ورقة 42   Paper 42
الطاقة--العقل والمادة   Energy—Mind and Matter
42:0.1 (467.1) أساس الكون مادي بمعنى أن الطاقة هي أساس كل الوجود, والطاقة النقية يتحكم بها الأب الكوني. القوة, الطاقة, هي الشيء الواحد الذي يقف بمثابة نُصب تذكاري أبدي مُبيناً ومثبتاً وجود وحضور المُطلق الكوني. هذا التيار الشاسع للطاقة المُنطلقة من حضورات الفردوس لم يتوقف أبداً, لم يفشل أبداً؛ لم يكن هناك قط إستراحة في الدعم اللانهائي.   42:0.1 (467.1) THE foundation of the universe is material in the sense that energy is the basis of all existence, and pure energy is controlled by the Universal Father. Force, energy, is the one thing which stands as an everlasting monument demonstrating and proving the existence and presence of the Universal Absolute. This vast stream of energy proceeding from the Paradise Presences has never lapsed, never failed; there has never been a break in the infinite upholding.
42:0.2 (467.2) مناورة الطاقة الكونية هي أبداً في توافق مع المشيئة الشخصية والإنتدابات الكلية الحكمة للأب الكوني. يتم تعديل هذا التحكم الشخصي للقدرة المتجلية والطاقة الدوارة بالأعمال والقرارات المنسقة للإبن الأبدي, كذلك بالأهداف المتحدة للإبن والأب المنفَذة بالعامل الموحَد. هؤلاء الكائنات الإلهية يعملون شخصياً وكأفراد؛ كما يعملون في أشخاص وقدرات عدد غير محدود تقريباً من التابعين, كل مُعبِر بتنوع عن الهدف الأبدي والإلهي في كون الأكوان. لكن هذه التعديلات الوظيفية والمؤقتة أو التحولات للقدرة الإلهية لا تقلل بأي حال من الأحوال صحة القول بأن كل طاقة-قوة هي تحت التحكم المُطلق لإله شخصي مقيم عند مركز كل الأشياء.   42:0.2 (467.2) The manipulation of universe energy is ever in accordance with the personal will and the all-wise mandates of the Universal Father. This personal control of manifested power and circulating energy is modified by the co-ordinate acts and decisions of the Eternal Son, as well as by the united purposes of the Son and the Father executed by the Conjoint Actor. These divine beings act personally and as individuals; they also function in the persons and powers of an almost unlimited number of subordinates, each variously expressive of the eternal and divine purpose in the universe of universes. But these functional and provisional modifications or transmutations of divine power in no way lessen the truth of the statement that all force-energy is under the ultimate control of a personal God resident at the center of all things.
1. قوى وطاقات الفردوس ^top   1. Paradise Forces and Energies ^top
42:1.1 (467.3) أساس الكون مادي, لكن جوهر الحياة هو روح. أب الأرواح هو أيضاً سلف الأكوان؛ الأب الأبدي للإبن الأصلي هو أيضاً مصدر-الأبدية للنموذج الأصلي, جزيرة الفردوس.   42:1.1 (467.3) The foundation of the universe is material, but the essence of life is spirit. The Father of spirits is also the ancestor of universes; the eternal Father of the Original Son is also the eternity-source of the original pattern, the Isle of Paradise.
42:1.2 (467.4) المادة--الطاقة--إن هما إلا تجليات متنوعة لنفس الحقيقة الفلكية, حيث أن ظاهرة الكون متأصلة في الأب الكوني. "فيه تتكون كل الأشياء". قد تبدو المادة بأنها تُجَلي طاقة كامنة وأن تعرض قدرات محتواة بالذات, لكن خطوط الجاذبية المشمولة في الطاقات المعنية في كل هذه الظواهر الفيزيائية هي مُستمدة من الفردوس, ومُعتمدة عليه. الألتيماطون, أول شكل من الطاقة قابل للقياس, لديه الفردوس كنواته.   42:1.2 (467.4) Matter—energy—for they are but diverse manifestations of the same cosmic reality, as a universe phenomenon is inherent in the Universal Father. “In him all things consist.” Matter may appear to manifest inherent energy and to exhibit self-contained powers, but the lines of gravity involved in the energies concerned in all these physical phenomena are derived from, and are dependent on, Paradise. The ultimaton, the first measurable form of energy, has Paradise as its nucleus.
42:1.3 (467.5) هناك فطري في المادة وحاضر في الفضاء الكوني شكل من الطاقة ليس معروفاً على يورانشيا. عندما يتم هذا الإكتشاف أخيراً, عندئذٍ سيشعر الفيزيائيون بأنهم قد حلوا, تقريباً على الأقل, لغز المادة. وهكذا سيكونون قد إقتربوا خطوة واحدة أقرب إلى الخالق؛ هكذا سيكونون قد أتقنوا مرحلة واحدة أكثر للتقنية الإلهية؛ لكن ليس بأي حال من الأحوال سيكونون قد وجدوا الله, ولن يكونوا قد أثبتوا وجود المادة أو تشغيل القوانين الطبيعية على حدة من التقنية الفلكية للفردوس والهدف المُحفِز للأب الكوني.   42:1.3 (467.5) There is innate in matter and present in universal space a form of energy not known on Urantia. When this discovery is finally made, then will physicists feel that they have solved, almost at least, the mystery of matter. And so will they have approached one step nearer the Creator; so will they have mastered one more phase of the divine technique; but in no sense will they have found God, neither will they have established the existence of matter or the operation of natural laws apart from the cosmic technique of Paradise and the motivating purpose of the Universal Father.
42:1.4 (468.1) حتى بعد تقدم أكبر ومزيد من الإكتشافات, بعد أن تكون يورانشيا قد تقدمت بشكل لا يقاس مقارنة بالمعرفة الحالية, ولو أنكم ستحصلون على تحكم فوق دورانات طاقة الوحدات الكهربائية للمادة إلى حد تعديل تجلياتها الفيزيائية--حتى بعد كل هكذا تقدم ممكن, سيكون العلماء إلى الأبد عاجزين عن خلق ذرة واحدة من المادة أو توليد ومضة واحدة من الطاقة أو أبداً للإضافة إلى المادة ما نسميه حياة.   42:1.4 (468.1) Subsequent to even still greater progress and further discoveries, after Urantia has advanced immeasurably in comparison with present knowledge, though you should gain control of the energy revolutions of the electrical units of matter to the extent of modifying their physical manifestations—even after all such possible progress, forever will scientists be powerless to create one atom of matter or to originate one flash of energy or ever to add to matter that which we call life.
42:1.5 (468.2) خلق الطاقة وإغداق الحياة هما صلاحيات الأب الكوني وشخصياته الخالقين المساعدين. نهر الطاقة والحياة هو تدفق متواصل من لدى الآلهة, التيار الكوني والمتحد لقوة الفردوس المنطلقة إلى كل الفضاء. هذه الطاقة الإلهية تتخلل كل الخلق. يُبادر منظمو القوة تلك التغييرات ويؤسسون تلك التعديلات على قوة-الفضاء التي تتأتى في الطاقة؛ موجهو القدرة يحولون الطاقة إلى مادة؛ بهذا تولد العوالم المادية. يفتتح حاملو الحياة ذلك التدرج في مادة ميتة, التي نسميها حياة, حياة مادية. بالمثل يؤدي المُشرِفين على قدرة المورونشيا في جميع أنحاء النواحي الإنتقالية بين العوالم المادية والروحية. يُدشِن خالقو الروح الأعلى عمليات مشابهة في أشكال إلهية من الطاقة, وهناك تترتب على ذلك أشكال الروح الأعلى من الحياة الذكية.   42:1.5 (468.2) The creation of energy and the bestowal of life are the prerogatives of the Universal Father and his associate Creator personalities. The river of energy and life is a continuous outpouring from the Deities, the universal and united stream of Paradise force going forth to all space. This divine energy pervades all creation. The force organizers initiate those changes and institute those modifications of space-force which eventuate in energy; the power directors transmute energy into matter; thus the material worlds are born. The Life Carriers initiate those processes in dead matter which we call life, material life. The Morontia Power Supervisors likewise perform throughout the transition realms between the material and the spiritual worlds. The higher spirit Creators inaugurate similar processes in divine forms of energy, and there ensue the higher spirit forms of intelligent life.
42:1.6 (468.3) تتقدم الطاقة من الفردوس, مُبدَعة على غرار الترتيب الإلهي. الطاقة--الطاقة النقية--تتشارك من طبيعة التنظيم الإلهي؛ إنها مُصممة وفقاً لتشابه الآلهة الثلاثة مضمومين في واحد, كما يعملون عند مركز إدارة كون الأكوان. وكل القوة مدارة من الفردوس, تأتي من حضورات الفردوس وتعود إليها, وهي في الجوهر تجلي للسبب غير المُسبَب--الأب الكوني؛ وبدون الأب لما تواجد شيء من الموجود.   42:1.6 (468.3) Energy proceeds from Paradise, fashioned after the divine order. Energy—pure energy—partakes of the nature of the divine organization; it is fashioned after the similitude of the three Gods embraced in one, as they function at the headquarters of the universe of universes. And all force is circuited in Paradise, comes from the Paradise Presences and returns thereto, and is in essence a manifestation of the uncaused Cause—the Universal Father; and without the Father would not anything exist that does exist.
42:1.7 (468.4) القوة المُستمدة من إله كائن-بالذات هي بذاتها دائمة الوجود. القوة-الطاقة هي غير فانية, غير قابلة للتدمير؛ هذه التجليات للانهائي قد تكون عرضة لتبدلات غير محدودة, تحولات لا نهاية لها, وتغيرات أبدية؛ لكن ولا بأي حال من الأحوال أو بأي درجة, ولا حتى إلى أدنى مدى ممكن تصوره, سوف يمكنهم أو يعانوا الإبادة أبداً. لكن الطاقة, رغم أنها نابعة من اللانهائي, فهي ليست متجلية إلى ما لانهاية؛ هناك حدود خارجية للكون الرئيسي المتصَور في الوقت الحالي.   42:1.7 (468.4) Force derived from self-existent Deity is in itself ever existent. Force-energy is imperishable, indestructible; these manifestations of the Infinite may be subject to unlimited transmutation, endless transformation, and eternal metamorphosis; but in no sense or degree, not even to the slightest imaginable extent, could they or ever shall they suffer extinction. But energy, though springing from the Infinite, is not infinitely manifest; there are outer limits to the presently conceived master universe.
42:1.8 (468.5) الطاقة أبدية لكن ليست لانهائية؛ إنها تتجاوب أبداً إلى القبضة الكلية-الضم لللانهاية. القوة والطاقة تستمران إلى الأبد؛ حيث إنهما قد خرجتا من الفردوس, يجب أن تعودا إلى هناك, حتى لو تطلب عصر فوق عصر لإتمام الدارة المعينة. ذلك الذي هو من أصل إله الفردوس يمكن فقط أن تكون وجهته الفردوس أو مصير إلَه.   42:1.8 (468.5) Energy is eternal but not infinite; it ever responds to the all-embracing grasp of Infinity. Forever force and energy go on; having gone out from Paradise, they must return thereto, even if age upon age be required for the completion of the ordained circuit. That which is of Paradise Deity origin can have only a Paradise destination or a Deity destiny.
42:1.9 (468.6) وكل هذا يُؤكد معتقدنا في كون أكوان دائري, نوعاً ما محدود, إنما مُنظم ونائي. إذا لم يكن هذا صحيحاً, عندئذٍ فإن الدليل على إستنفاذ الطاقة عند نقطة ما سيظهر عاجلاً أو آجلاً. كل القوانين, التنظيمات, الإدارة, والشهادة لمستكشفي الكون--كل شيء يشير إلى وجود إله لانهائي لكن, حتى الآن, كون متناه, دوراني لوجود لا نهاية له, تقريباً لا حدود له لكن, مع ذلك, متناه في تباين مع اللانهائية.   42:1.9 (468.6) And all this confirms our belief in a circular, somewhat limited, but orderly and far-flung universe of universes. If this were not true, then evidence of energy depletion at some point would sooner or later appear. All laws, organizations, administration, and the testimony of universe explorers—everything points to the existence of an infinite God but, as yet, a finite universe, a circularity of endless existence, well-nigh limitless but, nevertheless, finite in contrast with infinity.
2. أنظمة طاقة لا-روحية كونية
(طاقات فيزيائية) ^top
  2. Universal Nonspiritual Energy Systems
(Physical Energies) ^top
42:2.1 (469.1) إنه حقاً من الصعب إيجاد كلمات ملائمة في اللغة الإنكليزية حيث نُسمي بها وحيثما نَصِف بها المستويات المتنوعة للقوة والطاقة--الفيزيائية, أو العقلية, أو الروحية. هذه الروايات لا يمكنها إجمالاً أن تتبع تعاريفكم المقبولة عن القوة, والطاقة, والقدرة. هناك نقص في اللغة بحيث يجب أن نستخدم هذه المصطلحات في معاني متعددة. في هذه الورقة, على سبيل المثال, تُستخدم كلمة طاقة للدلالة على جميع مراحل وأشكال الحركة الظواهرية, العمل, والإحتمالية, بينما تُطبَق القوة إلى ما قبل الجاذبية, والقدرة إلى ما بعد الجاذبية, مراحل الطاقة.   42:2.1 (469.1) It is indeed difficult to find suitable words in the English language whereby to designate and wherewith to describe the various levels of force and energy—physical, mindal, or spiritual. These narratives cannot altogether follow your accepted definitions of force, energy, and power. There is such paucity of language that we must use these terms in multiple meanings. In this paper, for example, the word energy is used to denote all phases and forms of phenomenal motion, action, and potential, while force is applied to the pregravity, and power to the postgravity, stages of energy.
42:2.2 (469.2) سوف أسعى, مع ذلك, للتقليل من الإرتباك المفاهيمي باقتراح إستحسان إعتماد التصنيف التالي للقوة الفلكية, الطاقة المنبثقة, والقدرة الكونية--الطاقة الفيزيائية:   42:2.2 (469.2) I will, however, endeavor to lessen conceptual confusion by suggesting the advisability of adopting the following classification for cosmic force, emergent energy, and universe power—physical energy:
42:2.3 (469.3) 1. إقتدار الفضاء. هذا هو حضور الفضاء الحر الذي لا ريب فيه للمُطلق البات. يفيد توسيع هذا المفهوم إلى إمكانية قوة-فضاء الكون الكامنة في المجموع الوظيفي للمُطلق البات, في حين أن تعميق هذا المفهوم ينطوي على مجمل الواقع الفلكي--أكوان--التي انبعثت أبدياً من جزيرة الفردوس التي بدون بداية, بدون نهاية, لا تتحرك أبداً, ولا تتغير أبداً.   42:2.3 (469.3) 1. Space potency. This is the unquestioned free space presence of the Unqualified Absolute. The extension of this concept connotes the universe force-space potential inherent in the functional totality of the Unqualified Absolute, while the intension of this concept implies the totality of cosmic reality—universes—which emanated eternitywise from the never-beginning, never-ending, never-moving, never-changing Isle of Paradise.
42:2.4 (469.4) الظواهر الأهلية إلى الجانب الأسفل للفردوس تضم على الأرجح ثلاث نطاقات من حضور وأداء القوة المُطلقة. النطاق الإرتكازي للمُطلق البات, نطاق جزيرة الفردوس ذاتها, والنطاق المتداخل لبعض الوكالات أو الوظائف المُعادِلة والتعويضية التي لم يتم التعرف عليها. تلك النطاقات الثلاثية التراكز هي مركز دورة الفردوس للواقع الفلكي.   42:2.4 (469.4) The phenomena indigenous to the nether side of Paradise probably embrace three zones of absolute force presence and performance: the fulcral zone of the Unqualified Absolute, the zone of the Isle of Paradise itself, and the intervening zone of certain unidentified equalizing and compensating agencies or functions. These triconcentric zones are the centrum of the Paradise cycle of cosmic reality.
42:2.5 (469.5) إقتدار الفضاء سابق للواقع؛ إنه مجال المُطلق البات وهو متجاوب فقط إلى القبضة الشخصية للأب الكوني, بالرغم من أنه على ما يبدو قابل للتعديل بواسطة حضور منظمي القوة الرئيسيين الأوليين.   42:2.5 (469.5) Space potency is a prereality; it is the domain of the Unqualified Absolute and is responsive only to the personal grasp of the Universal Father, notwithstanding that it is seemingly modifiable by the presence of the Primary Master Force Organizers.
42:2.6 (469.6) على يوﭭرسا, يُدعى إقتدار الفضاء أبسولوتا.   42:2.6 (469.6) On Uversa, space potency is spoken of as absoluta.
42:2.7 (469.7) 2. قوة إبتدائية. هذه تمثل التغيير الأساسي الأول في إقتدار الفضاء وقد تكون إحدى وظائف الفردوس الأسفل للمُطلق البات. نحن نعلم بأن وجود الفضاء الخارج من الفردوس الأسفل يتم تعديله بطريقة ما من ذلك الذي هو وارد. لكن بغض النظر عن أي علاقات ممكنة من هذا القبيل, فإن الإستحالة المُتعرَف عليها علانية لإقتدار الفضاء إلى قوة إبتدائية هي الوظيفة التفاضلية الأولية للتواجد-المتوتر لمنظمي قوة الفردوس الأحياء.   42:2.7 (469.7) 2. Primordial force. This represents the first basic change in space potency and may be one of the nether Paradise functions of the Unqualified Absolute. We know that the space presence going out from nether Paradise is modified in some manner from that which is incoming. But regardless of any such possible relationships, the openly recognized transmutation of space potency into primordial force is the primary differentiating function of the tension-presence of the living Paradise force organizers.
42:2.8 (469.8) تصبح القوة السلبية والمحتملة نشطة وإبتدائية في إستجابة إلى المقاومة التي يوفرها حضور الفضاء لمنظمي القوة الرئيسيين المتأتين الأوليين. تنبثق القوة الآن من المجال الحصري للمُطلق البات نحو النواحي ذات الإستجابة المتعددة--إستجابة إلى حركة إبتدائية معينة مُبتدأة بإله العمل ومن هناك إلى بعض الحركات التعويضية المنبعثة من المُطلق الكوني. القوة الإبتدائية متفاعلة على ما يبدو إلى السببية التي فوق الوجود المادي في تناسب إلى الحقيقة المُطلقة.   42:2.8 (469.8) Passive and potential force becomes active and primordial in response to the resistance afforded by the space presence of the Primary Eventuated Master Force Organizers. Force is now emerging from the exclusive domain of the Unqualified Absolute into the realms of multiple response—response to certain primal motions initiated by the God of Action and thereupon to certain compensating motions emanating from the Universal Absolute. Primordial force is seemingly reactive to transcendental causation in proportion to absoluteness.
42:2.9 (469.9) يُتكلم عن القوة الإبتدائية أحياناً كطاقة نقية؛ على يوﭭرسا نشير إليها بأنها سيغريغاتا.   42:2.9 (469.9) Primordial force is sometimes spoken of as pure energy; on Uversa we refer to it as segregata.
42:2.10 (470.1) 3. طاقات ناشئة. التواجد غير الفعال لمنظمي القوة الأولية كافي لتحويل إقتدار الفضاء إلى قوة إبتدائية, وإنه على هكذا حقل فضائي مُفعل حيث يبدأ منظمو القوة هؤلاء نفسهم عملياتهم الأولية والنشطة. القوة الإبتدائية مقدرة للمرور خلال مرحلتين متميزين من الإستحالة في نواحي تجلي الطاقة قبل الظهور كقدرة كون. هذان المستويان من الطاقة الناشئة هما:   42:2.10 (470.1) 3. Emergent energies. The passive presence of the primary force organizers is sufficient to transform space potency into primordial force, and it is upon such an activated space field that these same force organizers begin their initial and active operations. Primordial force is destined to pass through two distinct phases of transmutation in the realms of energy manifestation before appearing as universe power. These two levels of emerging energy are:
42:2.11 (470.2) ا. طاقة جبارة. هذه هي الطاقة التوجيهية-القديرة, المحرَّكة-بالكتلة, شديدة-التوتر, والمتفاعلة-بالقسر--أنظمة طاقة عملاقة مُستهَلة في الحركة بنشاطات منظمي القوة الأوليين. هذه الطاقة الأولية أو الجبارة لا تكون في البداية متجاوبة بالتأكيد إلى سحب جاذبية-الفردوس على الرغم من أنها تنتج على الأرجح كتلة-متجمعة أو تجاوب توجيهي-فضائي إلى المجموعة الجماعية من التأثيرات المُطلقة العاملة من الجانب الأسفل للفردوس. عندما تبرز الطاقة إلى مستوى التجاوب الإبتدائي لقبضة الجاذبية المُطلقة والدائرية للفردوس, يُفسح منظمو القوة الأولون الطريق لعمل معاونيهم الثانويين.   42:2.11 (470.2) a. Puissant energy. This is the powerful-directional, mass-movemented, mighty-tensioned, and forcible-reacting energy—gigantic energy systems set in motion by the activities of the primary force organizers. This primary or puissant energy is not at first definitely responsive to the Paradise-gravity pull though probably yielding an aggregate-mass or space-directional response to the collective group of absolute influences operative from the nether side of Paradise. When energy emerges to the level of initial response to the circular and absolute-gravity grasp of Paradise, the primary force organizers give way to the functioning of their secondary associates.
42:2.12 (470.3) II. طاقة جاذبية. الطاقة المتجاوبة-للجاذبية التي تظهر الآن تحمل الإمكانية لقدرة كون وتصبح السلف النشيط لكل مادة كون. هذه الطاقة الثانوية أو الجاذبية هي نتاج إسهاب الطاقة الناتجة عن وجود-الضغط وإتجاهات-التوتر الموضوعة بمنظمي القوة الرئيسيين المتعالين المعاونين. في تجاوب إلى عمل مناوري القوة هؤلاء, تنتقل طاقة-الفضاء بسرعة من مرحلة الإقتدار إلى مرحلة الجاذبية, بالتالي مُصبحة متجاوبة بشكل مباشر إلى القبضة الدائرية لجاذبية جزيرة الفردوس (المُطلقة) بينما تكشف إحتمالاً معيناً لحساسية إلى سحب الجاذبية الخطية الكامن في الكتلة المادية الظاهرة قريباً من المراحل الإلكترونية وما بعد الإلكترونية للطاقة والمادة. عند ظهور إستجابة الجاذبية, يمكن لمنظمي القوة الرئيسيين المعاونين أن يتقاعدوا من أعاصير الطاقة للفضاء شريطة أن يكون بالإمكان تعيين موجهي قدرة الكون إلى مجال ذلك العمل.   42:2.12 (470.3) b. Gravity energy. The now-appearing gravity-responding energy carries the potential of universe power and becomes the active ancestor of all universe matter. This secondary or gravity energy is the product of the energy elaboration resulting from the pressure-presence and the tension-trends set up by the Associate Transcendental Master Force Organizers. In response to the work of these force manipulators, space-energy rapidly passes from the puissant to the gravity stage, thus becoming directly responsive to the circular grasp of Paradise (absolute) gravity while disclosing a certain potential for sensitivity to the linear-gravity pull inherent in the soon appearing material mass of the electronic and the postelectronic stages of energy and matter. Upon the appearance of gravity response, the Associate Master Force Organizers may retire from the energy cyclones of space provided the Universe Power Directors are assignable to that field of action.
42:2.13 (470.4) لسنا متأكدين تماماً بشأن الأسباب الدقيقة للمراحل المبكرة لتطور القوة, لكننا نًدرك العمل الذكي للمنتهى في كِلا المستويين من تجلي الطاقة الناشئة. عندما طاقات الإقتدار والجاذبية, يُنظر إليها جماعياً, يُتكلم عنها على يوﭭرسا باسم ألتيماتا.   42:2.13 (470.4) We are quite uncertain regarding the exact causes of the early stages of force evolution, but we recognize the intelligent action of the Ultimate in both levels of emergent-energy manifestation. Puissant and gravity energies, when regarded collectively, are spoken of on Uversa as ultimata.
42:2.14 (470.5) 4. قدرة كون. قدرة-الفضاء قد تغيرت إلى طاقة-فضاء ومن ثم إلى طاقة التحكم بالجاذبية. بهذا نضجت الطاقة الفيزيائية إلى تلك النقطة حيث يمكن توجيهها نحو قنوات من القدرة وجعلها تخدم الأهداف المتعددة لخالقي الكون. يقوم بهذا العمل الموجهين المتعددي البراعات, المراكز, والمتحكمين بالطاقة الفيزيائية في الكون الإجمالي--الخلائق المنظمة والمسكونة. يأخذ موجهو قدرة الكون هؤلاء على عاتقهم التحكم التام أكثر أو أقل لإحدى وعشرين من الثلاثين مرحلة للطاقة التي تُشكل نظام الطاقة الحالي للأكوان العظمى السبعة. هذا المجال القدرة-الطاقة-المادة هو مجال النشاطات الذكية للسباعي, عامل تحت التحكم-الفوقي للزمان-الفضاء للأسمى.   42:2.14 (470.5) 4. Universe power. Space-force has been changed into space-energy and thence into the energy of gravity control. Thus has physical energy been ripened to that point where it can be directed into channels of power and made to serve the manifold purposes of the universe Creators. This work is carried on by the versatile directors, centers, and controllers of physical energy in the grand universe—the organized and inhabited creations. These Universe Power Directors assume the more or less complete control of twenty-one of the thirty phases of energy constituting the present energy system of the seven superuniverses. This domain of power-energy-matter is the realm of the intelligent activities of the Sevenfold, functioning under the time-space overcontrol of the Supreme.
42:2.15 (470.6) على يوﭭرسا نشير إلى حيز قدرة كون باسم غرافيتا.   42:2.15 (470.6) On Uversa we refer to the realm of universe power as gravita.
42:2.16 (470.7) 5. طاقة هاﭭونا. من حيث المفهوم, كانت هذه الرواية تتحرك تجاه الفردوس حيث تم إتباع قوة-الفضاء المُحيلة, مستوى بعد مستوى, إلى المستوى العامل لقدرة-طاقة أكوان الزمان والفضاء. مستمرة نحو الفردوس, هناك تواجه تالياً مرحلة طاقة سابقة للوجود التي هي سمة للكون المركزي. هنا تبدو الدورة التطورية لترتد رجوعاً على نفسها؛ قدرة-الطاقة تبدو الآن لتبدأ التأرجح رجوعاً نحو القوة, لكن قوة ذات طبيعة لا تشبه كثيراً تلك لإقتدار الفضاء والقوة البدائية. أنظمة طاقة هاﭭونا ليست ثنائية؛ هي ثلاثية. هذا هو مجال الطاقة الوجودية للعامل الموحَد, عامل نيابة عن ثالوث الفردوس.   42:2.16 (470.7) 5. Havona energy. In concept this narrative has been moving Paradiseward as transmuting space-force has been followed, level by level, to the working level of the energy-power of the universes of time and space. Continuing Paradiseward, there is next encountered a pre-existent phase of energy which is characteristic of the central universe. Here the evolutionary cycle seems to turn back upon itself; energy-power now seems to begin to swing back towards force, but force of a nature very unlike that of space potency and primordial force. Havona energy systems are not dual; they are triune. This is the existential energy domain of the Conjoint Actor, functioning in behalf of the Paradise Trinity.
42:2.17 (471.1) على يوﭭرسا تُعرَف هذه الطاقات لهاﭭونا باسم تراياتا (ثلاثي).   42:2.17 (471.1) On Uversa these energies of Havona are known as triata.
42:2.18 (471.2) 6. طاقة متعالية. يعمل نظام الطاقة هذا على ومن المستوى الأعلى للفردوس وفقط في علاقة مع شعوب الأبسونايت. على يوﭭرسا تُلقب ترانوستا.   42:2.18 (471.2) 6. Transcendental energy. This energy system operates on and from the upper level of Paradise and only in connection with the absonite peoples. On Uversa it is denominated tranosta.
42:2.19 (471.3) 7. مونوطا. طاقة ذات صِلة قريبة للألوهية عندما تكون طاقة فردوس. نحن نميل إلى الإعتقاد بأن مونوطا هي الطاقة الحية, اللا-روحية للفردوس--نظير أبدي لطاقة الروح الحية, للإبن الأصلي--بالتالي نظام الطاقة اللا-روحية للأب الكوني.   42:2.19 (471.3) 7. Monota. Energy is close of kin to divinity when it is Paradise energy. We incline to the belief that monota is the living, nonspirit energy of Paradise—an eternity counterpart of the living, spirit energy of the Original Son—hence the nonspiritual energy system of the Universal Father.
42:2.20 (471.4) لا يمكننا التفريق بين طبيعة روح الفردوس ومونوطا الفردوس؛ هما على ما يبدو متشابهان. لديهما أسماء مختلفة, لكن بالكاد يمكن إخباركم الكثير عن واقع الذي تجلياته الروحية واللا-روحية لا يمكن تمييزهما إلا بالإسم.   42:2.20 (471.4) We cannot differentiate the nature of Paradise spirit and Paradise monota; they are apparently alike. They have different names, but you can hardly be told very much about a reality whose spiritual and whose nonspiritual manifestations are distinguishable only by name.
42:2.21 (471.5) نحن نعلم بأن المخلوقات المتناهية يمكنها إحراز تجربة عبادة الأب الكوني من خلال إسعاف الله السُباعي وضباط الفِكر, لكننا نشك بأن أي شخصية دون المُطلق, حتى موجهي القدرة, يمكنهم إستيعاب لانهائية طاقة المصدر والمركز الأول. شيء واحد مؤكد: إذا كان موجهو القدرة ملمين بتقنية تحولات قوة-الفضاء, فهم لا يكشفون السر إلى بقيتنا. من رأيي أنهم لا يفهمون تماماً عمل منظمي القوة.   42:2.21 (471.5) We know that finite creatures can attain the worship experience of the Universal Father through the ministry of God the Sevenfold and the Thought Adjusters, but we doubt that any subabsolute personality, even power directors, can comprehend the energy infinity of the First Great Source and Center. One thing is certain: If the power directors are conversant with the technique of the metamorphosis of space-force, they do not reveal the secret to the rest of us. It is my opinion that they do not fully comprehend the function of the force organizers.
42:2.22 (471.6) موجهو القدرة هؤلاء أنفسهم هم محفزو طاقة؛ أي, أنهم يُسببون الطاقة أن تُجزأ, تُنظم, أو تتجمع في تشكيل وحدة من خلال حضورهم. وكل هذا يفيد بأنه يجب أن يكون هناك شيء ما متأصل في الطاقة الذي يُسبب لها أن تعمل هكذا في حضور كيانات القدرة هؤلاء. ملكيصادقو نِبادون منذ فترة طويلة سموا ظاهرة إستحالة القوة الفلكية إلى قدرة كون كواحدة من "لانهائيات الألوهية" السبعة. وذلك هو غاية ما ستتقدمون على هذه النقطة خلال إرتقائكم الكون المحلي الخاص بكم.   42:2.22 (471.6) These power directors themselves are energy catalyzers; that is, they cause energy to segment, organize, or assemble in unit formation by their presence. And all this implies that there must be something inherent in energy which causes it thus to function in the presence of these power entities. The Nebadon Melchizedeks long since denominated the phenomenon of the transmutation of cosmic force into universe power as one of the seven “infinities of divinity.” And that is as far as you will advance on this point during your local universe ascension.
42:2.23 (471.7) بالرغم من عدم مقدرتنا على فهم منشأ, وطبيعة, وإستحالات القوة الفلكية بالكامل, فنحن على دراية تامة بجميع أطوار سلوك الطاقة الناشئة من أوقات إستجابتها المباشرة والتي لا لبس فيها إلى عمل جاذبية الفردوس--حوالي وقت بدء عمل موجهي قدرة الكون العظيم.   42:2.23 (471.7) Notwithstanding our inability fully to comprehend the origin, nature, and transmutations of cosmic force, we are fully conversant with all phases of emergent-energy behavior from the times of its direct and unmistakable response to the action of Paradise gravity—about the time of the beginning of the function of the superuniverse power directors.
3. تصنيف المادة ^top   3. Classification of Matter ^top
42:3.1 (471.8) المادة في كل الأكوان, باستثناء الكون المركزي, متماثلة. تعتمد المادة في خصائصها الفيزيائية على المعدلات الدورانية لأعضائها المكونين, عدد وحجم الأعضاء الدوارة, ومسافتهم من الجسم النووي أو المحتوى الفضائي للمادة, كذلك على وجود قوات معينة لم تُكتشَف بعد على يورانشيا.   42:3.1 (471.8) Matter in all universes, excepting in the central universe, is identical. Matter in its physical properties depends on the revolutionary rates of its component members, the number and size of the revolving members, their distance from the nuclear body or the space content of matter, as well as on the presence of certain forces as yet undiscovered on Urantia.
42:3.2 (471.9) في الشموس المتنوعة, الكواكب, والأجسام الفضائية, هناك عشرة أقسام كبرى للمادة:   42:3.2 (471.9) In the varied suns, planets, and space bodies there are ten grand divisions of matter:
42:3.3 (472.1) 1. مادة ألتيماطونية--الوحدات الفيزيائية الأولية للوجود المادي, جزيئات الطاقة التي تنطلق لتشكيل الإلكترونات.   42:3.3 (472.1) 1. Ultimatonic matter—the prime physical units of material existence, the energy particles which go to make up electrons.
42:3.4 (472.2) 2. مادة دون الإلكترونية--المرحلة الإنفجارية والطاردة للغازات الفائقة الشمسية.   42:3.4 (472.2) 2. Subelectronic matter—the explosive and repellent stage of the solar supergases.
42:3.5 (472.3) 3. مادة إلكترونية--المرحلة الكهربائية للتفاضل المادي--إلكترونات, بروتونات, ووحدات أخرى متنوعة داخلة في التكوين المتنوع للمجموعات الإلكترونية.   42:3.5 (472.3) 3. Electronic matter—the electrical stage of material differentiation—electrons, protons, and various other units entering into the varied constitution of the electronic groups.
42:3.6 (472.4) 4. مادة دون الذرة--مادة متواجدة على نطاق واسع في داخل الشموس الساخنة.   42:3.6 (472.4) 4. Subatomic matter—matter existing extensively in the interior of the hot suns.
42:3.7 (472.5) 5. ذرات مُبعثرة--توجد في الشموس المبردة وفي جميع أنحاء الفضاء.   42:3.7 (472.5) 5. Shattered atoms—found in the cooling suns and throughout space.
42:3.8 (472.6) 6. مادة مؤينة--ذرات فردية مجردة من إلكتروناتها الخارجية (النشطة كيميائياً) عن طريق الأنشطة الكهربائية, أو الحرارية, أو بالأشعة السينية والمذيبات.   42:3.8 (472.6) 6. Ionized matter—individual atoms stripped of their outer (chemically active) electrons by electrical, thermal, or X-ray activities and by solvents.
42:3.9 (472.7) 7. مادة ذرية--المرحلة الكيميائية للتنظيم العناصري, الوحدات المكونة للمادة الجزيئية أو المرئية.   42:3.9 (472.7) 7. Atomic matter—the chemical stage of elemental organization, the component units of molecular or visible matter.
42:3.10 (472.8) 8. المرحلة الجزيئية للمادة--المادة كما تتواجد على يورانشيا في حالة صيرورة مادية مستقرة نسبياً في ظل ظروف إعتيادية.   42:3.10 (472.8) 8. The molecular stage of matter—matter as it exists on Urantia in a state of relatively stable materialization under ordinary conditions.
42:3.11 (472.9) 9. مادة إشعاعية--الميل والنشاط غير المنظِم للعناصر الأثقل في ظل ظروف سخونة معتدلة وضغط جاذبية متناقص.   42:3.11 (472.9) 9. Radioactive matter—the disorganizing tendency and activity of the heavier elements under conditions of moderate heat and diminished gravity pressure.
42:3.12 (472.10) 10. مادة منهارة--المادة الثابتة نسبياً الموجودة في داخل الشموس الباردة أو الميتة, هذا الشكل من المادة ليس ثابتاً حقاً؛ لا يزال هناك بعض النشاط الألتيماطوني وحتى الإلكتروني, لكن هذه الوحدات تكون في جوار قريب جداً, ومعدلات دورانها متضائلة إلى حد كبير.   42:3.12 (472.10) 10. Collapsed matter—the relatively stationary matter found in the interior of the cold or dead suns. This form of matter is not really stationary; there is still some ultimatonic even electronic activity, but these units are in very close proximity, and their rates of revolution are greatly diminished.
42:3.13 (472.11) إن التصنيف المتقدم للمادة يتعلق بتنظيمها وليس بأشكال مظهرها إلى الكائنات المخلوقة. كما أنها لا تأخذ بعين الإعتبار المراحل السابقة للنشوء للطاقة ولا الصيرورة المادية الأبدية على الفردوس وفي الكون المركزي.   42:3.13 (472.11) The foregoing classification of matter pertains to its organization rather than to the forms of its appearance to created beings. Neither does it take into account the pre-emergent stages of energy nor the eternal materializations on Paradise and in the central universe.
4. إستحالة الطاقة والمادة ^top   4. Energy and Matter Transmutations ^top
42:4.1 (472.12) النور, السخونة, الكهرباء, المغناطيسية, الكيميائية, الطاقة, والمادة هي--في الأصل, الطبيعة, والمصير--واحدة ونفس الشيء, سوية مع حقائق مادية أخرى لم تُكتشَف بعد على يورانشيا.   42:4.1 (472.12) Light, heat, electricity, magnetism, chemism, energy, and matter are—in origin, nature, and destiny—one and the same thing, together with other material realities as yet undiscovered on Urantia.
42:4.2 (472.13) نحن لا نفهم تماماً التغييرات التي لا نهاية لها تقريباً التي يمكن أن تخضع إليها الطاقة الفيزيائية. في أحد الأكوان تبدو كنور, في آخر كنور مع سخونة, في آخر كأشكال طاقة غير معروفة على يورانشيا؛ في ملايين لا حصر لها من السنين قد تعاود الظهور كشكل ما لطاقة كهربائية مضطربة, جياشة أو قدرة مغناطيسية؛ ولا يزال فما بعد قد تظهر مرة أخرى في كون لاحق كشكل ما لمادة متغيرة تمر خلال سلسلة من التحولات, لكي تُتبع باختفائها الفيزيائي الخارجي في كارثة عظيمة ما للعوالم. وبعدئذٍ, بعد عصور لا تُحصى وتجول لا نهاية له تقريباً خلال أكوان لا تُعد, مرة أخرى هذه الطاقة نفسها قد تعاود الظهور ومرات كثيرة تغير شكلها وإمكانيتها؛ وهكذا تستمر تلك التحولات خلال عصور متعاقبة وعبر عدد لا يُحصى من العوالم. بهذا تستمر المادة بالإجتياح, خاضعة لتحولات الزمان إنما متأرجحة بإخلاص دائم إلى دائرة الأبدية؛ حتى لو مُنعت طويلاً من العودة إلى مصدرها, فإنها مُستجيبة أبداً إليه, وتتقدم دائماً في الممر المعين لها بالشخصية اللانهائية الذي أرسلها.   42:4.2 (472.13) We do not fully comprehend the almost endless changes to which physical energy may be subject. In one universe it appears as light, in another as light plus heat, in another as forms of energy unknown on Urantia; in untold millions of years it may reappear as some form of restless, surging electrical energy or magnetic power; and still later on it may again appear in a subsequent universe as some form of variable matter going through a series of metamorphoses, to be followed by its outward physical disappearance in some great cataclysm of the realms. And then, after countless ages and almost endless wandering through numberless universes, again may this same energy re-emerge and many times change its form and potential; and so do these transformations continue through successive ages and throughout countless realms. Thus matter sweeps on, undergoing the transmutations of time but swinging ever true to the circle of eternity; even if long prevented from returning to its source, it is ever responsive thereto, and it ever proceeds in the path ordained by the Infinite Personality who sent it forth.
42:4.3 (473.1) مراكز القدرة ومعاونيهم هم معنيون كثيراً في عمل تحويل الألتيماطون إلى دارات ودورانات الإلكترون. هؤلاء الكائنات الفريدة يُسيطرون ويُركِبون القدرة بمناورتهم الماهرة للوحدات الأساسية للطاقة المتحققة مادة, الألتيماطونات. هم أسياد الطاقة بينما تدور في هذه الحالة البدائية. في إرتباط مع المتحكمين الفيزيائيين هم قادرون على السيطرة وتوجيه الطاقة على نحو فعال حتى بعد أن استحالت إلى المستوى الكهربائي, ما يُسمى المرحلة الإلكترونية. لكن مداهم للعمل مقتضب بشكل كبير عندما تتأرجح الطاقة المنظمة إلكترونياً في دوامات الأنظمة الذرية. عند مثل هذه الصيرورة المادية, تقع تلك الطاقات تحت القبضة التامة للقدرة الساحبة للجاذبية الخطية.   42:4.3 (473.1) The power centers and their associates are much concerned in the work of transmuting the ultimaton into the circuits and revolutions of the electron. These unique beings control and compound power by their skillful manipulation of the basic units of materialized energy, the ultimatons. They are masters of energy as it circulates in this primitive state. In liaison with the physical controllers they are able to effectively control and direct energy even after it has transmuted to the electrical level, the so-called electronic stage. But their range of action is enormously curtailed when electronically organized energy swings into the whirls of the atomic systems. Upon such materialization, these energies fall under the complete grasp of the drawing power of linear gravity.
42:4.4 (473.2) تعمل الجاذبية بشكل إيجابي على ممرات القدرة وقنوات الطاقة لمراكز القدرة والمتحكمين الفيزيائيين, لكن هؤلاء الكائنات لديهم فقط علاقة سلبية إلى الجاذبية--ممارسة هباتهم المضادة للجاذبية.   42:4.4 (473.2) Gravity acts positively on the power lanes and energy channels of the power centers and the physical controllers, but these beings have only a negative relation to gravity—the exercise of their antigravity endowments.
42:4.5 (473.3) في كل أنحاء الفضاء, البرودة وتأثيرات أخرى هي قيد العمل منظِمة بشكل خلاق الألتيماطونات إلى إلكترونات. السخونة هي مقياس النشاط الإلكتروني, في حين أن البرودة تعني فقط غياب السخونة--راحة طاقة نسبية--وضع شحنة القوة الكونية للفضاء شرط أن لا طاقة ناشئة ولا مادة منظَمة كانت حاضرة ومستجيبة إلى الجاذبية.   42:4.5 (473.3) Throughout all space, cold and other influences are at work creatively organizing ultimatons into electrons. Heat is the measurement of electronic activity, while cold merely signifies absence of heat—comparative energy rest—the status of the universal force-charge of space provided neither emergent energy nor organized matter were present and responding to gravity.
42:4.6 (473.4) إن وجود وعمل الجاذبية هو ما يمنع ظهور الصفر المُطلق النظري, لأن الفضاء ما بين النجوم ليس لديه حرارة الصفر المُطلق. في جميع أنحاء الفضاء المنظم هناك تيارات طاقة مستجيبة-للجاذبية, دارات قدرة, ونشاطات ألتيماطونية, بالإضافة إلى طاقات إلكترونية تنتظم. متكلمون من الناحية العملية, الفضاء ليس فارغاً. حتى الغلاف الجوي ليورانشيا يخف بشكل متزايد إلى أن يبدأ عند حوالي ثلاثة آلاف ميل في التناقص ببُعد إلى مادة الفضاء المتوسطة في هذا القسم من الكون. الفضاء الأكثر فراغاً تقريباً المعروف في نِبادون يُنتج حوالي مائة ألتيماطون--ما يُعادل إلكترون واحد--في كل بوصة مكعبة. هكذا نُدرة للمادة تُعتبَر عملياً كفضاء فارغ.   42:4.6 (473.4) Gravity presence and action is what prevents the appearance of the theoretical absolute zero, for interstellar space does not have the temperature of absolute zero. Throughout all organized space there are gravity-responding energy currents, power circuits, and ultimatonic activities, as well as organizing electronic energies. Practically speaking, space is not empty. Even the atmosphere of Urantia thins out increasingly until at about three thousand miles it begins to shade off into the average space matter in this section of the universe. The most nearly empty space known in Nebadon would yield about one hundred ultimatons—the equivalent of one electron—in each cubic inch. Such scarcity of matter is regarded as practically empty space.
42:4.7 (473.5) الحرارة--سخونة وبرودة--هي ثانوية فقط إلى الجاذبية في عوالم تطور الطاقة والمادة. الالتيماطونات تخضع بتواضع إلى درجات الحرارة القصوى. الحرارات المنخفضة تفضل أشكالاً معينة من البناء الإلكتروني والتجمع الذري, بينما الحرارات العالية تُسهل كل أنواع التفكك الذري والتلاشي المادي.   42:4.7 (473.5) Temperature—heat and cold—is secondary only to gravity in the realms of energy and matter evolution. Ultimatons are humbly obedient to temperature extremes. Low temperatures favor certain forms of electronic construction and atomic assembly, while high temperatures facilitate all sorts of atomic breakup and material disintegration.
42:4.8 (473.6) عندما تُخضع إلى سخونة وضغط لحالات شمسية داخلية معينة, الكل ما عدا أكثر الإرتباطات بدائية للمادة قد تتفكك. بهذا يمكن للسخونة أن تتغلب على إستقرار الجاذبية إلى حد كبير. إنما لا سخونة أو ضغط شمسي معروفان يمكنهما إعادة تحويل الألتيماطون إلى طاقة مقتدرة.   42:4.8 (473.6) When subjected to the heat and pressure of certain internal solar states, all but the most primitive associations of matter may be broken up. Heat can thus largely overcome gravity stability. But no known solar heat or pressure can convert ultimatons back into puissant energy.
42:4.9 (473.7) يمكن للشموس الملتهبة أن تحول المادة إلى أشكال متنوعة من الطاقة, لكن العوالم المظلمة وكل الفضاء الخارجي يمكنها أن تُبطئ النشاطات الألتيماطونية والإلكترونية إلى نقطة تحويل هذه الطاقات إلى مادة العوالم. إرتباطات إلكترونية معينة ذات طبيعة وثيقة, بالإضافة إلى الكثير من الإرتباطات الأساسية للمادة النووية, تتشكل في حرارات منخفضة للغاية من الفضاء المفتوح, تجري زيادتها فيما بعد بالإرتباط مع تجمعات أكبر من الطاقة المُتجسدة.   42:4.9 (473.7) The blazing suns can transform matter into various forms of energy, but the dark worlds and all outer space can slow down electronic and ultimatonic activity to the point of converting these energies into the matter of the realms. Certain electronic associations of a close nature, as well as many of the basic associations of nuclear matter, are formed in the exceedingly low temperatures of open space, being later augmented by association with larger accretions of materializing energy.
42:4.10 (473.8) أثناء كل هذه التحويلات التي لا تنتهي أبداً للطاقة والمادة يجب أن نحتسب تأثير ضغط الجاذبية ومع السلوك المضاد للجاذبية للطاقات الألتيماطونية تحت ظروف معينة من الحرارة, والسرعة, والدوران. الحرارة, وتيارات الطاقة, والمسافة, وتواجد منظمي القوة الأحياء وموجهي القدرة كذلك لها تأثير على جميع ظواهر الإستحالة للطاقة والمادة.   42:4.10 (473.8) Throughout all of this never-ending metamorphosis of energy and matter we must reckon with the influence of gravity pressure and with the antigravity behavior of the ultimatonic energies under certain conditions of temperature, velocity, and revolution. Temperature, energy currents, distance, and the presence of the living force organizers and the power directors also have a bearing on all transmutation phenomena of energy and matter.
42:4.11 (474.1) زيادة الكتلة في المادة يساوي زيادة الطاقة مقسوماً على مربع سرعة الضوء. بالمعنى ديناميكي فإن العمل الذي يمكن أن تؤديه المادة الساكنة يساوي الطاقة المبذولة في جلب أجزائها سوية من الفردوس ناقص مقاومة القوى المتغلب عليها في النقل والجذب المبذول بأجزاء المادة على بعضها البعض.   42:4.11 (474.1) The increase of mass in matter is equal to the increase of energy divided by the square of the velocity of light. In a dynamic sense the work which resting matter can perform is equal to the energy expended in bringing its parts together from Paradise minus the resistance of the forces overcome in transit and the attraction exerted by the parts of matter on one another.
42:4.12 (474.2) تواجد أشكال سابقة للإلكترونية من المادة مبين بالوزنين الذريين للرصاص. رصاص التكوين الأصلي يزن أكثر بقليل من ذلك الناتج عبر تلاشي اليورانيوم عن طريق إنبعاثات الراديوم؛ وهذا الفرق في الوزن الذري يمثل الخسارة الفعلية للطاقة في التفكك الذري.   42:4.12 (474.2) The existence of pre-electronic forms of matter is indicated by the two atomic weights of lead. The lead of original formation weighs slightly more than that produced through uranium disintegration by way of radium emanations; and this difference in atomic weight represents the actual loss of energy in the atomic breakup.
42:4.13 (474.3) سلامة الإكتمال النسبية للمادة مضمونة بواقع أن الطاقة ممكن إمتصاصها أو إخلاؤها فقط في تلك الكميات الدقيقة التي قد أسماها علماء يورانشيا كوانتا. هذا التزويد الحكيم في العوالم المادية يخدم للمحافظة على الأكوان كإهتمامات مستمرة.   42:4.13 (474.3) The relative integrity of matter is assured by the fact that energy can be absorbed or released only in those exact amounts which Urantia scientists have designated quanta. This wise provision in the material realms serves to maintain the universes as going concerns.
42:4.14 (474.4) كمية الطاقة التي يتم أخذها أو إعطاؤها عندما تتغير المواقع الإلكترونية أو غيرها تكون دائماً "كمومية" أو مضاعف بعض منها, لكن السلوك التذبذبي أو شبه التموجي لهكذا وحدات من الطاقة يتم تحديده كلياً بأبعاد الهياكل المادية المعنية. تموجات طاقة شبيهة بالموجة كهذه هي 860 مرة أقطار الألتيماطونات, الإلكترونات, الذرات, أو وحدات أخرى تعمل على هذا النحو. إن الارتباك الذي لا نهاية له الملازم لمراقبة آليات التموج للسلوك الكمومي هو نتيجة التراكب الفائق لموجات الطاقة: الذروات يمكن أن تمتزج لتُشكل ذروة مزدوجة الإرتفاع, في حين أن ذروة ومُنخفض قد يمتزجان, مما ينتج عنه بالتالي إلغاءً متبادلاً.   42:4.14 (474.4) The quantity of energy taken in or given out when electronic or other positions are shifted is always a “quantum” or some multiple thereof, but the vibratory or wavelike behavior of such units of energy is wholly determined by the dimensions of the material structures concerned. Such wavelike energy ripples are 860 times the diameters of the ultimatons, electrons, atoms, or other units thus performing. The never-ending confusion attending the observation of the wave mechanics of quantum behavior is due to the superimposition of energy waves: Two crests can combine to make a double-height crest, while a crest and a trough may combine, thus producing mutual cancellation.
5. تجليات الطاقة-الموجة ^top   5. Wave-Energy Manifestations ^top
42:5.1 (474.5) في الكون العظيم أورﭭونتون هناك مائة أوكتاﭪ من الطاقة الموجية. من هذه الفئات المائة لتجليات الطاقة, أربعة وستون مُتعرَف عليها كلياً أو جزئياً على يورانشيا. تُشكل إشعاعات الشمس أربعة أوكتاﭭات في مقياس الكون العظيم, الأشعات المرئية التي تشمل أوكتاﭪ واحد, عددها ستة وأربعون في هذه السلسلة. تأتي الفئة فوق البنفسجية بعد ذلك, بينما الأوكتاﭭات العشرة صعوداً هي أشعات أكس, تليها أشعات غاما للراديوم. الأوكتاﭭات الإثنتان والثلاثون فوق الضوء المرئي للشمس هي إشعاعات طاقة الفضاء-الخارجي التي تختلط في كثير من الأحيان مع ما يرتبط بها من جزيئات دقيقة مُنشطة للغاية من المادة. تالياً نزولاً من ضوء الشمس المرئي تظهر الإشعاعات تحت الحمراء, وثلاثون أوكتاﭪ أدناها هناك مجموعة الإرسال الراديوي.   42:5.1 (474.5) In the superuniverse of Orvonton there are one hundred octaves of wave energy. Of these one hundred groups of energy manifestations, sixty-four are wholly or partially recognized on Urantia. The sun’s rays constitute four octaves in the superuniverse scale, the visible rays embracing a single octave, number forty-six in this series. The ultraviolet group comes next, while ten octaves up are the X rays, followed by the gamma rays of radium. Thirty-two octaves above the visible light of the sun are the outer-space energy rays so frequently commingled with their associated highly energized minute particles of matter. Next downward from visible sunlight appear the infrared rays, and thirty octaves below are the radio transmission group.
42:5.2 (474.6) تجليات الطاقة الشبيهة بالموجة--من وجهة نظر التنوير العلمي اليورانشي في القرن العشرين--يمكن تصنيفها في الفئات العشرة التالية:   42:5.2 (474.6) Wavelike energy manifestations—from the standpoint of twentieth-century Urantia scientific enlightenment—may be classified into the following ten groups:
42:5.3 (474.7) 1. إشعاعات ما تحت الألتيماطونية--دورات الأرض الحدودية للألتيماطونات عندما تبدأ باتخاذ شكل محدد. هذه هي المرحلة الأولى لطاقة ناشئة التي يمكن من خلالها الكشف عن الظواهر الموجية وقياسها.   42:5.3 (474.7) 1. Infraultimatonic rays—the borderland revolutions of ultimatons as they begin to assume definite form. This is the first stage of emergent energy in which wavelike phenomena can be detected and measured.
42:5.4 (474.8) 2. إشعاعات ألتيماطونية. إن تجمع الطاقة في الأجواء الدقيقة للألتيماطونات تسبب ذبذبات في محتوى الفضاء التي يمكن تمييزها وقياسها. وطويلا قبل إكتشاف الفيزيائيين للألتيماطون, هم سيكتشفون بلا شك ظواهر تلك الإشعاعات بينما تنهمر على يورانشيا. هذه الإشعاعات القصيرة والقديرة تمثل النشاط الأولي للألتيماطونات بينما تتباطأ إلى تلك النقطة حيث تنحرف نحو التنظيم الإلكتروني للمادة. حينما تتجمع الألتيماطونات في إلكترونات, يحدث التكثف مع ما يترتب على ذلك من تخزين للطاقة.   42:5.4 (474.8) 2. Ultimatonic rays. The assembly of energy into the minute spheres of the ultimatons occasions vibrations in the content of space which are discernible and measurable. And long before physicists ever discover the ultimaton, they will undoubtedly detect the phenomena of these rays as they shower in upon Urantia. These short and powerful rays represent the initial activity of the ultimatons as they are slowed down to that point where they veer towards the electronic organization of matter. As the ultimatons aggregate into electrons, condensation occurs with a consequent storage of energy.
42:5.5 (475.1) 3. إشعاعات الفضاء القصيرة. هذه هي الأقصر من كل الذبذبات الإلكترونية البحتة وتمثل مرحلة ما قبل الذرة لهذا الشكل من المادة. تتطلب هذه الإشعاعات حرارات منخفضة أو عالية إستثنائية لإنتاجها. هناك نوعان من إشعاعات الفضاء هذه: واحد مُصاحب لولادة الذرات والآخر دال على تفكك ذري. إنها تنبعث بأكثر الكميات من أكثف مستوى للكون العظيم, درب التبانة, الذي هو أيضاً أكثف مستوى للأكوان الخارجية.   42:5.5 (475.1) 3. The short space rays. These are the shortest of all purely electronic vibrations and represent the preatomic stage of this form of matter. These rays require extraordinarily high or low temperatures for their production. There are two sorts of these space rays: one attendant upon the birth of atoms and the other indicative of atomic disruption. They emanate in the largest quantities from the densest plane of the superuniverse, the Milky Way, which is also the densest plane of the outer universes.
42:5.6 (475.2) 4. المرحلة الإلكترونية. مرحلة الطاقة هذه هي أساس كل صيرورة مادية في الأكوان العظمى السبعة. عندما تعبر الإلكترونات من مستويات طاقة أعلى إلى مستويات طاقة أدنى من الدوران المداري, تُعطى كوانتا دائماً. يؤدي الإنحراف المداري للإلكترونات إلى قذف أو إمتصاص جزيئات محددة جداً وقابلة للقياس موحدة من الطاقة الضوئية, بينما الإلكترون الفرد دائماً يتخلى عن جزيئ من الطاقة الضوئية عندما يتعرض للإصطدام. تجليات طاقة موجية أيضاً ترافق أداءات الأجسام الإيجابية والأعضاء الأخرى للمرحلة الإلكترونية.   42:5.6 (475.2) 4. The electronic stage. This stage of energy is the basis of all materialization in the seven superuniverses. When electrons pass from higher to lower energy levels of orbital revolution, quanta are always given off. Orbital shifting of electrons results in the ejection or the absorption of very definite and uniform measurable particles of light-energy, while the individual electron always gives up a particle of light-energy when subjected to collision. Wavelike energy manifestations also attend upon the performances of the positive bodies and the other members of the electronic stage.
42:5.7 (475.3) 5. إشعاعات غاما. تلك الإنبعاثات التي تميز التفكك التلقائي للمادة الذرية. أفضل تصوير لهذا الشكل من النشاط الإلكتروني يكون في الظواهر المرتبطة بتلاشي الراديوم.   42:5.7 (475.3) 5. Gamma rays—those emanations which characterize the spontaneous dissociation of atomic matter. The best illustration of this form of electronic activity is in the phenomena associated with radium disintegration.
42:5.8 (475.4) 6. فئة أشعة أكس. الخطوة التالية في تباطؤ الإلكترون تنتج الأشكال المتنوعة لأشعة أكس الشمسية سوية مع إشعاعات أكس المولدَة إصطناعياً. الشحنة الإلكترونية تخلق حقلاً كهربائياً؛ الحركة تؤدي إلى قيام تيار كهربائي؛ التيار ينتج حقلاً مغناطيسياً. عندما يتوقف إلكترون فجأة, ينتج الإضطراب الكهرومغناطيسي الحاصل الأشعة السينية ؛ الأشعة السينية هي تلك الاضطرابات. إشعاعات أكس الشمسية متطابقة مع تلك الموَّلَدة آلياً لأجل إستكشاف داخل الجسم الإنساني باستثناء أنها أطول بقليل.   42:5.8 (475.4) 6. The X-ray group. The next step in the slowing down of the electron yields the various forms of solar X rays together with artificially generated X rays. The electronic charge creates an electric field; movement gives rise to an electric current; the current produces a magnetic field. When an electron is suddenly stopped, the resultant electromagnetic commotion produces the X ray; the X ray is that disturbance. The solar X rays are identical with those which are mechanically generated for exploring the interior of the human body except that they are a trifle longer.
42:5.9 (475.5) 7. الفوق البنفسجية. أو الإشعاعات الكيميائية لضوء الشمس والمنتجات الميكانيكية المتنوعة.   42:5.9 (475.5) 7. The ultraviolet or chemical rays of sunlight and the various mechanical productions.
42:5.10 (475.6) 8. الضوء الأبيض--كل الضوء المرئي للشموس.   42:5.10 (475.6) 8. The white light—the whole visible light of the suns.
42:5.11 (475.7) 9. إشعاعات تحت الحمراء--تباطؤ النشاط الإلكتروني الذي لا يزال أقرب إلى مرحلة سخونة ممكن تقديرها.   42:5.11 (475.7) 9. Infrared rays—the slowing down of electronic activity still nearer the stage of appreciable heat.
42:5.12 (475.8) 10. موجات هيرتزية--تلك الطاقات المستخدمة على يورانشيا للبث.   42:5.12 (475.8) 10. Hertzian waves—those energies utilized on Urantia for broadcasting.
42:5.13 (475.9) من كل هذه المراحل العشرة لنشاط الطاقة الموجية, العين الإنسانية يمكنها التفاعل مع أوكتاﭪ واحد فقط, النور الكلي لضوء الشمس الإعتيادي.   42:5.13 (475.9) Of all these ten phases of wavelike energy activity, the human eye can react to just one octave, the whole light of ordinary sunlight.
42:5.14 (475.10) إن ما يسمى أثير هو مجرد إسم جماعي للدلالة على فئة من نشاطات القوة والطاقة التي تحدث في الفضاء. الألتيماطونات, الإلكترونات, وتجمعات كتل أخرى من الطاقة هي جزيئات موحدة من المادة, وفي عبورها خلال الفضاء هي تسير فعلياً في خطوط مباشرة. الضوء وكل الأشكال الأخرى من تجليات الطاقة المتعرف عليها تتألف من تتابع لجزيئات طاقة محددة التي تمضي في خطوط مباشرة باستثناء عندما يتم تعديلها بالجاذبية وغيرها من القوى المتداخلة. أن هذه المواكب من جزيئات الطاقة تبدو كظواهر موجية عندما تُخضع إلى مراقبات معينة هي نتيجة إلى مقاومة ستار القوة غير المتفاضلة لكل الفضاء, الأثير الافتراضي, وإلى التوتر الجاذبي المتداخل للتجمعات المرتبطة من المادة. تباعد فترات-الجزيء للمادة, سوية مع السرعة الأولية لحُزم الطاقة, تؤسس الظهور التموجي لأشكال كثيرة من الطاقة-المادة.   42:5.14 (475.10) The so-called ether is merely a collective name to designate a group of force and energy activities occurring in space. Ultimatons, electrons, and other mass aggregations of energy are uniform particles of matter, and in their transit through space they really proceed in direct lines. Light and all other forms of recognizable energy manifestations consist of a succession of definite energy particles which proceed in direct lines except as modified by gravity and other intervening forces. That these processions of energy particles appear as wave phenomena when subjected to certain observations is due to the resistance of the undifferentiated force blanket of all space, the hypothetical ether, and to the intergravity tension of the associated aggregations of matter. The spacing of the particle-intervals of matter, together with the initial velocity of the energy beams, establishes the undulatory appearance of many forms of energy-matter.
42:5.15 (476.1) إثارة محتويات الفضاء ينتج تفاعلاً موجياً لمرور جزيئات من المادة تتحرك بسرعة, تماماً كما مرور سفينة خلال الماء يبدأ موجات ذات مدى وفواصل زمنية متفاوتة.   42:5.15 (476.1) The excitation of the content of space produces a wavelike reaction to the passage of rapidly moving particles of matter, just as the passage of a ship through water initiates waves of varying amplitude and interval.
42:5.16 (476.2) سلوك القوة-البدائية يؤدي إلى ظواهر التي هي في طرق كثيرة مماثلة إلى أثيركم الإفتراضي. الفضاء ليس فارغاً؛ أجواء كل الفضاء تدور بسرعة وتغطس خلال محيط شاسع من القوة-الطاقة المنتشرة؛ ولا محتوى الفضاء للذرة فارغ. مع ذلك لا يوجد أثير, والغياب نفسه لهذا الأثير الإفتراضي يُمكن الكواكب المأهولة للهروب من الوقوع في الشمس والإلكترون الدائر لمقاومة الوقوع في النواة.   42:5.16 (476.2) Primordial-force behavior does give rise to phenomena which are in many ways analogous to your postulated ether. Space is not empty; the spheres of all space whirl and plunge on through a vast ocean of outspread force-energy; neither is the space content of an atom empty. Nevertheless there is no ether, and the very absence of this hypothetical ether enables the inhabited planet to escape falling into the sun and the encircling electron to resist falling into the nucleus.
6. ألتيماطونات, إلكترونات, وذرات ^top   6. Ultimatons, Electrons, and Atoms ^top
42:6.1 (476.3) في حين أن شحنة الفضاء للقوة الكونية متجانسة وغير متفاضلة, فإن تنظيم الطاقة المتطورة إلى مادة يستلزم تكثيف الطاقة في كتل متميزة ذات أبعاد محددة ووزن مؤسس--تفاعل جاذبية دقيق.   42:6.1 (476.3) While the space charge of universal force is homogeneous and undifferentiated, the organization of evolved energy into matter entails the concentration of energy into discrete masses of definite dimensions and established weight—precise gravity reaction.
42:6.2 (476.4) تصبح الجاذبية المحلية أو الخطية فعالة بالكامل مع ظهور التنظيم الذري للمادة. تصبح المادة السابقة للذرة متجاوبة قليلاً للجاذبية عندما تُنـَّشَط بأشعة أكس وطاقات أخرى مماثلة, لكن لا سحب جاذبية-خطية قابل للقياس يُبذَل على جزيئات طاقة إلكترونية حرة, غير موصولة, وغير مشحونة أو على ألتيماطونات غير مرتبطة.   42:6.2 (476.4) Local or linear gravity becomes fully operative with the appearance of the atomic organization of matter. Preatomic matter becomes slightly gravity responsive when activated by X ray and other similar energies, but no measurable linear-gravity pull is exerted on free, unattached, and uncharged electronic-energy particles or on unassociated ultimatons.
42:6.3 (476.5) تعمل الألتيماطونات بالجذب المتبادل, متجاوبة فقط إلى سحب جاذبية-الفردوس الدائري. بدون تجاوب جاذبية خطية هي بالتالي ممسكة في إنجراف الفضاء الكوني. الألتيماطونات قادرة على زيادة السرعة الدورانية إلى حد السلوك المضاد للجاذبية الجزئي, لكنها لا تستطيع, مستقلة عن منظمي القوة أو موجهي القدرة, تحقيق سرعة الإفلات الحرجة لعدم التفرد, العودة إلى مرحلة طاقة-الإقتدار. في الطبيعة, تهرب الألتيماطونات من حالة الوجود الفيزيائي فقط عندما تُشارك في الإضطراب الختامي لشمس تبرد وتموت.   42:6.3 (476.5) Ultimatons function by mutual attraction, responding only to the circular Paradise-gravity pull. Without linear-gravity response they are thus held in the universal space drift. Ultimatons are capable of accelerating revolutionary velocity to the point of partial antigravity behavior, but they cannot, independent of force organizers or power directors, attain the critical escape velocity of deindividuation, return to the puissant-energy stage. In nature, ultimatons escape the status of physical existence only when participating in the terminal disruption of a cooled-off and dying sun.
42:6.4 (476.6) الألتيماطونات, غير المعروفة على يورانشيا, تبطئ خلال مراحل كثيرة من النشاط الفيزيائي قبل أن تُحقق متطلبات الطاقة-الدورانية للتنظيم الإلكتروني. الألتيماطونات لديها ثلاثة أنواع للحركة؛ مقاومة متبادلة للقوة الفلكية, ودورانات فردية لإمكانية مضاد جاذبية, والمواقع الإلكترونية المتداخلة للمائة ألتيماطون المترابطة فيما بينها.   42:6.4 (476.6) The ultimatons, unknown on Urantia, slow down through many phases of physical activity before they attain the revolutionary-energy prerequisites to electronic organization. Ultimatons have three varieties of motion: mutual resistance to cosmic force, individual revolutions of antigravity potential, and the intraelectronic positions of the one hundred mutually interassociated ultimatons.
42:6.5 (476.7) الجذب المتبادل يمسك مائة ألتيماطون معاً في تأليف الإلكترون؛ ولا يوجد أبداً أكثر أو أقل من مائة ألتيماطون في إلكترون نموذجي. خسارة ألتيماطون أو أكثر يُدمر هوية الإلكترون النموذجي, بهذا جالب نحو الوجود أحد الأشكال المُعدلة العشرة للإلكترون.   42:6.5 (476.7) Mutual attraction holds one hundred ultimatons together in the constitution of the electron; and there are never more nor less than one hundred ultimatons in a typical electron. The loss of one or more ultimatons destroys typical electronic identity, thus bringing into existence one of the ten modified forms of the electron.
42:6.6 (476.8) الألتيماطونات لا ترسم مدارات أو تدور كالدوامة في دارات ضمن الإلكترونات, لكنها تنتشر أو تتعنقد وفقاَ لسرعات دورانها المحورية, بالتالي محدِدة الأبعاد الإلكترونية التفاضلية. هذه السرعة الألتيماطونية ذاتها للدوران المحوري تُحدد أيضاً التفاعلات السلبية أو الإيجابية للأنواع المتعدة من الوحدات الإلكترونية. كامل الفصل والتجميع للمادة الإلكترونية, سوية مع التفاضل الكهربائي للأجسام السلبية والإيجابية للطاقة-المادة, تنتج عن تلك الوظائف المتنوعة للترابط الألتيماطوني للمكون.   42:6.6 (476.8) Ultimatons do not describe orbits or whirl about in circuits within the electrons, but they do spread or cluster in accordance with their axial revolutionary velocities, thus determining the differential electronic dimensions. This same ultimatonic velocity of axial revolution also determines the negative or positive reactions of the several types of electronic units. The entire segregation and grouping of electronic matter, together with the electric differentiation of negative and positive bodies of energy-matter, result from these various functions of the component ultimatonic interassociation.
42:6.7 (477.1) كل ذرة هي قليلاً فوق الواحد على 1,000,000,000 من البوصة في القطر. بينما يزن الإلكترون ما يزيد قليلاً عن واحد على 2,000 من أصغر الذرات, الهيدروجين. البروتون الإيجابي, المميز للنواة الذرية, في حين أنه قد لا يكون أكبر من الإلكترون السلبي, يزن ما يقارب ألفي مرة أكثر.   42:6.7 (477.1) Each atom is a trifle over 1/100,000,000th of an inch in diameter, while an electron weighs a little more than 1/2,000th of the smallest atom, hydrogen. The positive proton, characteristic of the atomic nucleus, while it may be no larger than a negative electron, weighs almost two thousand times more.
42:6.8 (477.2) إذا تم تكبير كتلة المادة إلى أن عادلت تلك للإلكترون عُشر الأونصة, سيكون الحجم مُكبراً بذات النسبة, فإن حجم مثل هذا الإلكترون سيصبح بحجم ذاك للكرة الأرضية. إذا كان حجم بروتون--1800 مرة أثقل من الإلكترون--سيُكَّبر إلى حجم رأس دبوس, عندئذٍ بالمقارنة, فإن رأس دبوس سيصل إلى قطر يساوي ذلك لمدار الأرض حول الشمس.   42:6.8 (477.2) If the mass of matter should be magnified until that of an electron equaled one tenth of an ounce, then were size to be proportionately magnified, the volume of such an electron would become as large as that of the earth. If the volume of a proton—eighteen hundred times as heavy as an electron—should be magnified to the size of the head of a pin, then, in comparison, a pin’s head would attain a diameter equal to that of the earth’s orbit around the sun.
7. المادة الذرية ^top   7. Atomic Matter ^top
42:7.1 (477.3) إن تشكيل المادة بأكملها هو على مرتبة النظام الشمسي. يوجد عند مركز كل كون دقيق من الطاقة جزء نووي مستقر نسبياً, وثابت بالمقارنة للوجود المادي. هذه الوحدة المركزية ممنوحة بإمكانية ثلاثية الأضعاف من التجلي. محيط بمركز الطاقة هذا يدور هناك كدوامة, في فيض لا ينتهي إنما في دارات متقلبة, وحدات الطاقة التي يمكن مقارنتها على نحو ضعيف بالكواكب الدائرة حول الشمس لمجموعة نجمية ما مثل نظامكم الشمسي.   42:7.1 (477.3) The formation of all matter is on the order of the solar system. There is at the center of every minute universe of energy a relatively stable, comparatively stationary, nuclear portion of material existence. This central unit is endowed with a threefold possibility of manifestation. Surrounding this energy center there whirl, in endless profusion but in fluctuating circuits, the energy units which are faintly comparable to the planets encircling the sun of some starry group like your own solar system.
42:7.2 (477.4) ضمن الذرة, تدور الإلكترونات حول البروتون المركزي مع نفس المجال النسبي تقريباً الذي لدى الكواكب بينما تدور حول الشمس في فضاء النظام الشمسي. هناك نفس المسافة النسبية, مقارنة بالحجم الفعلي, بين النواة الذرية والدارة الإلكترونية الداخلية كما هو متواجد بين الكوكب الداخلي, عطارد, وشمسكم.   42:7.2 (477.4) Within the atom the electrons revolve about the central proton with about the same comparative room the planets have as they revolve about the sun in the space of the solar system. There is the same relative distance, in comparison with actual size, between the atomic nucleus and the inner electronic circuit as exists between the inner planet, Mercury, and your sun.
42:7.3 (477.5) إن الدورانات المحورية الإلكترونية وسرعاتها المدارية حول النواة الذرية, كلاهما يتجاوز المخيلة الإنسانية, ناهيك عن سرعات الالتيماطونات المكونة لها. تطير جزيئات الراديوم الإيجابية في الفضاء بمعدل عشرة آلاف ميل في الثانية, في حين أن الجزيئات السلبية تُـحرز سرعة تقارب سرعة الضوء.   42:7.3 (477.5) The electronic axial revolutions and their orbital velocities about the atomic nucleus are both beyond the human imagination, not to mention the velocities of their component ultimatons. The positive particles of radium fly off into space at the rate of ten thousand miles a second, while the negative particles attain a velocity approximating that of light.
42:7.4 (477.6) الأكوان المحلية ذات بناء عشري. هناك بالضبط مائة تجلي ذري مادي قابل للتمييز من الطاقة-الفضائية في كون ثنائي؛ ذلك هو أقصى تنظيم ممكن للمادة في نِبادون. تتكون هذه الأشكال المائة للمادة من سلسلة منتظمة حيث فيها يدور من واحد إلى مائة إلكترون حول نواة مركزية ومُتراصة نسبياً. إنها هذه الصِلة المُنظمة والتي يمكن الإعتماد عليها من مختلف الطاقات التي تُشكل المادة.   42:7.4 (477.6) The local universes are of decimal construction. There are just one hundred distinguishable atomic materializations of space-energy in a dual universe; that is the maximum possible organization of matter in Nebadon. These one hundred forms of matter consist of a regular series in which from one to one hundred electrons revolve around a central and relatively compact nucleus. It is this orderly and dependable association of various energies that constitutes matter.
42:7.5 (477.7) ليس كل عالَم سيُظهر مائة عنصر قابل للتعرف عليه عند السطح, لكنها موجودة في مكان ما, كانت متواجدة, أو قيد التطور. الظروف التي تحيط بالمنشأ والتطور اللاحق لكوكب ما تقرر كم من الأنواع الذرية المائة سوف يمكن ملاحظته. الذرات الأثقل لا توجد على سطح عوالم كثيرة. حتى على يورانشيا تُظهر العناصر الأثقل المعروفة ميلاً للتناثر إلى قطع, كما هو موضح بسلوك الراديوم.   42:7.5 (477.7) Not every world will show one hundred recognizable elements at the surface, but they are somewhere present, have been present, or are in process of evolution. Conditions surrounding the origin and subsequent evolution of a planet determine how many of the one hundred atomic types will be observable. The heavier atoms are not found on the surface of many worlds. Even on Urantia the known heavier elements manifest a tendency to fly to pieces, as is illustrated by radium behavior.
42:7.6 (477.8) يعتمد إستقرار الذرة على عدد النيوترونات غير النشطة كهربائياً في الجسم المركزي. السلوك الكيميائي يعتمد كلياً على نشاط الإلكترونات الدائرة بحرية.   42:7.6 (477.8) Stability of the atom depends on the number of electrically inactive neutrons in the central body. Chemical behavior is wholly dependent on the activity of the freely revolving electrons.
42:7.7 (478.1) في أورﭭونتون لم يكن من الممكن أبداً بشكل طبيعي تجميع أكثر من مائة إلكترون مداري في نظام ذري واحد. عندما كان يتم إدخال مائة وواحد إلكترون بشكل إصطناعي في الحقل المداري, كانت النتيجة دائماً الإضطراب الفوري تقريباً للبروتون المركزي مع التشتت الجامح للإلكترونات وغيرها من الطاقات المحررة.   42:7.7 (478.1) In Orvonton it has never been possible naturally to assemble over one hundred orbital electrons in one atomic system. When one hundred and one have been artificially introduced into the orbital field, the result has always been the instantaneous disruption of the central proton with the wild dispersion of the electrons and other liberated energies.
42:7.8 (478.2) في حين أن الذرات قد تحتوي من واحد إلى مائة إلكترون مداري, إلا أن الإلكترونات العشرة الخارجية للذرات الأكبر فقط تدور حول النواة المركزية كأجسام متميزة ومنفصلة, تتأرجح بشكل غير منقوص ومضغوط حول مدارات دقيقة ومحددة. الإلكترونات الثلاثون الأقرب إلى المركز يصعب مراقبتها و الكشف عنها كأجسام منفصلة ومنظمة. هذه النسبة المُقارنة نفسها للسلوك الإلكتروني في علاقة إلى القرب النووي تحصل في جميع الذرات بغض النظر عن عدد الإلكترونات المحتضَنة. كلما كانت النواة أقرب, كلما كانت هناك فردية إلكترونية أقل. قد ينتشر إمتداد الطاقة الموجية لإلكترون ما بحيث يحتل كل المدارات الذرية الأقل؛ هذا ينطبق بشكل خاص على الإلكترونات الأقرب إلى النواة الذرية.   42:7.8 (478.2) While atoms may contain from one to one hundred orbital electrons, only the outer ten electrons of the larger atoms revolve about the central nucleus as distinct and discrete bodies, intactly and compactly swinging around on precise and definite orbits. The thirty electrons nearest the center are difficult of observation or detection as separate and organized bodies. This same comparative ratio of electronic behavior in relation to nuclear proximity obtains in all atoms regardless of the number of electrons embraced. The nearer the nucleus, the less there is of electronic individuality. The wavelike energy extension of an electron may so spread out as to occupy the whole of the lesser atomic orbits; especially is this true of the electrons nearest the atomic nucleus.
42:7.9 (478.3) الإلكترونات المدارية الأعمق داخلياً الثلاثون لديها طابع فردي, لكن أنظمة الطاقة الخاصة بها تميل إلى الإختلاط المتداخل, ممتدة من إلكترون إلى إلكترون وتقريباً من مدار إلى مدار. الإلكترونات الثلاثون التالية تُشكل العائلة الثانية, أو نطاق الطاقة, وهي ذات فردية متقدمة, أجسام المادة التي تبذل تحكماً أكثر إكتمالاً على أنظمة الطاقة الملازمة لها. الإلكترونات الثلاثون التالية, نطاق الطاقة الثالث, لا تزال أكثر فردية وتدور في مدارات متميزة ومحددة. الإلكترونات العشرة الأخيرة, الموجودة فقط في العناصر العشرة الأثقل, تمتلك كرامة الإستقلال وهي, بالتالي, قادرة على الإفلات بحرية أكثر أو أقل من سيطرة النواة الأُم. مع الحد الأدنى من الإختلاف في درجة الحرارة والضغط, فإن أعضاء هذه المجموعة الرابعة والأقصى خارجياً للإلكترونات سوف تفلت من قبضة النواة المركزية, كما يتضح من التفكك التلقائي لليورانيوم وعناصر مشابهة.   42:7.9 (478.3) The thirty innermost orbital electrons have individuality, but their energy systems tend to intermingle, extending from electron to electron and well-nigh from orbit to orbit. The next thirty electrons constitute the second family, or energy zone, and are of advancing individuality, bodies of matter exerting a more complete control over their attendant energy systems. The next thirty electrons, the third energy zone, are still more individualized and circulate in more distinct and definite orbits. The last ten electrons, present in only the ten heaviest elements, are possessed of the dignity of independence and are, therefore, able to escape more or less freely from the control of the mother nucleus. With a minimum variation in temperature and pressure, the members of this fourth and outermost group of electrons will escape from the grasp of the central nucleus, as is illustrated by the spontaneous disruption of uranium and kindred elements.
42:7.10 (478.4) الذرات السبعة والعشرون الأولى, تلك التي تحتوي من واحد إلى سبعة وعشرين إلكترون مداري, هي الأكثر سهولة للاستيعاب من الباقين. من الثمانية والعشرين صعوداً نواجه المزيد والمزيد من عدم المقدرة على التنبؤ بالحضور المفترض للمُطلق البات. لكن بعض من عدم المقدرة على التكهن الإلكترونية هذه يرجع إلى السرعات الدورانية المحورية الألتيماطونية المتفاضلة وإلى الميل "الإحتشادي" غير المفسر للألتيماطونات. تأثيرات أخرى--فيزيائية, كهربائية, مغناطيسية, وجاذبية--أيضاً تعمل لإنتاج سلوك إلكتروني متقلب. لذلك فإن الذرات مشابهة للأشخاص فيما يتعلق بإمكانية التنبؤ. قد يُعلن الإحصائيون عن قوانين التي تحكم عدد كبير من إما الذرات أو الأشخاص إنما ليس لذرة فردية واحدة أو شخص.   42:7.10 (478.4) The first twenty-seven atoms, those containing from one to twenty-seven orbital electrons, are more easy of comprehension than the rest. From twenty-eight upward we encounter more and more of the unpredictability of the supposed presence of the Unqualified Absolute. But some of this electronic unpredictability is due to differential ultimatonic axial revolutionary velocities and to the unexplained “huddling” proclivity of ultimatons. Other influences—physical, electrical, magnetic, and gravitational—also operate to produce variable electronic behavior. Atoms therefore are similar to persons as to predictability. Statisticians may announce laws governing a large number of either atoms or persons but not for a single individual atom or person.
8. التماسك الذري ^top   8. Atomic Cohesion ^top
42:8.1 (478.5) في حين أن الجاذبية هي واحدة من العوامل العديدة المعنية في الإمساك معاً بنظام طاقة ذري بالغ الصغر, أيضاً هناك حاضر في وبين تلك الوحدات الفيزيائية الأساسية طاقة قديرة وغير معروفة, سر تكوينها الأساسي وسلوكها النهائي, قوة لا تزال ستُكتشَف على يورانشيا. هذا التأثير الكوني يتخلل كل الفضاء المضموم ضمن تنظيم الطاقة الصغير هذا.   42:8.1 (478.5) While gravity is one of several factors concerned in holding together a tiny atomic energy system, there is also present in and among these basic physical units a powerful and unknown energy, the secret of their basic constitution and ultimate behavior, a force which remains to be discovered on Urantia. This universal influence permeates all the space embraced within this tiny energy organization.
42:8.2 (478.6) الفضاء المتداخل بين الإلكترونات للذرة ليس فارغاً. في كل أنحاء الذرة, يتم تنشيط هذا الفضاء المتداخل بين الإلكترونات بتجليات موجية التي تتزامن بشكل مثالي مع السرعة الإلكترونية والدورات الألتيماطونية. هذه القوة ليس مُسيطر عليها بشكل كلي بقوانينكم المتعرف عليها من جذب سلبي وإيجابي؛ بالتالي فإن سلوكها أحياناً لا يمكن التنبؤ به. يبدو أن هذا التأثير غير المُسمى هو تفاعل قوة-فضاء للمُطلق البات.   42:8.2 (478.6) The interelectronic space of an atom is not empty. Throughout an atom this interelectronic space is activated by wavelike manifestations which are perfectly synchronized with electronic velocity and ultimatonic revolutions. This force is not wholly dominated by your recognized laws of positive and negative attraction; its behavior is therefore sometimes unpredictable. This unnamed influence seems to be a space-force reaction of the Unqualified Absolute.
42:8.3 (479.1) البروتونات المشحونة والنيوترونات غير المشحونة لنواة الذرة مُمسكة معاً بالأداء التبادلي للميسوترون, جزيء من المادة 180 مرة أثقل من الإلكترون. بدون هذا الترتيب فإن الشحنة الكهربائية المحمولة بالبروتونات ستؤدي إلى تعطيل النواة الذرية.   42:8.3 (479.1) The charged protons and the uncharged neutrons of the nucleus of the atom are held together by the reciprocating function of the mesotron, a particle of matter 180 times as heavy as the electron. Without this arrangement the electric charge carried by the protons would be disruptive of the atomic nucleus.
42:8.4 (479.2) الذرات كما هي مكونة, لا القوى الكهربائية ولا القوى الجاذبية يمكنها إمساك النواة معاً. سلامة إكتمال النواة مُحافَظ عليه بوظيفة التماسك التبادلية للميزوترون, الذي هو قادر على إمساك جزيئات مشحونة وغير مشحونة معاً بسبب قدرة كتلة-قوة فائقة والوظائف الإضافية من التسبب للبروتونات والنيوترونات لتغيير أمكنتها على الدوام. الميزوترون يسبب لشحنة الجزيئات النووية الكهربائية أن تُقذف باستمرار ذهاباً وإياباً بين البروتونات والنيوترونات. في جزء متناهي الصغر من الثانية يكون جزء نووي معين بروتوناً مشحوناً وفي التالي نيوتروناً غير مشحون. وهذه التناوبات في وضع الطاقة هي سريعة للغاية بشكل لا يُصدق بحيث أن الشحنة الكهربائية محرومة من كل فرصة للعمل كتأثير مفكك. هكذا يعمل الميزوترون كجزيء "ناقل للطاقة" الذي يساهم بشكل كبير في الإستقرار النووي للذرة.   42:8.4 (479.2) As atoms are constituted, neither electric nor gravitational forces could hold the nucleus together. The integrity of the nucleus is maintained by the reciprocal cohering function of the mesotron, which is able to hold charged and uncharged particles together because of superior force-mass power and by the further function of causing protons and neutrons constantly to change places. The mesotron causes the electric charge of the nuclear particles to be incessantly tossed back and forth between protons and neutrons. At one infinitesimal part of a second a given nuclear particle is a charged proton and the next an uncharged neutron. And these alternations of energy status are so unbelievably rapid that the electric charge is deprived of all opportunity to function as a disruptive influence. Thus does the mesotron function as an “energy-carrier” particle which mightily contributes to the nuclear stability of the atom.
42:8.5 (479.3) تواجد وأداء الميزوترون يفسر أيضاً أحجية ذرية أخرى. عندما تعمل الذرات بشكل إشعاعي, فهي تقذف طاقة أكبر بكثير مما هو متوقع. زيادة الإشعاع هذه تُستمد من تكسر الميزوترون "حامل الطاقة", الذي يصبح بالتالي مجرد إلكترون. التفكك الميزوتروني يُرافَق أيضاً بانبعاث بعض الجزيئات الصغيرة غير المشحونة.   42:8.5 (479.3) The presence and function of the mesotron also explains another atomic riddle. When atoms perform radioactively, they emit far more energy than would be expected. This excess of radiation is derived from the breaking up of the mesotron “energy carrier,” which thereby becomes a mere electron. The mesotronic disintegration is also accompanied by the emission of certain small uncharged particles.
42:8.6 (479.4) يوضح الميزوترون بعض خواص التماسك للنواة الذرية, لكنه لا يفسر تماسك بروتون إلى بروتون ولا إلتصاق نيوترون إلى نيوترون. إن القوة المتناقضة والقديرة لسلامة التماسك الذري هي شكل من الطاقة لم يُكتشَف بعد على يورانشيا.   42:8.6 (479.4) The mesotron explains certain cohesive properties of the atomic nucleus, but it does not account for the cohesion of proton to proton nor for the adhesion of neutron to neutron. The paradoxical and powerful force of atomic cohesive integrity is a form of energy as yet undiscovered on Urantia.
42:8.7 (479.5) هذه الميزوترونات موجودة بوفرة في إشعاعات الفضاء التي ترتطم باستمرار على كوكبكم.   42:8.7 (479.5) These mesotrons are found abundantly in the space rays which so incessantly impinge upon your planet.
9. الفلسفة الطبيعية ^top   9. Natural Philosophy ^top
42:9.1 (479.6) الدين ليس جازماً وحده؛ الفلسفة الطبيعية تميل بالتساوي إلى الجزم. عندما استنتج معلم ديني شهير بأن العدد سبعة كان أساسياً إلى الطبيعة لأن هناك سبعة فتحات في رأس الإنسان, لو كان عرف أكثر عن الكيمياء, لكان قد أيد هكذا إعتقاد مؤسس على ظاهرة حقيقية للعالم الفيزيائي. هناك في كل الأكوان الفيزيائية للزمان والفضاء, بالرغم من التجلي الكوني للبنية العشرية للطاقة, التذكير الدائم-الحضور لواقع التنظيم الإلكتروني السُباعي لما قبل المادة.   42:9.1 (479.6) Religion is not alone dogmatic; natural philosophy equally tends to dogmatize. When a renowned religious teacher reasoned that the number seven was fundamental to nature because there are seven openings in the human head, if he had known more of chemistry, he might have advocated such a belief founded on a true phenomenon of the physical world. There is in all the physical universes of time and space, notwithstanding the universal manifestation of the decimal constitution of energy, the ever-present reminder of the reality of the sevenfold electronic organization of prematter.
42:9.2 (479.7) الرقم سبعة أساسي للكون المركزي والنظام الروحي لانتقالات الطبع المتأصلة, لكن الرقم عشرة, النظام العشري, متأصل في الطاقة, المادة, والخلق المادي. مع ذلك فإن العالم الذري يعرض توصيفاً دورياً معيناً الذي يتكرر في مجموعات من سبعة--علامة ولادة محمولة بهذا العالم المادي دالة على أصله الروحي البعيد-المسافة.   42:9.2 (479.7) The number seven is basic to the central universe and the spiritual system of inherent transmissions of character, but the number ten, the decimal system, is inherent in energy, matter, and the material creation. Nevertheless the atomic world does display a certain periodic characterization which recurs in groups of seven—a birthmark carried by this material world indicative of its far-distant spiritual origin.
42:9.3 (480.1) هذا الثبات السباعي الأضعاف للبنية الإبداعية معروض في المجالات الكيميائية كتكرار لخصائص كيميائية وفيزيائية مماثلة في فترات منفصلة من سبعة عندما تُنظَم العناصر الأساسية في ترتيب أوزانها الذرية. عندما تُنظَم عناصر يورانشيا الكيميائية هكذا في صف, أي صفة أو خاصية ما تميل إلى أن تتكرر بسبعات. هذا التغيير الدوري بسبعات يتكرر بشكل متناقص وباختلافات في أنحاء الجدول الكيميائي بأكمله, كونه قابل للملاحظة بشكل ملحوظ في التجمعات الذرية الأبكر أو الأخف. مبتدئون من أي عنصر واحد, بعد ملاحظة خاصية ما, فإن هكذا صفة ستتغير لستة عناصر متتالية, لكن عند الوصول إلى الثامن, تميل إلى معاودة الظهور, أي أن, العنصر الثامن النشط كيميائياً يشبه الأول, التاسع يشبه الثاني, وهكذا. هكذا حقيقة للعالَم الفيزيائي تشير بشكل لا لبس فيه إلى البنية السُباعية للطاقة السلف وتدل على الواقع الجوهري للتنوع السُباعي الأضعاف لخلائق الزمان والفضاء. كذلك يجب على الإنسان أن يُلاحظ بأن هناك سبعة ألوان في الطيف الطبيعي.   42:9.3 (480.1) This sevenfold persistence of creative constitution is exhibited in the chemical domains as a recurrence of similar physical and chemical properties in segregated periods of seven when the basic elements are arranged in the order of their atomic weights. When the Urantia chemical elements are thus arranged in a row, any given quality or property tends to recur by sevens. This periodic change by sevens recurs diminishingly and with variations throughout the entire chemical table, being most markedly observable in the earlier or lighter atomic groupings. Starting from any one element, after noting some one property, such a quality will change for six consecutive elements, but on reaching the eighth, it tends to reappear, that is, the eighth chemically active element resembles the first, the ninth the second, and so on. Such a fact of the physical world unmistakably points to the sevenfold constitution of ancestral energy and is indicative of the fundamental reality of the sevenfold diversity of the creations of time and space. Man should also note that there are seven colors in the natural spectrum.
42:9.4 (480.2) لكن ليس كل إفتراضات الفلسفة الطبيعية قاطعة؛ فعلى سبيل المثال, الأثير الإفتراضي, الذي يمثل محاولة بارعة للإنسان لتوحيد جهله لظواهر الفضاء. فلسفة الكون لا يمكن أن تستند إلى ملاحظات المدعو عِلم. إن كان لا يُمكن رؤية مثل هذا التحول, فسوف يميل العالِم لإنكار إمكانية تطوير فراشة من يرقة.   42:9.4 (480.2) But not all the suppositions of natural philosophy are valid; for example, the hypothetical ether, which represents an ingenious attempt of man to unify his ignorance of space phenomena. The philosophy of the universe cannot be predicated on the observations of so-called science. If such a metamorphosis could not be seen, a scientist would be inclined to deny the possibility of developing a butterfly out of a caterpillar.
42:9.5 (480.3) الإستقرار الفيزيائي المرتبط بالمرونة البيولوجية موجود في الطبيعة فقط بسبب الحكمة اللانهائية تقريباً التي يمتلكها المهندسون المعماريون الرئيسيون للخلق. لا شيء أقل من حكمة غيبية يمكنه أبداً تصميم وحدات من المادة التي هي في نفس الوقت مستقرة للغاية ومرنة بغاية الكفاءة.   42:9.5 (480.3) Physical stability associated with biologic elasticity is present in nature only because of the well-nigh infinite wisdom possessed by the Master Architects of creation. Nothing less than transcendental wisdom could ever design units of matter which are at the same time so stable and so efficiently flexible.
10. أنظمة طاقة لا-روحية كونية
(أنظمة عقل مادي) ^top
  10. Universal Nonspiritual Energy Systems
(Material Mind Systems) ^top
42:10.1 (480.4) الإكتساح الذي لا نهاية له للواقع الفلكي النسبي من مطلقية مونوطا الفردوس إلى مطلقية إقتدار الفضاء, يوحي بتطورات معينة للعلاقة في الحقائق اللا-روحية للمصدر والمركز الأول--تلك الحقائق التي هي مستورة في إقتدار الفضاء, المُبينة في المونوطا, والمكشوفة مرحلياً على مستويات فلكية متداخلة. دورة الطاقة الأبدية هذه, كائنة مُدارة في أب الأكوان, هي مُطلقة, وكونها مُطلقة, فهي غير قابلة للتوسع لا في الواقع ولا القيمة؛ مع ذلك فإن الأب الأولي الآن حتى--كما هو الحال دائماً--مُحقق الذات لساحة دائمة التوسع من الزمان-الفضاء, وذات معاني متجاوزة للزمان-الفضاء, ساحة من العلاقات المتغيرة حيث الطاقة-المادة تُخضع تدريجياً للسيطرة الفوقية للروح الحية والإلهية من خلال السعي الإختباري والعقل الشخصي.   42:10.1 (480.4) The endless sweep of relative cosmic reality, from the absoluteness of Paradise monota to the absoluteness of space potency, is suggestive of certain evolutions of relationship in the nonspiritual realities of the First Source and Center—those realities which are concealed in space potency, revealed in monota, and provisionally disclosed on intervening cosmic levels. This eternal cycle of energy, being circuited in the Father of universes, is absolute and, being absolute, is expansile in neither fact nor value; nevertheless the Primal Father is even now—as always—self-realizing of an ever-expanding arena of time-space, and of time-space-transcended, meanings, an arena of changing relationships wherein energy-matter is being progressively subjected to the overcontrol of living and divine spirit through the experiential striving of living and personal mind.
42:10.2 (480.5) يعاد ربط الطاقات اللا-روحية الكونية في النُظم الحية لعقول ليست خالقة على مستويات متنوعة, بعض منها قد يُصَّور على النحو التالي:   42:10.2 (480.5) The universal nonspiritual energies are reassociated in the living systems of non-Creator minds on various levels, certain of which may be depicted as follows:
42:10.3 (480.6) 1. عقول سابقة لروح-معاون. هذا المستوى من العقل هو غير إختباري ويُسعَف على العوالم المسكونة بالمتحكمين الفيزيائيين الرئيسيين. هذا عقل آلي, الذكاء غير القابل للتعلم لأكثر الأشكال بدائية من الحياة المادية, لكن العقل غير القابل للتعلم يعمل على العديد من المستويات إلى جانب تلك لحياة كوكبية بدائية.   42:10.3 (480.6) 1. Preadjutant-spirit minds. This level of mind is nonexperiencing and on the inhabited worlds is ministered by the Master Physical Controllers. This is mechanical mind, the nonteachable intellect of the most primitive forms of material life, but the nonteachable mind functions on many levels beside that of primitive planetary life.
42:10.4 (481.1) 2. عقول روح معاون. هذا إسعاف روح أُم كون محلي عاملة من خلال أرواح-العقل المعاونة السبعة الخاصة بها على المستوى القابل للتعلم (غير الآلي) للعقل المادي. على هذا المستوى, يختبر العقل المادي: كذكاء دون الإنسان (حيوان) في المعاونين الخمسة الأول؛ كذكاء إنساني (أخلاقي) في المعاونين السبعة؛ كذكاء فائق عن الإنسان (منتصف طريق) في المعاونين الإثنين الأخيرين.   42:10.4 (481.1) 2. Adjutant-spirit minds. This is the ministry of a local universe Mother Spirit functioning through her seven adjutant mind-spirits on the teachable (nonmechanical) level of material mind. On this level material mind is experiencing: as subhuman (animal) intellect in the first five adjutants; as human (moral) intellect in the seven adjutants; as superhuman (midwayer) intellect in the last two adjutants.
42:10.5 (481.2) 3. عقول مورونشية تتطور--الوعي المتوسع لشخصيات تتطور في مهن الإرتقاء للكون المحلي. هذا هو إغداق روح أُم الكون المحلي في إتصال مع الإبن الخالق. مستوى العقل هذا يشير إلى تنظيم النوع المورونشي لمركبة الحياة, توليفة من المادي والروحي المُدخل حيز التنفيذ من قِبل مشرفي قدرة المورونشيا لكون محلي. عقل المورونشيا يعمل بتفاضل في إستجابة إلى 570 مستوى من حياة المورونشيا, مُظهراً مقدرة ترابطية متزايدة مع العقل الفلكي على مستويات الإحراز الأعلى. هذا هو المسار التطوري للمخلوقات البشرية, لكن عقل من مرتبة غير مورونشية يُغدق أيضاً من قِبل إبن كون وروح كون على الأولاد غير المورونشيين للخلائق المحلية.   42:10.5 (481.2) 3. Evolving morontia minds—the expanding consciousness of evolving personalities in the local universe ascending careers. This is the bestowal of the local universe Mother Spirit in liaison with the Creator Son. This mind level connotes the organization of the morontia type of life vehicle, a synthesis of the material and the spiritual which is effected by the Morontia Power Supervisors of a local universe. Morontia mind functions differentially in response to the 570 levels of morontia life, disclosing increasing associative capacity with the cosmic mind on the higher levels of attainment. This is the evolutionary course of mortal creatures, but mind of a nonmorontia order is also bestowed by a Universe Son and a Universe Spirit upon the nonmorontia children of the local creations.
42:10.6 (481.3) 4. عقل فلكي. هذا هو العقل السُباعي المتنوع للزمان والفضاء, طور واحد الذي يُسعَف بكل واحد من الأرواح الرئيسية السبعة إلى واحد من الأكوان العظمى السبعة. العقل الفلكي يكتنف كل مستويات العقل المتناهي, وينسق إختبارياً مع مستويات الإله-التطوري للعقل السامي وتجاوزياً مع المستويات الوجودية للعقل المُطلق--الدارات المباشرة للعامل الموحَد.   42:10.6 (481.3) The cosmic mind. This is the sevenfold diversified mind of time and space, one phase of which is ministered by each of the Seven Master Spirits to one of the seven superuniverses. The cosmic mind encompasses all finite-mind levels and co-ordinates experientially with the evolutionary-deity levels of the Supreme Mind and transcendentally with the existential levels of absolute mind—the direct circuits of the Conjoint Actor.
42:10.7 (481.4) على الفردوس, العقل مُطلق؛ في هاﭭونا, أبسونايتي؛ في أورﭭونتون, متناه. العقل دائماً يدل على نشاط-الحضور للإسعاف الحي بالإضافة إلى أنظمة الطاقة المتنوعة, وهذا صحيح لكل المستويات وكل أنواع العقل. لكن ما بعد العقل الفلكي يصبح من الصعب على نحو متزايد تصوير علاقات العقل إلى طاقة لا-روحية. عقل هاﭭونا هو دون المُطلق إنما فائق التطور؛ كائن وجودي-إختباري, إنه أقرب إلى الأبسونايت من أي مفهوم آخر كُشف لكم. عقل الفردوس أبعد من فهم الإنسان؛ إنه وجودي, لا-مكاني, ولا-زماني. مع ذلك, كل تلك المستويات للعقل يطغى عليها الحضور الكوني للعامل الموحَد--بقبضة جاذبية-العقل لإله العقل على الفردوس.   42:10.7 (481.4) On Paradise, mind is absolute; in Havona, absonite; in Orvonton, finite. Mind always connotes the presence-activity of living ministry plus varied energy systems, and this is true of all levels and of all kinds of mind. But beyond the cosmic mind it becomes increasingly difficult to portray the relationships of mind to nonspiritual energy. Havona mind is subabsolute but superevolutionary; being existential-experiential, it is nearer the absonite than any other concept revealed to you. Paradise mind is beyond human understanding; it is existential, nonspatial, and nontemporal. Nevertheless, all of these levels of mind are overshadowed by the universal presence of the Conjoint Actor—by the mind-gravity grasp of the God of mind on Paradise.
11. آليات الكون ^top   11. Universe Mechanisms ^top
42:11.1 (481.5) في تقييم العقل والإعتراف به ينبغي التذكر بأن الكون ليس ميكانيكياً ولا سحرياً؛ إنه خلق عقل وآلية قانون. لكن بينما في التطبيق العملي تعمل قوانين الطبيعة في ما يبدو أنه عوالم مزدوجة للفيزيائي والروحي, في الواقع هما واحد. المصدر والمركز الأول هو السبب الأولي لكل صيرورة مادية وفي الوقت نفسه الأب الأول والأخير لكل الأرواح. أب الفردوس يظهر شخصياً في الأكوان الزائدة عن هاﭭونا فقط كطاقة نقية وروح نقية--مثل ضباط الفكر وأجزاء مشابهة أخرى.   42:11.1 (481.5) In the evaluation and recognition of mind it should be remembered that the universe is neither mechanical nor magical; it is a creation of mind and a mechanism of law. But while in practical application the laws of nature operate in what seems to be the dual realms of the physical and the spiritual, in reality they are one. The First Source and Center is the primal cause of all materialization and at the same time the first and final Father of all spirits. The Paradise Father appears personally in the extra-Havona universes only as pure energy and pure spirit—as the Thought Adjusters and other similar fragmentations.
42:11.2 (481.6) الآليات لا تسيطر على مجموع الخلق بشكل مطلق؛ كون الأكوان ككل مخطط بعقل, مصنوع بعقل, ومدبر بعقل. لكن الآلية الإلهية لكون الأكوان هي جملةً مثالية جداً للأساليب العلمية لعقل الإنسان المتناهي لكي يميز حتى أثر لهيمنة العقل اللانهائي. لأن هذا العقل الذي يخلق, ويُسيطر, ويدعم ليس عقلاً مادياً ولا عقل مخلوق؛ إنه عقل-روح عامل على ومن مستويات خالق ذات واقع إلهي.   42:11.2 (481.6) Mechanisms do not absolutely dominate the total creation; the universe of universes in toto is mind planned, mind made, and mind administered. But the divine mechanism of the universe of universes is altogether too perfect for the scientific methods of the finite mind of man to discern even a trace of the dominance of the infinite mind. For this creating, controlling, and upholding mind is neither material mind nor creature mind; it is spirit-mind functioning on and from creator levels of divine reality.
42:11.3 (482.1) المقدرة على تمييز وإكتشاف العقل في آليات الكون تعتمد كلياً على مقدرة, مجال, واستطاعة العقل الباحث المتعاطي في مثل هذه المهمة من الملاحظة. عقول الزمان-الفضاء, المُنظمة من طاقات الزمان والفضاء, تخضع لآليات الزمان والفضاء.   42:11.3 (482.1) The ability to discern and discover mind in universe mechanisms depends entirely on the ability, scope, and capacity of the investigating mind engaged in such a task of observation. Time-space minds, organized out of the energies of time and space, are subject to the mechanisms of time and space.
42:11.4 (482.2) إن حركة وجاذبية الكون هما وجهان توأم لآلية الزمان-الفضاء اللا-شخصية لكون الأكوان. مستويات إستجابة الجاذبية للروح, العقل, والمادة هي مستقلة تماماً عن الزمن, لكن فقط مستويات الروح الحقيقية للواقع هي مستقلة عن الفضاء (غير مكانية). مستويات العقل الأعلى للكون--مستويات العقل-الروح--قد تكون أيضاً غير-مكانية, لكن مستويات العقل المادي, مثل العقل الإنساني, تستجيب لتفاعلات جاذبية الكون, تفقد هذا التجاوب فقط بما يتناسب مع التعرف على هوية الروح. يتم التعرف على مستويات واقع-الروح بالمحتوى الروحي الخاص بها, والروحانية في الزمان والفضاء تُقاس عكسياً إلى تجاوب الجاذبية-الخطية.   42:11.4 (482.2) Motion and universe gravitation are twin facets of the impersonal time-space mechanism of the universe of universes. The levels of gravity response for spirit, mind, and matter are quite independent of time, but only true spirit levels of reality are independent of space (nonspatial). The higher mind levels of the universe—the spirit-mind levels—may also be nonspatial, but the levels of material mind, such as human mind, are responsive to the interactions of universe gravitation, losing this response only in proportion to spirit identification. Spirit-reality levels are recognized by their spirit content, and spirituality in time and space is measured inversely to the linear-gravity response.
42:11.5 (482.3) الإستجابة الخطية للجاذبية هي مقياس كمي للطاقة اللا-روحية. كل كتلة--طاقة مُنظمة--تخضع لهذا الفهم باستثناء عندما يعمل عليها الحركة والعقل. الجاذبية الخطية هي قوة التماسك قصيرة المدى للفلك الكبير نوعاً ما مثلما قوى التماسك الذري المتداخل هي القوى قصيرة-المدى للفلك الصغير. الطاقة المتحققة الفيزيائية, المُنظمة كالمدعوة مادة, لا يمكنها إجتياز الفضاء دون التأثير على الإستجابة الخطية للجاذبية. مع أن هكذا إستجابة للجاذبية تتناسب طردياً مع الكتلة, إلا أنه يتم تعديلها بالفضاء المتداخل بحيث أن النتيجة النهائية ليست أكثر من تقريبية على وجه التقريب عندما يتم التعبير عنها عكسياُ وفقاً لمربع المسافة. في نهاية المطاف يتغلب الفضاء على الانجذاب الخطي بسبب التواجد هناك للتأثيرات المضادة للجاذبية للعديد من القوى الفائقة عن المادة التي تعمل على تحييد عمل الجاذبية وكل التجاوبات إليها.   42:11.5 (482.3) Linear-gravity response is a quantitative measure of nonspirit energy. All mass—organized energy—is subject to this grasp except as motion and mind act upon it. Linear gravity is the short-range cohesive force of the macrocosmos somewhat as the forces of intra-atomic cohesion are the short-range forces of the microcosmos. Physical materialized energy, organized as so-called matter, cannot traverse space without affecting linear-gravity response. Although such gravity response is directly proportional to mass, it is so modified by intervening space that the final result is no more than roughly approximated when expressed as inversely according to the square of the distance. Space eventually conquers linear gravitation because of the presence therein of the antigravity influences of numerous supermaterial forces which operate to neutralize gravity action and all responses thereto.
42:11.6 (482.4) إن الآليات الفلكية التي تبدو فائقة التعقيد وفي غاية التلقائية تميل دائماً إلى إخفاء حضور العقل الساكن البادئ أو الخلاق عن أي من وكل الذكاءات البعيدة جداً تحت مستويات الكون لطبيعة واستطاعة الآلية ذاتها. لذلك فإنه من المحتم بأن آليات الكون الأعلى يجب أن تبدو على أنها بدون عقل إلى المراتب الأدنى من المخلوقات. الإستثناء الممكن الوحيد لمثل هذا الإستنتاج سيكون تضمين العقل في الظاهرة المدهشة لكون مُحافَظ عليه بالذات على ما يبدو--لكن تلك مسألة فلسفة أكثر مما هي تجربة فعلية.   42:11.6 (482.4) Extremely complex and highly automatic-appearing cosmic mechanisms always tend to conceal the presence of the originative or creative indwelling mind from any and all intelligences very far below the universe levels of the nature and capacity of the mechanism itself. Therefore is it inevitable that the higher universe mechanisms must appear to be mindless to the lower orders of creatures. The only possible exception to such a conclusion would be the implication of mindedness in the amazing phenomenon of an apparently self-maintaining universe—but that is a matter of philosophy rather than one of actual experience.
42:11.7 (482.5) بما أن العقل ينسق الكون, فإن ثبات الآليات لا وجود له. ظاهرة التطور التدريجي المرتبطة بالصيانة-الذاتية الفلكية هي كونية. الإستطاعة التطورية للكون لا تنضب في لانهائية العفوية. التقدم نحو وحدة متناغمة, تركيب إختباري نامي متراكب على تعقيد دائم التزايد للعلاقات, لا يمكن أن يُدخل حيز التنفيذ إلا من خلال عقل هادف ومهيمن.   42:11.7 (482.5) Since mind co-ordinates the universe, fixity of mechanisms is nonexistent. The phenomenon of progressive evolution associated with cosmic self-maintenance is universal. The evolutionary capacity of the universe is inexhaustible in the infinity of spontaneity. Progress towards harmonious unity, a growing experiential synthesis superimposed on an ever-increasing complexity of relationships, could be effected only by a purposive and dominant mind.
42:11.8 (482.6) كلما عقل الكون المرتبط بأي ظاهرة كون كان أعلى, كلما ازدادت الصعوبة على الأنواع الأدنى للعقل لاكتشافه. وبما أن عقل آلية الكون هو عقل-روح خلاَّق (حتى عقلية اللانهائي), فإنه لا يمكن أبداً إكتشافه أو تمييزه من قِبل عقول المستوى-الأدنى للكون, كم بالأحرى بالأدنى من كل العقول, الإنساني. عقل الحيوان المتطور, بينما طبيعياً ساعي-لله, ليس وحده ومن ذاته فطرياً عارف-لله.   42:11.8 (482.6) The higher the universe mind associated with any universe phenomenon, the more difficult it is for the lower types of mind to discover it. And since the mind of the universe mechanism is creative spirit-mind (even the mindedness of the Infinite), it can never be discovered or discerned by the lower-level minds of the universe, much less by the lowest mind of all, the human. The evolving animal mind, while naturally God-seeking, is not alone and of itself inherently God-knowing.
12. نموذج وشكل--هيمنة العقل ^top   12. Pattern and Form—Mind Dominance ^top
42:12.1 (483.1) تطور الآليات يعني ويشير إلى الحضور المستتر وهيمنة العقل الخلاَّق. إن مقدرة الذكاء البشري على تصور, تصميم, وخلق آليات تلقائية توضح الصِفات الفائقة, الخلاَّقة, والهادفة لعقل الإنسان كالتأثير السائد على الكوكب. العقل دائماً يسعى للوصول نحو:   42:12.1 (483.1) The evolution of mechanisms implies and indicates the concealed presence and dominance of creative mind. The ability of the mortal intellect to conceive, design, and create automatic mechanisms demonstrates the superior, creative, and purposive qualities of man’s mind as the dominant influence on the planet. Mind always reaches out towards:
42:12.2 (483.2) 1. خلق آليات مادية.   42:12.2 (483.2) 1. Creation of material mechanisms.
42:12.3 (483.3) 2. إكتشاف أسرار خفية.   42:12.3 (483.3) 2. Discovery of hidden mysteries.
42:12.4 (483.4) 3. إستكشاف حالات نائية.   42:12.4 (483.4) 3. Exploration of remote situations.
42:12.5 (483.5) 4. صياغة نُظم عقلية.   42:12.5 (483.5) 4. Formulation of mental systems.
42:12.6 (483.6) 5. إحراز أهداف حكيمة.   42:12.6 (483.6) 5. Attainment of wisdom goals.
42:12.7 (483.7) 6. إنجاز مستويات روح.   42:12.7 (483.7) 6. Achievement of spirit levels.
42:12.8 (483.8) 7. إتمام المصائر الإلهية--السامية, النهائية, والمُطلقة.   42:12.8 (483.8) 7. The accomplishment of divine destinies—supreme, ultimate, and absolute.
42:12.9 (483.9) العقل دائماً خلاَّق. هِبة العقل لحيوان فرد, بشري, مورونشي, صاعد روح, أو مُحرز نهائية هو دائماً مؤهل لإنتاج جسم ملائم وقابل للخدمة لهوية المخلوق الحي. لكن ظاهرة الحضور لشخصية ما أو نموذج الهوية, على هذا النحو, ليس تجلياً للطاقة, سواء الفيزيائية, أو العقلية, أو الروحية. شكل الشخصية هو هيئة النموذج لكائن حي؛ إنه يدل على ترتيب الطاقات, وهذا, بالإضافة إلى الحياة والحركة, هو آلية وجود المخلوق.   42:12.9 (483.9) Mind is always creative. The mind endowment of an individual animal, mortal, morontian, spirit ascender, or finality attainer is always competent to produce a suitable and serviceable body for the living creature identity. But the presence phenomenon of a personality or the pattern of an identity, as such, is not a manifestation of energy, either physical, mindal, or spiritual. The personality form is the pattern aspect of a living being; it connotes the arrangement of energies, and this, plus life and motion, is the mechanism of creature existence.
42:12.10 (483.10) حتى كائنات الروح لديها هيئة, وهيئات الروح هذه (النماذج) هي حقيقية. حتى أعلى نوع من شخصيات الروح لديها هيئات--حضورات شخصية بكل معنى مماثلة لأجسام يورانشيا البشرية. تقريباً جميع الكائنات التي تواجَه في الأكوان العظمى السبعة تمتلك هيئات. لكن هناك إستثناءات قليلة لهذه القاعدة العامة: ضباط الفكر يبدون ليكونوا بدون هيئة إلى ما بعد إنصهارهم مع النفوس الناجية لزملائهم البشر. الرسل الإنفراديون, الأرواح الثالوثية المُلهمة, المساعدين الشخصيين للروح اللانهائي, رسل الجاذبية, المدونون المتعالين, وآخرين معينين هم أيضاً بدون هيئة قابلة للإكتشاف. لكن هؤلاء نموذجيون لقلة إشتثنائية؛ الغالبية العظمى لديهم هيئات شخصية لا غبن فيها, هيئات التي هي مميزة فردياً, وقابلة للتعرف عليها ويمكن تمييزها شخصياً.   42:12.10 (483.10) Even spirit beings have form, and these spirit forms (patterns) are real. Even the highest type of spirit personalities have forms—personality presences in every sense analogous to Urantia mortal bodies. Nearly all beings encountered in the seven superuniverses are possessed of forms. But there are a few exceptions to this general rule: Thought Adjusters appear to be without form until after fusion with the surviving souls of their mortal associates. Solitary Messengers, Inspired Trinity Spirits, Personal Aids of the Infinite Spirit, Gravity Messengers, Transcendental Recorders, and certain others are also without discoverable form. But these are typical of the exceptional few; the great majority have bona fide personality forms, forms which are individually characteristic, and which are recognizable and personally distinguishable.
42:12.11 (483.11) إرتباط العقل الفلكي وإسعاف أرواح العقل المعاونة يطور هيكلاً فيزيائياً ملائماً للكائن الإنساني المتطور. بالمثل يقوم العقل المورونشي بإضفاء الطابع الفردي على الهيئة المورونشية لجميع البشر الناجين. كما أن الجسم البشري شخصي ومميز لكل كائن إنساني, هكذا ستكون الهيئة المورونشية فرديةً للغاية ومميزة بشكل ملائم للعقل الخلاَّق الذي يُهيمن عليها. لا هيئتان مورونشيتان تتشابهان أكثر من أي جسمين إنسانيين. المشرفون على قدرة المورونشيا يرعون, والسيرافيم الملازمة تزود, المادة المورونشية غير المتفاضلة التي بها الحياة المورونشية يمكن أن تبدأ في العمل. وبعد حياة المورونشيا سيتم العثور على أن هيئات الروح هي على حد سواء متنوعة, شخصية, ومميزة لساكني العقل-الروح المختصين بهم.   42:12.11 (483.11) The liaison of the cosmic mind and the ministry of the adjutant mind-spirits evolve a suitable physical tabernacle for the evolving human being. Likewise does the morontia mind individualize the morontia form for all mortal survivors. As the mortal body is personal and characteristic for every human being, so will the morontia form be highly individual and adequately characteristic of the creative mind which dominates it. No two morontia forms are any more alike than any two human bodies. The Morontia Power Supervisors sponsor, and the attending seraphim provide, the undifferentiated morontia material wherewith the morontia life can begin to work. And after the morontia life it will be found that spirit forms are equally diverse, personal, and characteristic of their respective spirit-mind indwellers.
42:12.12 (483.12) على عالم مادي أنت تفكر بجسم ما على أن لديه روح, لكننا نعتبر الروح على أن لديه جسم. العيون المادية هي حقاً نوافذ النفس المولودة-بالروح. الروح هو المهندس المعماري, العقل هو الباني, الجسم هو البناء المادي.   42:12.12 (483.12) On a material world you think of a body as having a spirit, but we regard the spirit as having a body. The material eyes are truly the windows of the spirit-born soul. The spirit is the architect, the mind is the builder, the body is the material building.
42:12.13 (484.1) الطاقات الفيزيائية, الروحية, والعقلية, على هذا النحو وفي حالاتها النقية, لا تتفاعل بشكل كلي كقيم فعلية للأكوان الهائلة. على الفردوس الطاقات الثلاثة تُنسق, في هاﭭونا منسقة, بينما في مستويات الكون للنشاطات المتناهية هناك لا بد أن يُواجه كل مدى للهيمنة المادية, والعقلية, والروحية. في الحالات غير-الشخصية للزمان والفضاء, تبدو الطاقة الفيزيائية لتكون سابقة السيطرة, لكن كذلك يبدو بأنه كلما اقترب أداء العقل-الروح أكثر لألوهية الهدف وسمو العمل, كلما أصبحت مرحلة الروح مهيمنة؛ بحيث على المستوى الختامي العقل-الروح قد يصبح كله إلا مهيمناً كلياً. على المستوى المُطلق الروح هو بالتأكيد مهيمن. ومن هناك خروجاً خلال عوالم الزمان والفضاء, أينما كانت حقيقة روح إلهي حاضرة, كلما عمل عقل-روح حقيقي, دائماً يميل لأن يُنتج نظير مادي أو فيزيائي لتلك الحقيقة الروحية.   42:12.13 (484.1) Physical, spiritual, and mindal energies, as such and in their pure states, do not fully interact as actuals of the phenomenal universes. On Paradise the three energies are co-ordinate, in Havona co-ordinated, while in the universe levels of finite activities there must be encountered all ranges of material, mindal, and spiritual dominance. In nonpersonal situations of time and space, physical energy seems to predominate, but it also appears that the more nearly spirit-mind function approaches divinity of purpose and supremacy of action, the more nearly does the spirit phase become dominant; that on the ultimate level spirit-mind may become all but completely dominant. On the absolute level spirit certainly is dominant. And from there on out through the realms of time and space, wherever a divine spirit reality is present, whenever a real spirit-mind is functioning, there always tends to be produced a material or physical counterpart of that spirit reality.
42:12.14 (484.2) الروح هو الحقيقة الخلاَّقة؛ النظير الفيزيائي هو إنعكاس الزمان-الفضاء لواقع الروح, التداعي الفيزيائي لعمل العقل-الروح الخلاَّق.   42:12.14 (484.2) The spirit is the creative reality; the physical counterpart is the time-space reflection of the spirit reality, the physical repercussion of the creative action of spirit-mind.
42:12.15 (484.3) العقل يسيطر على المادة كونياً, حتى عندما يكون هو بدوره متجاوباً للتحكم الفوقي النهائي للروح. ومع الإنسان البشري, فقط ذلك العقل الذي يُخضع نفسه بحرية إلى توجيه الروح يمكنه أن يأمل أن ينجو وجود الزمان-الفضاء البشري كطفل خالد لعالم الروح الأبدي للأسمى, المنتهى, والمُطلق: اللانهائي.   42:12.15 (484.3) Mind universally dominates matter, even as it is in turn responsive to the ultimate overcontrol of spirit. And with mortal man, only that mind which freely submits itself to the spirit direction can hope to survive the mortal time-space existence as an immortal child of the eternal spirit world of the Supreme, the Ultimate, and the Absolute: the Infinite.
42:12.16 (484.4) [ قُدمت برسول قدير على الواجب في نِبادون وبطلب من جبرائيل. ]   42:12.16 (484.4) [Presented by a Mighty Messenger on duty in Nebadon and by the request of Gabriel.]