ورقة 91 |
|
Paper 91 |
تطور الصلاة |
|
The Evolution of Prayer |
91:0.1 (994.1) الصلاة, كوسيلة للدين, تطورت من المحاورة غير الدينية وتعبيرات المناجاة السابقة. مع تحقيق الوعي الذاتي من قبل الإنسان البدائي حدثت النتيجة الحتمية لوعي آخر, الإمكانية المزدوجة للإستجابة الإجتماعية والإعتراف بالله. |
|
91:0.1 (994.1) PRAYER, as an agency of religion, evolved from previous nonreligious monologue and dialogue expressions. With the attainment of self-consciousness by primitive man there occurred the inevitable corollary of other-consciousness, the dual potential of social response and God recognition. |
91:0.2 (994.2) أبكر أشكال الصلاة لم توجَه إلى الإله. كانت هذه التعبيرات تشبه إلى حد كبير ما تقولون لصديق عندما تدخلون على مهمة هامة, "تمنى لي التوفيق". كان الإنسان البدائي مُستعبَداً للسحر؛ الحظ الجيد والسيء, دخل في كل شؤون الحياة. في البداية, كانت التماسات الحظ هذه مناجاة-مجرد نوع من التفكير بصوت عالٍ من قِبل خادم السحر. بعد ذلك, كان هؤلاء المؤمنون بالحظ يحشدون دعم أصدقائهم وعائلاتهم, وفي الوقت الحاضر يُجرى شكل ما من المراسم التي تشمل العشيرة أو القبيلة بأكملها. |
|
91:0.2 (994.2) The earliest prayer forms were not addressed to Deity. These expressions were much like what you would say to a friend as you entered upon some important undertaking, “Wish me luck.” Primitive man was enslaved to magic; luck, good and bad, entered into all the affairs of life. At first, these luck petitions were monologues—just a kind of thinking out loud by the magic server. Next, these believers in luck would enlist the support of their friends and families, and presently some form of ceremony would be performed which included the whole clan or tribe. |
91:0.3 (994.3) عندما تطورت مفاهيم الأشباح والأرواح, أصبحت هذه الإلتماسات فائقة عن الإنساني في مخاطبتها, ومع الوعي للآلهة, وصلت مثل هذه التعبيرات إلى مستويات الصلاة الحقيقية. وكمثال على هذا, بين قبائل أسترالية معينة هناك صلوات دينية بدائية تسبق في التاريخ إيمانهم في أرواح وشخصيات فائقة عن الإنساني. |
|
91:0.3 (994.3) When the concepts of ghosts and spirits evolved, these petitions became superhuman in address, and with the consciousness of gods, such expressions attained to the levels of genuine prayer. As an illustration of this, among certain Australian tribes primitive religious prayers antedated their belief in spirits and superhuman personalities. |
91:0.4 (994.4) تُراعي قبائل التودا في الهند الآن هذه الممارسة للصلاة الموجهة للا أحد على وجه الخصوص, تماماً كما فعلت الشعوب المبكرة قبل أزمنة الوعي الديني. فقط, بين قبائل التودا, يمثل هذا تراجعاً لديانتهم المتدهورة إلى هذا المستوى البدائي. لا تمثل شعائر اليوم الحاضر لكهنة رجال الحليب للتودا مراسم دينية لأن هذه الصلوات غير الشخصية لا تساهم بأي شيء في تعزيز أو الحفاظ على أي قيم اجتماعية, أو أخلاقية, أو روحية. |
|
91:0.4 (994.4) The Toda tribe of India now observes this practice of praying to no one in particular, just as did the early peoples before the times of religious consciousness. Only, among the Todas, this represents a regression of their degenerating religion to this primitive level. The present-day rituals of the dairymen priests of the Todas do not represent a religious ceremony since these impersonal prayers do not contribute anything to the conservation or enhancement of any social, moral, or spiritual values. |
91:0.5 (994.5) كانت الصلاة السابقة للدين جزءًا من ممارسات المانا لدى الميلانيزيين, ومعتقدات الأودا للأقزام الأفارقة, وخرافات المانيتو لهنود أميركا الشمالية. فقط حديثاً انبثقت قبائل الباغاندا في أفريقيا من مستوى المانا للصلاة. في هذا الإرتباك التطوري الباكر يصلي الناس إلى آلهة ـ محلية وقومية ـ إلى أوثان, وتمائم, وأشباح, وحكام, وإلى أناس عاديين. |
|
91:0.5 (994.5) Prereligious praying was part of the mana practices of the Melanesians, the oudah beliefs of the African Pygmies, and the manitou superstitions of the North American Indians. The Baganda tribes of Africa have only recently emerged from the mana level of prayer. In this early evolutionary confusion men pray to gods—local and national—to fetishes, amulets, ghosts, rulers, and to ordinary people. |
1. الصلاة البدائية ^top |
|
1. Primitive Prayer ^top |
91:1.1 (994.6) إن وظيفة الدِين التطوري الباكر هي لحفظ وتعزيز القيم الأساسية الإجتماعية, والأخلاقية, والروحية التي تأخذ شكلاً ببطء. هذه المهمة للدِين ليست مُعتمدة بوعي بواسطة جنس الإنسان, لكنها تدخل حيز التنفيذ بصورة رئيسية بوظيفة الصلاة. تمثل ممارسة الصلاة الجهد غير المقصود, إنما مع ذلك الشخصي والجماعي, لأي فئة لتامين (لتحقيق) هذا الحفاظ على قيم أعلى. لكن من أجل حماية الصلاة, سترتد كل الأيام المقدسة بسرعة إلى وضع مجرد أيام عُطل. |
|
91:1.1 (994.6) The function of early evolutionary religion is to conserve and augment the essential social, moral, and spiritual values which are slowly taking form. This mission of religion is not consciously observed by mankind, but it is chiefly effected by the function of prayer. The practice of prayer represents the unintended, but nonetheless personal and collective, effort of any group to secure (to actualize) this conservation of higher values. But for the safeguarding of prayer, all holy days would speedily revert to the status of mere holidays. |
91:1.2 (995.1) الدِين ووسائطه, الرئيسية التي منها الصلاة, هي متحالفة فقط مع تلك القيم التي تحظى باعتراف شعبي عام, موافقة جماعية. لذلك, عندما حاول الإنسان البدائي إشباع عواطفه الأدنى أو إنجاز طموحات أنانية غير ملطفة, كان محروماً من عزاء الدِين ومساعدة الصلاة. إذا سعى الفرد لإنجاز أي شيء مُعادي للمجتمع, كان يجد نفسه مضطراً لطلب المساعدة من السحر غير الديني, اللجوء إلى المشعوذين, وبالتالي محروم من مساعدة الصلاة. لذلك, أصبحت الصلاة في وقت مبكر جداً مروجاً قديراً للتطور الإجتماعي, والتقدم الأخلاقي, والإحراز الروحي. |
|
91:1.2 (995.1) Religion and its agencies, the chief of which is prayer, are allied only with those values which have general social recognition, group approval. Therefore, when primitive man attempted to gratify his baser emotions or to achieve unmitigated selfish ambitions, he was deprived of the consolation of religion and the assistance of prayer. If the individual sought to accomplish anything antisocial, he was obliged to seek the aid of nonreligious magic, resort to sorcerers, and thus be deprived of the assistance of prayer. Prayer, therefore, very early became a mighty promoter of social evolution, moral progress, and spiritual attainment. |
91:1.3 (995.2) لكن العقل البدائي لم يكن منطقياً ولا ثابتاً. لم يدرك الناس الأوائل بأن الأشياء المادية لم تكن من مجال الصلاة. هذه النفوس البسيطة العقلية فكَّرت منطقياً بأن الطعام, والملجأ, والمطر, والصيد, وخيرات مادية أخرى عززت الرفاهية الإجتماعية, وبالتالي بدأوا بالصلاة من أجل هذه النعم المادية. في حين أن هذا شكل تحريفاً للصلاة, إلا أنه شجع الجهد لتحقيق هذه الأهداف المادية بالإجراءات الاجتماعية والأخلاقية. هكذا بغاء للصلاة, بينما يحط من قَدر القيم الروحية لشعب, إلا أنه رفع بشكل مباشر أعرافهم الإقتصادية, والإجتماعية, والأخلاقية. |
|
91:1.3 (995.2) But the primitive mind was neither logical nor consistent. Early men did not perceive that material things were not the province of prayer. These simple-minded souls reasoned that food, shelter, rain, game, and other material goods enhanced the social welfare, and therefore they began to pray for these physical blessings. While this constituted a perversion of prayer, it encouraged the effort to realize these material objectives by social and ethical actions. Such a prostitution of prayer, while debasing the spiritual values of a people, nevertheless directly elevated their economic, social, and ethical mores. |
91:1.4 (995.3) الصلاة هي مناجاة فقط في نوع العقل الأكثر بدائية. في وقت مبكر تصبح محاورة وتتوسع بسرعة إلى مستوى العبادة الجماعية. تدل الصلاة على أن التعويذات السابقة للسحر للدين البدائي تطورت إلى ذلك المستوى حيث يتعرف العقل البشري على حقيقة قدرات نافعة أو كائنات قادرة على تعزيز القيم الإجتماعية وزيادة المثل الأخلاقية, وعلاوة على ذلك, بأن هذه التأثيرات هي فائقة عن الإنساني ومميزة من الأنا للإنسان الواعي للذات وزملائه البشر. لذلك لا تظهر الصلاة الصحيحة حتى يتم تصور واسطة الإسعاف الدينية على أنها شخصية. |
|
91:1.4 (995.3) Prayer is only monologuous in the most primitive type of mind. It early becomes a dialogue and rapidly expands to the level of group worship. Prayer signifies that the premagical incantations of primitive religion have evolved to that level where the human mind recognizes the reality of beneficent powers or beings who are able to enhance social values and to augment moral ideals, and further, that these influences are superhuman and distinct from the ego of the self-conscious human and his fellow mortals. True prayer does not, therefore, appear until the agency of religious ministry is visualized as personal. |
91:1.5 (995.4) الصلاة ذات ارتباط قليل مع الأرواحية, ولكن قد تتواجد مثل هذه المعتقدات جنباً إلى جنب مع المشاعر الدينية الناشئة. في كثير من الأحيان, كان لدى الدِين والأرواحية أصول منفصلة كلياً. |
|
91:1.5 (995.4) Prayer is little associated with animism, but such beliefs may exist alongside emerging religious sentiments. Many times, religion and animism have had entirely separate origins. |
91:1.6 (995.5) مع أولئك البشر الذين لم يتحرروا من العبودية البدائية للخوف, هناك خطر حقيقي بأن كل صلاة قد تؤدي إلى شعور مَرَضي بالخطيئة, إدانات غير عادلة من الشعور بالذنب, الحقيقي أو الوهمي. لكن في العصر الحديث فإنه من غير المحتمل بأن كثيرين سيقضون وقتاً كافياً في الصلاة لتؤدي إلى هذه الإطالة المؤذية في التفكير على عدم أهليتهم أو خطاياهم. المخاطر المصاحبة لتشويه وتحريف الصلاة تتمثل في الجهل, والخرافة, والبلورة, والتحجيم, والمادية, والتعصب. |
|
91:1.6 (995.5) With those mortals who have not been delivered from the primitive bondage of fear, there is a real danger that all prayer may lead to a morbid sense of sin, unjustified convictions of guilt, real or fancied. But in modern times it is not likely that many will spend sufficient time at prayer to lead to this harmful brooding over their unworthiness or sinfulness. The dangers attendant upon the distortion and perversion of prayer consist in ignorance, superstition, crystallization, devitalization, materialism, and fanaticism. |
2. الصلاة المتطورة ^top |
|
2. Evolving Prayer ^top |
91:2.1 (995.6) كانت الصلوات الأولى مجرد أمنيات شفهية, تعبير عن رغبات صادقة. أصبحت الصلاة بعد ذلك أسلوباً لتحقيق تعاون الروح. وبعد ذلك بلغت الوظيفة الأعلى لمساعدة الدِين في الحفاظ على كل القيم المستحقة للإهتمام. |
|
91:2.1 (995.6) The first prayers were merely verbalized wishes, the expression of sincere desires. Prayer next became a technique of achieving spirit co-operation. And then it attained to the higher function of assisting religion in the conservation of all worth-while values. |
91:2.2 (995.7) ظهر الصلاة والسحر كلاهما كنتيجة لردود فعل الإنسان التكيفية مع البيئة اليورانشية. لكن على حدة من هذه العلاقة المعممة, فإن لديهما القليل من القواسم المشتركة. دائماً دلـَّت الصلاة على عمل إيجابي من قِبل الأنا المُصَّلية؛ لطالما كانت نفسانية وأحياناً روحانية. عادة ما دل السحر على محاولة للتلاعب بالواقع دون التأثير على الأنا للمناور, الممارس للسحر. بالرغم من أصولهما المستقلة, كان السحر والصلاة غالباً متداخلي العلاقة في مراحلهما اللاحقة من التطور. ارتقى السحر أحياناً بترقية الهدف من المعادلات خلال الشعائر والتعويذات إلى عتبة الصلاة الحقيقية. أصبحت الصلاة في بعض الأحيان مادية للغاية بحيث انحطت نحو تقنية سحرية زائفة لتجنب إنفاق هذا الجهد الذي هو ضروري من أجل حل المشاكل اليورانشية . |
|
91:2.2 (995.7) Both prayer and magic arose as a result of man’s adjustive reactions to Urantian environment. But aside from this generalized relationship, they have little in common. Prayer has always indicated positive action by the praying ego; it has been always psychic and sometimes spiritual. Magic has usually signified an attempt to manipulate reality without affecting the ego of the manipulator, the practitioner of magic. Despite their independent origins, magic and prayer often have been interrelated in their later stages of development. Magic has sometimes ascended by goal elevation from formulas through rituals and incantations to the threshold of true prayer. Prayer has sometimes become so materialistic that it has degenerated into a pseudomagical technique of avoiding the expenditure of that effort which is requisite for the solution of Urantian problems. |
91:2.3 (996.1) عندما علم الإنسان بأن الصلاة لا تستطيع إكراه الآلهة, عندئذٍ أصبحت أكثر ذات التماس, سعي للفضل. لكن أصدق صلاة هي في واقع الأمر تواصل بين الإنسان وصانعه. |
|
91:2.3 (996.1) When man learned that prayer could not coerce the gods, then it became more of a petition, favor seeking. But the truest prayer is in reality a communion between man and his Maker. |
91:2.4 (996.2) ظهور فكرة التضحية في أي دِين تنتقص بدون فشل من الفعالية الأعلى للصلاة الحقيقية في أن الناس يسعون لاستبدال هِبات الممتلكات المادية في مقابل وهب مشيئاتهم الخاصة المكرسة لِفعل مشيئة الله. |
|
91:2.4 (996.2) The appearance of the sacrifice idea in any religion unfailingly detracts from the higher efficacy of true prayer in that men seek to substitute the offerings of material possessions for the offering of their own consecrated wills to the doing of the will of God. |
91:2.5 (996.3) عندما يتم تجريد الدِين من إله شخصي, تُترجَم صلواته إلى مستويات اللاهوت والفلسفة. عندما يكون أعلى مفهوم لدِين عن الله هو ذلك لإله غير شخصي, كما هو الحال في مثالية وحدة الوجود, على الرغم من أنه يوفر أساسًا لأشكال معينة من التواصل الصوفي, فإنه يثبت أنه قاتل لفاعلية الصلاة الحقيقية, التي ترمز دائماً إلى تواصل الإنسان مع كائن شخصي وفائق. |
|
91:2.5 (996.3) When religion is divested of a personal God, its prayers translate to the levels of theology and philosophy. When the highest God concept of a religion is that of an impersonal Deity, such as in pantheistic idealism, although affording the basis for certain forms of mystic communion, it proves fatal to the potency of true prayer, which always stands for man’s communion with a personal and superior being. |
91:2.6 (996.4) خلال العصور المبكرة للتطور العنصري وحتى في الوقت الحاضر, في تجربة اليوم بيوم للبشري العادي, تُعتبر الصلاة إلى حد كبير ظاهرة لوصال الإنسان مع وعيه الباطني الخاص. لكن هناك كذلك مجال للصلاة يحرز فيه الفرد المتيقظ فكرياً والمتطور روحياً اتصالاً أكثر أو أقل مع المستويات الفائقة عن الوعي للعقل البشري, مجال ضابط الفكر الساكن. بالإضافة إلى ذلك, هناك مرحلة روحانية محددة للصلاة الحقيقية التي تتعلق باستلامها والتعرف عليها من قِبل القوى الروحية للكون, والتي تختلف كلياًعن جميع الإرتباطات البشرية والفكرية. |
|
91:2.6 (996.4) During the earlier times of racial evolution and even at the present time, in the day-by-day experience of the average mortal, prayer is very much a phenomenon of man’s intercourse with his own subconscious. But there is also a domain of prayer wherein the intellectually alert and spiritually progressing individual attains more or less contact with the superconscious levels of the human mind, the domain of the indwelling Thought Adjuster. In addition, there is a definite spiritual phase of true prayer which concerns its reception and recognition by the spiritual forces of the universe, and which is entirely distinct from all human and intellectual association. |
91:2.7 (996.5) تساهم الصلاة إلى حد كبير في تنمية الشعور الديني للعقل البشري المتطور. إنها تأثير قدير يعمل على منع انعزال الشخصية. |
|
91:2.7 (996.5) Prayer contributes greatly to the development of the religious sentiment of an evolving human mind. It is a mighty influence working to prevent isolation of personality. |
91:2.8 (996.6) تمثل الصلاة أسلوباً واحداً مرتبطاً مع الأديان الطبيعية للتطور العنصري التي تُشكل أيضًا جزءًا من القيم المختبَرة للأديان الأعلى ذات التميز الأخلاقي, أديان الوحي. |
|
91:2.8 (996.6) Prayer represents one technique associated with the natural religions of racial evolution which also forms a part of the experiential values of the higher religions of ethical excellence, the religions of revelation. |
3. الصلاة والأنا الأُخرى ^top |
|
3. Prayer and the Alter Ego ^top |
91:3.1 (996.7) الأطفال, عندما يتعلمون أولاً استخدام اللغة, يميلون إلى التفكير بصوت عالٍ, للتعبير عن أفكارهم في كلمات, حتى إذا لم يتواجد أحد لسماعهم. مع بزوغ الخيال الإبداعي يُظهرون مَيلاً للمحادثة مع مرافقين خياليين. بهذه الطريقة تسعى الأنا الناشئة لعقد التواصل مع أنا بديلة خيالية. من خلال هذه التقنية يتعلم الطفل مبكرًا تحويل محادثاته الأحادية إلى حوارات زائفة يقوم فيها هذا الأنا البديلة بالرد على تفكيره اللفظي وتعبير الرغبة. يتم إجراء الكثير جداً من تفكير البالغ عقلياً في شكل تحادثي. |
|
91:3.1 (996.7) Children, when first learning to make use of language, are prone to think out loud, to express their thoughts in words, even if no one is present to hear them. With the dawn of creative imagination they evince a tendency to converse with imaginary companions. In this way a budding ego seeks to hold communion with a fictitious alter ego. By this technique the child early learns to convert his monologue conversations into pseudo dialogues in which this alter ego makes replies to his verbal thinking and wish expression. Very much of an adult’s thinking is mentally carried on in conversational form. |
91:3.2 (996.8) كان الشكل الباكر والبدائي للصلاة يشبه إلى حد كبير التلاوات شبه السحرية لقبائل التودا الحالية, صلوات لم تكن موجهة إلى أي شخص على وجه الخصوص. لكن تلك الأساليب للصلاة تميل إلى التطور نحو نوع الحوار للتواصل في وقت ظهور فكرة الأنا الأُخرى. مع الوقت, يُرفع مفهوم الأنا الأُخرى إلى مكانة متفوقة من الكرامة الإلهية, وقد ظهرت الصلاة كوسيلة للدين من خلال العديد من المراحل وفي أثناء عصور طويلة. هذا النوع البدائي من الصلاة مُقـَّدر له أن يتطور قبل تحقيق مستوى الصلاة الذكية والأخلاقية حقاً. |
|
91:3.2 (996.8) The early and primitive form of prayer was much like the semimagical recitations of the present-day Toda tribe, prayers that were not addressed to anyone in particular. But such techniques of praying tend to evolve into the dialogue type of communication by the emergence of the idea of an alter ego. In time the alter-ego concept is exalted to a superior status of divine dignity, and prayer as an agency of religion has appeared. Through many phases and during long ages this primitive type of praying is destined to evolve before attaining the level of intelligent and truly ethical prayer. |
91:3.3 (997.1) كما هو متصور من قبل أجيال متعاقبة من البشر المصلين, تتطور الأنا الأخرى صعوداً خلال أشباح وأوثان, وأرواح إلى ألهة متعددة, وفي النهاية إلى الله الواحد, كائن إلهي يتجسم أعلى المُثل وأسمى تطلعات الأنا المُصَّلية. وبهذا تعمل الصلاة كالوسيلة الأكثر اقتداراً للدين في الحفاظ على أعلى القيم والمُثل لأولئك الذين يُصلون. من لحظة تصور الأنا الأُخرى إلى ظهور مفهوم الأب السماوي والإلهي, فإن الصلاة هي دائماً ممارسة إجتماعية, وأخلاقية, وروحانية. |
|
91:3.3 (997.1) As it is conceived by successive generations of praying mortals, the alter ego evolves up through ghosts, fetishes, and spirits to polytheistic gods, and eventually to the One God, a divine being embodying the highest ideals and the loftiest aspirations of the praying ego. And thus does prayer function as the most potent agency of religion in the conservation of the highest values and ideals of those who pray. From the moment of the conceiving of an alter ego to the appearance of the concept of a divine and heavenly Father, prayer is always a socializing, moralizing, and spiritualizing practice. |
91:3.4 (997.2) تثبت صلاة الإيمان البسيطة تطوراً عظيماً في التجربة الإنسانية بحيث أصبحت بها المحادثات القديمة مع الرمز الخرافي للأنا الأُخرى للدين البدائي مرفوعة إلى مستوى التواصل مع روح اللانهائي وإلى ذلك الوعي الأصلي لحقيقة الله الأبدي وأب الفردوس لكل الخلق الذكي. |
|
91:3.4 (997.2) The simple prayer of faith evidences a mighty evolution in human experience whereby the ancient conversations with the fictitious symbol of the alter ego of primitive religion have become exalted to the level of communion with the spirit of the Infinite and to that of a bona fide consciousness of the reality of the eternal God and Paradise Father of all intelligent creation. |
91:3.5 (997.3) بصرف النظر عن كل ما هو ذات فائقة في تجربة الصلاة, يجب التذكر بأن الصلاة الأخلاقية هي طريقة رائعة لرفع أنا المرء, ولتعزيز الذات من أجل حياة أفضل وإحراز أعلى. الصلاة تستحث الأنا الإنسانية لتتطلع إلى كِلا الطريقين من أجل المساعدة: من أجل إعانة مادية إلى خزان اللاوعي للتجربة البشرية, للإلهام والإرشاد إلى حدود الفائق عن الوعي لإتصال المادي مع الروحي, مع مُراقب الغموض. |
|
91:3.5 (997.3) Aside from all that is superself in the experience of praying, it should be remembered that ethical prayer is a splendid way to elevate one’s ego and reinforce the self for better living and higher attainment. Prayer induces the human ego to look both ways for help: for material aid to the subconscious reservoir of mortal experience, for inspiration and guidance to the superconscious borders of the contact of the material with the spiritual, with the Mystery Monitor. |
91:3.6 (997.4) قد كانت الصلاة وستكون أبداً تجربة إنسانية ذات شقين: إجراء نفساني متداخل الترابط مع تقنية روحية. وهاتين الوظيفتين للصلاة لا يمكن أبداً فصلهما بالكامل. |
|
91:3.6 (997.4) Prayer ever has been and ever will be a twofold human experience: a psychologic procedure interassociated with a spiritual technique. And these two functions of prayer can never be fully separated. |
91:3.7 (997.5) يجب على الصلاة المستنيرة أن تتعرف ليس فقط على إله خارجي وشخصي بل كذلك على ألوهية داخلية وغير شخصية, الضابط الساكن. إنه من المناسب تماماً للإنسان بأنه, عندما يُصَّلي, يجب أن يسعى جاهداً لإدراك مفهوم الأب الكوني على الفردوس؛ لكن التقنية الأكثر فعالية بالنسبة لمعظم الأهداف العملية ستكون العودة إلى مفهوم الأنا الأخرى القريبة, بالضبط كما كان العقل البدائي متعوداً أن يفعل, وبعدها ليتعرف بأن فكرة هذه الأنا الأُخرى قد تطورت من مجرد خيال إلى حقيقة الإنسان البشري الساكن للإله في الحضور الواقعي للضابط بحيث يمكن للإنسان أن يتكلم وجهاً لوجه, كما لو كان, مع أنا أُخرى أصلية وحقيقية وإلهية تسكنه وهي ذات الحضور والجوهر لله الحي, الأب الكوني. |
|
91:3.7 (997.5) Enlightened prayer must recognize not only an external and personal God but also an internal and impersonal Divinity, the indwelling Adjuster. It is altogether fitting that man, when he prays, should strive to grasp the concept of the Universal Father on Paradise; but the more effective technique for most practical purposes will be to revert to the concept of a near-by alter ego, just as the primitive mind was wont to do, and then to recognize that the idea of this alter ego has evolved from a mere fiction to the truth of God’s indwelling mortal man in the factual presence of the Adjuster so that man can talk face to face, as it were, with a real and genuine and divine alter ego that indwells him and is the very presence and essence of the living God, the Universal Father. |
4. الصلاة الأخلاقية ^top |
|
4. Ethical Praying ^top |
91:4.1 (997.6) لا صلاة يمكن أن تكون أخلاقية عندما يسعى المُلتمس لميزة أنانية على زملائه. لا تتوافق الصلاة الأنانية والمادية مع الأديان الأخلاقية التي تستند على الحب غير الأناني والإلهي. كل هكذا صلاة غير أدبية ترتد إلى المستويات البدائية من السحر الزائف وهي غير مستحقة للنهوض بالحضارات, والأديان المستنيرة. الصلاة الأنانية تنتهك روح جميع الأخلاقيات القائمة على العدل المحب. |
|
91:4.1 (997.6) No prayer can be ethical when the petitioner seeks for selfish advantage over his fellows. Selfish and materialistic praying is incompatible with the ethical religions which are predicated on unselfish and divine love. All such unethical praying reverts to the primitive levels of pseudo magic and is unworthy of advancing civilizations and enlightened religions. Selfish praying transgresses the spirit of all ethics founded on loving justice. |
91:4.2 (997.7) لا يجب أبداً بغاء الصلاة بحيث تصبح بديلاً عن العمل. كل الصلاة الأخلاقية هي محفزة للعمل ومُرشدة للسعي التقدمي من أجل الأهداف المُثلى لإحراز ذات فائقة. |
|
91:4.2 (997.7) Prayer must never be so prostituted as to become a substitute for action. All ethical prayer is a stimulus to action and a guide to the progressive striving for idealistic goals of superself-attainment. |
91:4.3 (998.1) في كل صلواتك كن مُنصفاً؛ لا تتوقع من الله أن يُظهر تحيُزاً, أن يُحبك أكثر من أولاده الآخرين, أصدقاءك وجيرانك وحتى أعداءك, لكن صلاة الديانات الطبيعية أو المتطورة ليست أخلاقية في البداية, كما هو الحال في أديان الوحي اللاحقة. كل صلاة, سواء فردية أو جماعية, قد تكون إما أنانية أو غيرية. أي بمعنى, قد تكون الصلاة مركزة على الذات أو على الآخرين. عندما لا تطلب الصلاة شيئاً من أجل المصلي ولا أي شيء من أجل زملائه, عندئذٍ تميل تلك المواقف للنفـْس إلى مستويات العبادة الحقيقية. تنطوي الصلوات الأنانية على اعترافات والتماسات وتتألف غالباً من طلبات الحصول على امتيازات مادية. الصلاة هي إلى حد ما أكثر أخلاقية عندما تتعاطى مع الغفران وتنشد الحكمة لتعزيز ضبط النفس. |
|
91:4.3 (998.1) In all your praying be fair; do not expect God to show partiality, to love you more than his other children, your friends, neighbors, even enemies. But the prayer of the natural or evolved religions is not at first ethical, as it is in the later revealed religions. All praying, whether individual or communal, may be either egoistic or altruistic. That is, the prayer may be centered upon the self or upon others. When the prayer seeks nothing for the one who prays nor anything for his fellows, then such attitudes of the soul tend to the levels of true worship. Egoistic prayers involve confessions and petitions and often consist in requests for material favors. Prayer is somewhat more ethical when it deals with forgiveness and seeks wisdom for enhanced self-control. |
91:4.4 (998.2) في حين أن النموذج غير الأناني من الصلاة مقوي ومريح, الصلاة المادية مقدرة لأن تجلب خيبة الأمل وزوال الوهم بينما تُظهر الاكتشافات العلمية المتقدمة بأن الإنسان يعيش في كون مادي من القانون والنظام. تتميز مرحلة الطفولة للفرد أو العرق بالصلاة البدائية, والأنانية, والمادية. وإلى حد ما, فإن جميع هذه الإلتماسات فعّالة بحيث أنها تؤدي بدون تغيير إلى تلك الجهود والمجهودات والتي هي مساهمة في إنجاز الأجوبة لمثل هذه الصلوات. صلاة الإيمان الحقيقية تساهم دائمًا في زيادة أسلوب المعيشة, حتى لو كانت هذه الالتماسات ليست جديرة بالاعتراف الروحي. لكن الشخص المتقدم روحياً يجب أن يمارس حذراً عظيماً في محاولة تثبيط العقل البدائي أو غير الناضج فيما يتعلق بهذه الصلوات. |
|
91:4.4 (998.2) While the nonselfish type of prayer is strengthening and comforting, materialistic praying is destined to bring disappointment and disillusionment as advancing scientific discoveries demonstrate that man lives in a physical universe of law and order. The childhood of an individual or a race is characterized by primitive, selfish, and materialistic praying. And, to a certain extent, all such petitions are efficacious in that they unvaryingly lead to those efforts and exertions which are contributory to achieving the answers to such prayers. The real prayer of faith always contributes to the augmentation of the technique of living, even if such petitions are not worthy of spiritual recognition. But the spiritually advanced person should exercise great caution in attempting to discourage the primitive or immature mind regarding such prayers. |
91:4.5 (998.3) تذَكر, حتى إذا كانت الصلاة لا تغير الله, فإنها في كثير من الأحيان تُحدث تغييرات عظيمة ودائمة في المرء الذي يصلي في توقع مؤمن وواثق. كانت الصلاة هي السلف لكثير من راحة البال, والإبتهاج, والهدوء, والشجاعة, والسيطرة على الذات, والعقلية المُنصفة في الرجال والنساء من السُلالات المتطورة. |
|
91:4.5 (998.3) Remember, even if prayer does not change God, it very often effects great and lasting changes in the one who prays in faith and confident expectation. Prayer has been the ancestor of much peace of mind, cheerfulness, calmness, courage, self-mastery, and fair-mindedness in the men and women of the evolving races. |
5. التداعيات الإجتماعية للصلاة ^top |
|
5. Social Repercussions of Prayer ^top |
91:5.1 (998.4) في عبادة السلف, تؤدي الصلاة إلى حصاد مُثل موروثة. لكن الصلاة باعتبارها سِمة من سِمات عبادة الإله, تتجاوز كل هذه الممارسات الأخرى حيث إنها تؤدي لحصاد مُثل إلَهية. بينما يصبح مفهوم الأنا الأخرى للصلاة سامياً وإلَهياً, كذلك ترتفع مُثل الإنسان وِفقاً لذلك من مجرد مستويات إنسانية نحو مستويات علوية وإلَهية, والحاصل لكل هذه الصلاة هو تعزيز الشخصية البشرية والتوحيد العميق لشخصية الإنسان |
|
91:5.1 (998.4) In ancestor worship, prayer leads to the cultivation of ancestral ideals. But prayer, as a feature of Deity worship, transcends all other such practices since it leads to the cultivation of divine ideals. As the concept of the alter ego of prayer becomes supreme and divine, so are man’s ideals accordingly elevated from mere human toward supernal and divine levels, and the result of all such praying is the enhancement of human character and the profound unification of human personality. |
91:5.2 (998.5) لكن الصلاة لا يلزم أن تكون دائماً فردية. صلاة الجماعة أو التجمعية هي فعَّالة جداً في أنها إجتماعية للغاية في تداعياتها. عندما تنخرط جماعة في صلاة جماعية من أجل التعزيز الأخلاقي والارتقاء الروحي, تكون هذه الصلوات متفاعلة على الأفراد الذين يؤلفون المجموعة؛ كلهم جُعلوا أفضل بسبب المشاركة. حتى مدينة كلها أو أمة بأكملها يمكن مساعدتها من خلال ولاءات الصلاة من هذا القبيل. الإعتراف, والندم, والصلاة قادت أفراد, ومدن, وأمم, وأجناس بأكملها إلى جهود قديرة من الإصلاح ومآثر شجاعة من الإنجاز القيم. |
|
91:5.2 (998.5) But prayer need not always be individual. Group or congregational praying is very effective in that it is highly socializing in its repercussions. When a group engages in community prayer for moral enhancement and spiritual uplift, such devotions are reactive upon the individuals composing the group; they are all made better because of participation. Even a whole city or an entire nation can be helped by such prayer devotions. Confession, repentance, and prayer have led individuals, cities, nations, and whole races to mighty efforts of reform and courageous deeds of valorous achievement. |
91:5.3 (998.6) إذا كنت ترغب حقاً في التغلب على عادة إنتقاد صديق ما, فإن الطريقة الأسرع والأضمن لإنجاز مثل هذا التغيير في الموقف هي تأسيس عادة الصلاة من اجل ذلك الشخص كل يوم من حياتك. لكن التداعيات الإجتماعية لهذه الصلوات تعتمد إلى حد كبير على شرطين: |
|
91:5.3 (998.6) If you truly desire to overcome the habit of criticizing some friend, the quickest and surest way of achieving such a change of attitude is to establish the habit of praying for that person every day of your life. But the social repercussions of such prayers are dependent largely on two conditions: |
91:5.4 (998.7) 1. يجب أن يعلم الشخص المُصلى من أجله بأنه يُصلى من أجله. |
|
91:5.4 (998.7) 1. The person who is prayed for should know that he is being prayed for. |
91:5.5 (999.1) 2. يجب على الشخص الذي يصلي أن يدخل في اتصال اجتماعي ودي مع الشخص الذي يُصلي من أجله. |
|
91:5.5 (999.1) 2. The person who prays should come into intimate social contact with the person for whom he is praying. |
91:5.6 (999.2) الصلاة هي الأسلوب الذي بموجبه يصبح, كل دِين عاجلاً أو آجلاً, مؤسسياً. ومع الوقت, تصبح الصلاة مرتبطة مع وسائط ثانوية عديدة, بعضها مفيد, والبعض الآخر ضار بالتأكيد, مثل الكهنة, والكتب المقدسة, وطقوس العبادة, والإحتفالات. |
|
91:5.6 (999.2) Prayer is the technique whereby, sooner or later, every religion becomes institutionalized. And in time prayer becomes associated with numerous secondary agencies, some helpful, others decidedly deleterious, such as priests, holy books, worship rituals, and ceremonials. |
91:5.7 (999.3) لكن عقول ذوي الإستنارة الروحانية الأعظم يجب أن تكون صبورة ومتسامحة مع تلك العقول الأقل موهبة التي تتوق إلى الرمزية من أجل تعبئة بصيرتهم الروحية الواهنة. ينبغي ألا ينظر القوي بازدراء إلى الضعيف. يجب على أولئك الذين يدركون الله بدون رمزية ألا ينكروا نعمة إسعاف الرمز لأولئك الذين يجدون صعوبة في عبادة الإله وتوقير الحقيقة, والجمال, والصلاح بدون شكل وشعيرة. في العبادة المُصلية, يتصور معظم البشر رمزاً ما للهدف-الغرض من صلواتهم. |
|
91:5.7 (999.3) But the minds of greater spiritual illumination should be patient with, and tolerant of, those less endowed intellects that crave symbolism for the mobilization of their feeble spiritual insight. The strong must not look with disdain upon the weak. Those who are God-conscious without symbolism must not deny the grace-ministry of the symbol to those who find it difficult to worship Deity and to revere truth, beauty, and goodness without form and ritual. In prayerful worship, most mortals envision some symbol of the object-goal of their devotions. |
6. مجال الصلاة ^top |
|
6. The Province of Prayer ^top |
91:6.1 (999.4) الصلاة, ما لم تكن في ارتباط مع مشيئة وأفعال القوى الروحية الشخصية والمشرفين الماديين لحيز ما, لا يمكن أن يكون لها تأثير مباشر على بيئة المرء المادية. في حين أن هناك حد محدد للغاية لمجال التماسات الصلاة, فإن هذه الحدود لا تنطبق بالتساوي على إيمان أولئك الذين يصلون. |
|
91:6.1 (999.4) Prayer, unless in liaison with the will and actions of the personal spiritual forces and material supervisors of a realm, can have no direct effect upon one’s physical environment. While there is a very definite limit to the province of the petitions of prayer, such limits do not equally apply to the faith of those who pray. |
91:6.2 (999.5) ليست الصلاة تقنية لشفاء أمراض حقيقية وعضوية, لكنها ساهمت بشكل كبير في التمتع بالصحة الوفيرة وعلاج العديد من الأمراض العقلية, والعاطفية, والعصبية. وحتى في الأمراض البكتيرية الفعلية, مرات عديدة أضافت الصلاة إلى فعالية إجراءات علاجية أخرى. حوَّلت الصلاة العديد من عكري المزاج والمشتكين العاجزين إلى نموذج مثالي للصبر وجعلتهم إلهاماً لجميع المعانين البشر الآخرين. |
|
91:6.2 (999.5) Prayer is not a technique for curing real and organic diseases, but it has contributed enormously to the enjoyment of abundant health and to the cure of numerous mental, emotional, and nervous ailments. And even in actual bacterial disease, prayer has many times added to the efficacy of other remedial procedures. Prayer has turned many an irritable and complaining invalid into a paragon of patience and made him an inspiration to all other human sufferers. |
91:6.3 (999.6) بغض النظر عن مدى صعوبة التوفيق بين الشكوك العلمية بما يخص فعالية الصلاة مع الدافع الدائم الحضور لطلب المساعدة والإرشاد من مصادر إلَهية, لا تنس أبداً بأن الصلاة المُخـْلِصة للإيمان هي قوة جبارة لتعزيز السعادة الشخصية, وضبط النفس الفردي, والوئام الإجتماعي, والتقدم الأخلاقي, والإحراز الروحي. |
|
91:6.3 (999.6) No matter how difficult it may be to reconcile the scientific doubtings regarding the efficacy of prayer with the ever-present urge to seek help and guidance from divine sources, never forget that the sincere prayer of faith is a mighty force for the promotion of personal happiness, individual self-control, social harmony, moral progress, and spiritual attainment. |
91:6.4 (999.7) الصلاة, حتى كممارسة إنسانية بحتة, محاورة مع ذات المرء الأخرى, تشكل أسلوب النهج الأكثر فاعلية لتحقيق تلك القدرات الإحتياطية للطبيعة الإنسانية المخزونة والمحفوظة في النواحي اللا واعية للعقل البشري. الصلاة هي ممارسة نفسية سليمة, بصرف النظر عن آثارها الدينية, وأهميتها الروحانية. إنها حقيقة من التجربة الإنسانية بأن معظم الأشخاص إذا تم الضغط عليهم بقسوة بما فيه الكفاية, سوف يصلون بطريقة ما إلى مصدر ما من أجل المساعدة. |
|
91:6.4 (999.7) Prayer, even as a purely human practice, a dialogue with one’s alter ego, constitutes a technique of the most efficient approach to the realization of those reserve powers of human nature which are stored and conserved in the unconscious realms of the human mind. Prayer is a sound psychologic practice, aside from its religious implications and its spiritual significance. It is a fact of human experience that most persons, if sufficiently hard pressed, will pray in some way to some source of help. |
91:6.5 (999.8) لا تكن كسولاً جداً بحيث تسأل الله أن يحل مصاعبك, لكن لا تتردد أبداً في أن تطلب منه الحكمة والقوة الروحية لإرشادك وعضدك بينما أنت نفسك تهاجم بعزم وشجاعة المشاكل التي في متناول اليد. |
|
91:6.5 (999.8) Do not be so slothful as to ask God to solve your difficulties, but never hesitate to ask him for wisdom and spiritual strength to guide and sustain you while you yourself resolutely and courageously attack the problems at hand. |
91:6.6 (999.9) كانت الصلاة عاملاً لا غنى عنه في تقدم الحضارة الدينية, والحفاظ عليها, ولا تزال لديها مساهمات عظيمة لتقدمها لمزيد من التعزيز والروحانية للمجتمع إن كان أولئك الذين يصلون سيفعلون هكذا فقط في ضوء حقائق عِلمية, وحكمة فلسفية, وإخلاص فكري, وإيمان روحي. صَّلوا كما علـَّم يسوع تلاميذه ـ بأمانة, وبلا إيثار, وبإنصاف, وبدون شكوك. |
|
91:6.6 (999.9) Prayer has been an indispensable factor in the progress and preservation of religious civilization, and it still has mighty contributions to make to the further enhancement and spiritualization of society if those who pray will only do so in the light of scientific facts, philosophic wisdom, intellectual sincerity, and spiritual faith. Pray as Jesus taught his disciples—honestly, unselfishly, with fairness, and without doubting. |
91:6.7 (1000.1) لكن فعالية الصلاة في التجربة الروحانية الشخصية للمرء المُصَّلي لا تعتمد بأي شكل من الأشكال على هكذا تفهم فكري للعابد, فطنة فلسفية, مستوى إجتماعي, وضع ثقافي, أو مكتسبات بشرية أخرى. المرافقات النفسية والروحانية لصلاة الإيمان هي فورية, وشخصية, واختبارية. ليس هناك تقنية أخرى حيث يمكن لكل إنسان, بغض النظر عن كل الإنجازات البشرية الأخرى, أن يقترب بشكل فعال وفوري للغاية من عتبة ذلك الحيز الذي فيه يمكنه التواصل مع صانعه, حيث يتواصل المخلوق مع حقيقة الخالق, مع ضابط الفكر الساكن. |
|
91:6.7 (1000.1) But the efficacy of prayer in the personal spiritual experience of the one who prays is in no way dependent on such a worshiper’s intellectual understanding, philosophic acumen, social level, cultural status, or other mortal acquirements. The psychic and spiritual concomitants of the prayer of faith are immediate, personal, and experiential. There is no other technique whereby every man, regardless of all other mortal accomplishments, can so effectively and immediately approach the threshold of that realm wherein he can communicate with his Maker, where the creature contacts with the reality of the Creator, with the indwelling Thought Adjuster. |
7. الباطنية, والنشوة, والإلهام ^top |
|
7. Mysticism, Ecstasy, and Inspiration ^top |
91:7.1 (1000.2) الباطنية, كتقنية لتهذيب الوعي بحضور الله, هي بالإجمال مستحقة الثناء, لكن عندما تؤدي هذه الممارسات إلى العزلة الاجتماعية وتبلغ ذروتها في التعصب الديني, ما كلها إلا مستوجبة الشجب. إجمالاً في كثير من الأحيان ما يقيمه الباطني المُفرط على أنه إلهام إلهي ما هو إلا ثورات عقله العميق الخاص. إن اتصال العقل البشري مع ضابطه الساكن, في حين أنه غالباً مُفضل بتأمل مُكرَس, هو في كثير من الأحيان مُيسر من خلال الخدمة المخلصة والمحبة في الإسعاف غير الأناني إلى المخلوقات زملاء المرء. |
|
91:7.1 (1000.2) Mysticism, as the technique of the cultivation of the consciousness of the presence of God, is altogether praiseworthy, but when such practices lead to social isolation and culminate in religious fanaticism, they are all but reprehensible. Altogether too frequently that which the overwrought mystic evaluates as divine inspiration is the uprisings of his own deep mind. The contact of the mortal mind with its indwelling Adjuster, while often favored by devoted meditation, is more frequently facilitated by wholehearted and loving service in unselfish ministry to one’s fellow creatures. |
91:7.2 (1000.3) لم يكن المعلمون الدينيون العظماء والأنبياء من العصور الماضية باطنيين متطرفين. كانوا رجالاً ونساءً عارفين الله خدموا إلههم على أفضل وجه بالإسعاف غير الأناني إلى زملائهم البشر. كثيراً ما أخذ يسوع رُسله بعيداً بأنفسهم لفترات قصيرة لينشغلوا في التأمل والصلاة, لكن من أجل الجزء الأكبر أبقاهم في اتصال-الخدمة مع الجموع. تتطلب نفـْس الإنسان تمرين روحي بالإضافة إلى تغذية روحية. |
|
91:7.2 (1000.3) The great religious teachers and the prophets of past ages were not extreme mystics. They were God-knowing men and women who best served their God by unselfish ministry to their fellow mortals. Jesus often took his apostles away by themselves for short periods to engage in meditation and prayer, but for the most part he kept them in service-contact with the multitudes. The soul of man requires spiritual exercise as well as spiritual nourishment. |
91:7.3 (1000.4) النشوة الدينية مسموح بها عندما تنتج عن مُقدمات عقلانية سليمة, لكن مثل هذه التجارب هي في الغالب نتاج التأثيرات العاطفية البحتة أكثر مما هي تجلي لميزة روحانية عميقة. يجب على الأشخاص المتدينين أن لا يعتبروا كل شعور داخلي نفساني زاه وكل تجربة عاطفية حادة على أنها وحي إلهي أو تواصل روحاني. عادة ما ترتبط النشوة الروحية الحقيقية مع هدوء خارجي عظيم وسيطرة على المشاعر تقارب الكمال. لكن الرؤية النبوية الصحيحة هي مشاعر نفسية فائقة. مثل هذه التفقدات ليست هلوسات زائفة, ولا نشوات شبه غيبوبية. |
|
91:7.3 (1000.4) Religious ecstasy is permissible when resulting from sane antecedents, but such experiences are more often the outgrowth of purely emotional influences than a manifestation of deep spiritual character. Religious persons must not regard every vivid psychologic presentiment and every intense emotional experience as a divine revelation or a spiritual communication. Genuine spiritual ecstasy is usually associated with great outward calmness and almost perfect emotional control. But true prophetic vision is a superpsychologic presentiment. Such visitations are not pseudo hallucinations, neither are they trancelike ecstasies. |
91:7.4 (1000.5) قد يؤدي العقل الإنساني دوراً في استجابة لما يسمى الإلهام عندما يكون حساساً إما إلى ثورات الوعي الباطني أو لتحفيز الوعي الفائق. في كلتا الحالتين يبدو للفرد بأن هذه التعزيزات لمحتوى الوعي هي غريبة نوعًا ما. الحماس الباطني غير المقيد والنشوة الدينية الهائجة ليست شهادات الإعتماد للإلهام, أوراق اعتماد إلهية مفترضة. |
|
91:7.4 (1000.5) The human mind may perform in response to so-called inspiration when it is sensitive either to the uprisings of the subconscious or to the stimulus of the superconscious. In either case it appears to the individual that such augmentations of the content of consciousness are more or less foreign. Unrestrained mystical enthusiasm and rampant religious ecstasy are not the credentials of inspiration, supposedly divine credentials. |
91:7.5 (1000.6) الإختبار العملي لكل هذه التجارب الدينية الغريبة للباطنية والنشوة والإلهام هي في ملاحظة ما إذا كانت هذه الظواهر تسبب للفرد: |
|
91:7.5 (1000.6) The practical test of all these strange religious experiences of mysticism, ecstasy, and inspiration is to observe whether these phenomena cause an individual: |
91:7.6 (1000.7) 1. أن يتمتع بصحة جسدية أفضل وأكثر اكتمالاً. |
|
91:7.6 (1000.7) 1. To enjoy better and more complete physical health. |
91:7.7 (1000.8) 2. أن يعمل بشكل أكثر كفاءة وعملياً في حياته العقلية. |
|
91:7.7 (1000.8) 2. To function more efficiently and practically in his mental life. |
91:7.8 (1000.9) 3. أن يعاشر الناس بتجربته الدينية بشكل أكثر اكتمالاً وفرحاً. |
|
91:7.8 (1000.9) 3. More fully and joyfully to socialize his religious experience. |
91:7.9 (1000.10) 4. لإضفاء الروحانية لمعيشته يوماً بيوم أكثر تماماً بينما يؤدي بإخلاص الواجبات العادية للوجود البشري الروتيني. |
|
91:7.9 (1000.10) 4. More completely to spiritualize his day-by-day living while faithfully discharging the commonplace duties of routine mortal existence. |
91:7.10 (1001.1) 5. أن يعزز محبته وتقديره للحق, والجمال, والخير. |
|
91:7.10 (1001.1) 5. To enhance his love for, and appreciation of, truth, beauty, and goodness. |
91:7.11 (1001.2) 6. أن يحافظ على القيم الإجتماعية, والأخلاقية, والأدبية, والروحانية, المعترف بها حالياً. |
|
91:7.11 (1001.2) 6. To conserve currently recognized social, moral, ethical, and spiritual values. |
91:7.12 (1001.3) 7. أن يزيد بصيرته الروحانية ـ وعي الله. |
|
91:7.12 (1001.3) 7. To increase his spiritual insight—God-consciousness. |
91:7.13 (1001.4) لكن الصلاة ليس لها ارتباط حقيقي بهذه التجارب الدينية الإستثنائية. عندما تصبح الصلاة جمالية بإفراط. عندما تتألف بشكل حصري تقريباً في التأمل الجميل والمبهج للألوهية الفردوسية, فإنها تفقد الكثير من تأثيرها الإجتماعي وتميل نحو الباطنية وانعزال أتباعها. هناك خطر أكيد مرتبط بفرط الصلاة الخاصة يمكن تصحيحه ومنعه بالصلاة الجماعية, ولاءات المجتمع. |
|
91:7.13 (1001.4) But prayer has no real association with these exceptional religious experiences. When prayer becomes overmuch aesthetic, when it consists almost exclusively in beautiful and blissful contemplation of paradisiacal divinity, it loses much of its socializing influence and tends toward mysticism and the isolation of its devotees. There is a certain danger associated with overmuch private praying which is corrected and prevented by group praying, community devotions. |
8. الصلاة كتجربة شخصية ^top |
|
8. Praying as a Personal Experience ^top |
91:8.1 (1001.5) هناك جانب عفوي حقاً للصلاة, لأن الإنسان البدائي وجد نفسه يصَّلي طويلاً قبل أن يكون لديه أي مفهوم واضح عن الله. كان الإنسان الباكر معتاداً على الصلاة في حالتين مختلفتين: عندما كان في حاجة ماسة, كان يختبر الدافع للوصول للمساعدة؛ وعندما ابتهج, انغمس في التعبير الإندفاعي للفرح. |
|
91:8.1 (1001.5) There is a truly spontaneous aspect to prayer, for primitive man found himself praying long before he had any clear concept of a God. Early man was wont to pray in two diverse situations: When in dire need, he experienced the impulse to reach out for help; and when jubilant, he indulged the impulsive expression of joy. |
91:8.2 (1001.6) الصلاة ليست تطور السحر, كل منهما نشأ بشكل مستقل. كان السحر محاولة لضبط الإله إلى شروط؛ الصلاة هي المجهود لضبط الشخصية إلى مشيئة الإله. الصلاة الصحيحة هي على حد سواء أخلاقية ودينية؛ السحر ليس أي منهما. |
|
91:8.2 (1001.6) Prayer is not an evolution of magic; they each arose independently. Magic was an attempt to adjust Deity to conditions; prayer is the effort to adjust the personality to the will of Deity. True prayer is both moral and religious; magic is neither. |
91:8.3 (1001.7) قد تصبح الصلاة عُرفاً مُقرراً؛ كثيرون يصَّلون لأن الآخرين يفعلون. لا يزال آخرون يصَّلون لأنهم يخشون أن يحدث شيء مريع إذا لم يقـدموا ابتهالاتهم المنتظمة. |
|
91:8.3 (1001.7) Prayer may become an established custom; many pray because others do. Still others pray because they fear something direful may happen if they do not offer their regular supplications. |
91:8.4 (1001.8) بالنسبة لبعض الأفراد, الصلاة هي التعبير الهادئ عن الامتنان؛ لآخرين, تعبير جماعي للحمد, تكريسات اجتماعية؛ في بعض الأحيان هي تقليد لدِين آخر, بينما في الصلاة الحقيقية إنها التواصل الواثق والمخلص للطبيعة الروحانية للمخلوق مع الحضور في أي مكان لروح الخالق. |
|
91:8.4 (1001.8) To some individuals prayer is the calm expression of gratitude; to others, a group expression of praise, social devotions; sometimes it is the imitation of another’s religion, while in true praying it is the sincere and trusting communication of the spiritual nature of the creature with the anywhere presence of the spirit of the Creator. |
91:8.5 (1001.9) قد تكون الصلاة تعبيراً عفوياً عن وعي الله أو تلاوة لا معنى لها لصيغ لاهوتية. قد تكون التسبيح الصوفي لنفـْس عارفة الله أو السجود التعبدي لبشري يُعاني الخوف. إنها أحياناً التعبير الشجي لاشتياق روحي وأحياناً الصراخ الصاخب لعبارات ورعة. قد تكون الصلاة حمداً مبتهجاً أو التماساً متواضعاً من أجل المغفرة. |
|
91:8.5 (1001.9) Prayer may be a spontaneous expression of God-consciousness or a meaningless recitation of theologic formulas. It may be the ecstatic praise of a God-knowing soul or the slavish obeisance of a fear-ridden mortal. It is sometimes the pathetic expression of spiritual craving and sometimes the blatant shouting of pious phrases. Prayer may be joyous praise or a humble plea for forgiveness. |
91:8.6 (1001.10) قد تكون الصلاة الإلتماس شبه الطفولي من أجل المستحيل أو الإستعطاف الناضج من أجل النمو الأخلاقي والقوة الروحية. قد تكون الإلتماس من أجل الخبز اليومي أو قد تتجسم حنيناً من كل القلب لإيجاد الله وفعل مشيئته. قد تكون طلباً أنانياً كلياً أو بادرة حقيقية ورائعة نحو تحقيق الأخوة غير الأنانية. |
|
91:8.6 (1001.10) Prayer may be the childlike plea for the impossible or the mature entreaty for moral growth and spiritual power. A petition may be for daily bread or may embody a wholehearted yearning to find God and to do his will. It may be a wholly selfish request or a true and magnificent gesture toward the realization of unselfish brotherhood. |
91:8.7 (1001.11) قد تكون الصلاة صرخة غاضبة من أجل ثأر أو شفاعة رحيمة من أجل أعداء المرء. قد تكون تعبير أمل في تغيير الله أو الأسلوب القدير لتغيير ذات المرء. قد تكون إلتماس التذلل لمخطئ ضائع أمام قاض عابس مُفترض أو التعبير الفرِح لابن متحرر للأب السماوي الحي والرحيم. |
|
91:8.7 (1001.11) Prayer may be an angry cry for vengeance or a merciful intercession for one’s enemies. It may be the expression of a hope of changing God or the powerful technique of changing one’s self. It may be the cringing plea of a lost sinner before a supposedly stern Judge or the joyful expression of a liberated son of the living and merciful heavenly Father. |
91:8.8 (1001.12) الإنسان المعاصر مُحتار بفكرة الحديث حول أشياء مع الله بطريقة شخصية بحتة. هجر كثيرون الصلاة المنتظمة؛ هم يصَّلون فقط عندما يتعرضون لضغوط غير عادية ـ في حالات الطواريء. يجب على الإنسان ألا يخشى التحدث إلى الله, لكن فقط طفل روحي هو الذي يأخذ على عاتقه أن يقنع, أو يفترض أن يُغير, الله. |
|
91:8.8 (1001.12) Modern man is perplexed by the thought of talking things over with God in a purely personal way. Many have abandoned regular praying; they only pray when under unusual pressure—in emergencies. Man should be unafraid to talk to God, but only a spiritual child would undertake to persuade, or presume to change, God. |
91:8.9 (1002.1) لكن الصلاة الحقيقية فعلاً تحقق الحقيقة. حتى عندما تكون تيارات الهواء صاعدة, لا يمكن لطائر التحليق إلا بأجنحة ممدودة. الصلاة ترتقي بالإنسان لأنها أسلوب للتقدم عن طريق الاستفادة من التيارات الروحية الصاعدة للكون. |
|
91:8.9 (1002.1) But real praying does attain reality. Even when the air currents are ascending, no bird can soar except by outstretched wings. Prayer elevates man because it is a technique of progressing by the utilization of the ascending spiritual currents of the universe. |
91:8.10 (1002.2) الصلاة الأصيلة تُضيف إلى النمو الروحي, وتُعدل السلوك, وتنتج ذلك الرضا الذي يأتي من التواصل مع الألوهية. إنها فورة عفوية لوعي إلهي. |
|
91:8.10 (1002.2) Genuine prayer adds to spiritual growth, modifies attitudes, and yields that satisfaction which comes from communion with divinity. It is a spontaneous outburst of God-consciousness. |
91:8.11 (1002.3) يُجيب الله صلاة الإنسان بإعطائه وحيًا متزايدًا من الحقيقة, وتقديراً مُعززاً للجمال, ومفهوماً مُكبراً للخير. الصلاة هي إيماءة ذاتية, لكنها تتواصل مع حقائق موضوعية هائلة على المستويات الروحية للتجربة الإنسانية؛ إنها وصول هادف من قبل الإنسان من أجل قيَم فائقة عن الإنساني. إنها التحفيز الأقوى للنمو الروحي. |
|
91:8.11 (1002.3) God answers man’s prayer by giving him an increased revelation of truth, an enhanced appreciation of beauty, and an augmented concept of goodness. Prayer is a subjective gesture, but it contacts with mighty objective realities on the spiritual levels of human experience; it is a meaningful reach by the human for superhuman values. It is the most potent spiritual-growth stimulus. |
91:8.12 (1002.4) الكلمات غير ذات صلة بالصلاة؛ إنها مُجرد القناة الفكرية التي قد يُصادف أن يتدفق فيها نهر الإبتهال الروحي. قيمة الكلمة في الصلاة هي إيحاء ذاتي محض في تكريسات خاصة وإيحاء جماعي في تكريسات جماعية. يُجيب الله موقف النفـْس, وليس الكلمات. |
|
91:8.12 (1002.4) Words are irrelevant to prayer; they are merely the intellectual channel in which the river of spiritual supplication may chance to flow. The word value of a prayer is purely autosuggestive in private devotions and sociosuggestive in group devotions. God answers the soul’s attitude, not the words. |
91:8.13 (1002.5) ليست الصلاة تقنية للهروب من الصراع بل هي حافز للنمو في وجه الصراع ذاته. صَّلوا فقط من أجل القيم, وليس الأشياء؛ من أجل النمو, وليس من أجل التمتع. |
|
91:8.13 (1002.5) Prayer is not a technique of escape from conflict but rather a stimulus to growth in the very face of conflict. Pray only for values, not things; for growth, not for gratification. |
9. شروط الصلاة الفعالة ^top |
|
9. Conditions of Effective Prayer ^top |
91:9.1 (1002.6) إذا كنت ستنشغل في صلاة فعّالة, يجب أن تضع في الإعتبار قوانين الإلتماسات السائدة: |
|
91:9.1 (1002.6) If you would engage in effective praying, you should bear in mind the laws of prevailing petitions: |
91:9.2 (1002.7) 1. يجب أن تتأهل كمصَّلي قدير من خلال مواجهة مشاكل واقعية الكون بإخلاص وشجاعة. يجب أن تمتلك قدرة احتمال فلكية. |
|
91:9.2 (1002.7) 1. You must qualify as a potent prayer by sincerely and courageously facing the problems of universe reality. You must possess cosmic stamina. |
91:9.3 (1002.8) 2. يجب أن تكون قد استنفذت بأمانة الإستطاعة البشرية للتكيف البشري. لا بد أنك كنت كادحاً. |
|
91:9.3 (1002.8) 2. You must have honestly exhausted the human capacity for human adjustment. You must have been industrious. |
91:9.4 (1002.9) 3. يجب أن تُخضع كل رغبة للعقل وكل اشتهاء للنفـْس إلى الإحتضان المُبدل للنمو الروحي. يجب أن تكون قد اختبرت تعزيزاً للمعاني وترقية للقيم. |
|
91:9.4 (1002.9) 3. You must surrender every wish of mind and every craving of soul to the transforming embrace of spiritual growth. You must have experienced an enhancement of meanings and an elevation of values. |
91:9.5 (1002.10) 4. يجب أن تقوم باختيار من كل القلب للمشيئة الإلهية. يجب أن تمحو المركز الميت للتردد. |
|
91:9.5 (1002.10) 4. You must make a wholehearted choice of the divine will. You must obliterate the dead center of indecision. |
91:9.6 (1002.11) 5. أنت لست فقط تدرك مشيئة الأب وتختار أن تفعلها, لكنك أدخلت حيز التنفيذ تكريساً غير مؤهل, وإخلاصاً فعالاً, للعمل الفعلي لمشيئة الأب. |
|
91:9.6 (1002.11) 5. You not only recognize the Father’s will and choose to do it, but you have effected an unqualified consecration, and a dynamic dedication, to the actual doing of the Father’s will. |
91:9.7 (1002.12) 6. ستكون صلاتك موجَّهة حصرياً من أجل الحكمة الإلَهية لحل المشاكل البشرية المحددة التي تواجَه في ارتقاء الفردوس ـ بلوغ الكمال الإلهي. |
|
91:9.7 (1002.12) 6. Your prayer will be directed exclusively for divine wisdom to solve the specific human problems encountered in the Paradise ascension—the attainment of divine perfection. |
91:9.8 (1002.13) 7. ويجب أن يكون لديك إيمان ـ إيمان حي. |
|
91:9.8 (1002.13) 7. And you must have faith—living faith. |
91:9.9 (1002.14) [ قُـدِّمت برئيس منتصفي الطريق في يورانشيا.] |
|
91:9.9 (1002.14) [Presented by the Chief of the Urantia Midwayers.] |