as Constellation Fathers because a Son of this order is uniformly found at the head of each constellation government in every local universe. |
35:5.2 (389.6) يختلف عدد اﻟﭭوروندادِك في كل كون محلي, مليون بالضبط هو العدد المسجَل في نِبادون. هؤلاء الأبناء, مثل المنسقين معهم الملكيصادقون, لا يملكون أي قدرة للتوالد. ليس هناك أسلوب معروف حيث يمكنهم به زيادة أعدادهم. |
|
35:5.2 (389.6) The number of Vorondadeks varies in each local universe, just one million being the recorded number in Nebadon. These Sons, like their co-ordinates, the Melchizedeks, possess no power of reproduction. There exists no known method whereby they can increase their numbers. |
35:5.3 (389.7) في كثير من النواحي هؤلاء الأبناء هم هيئة حاكمة-ذاتها. كأفراد وكجماعات, حتى ككل, هم إلى حد كبير مقررين بالذات, بقدر ما هم الملكيصادقون, لكن اﻟﭭوروندادِك لا يعملون من خلال هكذا مدى واسع من النشاطات. هم لا يساوون إخوانهم الملكيصادقين في تعدد البراعات المتألق, لكنهم حتى أكثر موثوقية وكفاءة كحكام وإداريين بعيدي النظر. ولا هم بالتمام النظراء الإداريين لمرؤوسيهم, سلاطين الأنظمة اللانوناندِك, لكنهم يمتازون على كل مراتب بنوة الكون في إستقرار الهدف وفي ألوهية القضاء. |
|
35:5.3 (389.7) In many respects these Sons are a self-governing body; as individuals and as groups, even as a whole, they are largely self-determinative, much as are the Melchizedeks, but Vorondadeks do not function through such a wide range of activities. They do not equal their Melchizedek brethren in brilliant versatility, but they are even more reliable and efficient as rulers and farseeing administrators. Neither are they quite the administrative peers of their subordinates, the Lanonandek System Sovereigns, but they excel all orders of universe sonship in stability of purpose and in divinity of judgment. |
35:5.4 (390.1) على الرغم من أن قرارات وأحكام هذه المرتبة من الأبناء هي دائماً في توافق مع روح البنوة الإلهية وفي إنسجام مع سياسات الإبن الخالق, فقد تم الاستشهاد بها للخطأ إلى الإبن الخالق, وفي تفاصيل تقنية فقد عُكست قراراتهم أحياناً في الإستئناف إلى المحاكم الفائقة للكون. لكن هؤلاء الأبناء نادراً ما يقعون في الخطأ. ولم يدخلوا أبداً في تمرد؛ أبداً في كل تاريخ نِبادون لم يُعثر على ﭭوروندادِك في إزدراء لحكومة الكون. |
|
35:5.4 (390.1) Although the decisions and rulings of this order of Sons are always in accordance with the spirit of divine sonship and in harmony with the policies of the Creator Son, they have been cited for error to the Creator Son, and in details of technique their decisions have sometimes been reversed on appeal to the superior tribunals of the universe. But these Sons rarely fall into error, and they have never gone into rebellion; never in all the history of Nebadon has a Vorondadek been found in contempt of the universe government. |
35:5.5 (390.2) خدمة اﻟﭭوروندادِك في الأكوان المحلية واسعة ومتنوعة. هم يخدمون بمثابة سفراء إلى أكوان أخرى وكقناصل يُمثلون الأبراج ضمن كونهم الأهلي. من كل مراتب بنوة الكون المحلي هم في معظم الأحيان الأكثر إئتماناً بالتوكيل الكامل لقدرات سيادية لتُمارَس في مواقف كون حرجة. |
|
35:5.5 (390.2) The service of the Vorondadeks in the local universes is extensive and varied. They serve as ambassadors to other universes and as consuls representing constellations within their native universe. Of all orders of local universe sonship they are the most often intrusted with the full delegation of sovereign powers to be exercised in critical universe situations. |
35:5.6 (390.3) على تلك العوالم المفصولة في ظلمة روحية, تلك الأجواء التي, من خلال التمرد والتقصير, عانت العزل الكوكبي, مُراقب ﭭوروندادِك يكون حاضراً عادة في إنتظار إستعادة الوضع العادي. في طوارئ معينة هذا المراقب الأعلى يمكنه أن يمارس سُلطة مُطلقة وتعسفية على كل كائن سماوي معين إلى ذلك الكوكب, إنه مُسجَل على ساﻟﭭينغتون بأن اﻟﭭوروندادِك قد مارسوا أحياناً هكذا سُلطة كأعلى نواب حكام لمثل هذه الكواكب. وكان هذا أيضاً صحيح حتى لعوالم مأهولة التي لم تُمس بالتمرد. |
|
35:5.6 (390.3) On those worlds segregated in spiritual darkness, those spheres which have, through rebellion and default, suffered planetary isolation, an observer Vorondadek is usually present pending the restoration of normal status. In certain emergencies this Most High observer could exercise absolute and arbitrary authority over every celestial being assigned to that planet. It is of record on Salvington that the Vorondadeks have sometimes exercised such authority as Most High regents of such planets. And this has also been true even of inhabited worlds that were untouched by rebellion. |
35:5.7 (390.4) غالباً ما يجلس فيلق من إثني عشر إبن ﭭوروندادِك أو أكثر بالإجماع كمحكمة مراجعة وإستئناف عليا فيما يتعلق بالقضايا الخاصة التي تنطوي على وضع كوكب أو نظام. لكن عملهم يتعلق إلى حد كبير بالأعمال التشريعية الأهلية لحكومات البُرج. كنتيجة لكل تلك الخدمات, أصبح الأبناء اﻟﭭوروندادِك المؤرخين للأكوان المحلية؛ هم ملمون شخصياً بكل الصراعات السياسية والإضطرابات الإجتماعية للعوالم المأهولة. |
|
35:5.7 (390.4) Often a corps of twelve or more Vorondadek Sons sits en banc as a high court of review and appeal concerning special cases involving the status of a planet or a system. But their work more largely pertains to the legislative functions indigenous to the constellation governments. As a result of all these services, the Vorondadek Sons have become the historians of the local universes; they are personally familiar with all the political struggles and the social upheavals of the inhabited worlds. |
6. آباء البُرج ^top |
|
6. The Constellation Fathers ^top |
35:6.1 (390.5) يتم تعيين ثلاثة أبناء ﭭوروندادِك على الأقل إلى حكم كل من الأبراج المائة لكون محلي. يتم إختيار هؤلاء الأبناء من قِبل الإبن الخالق وهم يُكلفون من قِبل جبرائيل كالأعلون للأبراج من أجل الخدمة خلال عشرة آلاف 10,000عام قياسي, حوالي 50,000 سنة من وقت يورانشيا. الحاكم الأعلى, أب البُرج, لديه مساعدين, أقدم وأحدث. عند كل تغيير للإدارة يصبح المعاون الأقدم رئيس الحكومة, ويتقلد الأحدث واجبات الأقدم, بينما اﻟﭭوروندادِك غير المفوضين المقيمين على عوالم ساﻟﭭينغتون يُرشحون واحداً من عددهم كمُرشح إختيار لتولي مسؤوليات المعاون الأحدث. هكذا كل من الحكام الأعلون, وفقاً للسياسة الحالية, لديه مدة خدمة على مركز إدارة بُرج, لحوالي 150,000عام يورانشي. |
|
35:6.1 (390.5) At least three Vorondadeks are assigned to the rulership of each of the one hundred constellations of a local universe. These Sons are selected by the Creator Son and are commissioned by Gabriel as the Most Highs of the constellations for service during one dekamillennium—10,000 standard years, about 50,000 years of Urantia time. The reigning Most High, the Constellation Father, has two associates, a senior and a junior. At each change of administration the senior associate becomes the head of the government, the junior assumes the duties of the senior, while the unassigned Vorondadeks resident on the Salvington worlds nominate one of their number as candidate for selection to assume the responsibilities of junior associate. Thus each of the Most High rulers, in accordance with present policy, has a period of service on the headquarters of a constellation of three dekamillenniums, about 150,000 Urantia years. |
35:6.2 (390.6) آباء الأبراج المائة, الرؤساء الرئيسيون الفعليون لحكومات الأبراج, يؤلفون مجلس الشورى السامي للإبن الخالق. هذا المجلس يكون في إنعقاد متكرر عند مركز إدارة كون وغير محدود في نطاق ومدى مداولاته لكنه معني أساساً برفاهية الأبراج وبتوحيد إدارة الكون المحلي بأكمله. |
|
35:6.2 (390.6) The one hundred Constellation Fathers, the actual presiding heads of the constellation governments, constitute the supreme advisory cabinet of the Creator Son. This council is in frequent session at universe headquarters and is unlimited in the scope and range of its deliberations but is chiefly concerned with the welfare of the constellations and with the unification of the administration of the entire local universe. |
35:6.3 (391.1) عندما يكون أب بُرج حاضراً على الواجبات في مركز إدارة الكون كما هو في كثير من الأحيان, يصبح الزميل الأقدم الإداري العامل لشؤون البُرج. الوظيفة الإعتيادية للمعاون الأقدم هي الإشراف على الشؤون الروحية, بينما المعاون الأحدث مشغول شخصياً بالرفاهية الفيزيائية للبُرج. مع ذلك, لا يتم تنفيذ أي سياسة رئيسية على الإطلاق, في بُرج إلا إذا كان كل الثلاثة من الأعلون مُتفقون على كل تفاصيل تنفيذها. |
|
35:6.3 (391.1) When a Constellation Father is in attendance upon duties at the universe headquarters, as he frequently is, the senior associate becomes acting director of constellation affairs. The normal function of the senior associate is the oversight of spiritual affairs, while the junior associate is personally occupied with the physical welfare of the constellation. No major policy, however, is ever carried out in a constellation unless all three of the Most Highs are agreed upon all the details of its execution. |
35:6.4 (391.2) كامل آلية الذكاء الروحي وقنوات الإتصال هي تحت تصرف الأعلون للبرج. هم على إتصال مثالي مع رؤسائهم على ساﻟﭭينغتون ومع مرؤوسيهم المباشرين, سلاطين الأنظمة المحلية. يجتمعون بشكل متكرر في شورى مع سلاطين الأنظمة هؤلاء للتداول بشأن حالة البُرج. |
|
35:6.4 (391.2) The entire mechanism of spirit intelligence and communication channels is at the disposal of the constellation Most Highs. They are in perfect touch with their superiors on Salvington and with their direct subordinates, the sovereigns of the local systems. They frequently convene in council with these System Sovereigns to deliberate upon the state of the constellation. |
35:6.5 (391.3) يحيط الأعلون أنفسهم بسلك من المستشارين, الذي يتغير من حيث العدد والأشخاص من وقت لآخر وفقاً لحضور مختلف الفئات في مركز إدارة البُرج وكذلك حسبما تتغير المتطلبات المحلية. أثناء أوقات التوتر قد يطلبون, ويستلمون سريعاً أبناء إضافيين من مرتبة اﻟﭭوروندادِك للمساعدة في العمل الإداري. نورلاشيادِك, بُرجكم الخاص, يُدار في الوقت الحاضر من قِبل إثني عشر إبن ﭭوروندادِك. |
|
35:6.5 (391.3) The Most Highs surround themselves with a corps of counselors, which varies in number and personnel from time to time in accordance with the presence of the various groups at constellation headquarters and also as the local requirements vary. During times of stress they may ask for, and will quickly receive, additional Sons of the Vorondadek order to assist with the administrative work. Norlatiadek, your own constellation, is at present administered by twelve Vorondadek Sons. |
7. عوالم اﻟﭭوروندادِك ^top |
|
7. The Vorondadek Worlds ^top |
35:7.1 (391.4) المجموعة الثانية من العوالم السبعة في دارة الأجواء الأولية السبعين المحيطة بساﻟﭭينغتون تُشكل كواكب اﻟﭭوروندادِك. كل من هذه الأجواء, مع سواتلها الستة الدائرة حولها, مكرسة لمرحلة خاصة من نشاطات اﻟﭭوروندادِك. على هذه العوالم التسعة والأربعين يؤَّمِن البشر الصاعدون قمة تعليمهم فيما يتعلق بتشريعات الكون. |
|
35:7.1 (391.4) The second group of seven worlds in the circuit of seventy primary spheres surrounding Salvington comprise the Vorondadek planets. Each of these spheres, with its six encircling satellites, is devoted to a special phase of Vorondadek activities. On these forty-nine realms the ascending mortals secure the acme of their education respecting universe legislation. |
35:7.2 (391.5) قد لاحظ البشر الصاعدون المجالس التشريعية بينما عملوا على عوالم مراكز إدارات الأبراج, لكن هنا على عوالم اﻟﭭوروندادِك هذه, يشاركون في سَن التشريع العام الفعلي للكون المحلي تحت وصاية اﻟﭭوروندادِك الأقدم. هكذا تشريعات مُصممَة لتنسق التصريحات المتنوعة لمجالس التشريع المستقلة للأبراج المائة. التعليم الذي يُحصَّل في مدارس اﻟﭭوروندادِك لا يُضاهى حتى على يوﭭرسا. هذا التدريب تقدمي, يمتد من الجو الأول, مع عمل إضافي على سواتله الستة, صعوداً خلال الأجواء الأولية الستة المتبقية ومجموعات السواتل المرتبطة بها. |
|
35:7.2 (391.5) The ascending mortals have observed the legislative assemblies as they functioned on the headquarters worlds of the constellations, but here on these Vorondadek worlds they participate in the enactment of the actual general legislation of the local universe under the tutelage of the senior Vorondadeks. Such enactments are designed to co-ordinate the varied pronouncements of the autonomous legislative assemblies of the one hundred constellations. The instruction to be had in the Vorondadek schools is unexcelled even on Uversa. This training is progressive, extending from the first sphere, with supplemental work on its six satellites, on up through the remaining six primary spheres and their associated satellite groups. |
35:7.3 (391.6) سوف يتم تقديم الحجاج الصاعدين إلى العديد من الأنشطة الجديدة على عوالم الدراسة والعمل العملي تلك. نحن لسنا ممنوعين من أن نأخذ على عاتقنا الكشف عن تلك المساعي الجديدة والتي لا يُحلم بها, لكننا يائسون من قدرتنا على تصوير تلك التعهدات إلى العقل المادي للكائنات البشرية. نحن عاجزون عن التعبير لنقل معاني تلك النشاطات العلوية, وليست هناك التزامات إنسانية مشابهة التي يمكن الإستفادة منها كتصويرات لتلك المِهن الجديدة للبشر الصاعدين بينما يتابعون دراساتهم على تلك العوالم التسعة والأربعين. ونشاطات أخرى كثيرة, ليست جزءاً من نظام الإرتقاء, هي مركَّزة على عوالم اﻟﭭوروندادِك هذه من دارة ساﻟﭭينغتون. |
|
35:7.3 (391.6) The ascending pilgrims will be introduced to numerous new activities on these worlds of study and practical work. We are not forbidden to undertake the revelation of these new and undreamed-of pursuits, but we despair of being able to portray these undertakings to the material mind of mortal beings. We are without words to convey the meanings of these supernal activities, and there are no analogous human engagements which might be utilized as illustrations of these new occupations of the ascending mortals as they pursue their studies on these forty-nine worlds. And many other activities, not a part of the ascendant regime, are centered on these Vorondadek worlds of the Salvington circuit. |
8. أبناء اللانوناندِك ^top |
|
8. The Lanonandek Sons ^top |
35:8.1 (392.1) بعد خلق اﻟﭭوروندادِك, يتحد الإبن الخالق والروح الأُم للكون بهدف إحضار المرتبة الثالثة من بنوة الكون إلى حيز الوجود, اللانوناندِك. على الرغم من أنهم منشغلون بمهمات متنوعة متعلقة بإدارات الأنظمة, هم أفضل ما يُعرَفون كسلاطين الأنظمة, حكام الأنظمة المحلية, وكالأمراء الكوكبيين, الرؤساء الإداريون للعوالم المأهولة. |
|
35:8.1 (392.1) After the creation of the Vorondadeks, the Creator Son and the Universe Mother Spirit unite for the purpose of bringing into existence the third order of universe sonship, the Lanonandeks. Although occupied with varied tasks connected with the system administrations, they are best known as System Sovereigns, the rulers of the local systems, and as Planetary Princes, the administrative heads of the inhabited worlds. |
35:8.2 (392.2) كونهم متأخرون وأقل--حسبما يتعلق بالمستويات الإلهية--مرتبة خلق البنوة, كان مطلوباً من هؤلاء الكائنات العبور خلال فصول معينة من التدريب على عوالم الملكيصادق, إستعداداً للخدمة اللاحقة. كانوا أول طلاب في جامعة الملكيصادق, وقد تم تصنيفهم واعتمادهم من قِبل معلميهم وممتحنيهم الملكيصادقين وفقاً للمقدرة, الشخصية, والتحصيل. |
|
35:8.2 (392.2) Being a later and lower—as concerns divinity levels—order of sonship creation, these beings were required to pass through certain courses of training on the Melchizedek worlds in preparation for subsequent service. They were the first students in the Melchizedek University and were classified and certified by their Melchizedek teachers and examiners according to ability, personality, and attainment. |
35:8.3 (392.3) بدأ كون نِبادون وجوده بالضبط مع إثني عشر مليون لانوناندِك, وعندما عبروا خلال جو الملكيصادق, تم تقسيمهم في الإختبارات النهائية إلى ثلاث طبقات: |
|
35:8.3 (392.3) The universe of Nebadon began its existence with exactly twelve million Lanonandeks, and when they had passed through the Melchizedek sphere, they were divided in the final tests into three classes: |
35:8.4 (392.4) 1. لانوناندِك أوليون. من أعلى رتبة كان هناك709,841. هؤلاء هم الأبناء المُعينون سلاطين أنظمة ومساعدين إلى مجالس الشورى السامية للأبراج وكمستشارين في العمل الإداري الأعلى للكون. |
|
35:8.4 (392.4) 1. Primary Lanonandeks. Of the highest rank there were 709,841. These are the Sons designated as System Sovereigns and assistants to the supreme councils of the constellations and as counselors in the higher administrative work of the universe. |
35:8.5 (392.5) 2. لانوناندِك ثانويون. من هذه المرتبة الناشئة من ملكيصادق كان هناك 10,234,601. هم مُعينون كأمراء كوكبيين وإلى الإحتياطيات من تلك المرتبة. |
|
35:8.5 (392.5) 2. Secondary Lanonandeks. Of this order emerging from Melchizedek there were 10,234,601. They are assigned as Planetary Princes and to the reserves of that order. |
35:8.6 (392.6) 3. لانوناندِك ثالثيون. إحتوت هذه الفئة على 1,055,558. يعمل هؤلاء الأبناء كمساعدين تابعين, رُسل, أوصياء, مفوضين, مراقبين, وينفذون الواجبات المتنوعة لنظام وعوالمه المُكوِنة. |
|
35:8.6 (392.6) 3. Tertiary Lanonandeks. This group contained 1,055,558. These Sons function as subordinate assistants, messengers, custodians, commissioners, observers, and prosecute the miscellaneous duties of a system and its component worlds. |
35:8.7 (392.7) إنه ليس من الممكن, كما هو الحال مع الكائنات التطورية, لهؤلاء الأبناء أن يتقدموا من مجموعة إلى أخرى. عندما يُخضعون إلى تدريب الملكيصادق, متى تم إختبارهم وتصنيفهم, فإنهم يخدمون بشكل مستمر في الرتبة المعينة, ولا يتعاطى هؤلاء الأبناء في التوالد؛ عددهم في الكون ثابت. |
|
35:8.7 (392.7) It is not possible, as it is with evolutionary beings, for these Sons to progress from one group to another. When subjected to the Melchizedek training, when once tested and classified, they serve continuously in the rank assigned. Neither do these Sons engage in reproduction; their number in the universe is stationary. |
35:8.8 (392.8) في أعداد كاملة, مرتبة الأبناء اللانوناندِك مصنَّفة على ساﻟﭭينغتون كالتالي: |
|
35:8.8 (392.8) In round numbers the Lanonandek order of Sons is classified on Salvington as follows: |
35:8.9 (392.9) 100,000 . منسقو كون ومستشارو بُرج. |
|
35:8.9 (392.9) Universe Co-ordinators and Constellation Counselors . 100,000 |
35:8.10 (392.10) 600,000 . . . . . . . . . . . سلاطين أنظمة ومساعدون. |
|
35:8.10 (392.10) System Sovereigns and Assistants . . . . . . . . . . . 600,000 |
35:8.11 (392.11) 10,000,000 . . . . . . . . . . . أمراء وإحتياطيون كوكبيون. |
|
35:8.11 (392.11) Planetary Princes and Reserves . . . . . . . . . . . 10,000,000 |
35:8.12 (392.12) 400,000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . سِلك رُسل. |
|
35:8.12 (392.12) Messenger Corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400,000 |
35:8.13 (392.13) 100,000 . . . . . . . . . . . . . . . أوصياء ومدونون. |
|
35:8.13 (392.13) Custodians and Recorders . . . . . . . . . . . . . . . 100,000 |
35:8.14 (392.14) 800,000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . سِلك إحتياط. |
|
35:8.14 (392.14) Reserve Corps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800,000 |
35:8.15 (392.15) حيث أن اللانوناندِك هم نوعاً ما مرتبة أقل من البنوة من الملكيصادقين واﻟﭭوروندادِك, فهم حتى ذوي خدمة أعظم في الوحدات التابعة للكون, لأنهم قادرون على الإقتراب أكثر إلى المخلوقات الأدنى للأجناس الذكية. هم كذلك يقفون في خطر أكبر للضلالة, من الإبتعاد عن الأسلوب المقبول لحكومة كون. لكن هؤلاء اللانوناندِك, خاصة المرتبة الأولية, هم الأكثر قدرة وتنوعاً في المهارات من كافة إداريي كون محلي. في المقدرة التنفيذية هم يُضاهون فقط بجبرائيل وزملائه غير المكشوفين. |
|
35:8.15 (392.15) Since Lanonandeks are a somewhat lower order of sonship than the Melchizedeks and the Vorondadeks, they are of even greater service in the subordinate units of the universe, for they are capable of drawing nearer the lower creatures of the intelligent races. They also stand in greater danger of going astray, of departing from the acceptable technique of universe government. But these Lanonandeks, especially the primary order, are the most able and versatile of all local universe administrators. In executive ability they are excelled only by Gabriel and his unrevealed associates. |
9. حكام اللانوناندِك ^top |
|
9. The Lanonandek Rulers ^top |
35:9.1 (393.1) اللانوناندِك هم الحكام المستمرون للكواكب والسلاطين الدورية للأنظمة. مثل هذا الابن يحكم الآن على جيروسِم, مركز إدارة نظامكم المحلي للعوالم المأهولة. |
|
35:9.1 (393.1) The Lanonandeks are the continuous rulers of the planets and the rotating sovereigns of the systems. Such a Son now rules on Jerusem, the headquarters of your local system of inhabited worlds. |
35:9.2 (393.2) سلاطين الأنظمة يحكمون في لجان من إثنين أو ثلاثة على مركز إدارة كل نظام من العوالم المأهولة. أب البُرج يُسَمي أحد هؤلاء اللانوناندِك كرئيس كل عشرة آلاف عام. أحياناً لا يتم إجراء أي تغيير في رئيس الثلاثة, حيث أن الأمر إختياري كلياً مع حكام البُرج. لا تتغير حكومات النظام فجأة في الموظفين ما لم يحدث مأساة من نوع ما. |
|
35:9.2 (393.2) The System Sovereigns rule in commissions of two or three on the headquarters of each system of inhabited worlds. The Constellation Father names one of these Lanonandeks as chief every dekamillennium. Sometimes no change in the head of the trio is made, the matter being entirely optional with the constellation rulers. System governments do not suddenly change in personnel unless a tragedy of some sort occurs. |
35:9.3 (393.3) عندما يُستدعى سلاطين الأنظمة أو المساعدون, تُملأ أماكنهم بإختيارات قام بها المجلس الأعلى الواقع على مركز إدارة البُرج من إحتياطيات ذلك النظام, مجموعة على عدنشيا التي هي أكبر من المتوسط المشار إليه. |
|
35:9.3 (393.3) When System Sovereigns or assistants are recalled, their places are filled by selections made by the supreme council located on the constellation headquarters from the reserves of that order, a group which is larger on Edentia than the average indicated. |
35:9.4 (393.4) تتمركز مجالس اللانوناندِك العليا على مختلف مراكز إدارات الأبراج. يرأس مثل هذه الهيئة مساعد الأعلون الأقدم لأب البُرج, بينما المعاون الأحدث يشرف على إحتياطيات المرتبة الثانوية. |
|
35:9.4 (393.4) The supreme Lanonandek councils are stationed on the various constellation headquarters. Such a body is presided over by the senior Most High associate of the Constellation Father, while the junior associate supervises the reserves of the secondary order. |
35:9.5 (393.5) سلاطين الأنظمة صادقون إلى أسمائهم؛ هم تقريباً سلاطين في الشؤون المحلية للعوالم المأهولة. هم تقريباً أبويين في توجيههم للأمراء الكوكبيين, الأبناء الماديين, والأرواح المُسعفة. القبضة الشخصية للسلطان تامة تقريباً. هؤلاء الحكام لا يشرف عليهم مراقبو الثالوث من الكون المركزي. هم القسم التنفيذي للكون المحلي, وكأوصياء لإلزام إنتدابات تشريعية وكتنفيذيين لتطبيق أحكام قضائية, هم يُقدمون المكان الواحد في كل إدارة الكون حيث عدم الولاء الشخصي إلى مشيئة الإبن الميخائيل يُمكن بغاية السهولة وبسرعة أن تتحصن وتسعى إلى فرض نفسها. |
|
35:9.5 (393.5) The System Sovereigns are true to their names; they are well-nigh sovereign in the local affairs of the inhabited worlds. They are almost paternal in their direction of the Planetary Princes, the Material Sons, and the ministering spirits. The personal grasp of the sovereign is all but complete. These rulers are not supervised by Trinity observers from the central universe. They are the executive division of the local universe, and as custodians of the enforcement of legislative mandates and as executives for the application of judicial verdicts, they present the one place in all universe administration where personal disloyalty to the will of the Michael Son could most easily and readily intrench itself and seek to assert itself. |
35:9.6 (393.6) كان كوننا المحلي سيء الحظ في أن أكثر من سبعمائة إبن من مرتبة اللانوناندِك قد تمردوا ضد حكومة الكون, بهذا مُعجلين إرتباكاً في العديد من الأنظمة وعلى العديد من الكواكب. من هذا العدد الكلي من الفاشلين ثلاثة فقط كانوا سلاطين أنظمة؛ عملياً كل هؤلاء الأبناء إنتموا إلى المرتبتين الثانية والثالثة, أمراء كواكب ولانوناندِك ثالثيين. |
|
35:9.6 (393.6) Our local universe has been unfortunate in that over seven hundred Sons of the Lanonandek order have rebelled against the universe government, thus precipitating confusion in several systems and on numerous planets. Of this entire number of failures only three were System Sovereigns; practically all of these Sons belonged to the second and third orders, Planetary Princes and tertiary Lanonandeks. |
35:9.7 (393.7) العدد الكبير من هؤلاء الأبناء الذي زلوا من الإستقامة لا يشير إلى أي خطأ في الخلق. كان بالإمكان جعلهم مثاليين إلهياً, لكنهم خُلقوا هكذا بحيث يمكنهم أن يفهموا بشكل أفضل, المخلوقات التطورية الساكنة على عوالم الزمان والفضاء, ويقتربوا منها. |
|
35:9.7 (393.7) The large number of these Sons who have lapsed from integrity does not indicate any fault in creatorship. They could have been made divinely perfect, but they were so created that they might better understand, and draw near to, the evolutionary creatures dwelling on the worlds of time and space. |
35:9.8 (393.8) من بين كل الأكوان المحلية في أورﭭونتون, كوننا, باستثناء هِنسِلون, خسر أكبر عدد من هذه المرتبة من الأبناء. على يوﭭرسا هناك إجماع بأنه قد كان لدينا الكثير جداً من المتاعب الإدارية في نِبادون لأن أبناءنا من مرتبة اللانوناندِك قد خُلقوا في مثل هذه الدرجة الكبيرة من الحرية الشخصية في الإختيار والتخطيط. أنا لا أدلي بهذه الملاحظة عن طريق الإنتقاد. خالق كوننا لديه سُلطة وقدرة كاملتين للقيام بهذا. إنه جدال حكامنا العالين أنه, بينما هكذا أبناء أحرار-الإختيار يثيرون مشاكل مفرطة في العصور الأبكر للكون, عندما يتم فرز الأشياء بالكامل وتسويتها أخيراً, فإن مكاسب الإخلاص الأعلى والخدمة الطوعية الأكمل من جهة هؤلاء الأبناء الذين تم اختبارهم بدقة ستقوم بأكثر بكثير من تعويض الإرتباك ومحن الأزمنة الأبكر. |
|
35:9.8 (393.8) Of all the local universes in Orvonton, our universe has, with the exception of Henselon, lost the largest number of this order of Sons. On Uversa it is the consensus that we have had so much administrative trouble in Nebadon because our Sons of the Lanonandek order have been created with such a large degree of personal liberty in choosing and planning. I do not make this observation by way of criticism. The Creator of our universe has full authority and power to do this. It is the contention of our high rulers that, while such free-choosing Sons make excessive trouble in the earlier ages of the universe, when things are fully sifted and finally settled, the gains of higher loyalty and fuller volitional service on the part of these thoroughly tested Sons will far more than compensate for the confusion and tribulations of earlier times. |
35:9.9 (394.1) في حالة التمرد على مركز إدارة نظام, عادة ما يُنصب سلطان جديد في غضون فترة زمنية قصيرة نسبياً, لكن ليس هكذا على الكواكب الفردية. إنهم الوحدات المكونة للخلق المادي, والمشيئة الحرة للمخلوق هي عامل في الحكم القضائي النهائي لكل هكذا مشاكل. يتم تعيين أمراء كوكبيين خلفاء إلى العوالم المنعزلة. كواكب التي أمراء سلطتها ربما ضلوا, لكنهم لا يتقلدون حكماً نشيطاً لتلك العوالم إلى أن يتم التغلب على نتائج الثورة بشكل جزئي وتُزال بتدابير علاجية تم تبنيها بالملكيصادقين وشخصيات مُسعفْة أخرى. التمرد من قِبل أمير كوكبي يعزل كوكبه فوراً؛ تُقطع الدارات الروحية المحلية في الحال. فقط إبن إغداق يمكنه إعادة تأسيس خطوط الإتصال ما بين الكواكب على هكذا عالم معزول روحياً. |
|
35:9.9 (394.1) In the event of rebellion on a system headquarters, a new sovereign is usually installed within a comparatively short time, but not so on the individual planets. They are the component units of the material creation, and creature free will is a factor in the final adjudication of all such problems. Successor Planetary Princes are designated for isolated worlds, planets whose princes of authority may have gone astray, but they do not assume active rulership of such worlds until the results of insurrection are partially overcome and removed by the remedial measures adopted by the Melchizedeks and other ministering personalities. Rebellion by a Planetary Prince instantly isolates his planet; the local spiritual circuits are immediately severed. Only a bestowal Son can re-establish interplanetary lines of communication on such a spiritually isolated world. |
35:9.10 (394.2) هناك يتواجد خطة لإنقاذ هؤلاء الأبناء الضالين وغير الحكماء, وقد استفاد الكثير منهم من هذا الحكم الرحيم؛ لكن لا يمكنهم أبداً العمل مرة أخرى في تلك المراكز التي قـَّصروا فيها. بعد إعادة التأهيل يتم تكليفهم إلى واجبات الوصاية وإلى أقسام الإدارة الفيزيائية. |
|
35:9.10 (394.2) There exists a plan for saving these wayward and unwise Sons, and many have availed themselves of this merciful provision; but never again may they function in those positions wherein they defaulted. After rehabilitation they are assigned to custodial duties and to departments of physical administration. |
10. عوالم اللانوناندِك ^top |
|
10. The Lanonandek Worlds ^top |
35:10.1 (394.3) المجموعة الثالثة من العوالم السبعة في دارة ساﻟﭭينغتون للكواكب السبعين, مع سواتلها الإثنتين والأربعين المختصة, تشكل عنقود اللانوناندِك من الأجواء الإدارية. على هذه العوالم فإن اللانوناندِك الخبراء المنتمين إلى سِلك سلاطين الأنظمة السابقين يتولون مهام كمعلمين إداريين للحجاج الصاعدين والجماهير السيرافية. يُراقب البشر التطوريون مدراء النظام في العمل على عواصم النظام, لكن هنا هم يشاركون في التنسيق الفعلي للبيانات الإدارية لعشرة آلاف نظام محلي. |
|
35:10.1 (394.3) The third group of seven worlds in the Salvington circuit of seventy planets, with their respective forty-two satellites, constitute the Lanonandek cluster of administrative spheres. On these realms the experienced Lanonandeks belonging to the ex-System Sovereign corps officiate as administrative teachers of the ascending pilgrims and the seraphic hosts. The evolutionary mortals observe the system administrators at work on the system capitals, but here they participate in the actual co-ordination of the administrative pronouncements of the ten thousand local systems. |
35:10.2 (394.4) يشرف على هذه المدارس الإدارية للكون المحلي سِلك من أبناء اللانوناندِك الذين لديهم خبرة طويلة كسلاطين نظام وكمستشاري بُرج. كليات التنفيذ تلك تضاهى فقط بالمدارس الإدارية لإنسا. |
|
35:10.2 (394.4) These administrative schools of the local universe are supervised by a corps of Lanonandek Sons who have had long experience as System Sovereigns and as constellation counselors. These executive colleges are excelled only by the administrative schools of Ensa. |
35:10.3 (394.5) بينما تخدم كأجواء تدريب للبشر الصاعدين, عوالم اللانوناندِك هي المراكز لمشاريع واسعة النطاق التي لها علاقة بالعمليات الإدارية العادية والروتينية للكون. على طول الطريق داخلياً نحو الفردوس, يتابع الحجاج الصاعدون دراساتهم في المدارس العملية للمعرفة التطبيقية--التدريب الفعلي على القيام حقاً بالأشياء التي يتعلمونها. نظام الكون التعليمي تحت رعاية الملكيصادقين هو عملي, تقدمي, ذو معنى, وإختباري. إنه يشمل التدريب في الأمورالمادية, والفكرية, والمورونشية, والروحية. |
|
35:10.3 (394.5) While serving as training spheres for ascending mortals, the Lanonandek worlds are the centers for extensive undertakings having to do with the normal and routine administrative operations of the universe. All the way in to Paradise the ascending pilgrims pursue their studies in the practical schools of applied knowledge—actual training in really doing the things they are being taught. The universe educational system sponsored by the Melchizedeks is practical, progressive, meaningful, and experiential. It embraces training in things material, intellectual, morontial, and spiritual. |
35:10.4 (394.6) إنه في علاقة مع تلك الأجواء الإدارية للانوناندِك أن معظم الأبناء الذين تم إنقاذهم من تلك المرتبة يخدمون كأوصياء وموجهين لشؤون الكواكب. وهؤلاء الأمراء الكوكبيون المُقصرون ومعاونيهم في التمرد الذين يختارون أن يقبلوا إعادة التأهيل المعروضة سوف يستمرون في الخدمة في هذه القدرات الروتينية, على الأقل إلى أن يستقر كون نِبادون في النور والحياة. |
|
35:10.4 (394.6) It is in connection with these administrative spheres of the Lanonandeks that most of the salvaged Sons of that order serve as custodians and directors of planetary affairs. And these defaulting Planetary Princes and their associates in rebellion who choose to accept the proffered rehabilitation will continue to serve in these routine capacities, at least until the universe of Nebadon is settled in light and life. |
35:10.5 (395.1) العديد من أبناء اللانوناندِك في الأنظمة الأقدم, على أية حال, قد أسسوا سجلات رائعة من الخدمة, والإدارة, والإنجاز الروحي. إنهم مجموعة نبيلة, مُخلِصة, وموالية, على الرغم من ميلهم إلى الوقوع في الخطأ من خلال مغالطات الحرية الشخصية وخرافات تقرير المصير-بالذات. |
|
35:10.5 (395.1) Many of the Lanonandek Sons in the older systems, however, have established wonderful records of service, administration, and spiritual achievement. They are a noble, faithful, and loyal group, notwithstanding their tendency to fall into error through fallacies of personal liberty and fictions of self-determination. |
35:10.6 (395.2) [ رُعيت برئيس رؤساء الملائكة عامل بسُلطة من جبرائيل ساﻟﭭينغتون. ] |
|
35:10.6 (395.2) [Sponsored by the Chief of Archangels acting by authority of Gabriel of Salvington.] |