Kapitel 17 |
|
Paper 17 |
De Syv Højeste Åndegrupper |
|
The Seven Supreme Spirit Groups |
17:0.1 (197.1) DE SYV Højeste Åndegrupper er de universelle koordinerende ledere af den syv segmenterede administration af storuniverset. Selv om alle er klassificeret blandt den Uendelige Ånds funktionelle familie, klassificeres de følgende tre grupper sædvanligvis som børn af Paradistreenigheden: |
|
17:0.1 (197.1) THE seven Supreme Spirit groups are the universal co-ordinating directors of the seven-segmented administration of the grand universe. Although all are classed among the functional family of the Infinite Spirit, the following three groups are usually classified as children of the Paradise Trinity: |
17:0.2 (197.2) 1. De Syv Mesterånder. |
|
17:0.2 (197.2) 1. The Seven Master Spirits. |
17:0.3 (197.3) 2. De Syv Højeste Ledere. |
|
17:0.3 (197.3) 2. The Seven Supreme Executives. |
17:0.4 (197.4) 3. De Reflekteende Ånder. |
|
17:0.4 (197.4) 3. The Reflective Spirits. |
17:0.5 (197.5) De resterende fire grupper er tilvejebragt ved de kreative handlinger af den Uendelige Ånd eller af hans medarbejdere med skaberstatus: |
|
17:0.5 (197.5) The remaining four groups are brought into being by the creative acts of the Infinite Spirit or by his associates of creative status: |
17:0.6 (197.6) 4. De Reflekterende Billedhjælpere. |
|
17:0.6 (197.6) 4. The Reflective Image Aids. |
17:0.7 (197.7) 5. Kredsløbenes Syv Ånder. |
|
17:0.7 (197.7) 5. The Seven Spirits of the Circuits. |
17:0.8 (197.8) 6. Lokaluniversernes Skabende Ånder. |
|
17:0.8 (197.8) 6. The Local Universe Creative Spirits. |
17:0.9 (197.9) 7. De Bistående Sindsånder. |
|
17:0.9 (197.9) 7. The Adjutant Mind-Spirits. |
17:0.10 (197.10) Disse syv ordener er i Uversa kendt som de syv grupper af Højeste Ånder. Deres funktionsområde strækker sig fra de Syv Mesterånders personlige tilstedeværelse i periferien af den evige ø, gennem Ånders syv Paradis-satellitter, Havona- kredsløbene, superuniversernes regeringer og lokaluniversernes administration og overvågning, selv til adjudanternes ydmyge tjeneste, der er skænket det evolutionære sinds riger i verdener af tid og rum. |
|
17:0.10 (197.10) These seven orders are known on Uversa as the seven Supreme Spirit groups. Their functional domain extends from the personal presence of the Seven Master Spirits on the periphery of the eternal Isle, through the seven Paradise satellites of the Spirit, the Havona circuits, the governments of the superuniverses, and the administration and supervision of the local universes, even to the lowly service of the adjutants bestowed upon the realms of evolutionary mind on the worlds of time and space. |
17:0.11 (197.11) De Syv Mesterånder er de koordinerende ledere af dette vidt udbredte administrations område. I nogle spørgsmål, der vedrører den administrative regulering af organiseret fysisk kraft, sindsenergi og upersonlig åndstjeneste, handler de personligt og direkte, og i andre fungerer de gennem deres mangeartede medarbejdere. I alle sager af udøvende karakter—kendelser, regler, justeringer og administrative beslutninger—handler Mesterånderne i personerne af de Syv Højeste Ledere. I centraluniverset kan Mesterånderne fungere gennem de Syv Ånder i Havona-kredsløbene; i de syv superuniversers hovedkvarterer åbenbarer de sig selv gennem de Reflekterende Ånders kanal og handler gennem personerne fra Dagenes Ældste, med hvem de står i personlig kontakt via de Reflekterende Billedhjælperne. |
|
17:0.11 (197.11) The Seven Master Spirits are the co-ordinating directors of this far-flung administrative realm. In some matters pertaining to the administrative regulation of organized physical power, mind energy, and impersonal spirit ministry, they act personally and directly, and in others they function through their multifarious associates. In all matters of an executive nature—rulings, regulations, adjustments, and administrative decisions—the Master Spirits act in the persons of the Seven Supreme Executives. In the central universe the Master Spirits may function through the Seven Spirits of the Havona Circuits; on the headquarters of the seven superuniverses they reveal themselves through the channel of the Reflective Spirits and act through the persons of the Ancients of Days, with whom they are in personal communication through the Reflective Image Aids. |
17:0.12 (197.12) De Syv Mesterånder kontakter ikke direkte og personligt universadministrationen under Dagenes Ældste domstole. Jeres lokalunivers administreres som en del af vort superunivers af Orvontons Mesterånd, men hans funktion i forhold til de indfødte væsener i Nebadon er umiddelbart udført og instrueret af den Skabende Moderånd bosiddende på Salvington, hovedkvarteret i jeres lokalunivers. |
|
17:0.12 (197.12) The Seven Master Spirits do not directly and personally contact universe administration below the courts of the Ancients of Days. Your local universe is administered as a part of our superuniverse by the Master Spirit of Orvonton, but his function in relation to the native beings of Nebadon is immediately discharged and personally directed by the Creative Mother Spirit resident on Salvington, the headquarters of your local universe. |
1. De syv højeste Ledere ^top |
|
1. The Seven Supreme Executives ^top |
17:1.1 (198.1) Mesteråndernes udøvende hovedkvarterer optager den Uendelige Ånds syv Paradis satellitter, som kredser omkring den centrale Ø mellem den Evige Søns strålende sfærer og Havonas inderste kredsløb. Disse udøvende sfærer er under ledelse af de Højeste Ledere, en gruppe på syv, blev treeniget af Faderen, Sønnen og Ånden i overensstemmelse med de Syv Mesterånders specifikationer for væsener af en type, der kunne fungere som deres universelle repræsentanter. |
|
17:1.1 (198.1) The executive headquarters of the Master Spirits occupy the seven Paradise satellites of the Infinite Spirit, which swing around the central Isle between the shining spheres of the Eternal Son and the innermost Havona circuit. These executive spheres are under the direction of the Supreme Executives, a group of seven who were trinitized by the Father, Son, and Spirit in accordance with the specifications of the Seven Master Spirits for beings of a type that could function as their universal representatives. |
17:1.2 (198.2) Mesterånderne opretholder kontakt med de forskellige divisioner af superuniversets regeringer gennem disse Højeste Ledere. Det er dem, der i meget høj grad bestemmer de grundlæggende strukturelle tendenser i de syv superuniverser. De er ensartet og guddommeligt perfekte, men de besidder også forskellige personligheder. De har intet præsiderende hoved; hver gang de mødes sammen vælger de en af dem til at præsidere over det fælles råd. Med jævne mellemrum rejser de til Paradiset for at sidde i råd med de syv mesterånder. |
|
17:1.2 (198.2) The Master Spirits maintain contact with the various divisions of the superuniverse governments through these Supreme Executives. It is they who very largely determine the basic constitutive trends of the seven superuniverses. They are uniformly and divinely perfect, but they also possess diversity of personality. They have no presiding head; each time they meet together, they choose one of their number to preside over that joint council. Periodically they journey to Paradise to sit in council with the Seven Master Spirits. |
17:1.3 (198.3) De Syv Højeste Ledere fungerer som storuniversets administrative koordinatorer, de kunne betegnes som bestyrelsen for den administrerende direktør for skabelsen efter Havona. De er ikke optaget af Paradisets interne anliggender, og de styrer deres begrænsende sfærer af Havona aktivitet gennem Kredsløbenes Syv Ånder. Ellers er der få grænser for omfanget af deres tilsyn; de engagerer sig i ledelsen af fysiske, intellektuelle og åndelige ting; de ser alt, hører alt, kender alt, føler alt, til og med ved alt som sker i de syv superuniverser og i Havona. |
|
17:1.3 (198.3) The Seven Supreme Executives function as the administrative co-ordinators of the grand universe; they might be termed the board of managing directors of the post-Havona creation. They are not concerned with the internal affairs of Paradise, and they direct their limited spheres of Havona activity through the Seven Spirits of the Circuits. Otherwise there are few limits to the scope of their supervision; they engage in the direction of things physical, intellectual, and spiritual; they see all, hear all, feel all, even know all, that transpires in the seven superuniverses and in Havona. |
17:1.4 (198.4) Disse Højeste Ledere udarbejder ikke politikker, og de ændrer heller ikke universets procedurer; de beskæftiger sig med udførelsen af de guddommelige planer, som de Syv Mesterånder har bekendtgjort. De griber heller ikke ind i Dagenes Ældstes styre i superuniverserne eller i Skabersønnernes suverænitet i lokaluniverserne. De er koordinerende ledere, hvis funktion det er at gennemføre den kombinerede politik, som alle behørigt konstituerede herskere i storuniverset fører. |
|
17:1.4 (198.4) These Supreme Executives do not originate policies, nor do they modify universe procedures; they are concerned with the execution of the plans of divinity promulgated by the Seven Master Spirits. Neither do they interfere with the rule of the Ancients of Days in the superuniverses nor with the sovereignty of the Creator Sons in the local universes. They are the co-ordinating executives whose function it is to carry out the combined policies of all duly constituted rulers in the grand universe. |
17:1.5 (198.5) Hver af lederne og faciliteterne i hans sfære er afsat til den effektive administration af et enkelt superunivers. Den Højeste Leder nummer et som fungerer på udøvende sfære nummer et, er helt og holden optaget med anliggenderne i superunivers nummer et, og så videre til Højeste Leder nummer syv, der arbejder fra Åndens syvende Paradissatellit og som bruger sine energier på forvaltningen af det syvende superunivers. Navnet på denne syvende sfære er Orvonton, for Åndens Paradissatellitter har det samme navn som deres tilsvarende superunivers; i virkeligheden blev superuniverserne opkaldt efter dem. |
|
17:1.5 (198.5) Each of the executives and the facilities of his sphere are devoted to the efficient administration of a single superuniverse. Supreme Executive Number One, functioning on executive sphere number one, is wholly occupied with the affairs of superuniverse number one, and so on to Supreme Executive Number Seven, working from the seventh Paradise satellite of the Spirit and devoting his energies to the management of the seventh superuniverse. The name of this seventh sphere is Orvonton, for the Paradise satellites of the Spirit have the same names as their related superuniverses; in fact, the superuniverses were named after them. |
17:1.6 (198.6) På den udøvende sfære af det syvende superunivers støder personalet, der er engageret i at holde Orvontons anliggender ved lige, ind i tal ud over menneskelig fatteevne og omfatter praktisk talt alle ordener af himmelsk intelligens. Alle superuniversernes tjenester til udsendelse af personligheder (undtagen Inspirerede Treenighedsånder og Tankerettere) passerer gennem en af disse syv udøvende verdener på deres universelle rejser til og fra Paradis, og her føres de centrale registre for alle personligheder, der er skabt af den Tredje Kilde og Center, og som fungerer i superuniverserne. Systemet af materielle, morontielle og åndelige registre i en af disse åndens udøvende verdener forbløffer selv et væsen af min orden. |
|
17:1.6 (198.6) On the executive sphere of the seventh superuniverse the staff engaged in keeping straight the affairs of Orvonton runs into numbers beyond human comprehension and embraces practically every order of celestial intelligence. All superuniverse services of personality dispatch (except Inspired Trinity Spirits and Thought Adjusters) pass through one of these seven executive worlds on their universe journeys to and from Paradise, and here are maintained the central registries for all personalities created by the Third Source and Center who function in the superuniverses. The system of material, morontial, and spiritual records on one of these executive worlds of the Spirit amazes even a being of my order. |
17:1.7 (199.1) De Højeste Leders nærmeste underordnede består for størstedelen af treenigede sønner af Paradis-Havona personligheder og af treenigede efterkommere af de glorificerede dødelige kandidater fra den årelange uddannelse af den opstigende plan i tid og rum. Disse treenigede sønner er udpeget til tjeneste hos de Højeste Ledere af lederen for det Højeste Råd for Paradisets Finalitkorps. |
|
17:1.7 (199.1) The immediate subordinates of the Supreme Executives consist for the greater part of the trinitized sons of Paradise-Havona personalities and of the trinitized offspring of the glorified mortal graduates from the agelong training of the ascendant scheme of time and space. These trinitized sons are designated for service with the Supreme Executives by the chief of the Supreme Council of the Paradise Corps of the Finality. |
17:1.8 (199.2) Hver Højeste Leder har to rådgivende kabinetter: Børnene af den Uendelige Ånds i hver superunivers hovedkvarter vælger repræsentanter fra deres egne rækker til at tjene i tusinde år i deres Højeste Leders primære rådgivende kabinet. I alle spørgsmål, der berører tidens opstigende dødelige, er der et andet kabinet, bestående af dødelige, der opnår Paradiset og af treenigede sønner af glorificerede dødelige; dette organ vælges af de perfektionerende og opstigende væsener, der midlertidigt opholder sig i de syv superuniversers hovedkvarterer. Lederne af alle andre aktiviteter udnævnes af de Højeste Ledere. |
|
17:1.8 (199.2) Each Supreme Executive has two advisory cabinets: The children of the Infinite Spirit on the headquarters of each superuniverse choose representatives from their ranks to serve for one millennium in the primary advisory cabinet of their Supreme Executive. In all matters affecting the ascending mortals of time, there is a secondary cabinet, consisting of mortals of Paradise attainment and of the trinitized sons of glorified mortals; this body is chosen by the perfecting and ascending beings who transiently dwell on the seven superuniverse headquarters. All other chiefs of affairs are appointed by the Supreme Executives. |
17:1.9 (199.3) Fra tid til anden finder store konklaver sted på disse Åndens Paradissatellitter. Treenigede sønner, der er tildelt disse verdener, sammen med opstigende, der har opnået Paradiset, samles med åndepersonlighederne fra den Tredje Kilde og Center i genforeninger af kampene og triumferne i den opstigende karriere. De Højeste Ledere præsiderer altid over disse broderlige sammenkomster. |
|
17:1.9 (199.3) From time to time, great conclaves take place on these Paradise satellites of the Spirit. Trinitized sons assigned to these worlds, together with the ascenders who have attained Paradise, assemble with the spirit personalities of the Third Source and Center in the reunions of the struggles and triumphs of the ascendant career. The Supreme Executives always preside over such fraternal gatherings. |
17:1.10 (199.4) Én gang i hvert af Paradisets årtusinde forlader de syv Højeste Ledere deres autoritetssæder og begiver sig til Paradiset, hvor de holder deres tusindårige konklave af universel hilsen og ønsker til skabelsens intelligente hærskarer. Denne begivenhedsrige begivenhed finder sted i umiddelbar nærværelse af Majeston, lederen for alle reflekterende åndegrupper. Og de er således i stand til at kommunikere samtidig med alle deres medarbejdere i storuniverset gennem den unikke funktion af universel reflektivitet |
|
17:1.10 (199.4) Once in each Paradise millennium the Seven Supreme Executives vacate their seats of authority and go to Paradise, where they hold their millennial conclave of universal greeting and well-wishing to the intelligent hosts of creation. This eventful occasion takes place in the immediate presence of Majeston, the chief of all reflective spirit groups. And they are thus able to communicate simultaneously with all their associates in the grand universe through the unique functioning of universal reflectivity. |
2. Majeston—Lederen for Refleksion ^top |
|
2. Majeston—Chief of Reflectivity ^top |
17:2.1 (199.5) De Reflekterende Ånder er af guddommelig treenighedsoprindelse. Der er halvtreds af disse enestående og i nogen grad mystiske væsener. Syv af disse ekstraordinære personligheder blev skabt på en gang og hver af disse kreative episoder blev effektueret af en forbindelse mellem Paradistreenigheden og en af de Syv Mesterånder. |
|
17:2.1 (199.5) The Reflective Spirits are of divine Trinity origin. There are fifty of these unique and somewhat mysterious beings. Seven of these extraordinary personalities were created at a time, and each such creative episode was effected by a liaison of the Paradise Trinity and one of the Seven Master Spirits. |
17:2.2 (199.6) Denne betydningsfulde hændelse, som indtræf i tidernes morgen, repræsenterer den indledende indsats af de Højeste Skaberpersonligheder, repræsenteret af Mesterånderne, for at fungere som medskabere med Paradis Treenigheden. Denne forening af de Højeste Skaberes skabende styrke med Treenighedens kreative potentialer er selve kilden til det Højeste Væsens aktualitet. Derfor, da den reflekterende skabelses cyklus havde løbet sit forløb, da hver af de syv mesterånder havde fundet perfekt kreativ synkronisering med Paradisets Treenighed, da den 49. Reflekterende Ånd var blevet personlig, så opstod en ny og vidtrækkende reaktion i Guddommens Absolutte, som gav det Højeste Væsen nye personlighedsrettigheder og kulminerede i personaliseringen af Majeston, reflektivitetslederen og Paradisets centrum for alt arbejdet udført af de 49 Reflekterende Ånder og deres associerede i universets univers. |
|
17:2.2 (199.6) This momentous transaction, occurring in the dawn of time, represents the initial effort of the Supreme Creator Personalities, represented by the Master Spirits, to function as cocreators with the Paradise Trinity. This union of the creative power of the Supreme Creators with the creative potentials of the Trinity is the very source of the actuality of the Supreme Being. Therefore, when the cycle of reflective creation had run its course, when each of the Seven Master Spirits had found perfect creative synchrony with the Paradise Trinity, when the forty-ninth Reflective Spirit had personalized, then a new and far-reaching reaction occurred in the Deity Absolute which imparted new personality prerogatives to the Supreme Being and culminated in the personalization of Majeston, the reflectivity chief and Paradise center of all the work of the forty-nine Reflective Spirits and their associates throughout the universe of universes. |
17:2.3 (200.1) Majeston er en virkelig person, det personlige og ufejlbarlige centrum for refleksionsfænomenet i alle tidens og rummets syv superuniverser. Han opretholder permanent hovedkvarter i Paradiset nær altings centrum ved mødepladsen for de Syv Mesterånder. Han er udelukkende engageret med koordineringen og vedligeholdelsen af refleksionstjenesten i den vidtstrakte skabelse; han er ikke på anden måde involveret i administrationen af universets anliggender. |
|
17:2.3 (200.1) Majeston is a true person, the personal and infallible center of reflectivity phenomena in all seven superuniverses of time and space. He maintains permanent Paradise headquarters near the center of all things at the rendezvous of the Seven Master Spirits. He is concerned solely with the co-ordination and maintenance of the reflectivity service in the far-flung creation; he is not otherwise involved in the administration of universe affairs. |
17:2.4 (200.2) Majeston er ikke inkluderet i vores katalog af paradispersonligheder, fordi han er den eneste eksisterende guddommelighedspersonlighed skabt af det Højeste Væsen i funktionel forbindelse med Guddomsabsoluttet. Han er en person, men han er udelukkende og tilsyneladende automatisk beskæftiget med denne ene fase af universets økonomi; han fungerer nu ikke i nogen personlig egenskab i forhold til andre (ikke-reflekterende) ordener af universets personligheder. |
|
17:2.4 (200.2) Majeston is not included in our catalogue of Paradise personalities because he is the only existing personality of divinity created by the Supreme Being in functional liaison with the Deity Absolute. He is a person, but he is exclusively and apparently automatically concerned with this one phase of universe economy; he does not now function in any personal capacity with relation to other (nonreflective) orders of universe personalities. |
17:2.5 (200.3) Skabelsen af Majeston signalerede det Højeste Væsens første kreative handling. Denne vilje til handling var frivillig i det Højeste Væsen, men den overvældende reaktion fra Guddommens Absolutte var ikke forudkendt. Ikke siden Havona fremtrådte i evigheden havde universet været vidne til en så enorm faktualisering af en så gigantisk og vidtstrakt sammenstilling af styrke og koordinering af funktionelle åndelige aktiviteter. Guddomsresponsen på det Højeste Væsens og hans medarbejderes kreative viljer var langt ud over deres målrettede hensigt og langt over deres konceptuelle forudsigelser. |
|
17:2.5 (200.3) The creation of Majeston signalized the first supreme creative act of the Supreme Being. This will to action was volitional in the Supreme Being, but the stupendous reaction of the Deity Absolute was not foreknown. Not since the eternity-appearance of Havona had the universe witnessed such a tremendous factualization of such a gigantic and far-flung alignment of power and co-ordination of functional spirit activities. The Deity response to the creative wills of the Supreme Being and his associates was vastly beyond their purposeful intent and greatly in excess of their conceptual forecasts. |
17:2.6 (200.4) Vi er i ærefrygt for muligheden for, hvad de fremtidige tidsaldre, hvor den Højeste og den Ultimative kan opnå nye niveauer af guddommelighed og stige op til nye områder af personlighedsfunktion, kan være vidne til i områderne af guddommeliggørelse af endnu andre uventede og uanede væsener, som vil besidde uanede kræfter til forbedret universel koordinering. Der synes ikke at være nogen grænse for Guddomsabsolutets potentielle respons på en sådan forening af forholdet mellem den erfaringsmæssige Guddom og den eksistentielle Paradistreenighed. |
|
17:2.6 (200.4) We stand in awe of the possibility of what the future ages, wherein the Supreme and the Ultimate may attain new levels of divinity and ascend to new domains of personality function, may witness in the realms of the deitization of still other unexpected and undreamed of beings who will possess unimagined powers of enhanced universe co-ordination. There would seem to be no limit to the Deity Absolute’s potential of response to such unification of relationships between experiential Deity and the existential Paradise Trinity. |
3. De reflekterende ånder ^top |
|
3. The Reflective Spirits ^top |
17:3.1 (200.5) De niogfyrre Reflekterende Ånder er af treenighedsoprindelse, men hver af de syv kreative episoder, der ledsagede deres fremkomst frembragte en type væsen som i natur, der i karakteristikaerne kendetegnede Mesterånden, der havde del i deres tilblivelse. således reflekterer de på forskellig vis naturerne og karakterer i de syv mulige kombinationer af foreningen af den Universelle Faders, den Evige Søns og den Uendelige Ånds guddommelighedskarakteristika. Af denne grund er det nødvendigt at have syv af disse reflekterende Ånder i hvert superunivers hovedkvarter. En af hver af de syv er påkrævet for at opnå den perfekte refleksion af alle faser af hver mulig manifestation af Paradisets tre Guddomme, da sådanne fænomener kan iforekomme i en del af de syv superuniverser. En af hver type blev derfor tildelt tjeneste i hvert af superuniverserne. Disse grupper på syv forskellige Reflekterende Ånder opretholder hovedkvarterer i superuniversernes hovedstæder, i hvert riges reflekterende fokus, og dette er ikke identisk med punktet om åndelig polaritet. |
|
17:3.1 (200.5) The forty-nine Reflective Spirits are of Trinity origin, but each of the seven creative episodes attendant upon their appearance was productive of a type of being in nature resembling the characteristics of the coancestral Master Spirit. Thus they variously reflect the natures and characters of the seven possible combinations of the association of the divinity characteristics of the Universal Father, the Eternal Son, and the Infinite Spirit. For this reason it is necessary to have seven of these Reflective Spirits on the headquarters of each superuniverse. One of each of the seven types is required in order to achieve the perfect reflection of all phases of every possible manifestation of the three Paradise Deities as such phenomena might occur in any part of the seven superuniverses. One of each type was accordingly assigned to service in each of the superuniverses. These groups of seven dissimilar Reflective Spirits maintain headquarters on the capitals of the superuniverses at the reflective focus of each realm, and this is not identical with the point of spiritual polarity. |
17:3.2 (200.6) De Reflekterende Ånder har navne, men disse betegnelser er ikke åbenbaret på rumverdenerne. De angår disse væseners natur og karakter og er en del af et af de syv universelle mysterier i Paradisets hemmelige sfærer. |
|
17:3.2 (200.6) The Reflective Spirits have names, but these designations are not revealed on the worlds of space. They pertain to the nature and character of these beings and are a part of one of the seven universal mysteries of the secret spheres of Paradise. |
17:3.3 (201.1) Egenskaben af refleksivitet, fænomenet af sindniveauerne hos Samforeneren, det Højeste Væsen og Mesterånderne, kan overføres til alle væsener, der er involveret i arbejdet med dette enorme system af universel intelligens Og heri er et stort mysterium: Hverken Mesterånderne eller Paradisets Guddomme, individuelt eller kollektivt, afslører disse styrker til koordineret universel refleksivitet, ligesom de er manifesteret i disse niogfyrre Majestons forbindelsespersonligheder, og alligevel er de skaberne af alle disse vidunderlige begavede væsener. Guddommelig arvelighed afslører nogle gange i skabninger visse egenskaber, som ikke kan spores hos Skaberen. |
|
17:3.3 (201.1) The attribute of reflectivity, the phenomenon of the mind levels of the Conjoint Actor, the Supreme Being, and the Master Spirits, is transmissible to all beings concerned in the working of this vast scheme of universal intelligence. And herein is a great mystery: Neither the Master Spirits nor the Paradise Deities, singly or collectively, disclose these powers of co-ordinate universal reflectivity just as they are manifested in these forty-nine liaison personalities of Majeston, and yet they are the creators of all these marvelously endowed beings. Divine heredity does sometimes disclose in the creature certain attributes which are not discernible in the Creator. |
17:3.4 (201.2) Personalet i refleksionstjenesten, med undtagelse af Majeston og de reflekterende ånder, er alle skabninger af den Uendelige Ånd og hans nærmeste medarbejdere og underordnede. De reflekterende ånder i hvert superunivers er skaberne af deres Reflekterende Billedhjælpere, deres personlige stemmer ved Dagenes Ældstes domstol. |
|
17:3.4 (201.2) The personnel of the reflectivity service, with the exception of Majeston and the Reflective Spirits, are all the creatures of the Infinite Spirit and his immediate associates and subordinates. The Reflective Spirits of each superuniverse are the creators of their Reflective Image Aids, their personal voices to the courts of the Ancients of Days. |
17:3.5 (201.3) De Reflekterende Ånder er ikke kun transmitterende agenter, de er også tilbageholdende personlighederne. Deres afkom, sekonaferne er også informationslagrende eller registrerende personligheder. Alt af sand åndelig værdi er registreret i dublet, og et indtryk bevares i det personlige udstyr hos et eller andet medlem af en af de talrige ordener af sekorafiske personligheder, der tilhører den store stab af de Reflekterende Ånder. |
|
17:3.5 (201.3) The Reflective Spirits are not merely transmitting agents; they are retentive personalities as well. Their offspring, the seconaphim, are also retentive or record personalities. Everything of true spiritual value is registered in duplicate, and one impression is preserved in the personal equipment of some member of one of the numerous orders of secoraphic personalities belonging to the vast staff of the Reflective Spirits. |
17:3.6 (201.4) Universernes formelle optegnelser føres opad af registratorenglene, men de sande åndelige optegnelser samles ved refleksivitet og bevares i sindet af tilpassende og egnede personligheder som hører til den Uendelige Ånds familie. Disse er de levende optegnelser i modsætning til de formelle og døde optegnelser fra universet, og de er perfekt bevaret i de levende sind hos den Uendelige Ånds registrerende personligheder. |
|
17:3.6 (201.4) The formal records of the universes are passed up by and through the angelic recorders, but the true spiritual records are assembled by reflectivity and are preserved in the minds of suitable and appropriate personalities belonging to the family of the Infinite Spirit. These are the live records in contrast with the formal and dead records of the universe, and they are perfectly preserved in the living minds of the recording personalities of the Infinite Spirit. |
17:3.7 (201.5) Refleksionsorganisationen er også hele skabelsens nyhedsindsamling og dekret-formidlingsmekanisme. Den er i konstant drift i modsætning til den periodiske funktion af de forskellige udsendelsestjenester. |
|
17:3.7 (201.5) The reflectivity organization is also the news-gathering and the decree-disseminating mechanism of all creation. It is in constant operation in contrast with the periodic functioning of the various broadcast services. |
17:3.8 (201.6) Alt af betydning der sker i et lokalunivers hovedkvarter reflekteres i sagens natur til hovedstaden i dets superunivers. Og omvendt, reflekteres alt af betydning for lokaluniverserne udad til lokaluniversersets hovedstæder fra hovedkvarteret i deres superunivers. Refleksivitetstjenesten fra tidens universer op til superuniverserne synes at virke automatisk eller selvvirkende, men det er den ikke. Det er alt sammen meget personligt og intelligent; dets præcision er et resultat af perfektion i personlighedssamarbejde og kan derfor næppe tilskrives Absolutternes upersonlige tilstedeværelse-forestillinger. |
|
17:3.8 (201.6) Everything of import transpiring on a local universe headquarters is inherently reflected to the capital of its superuniverse. And conversely, everything of local universe significance is reflected outward to the local universe capitals from the headquarters of their superuniverse. The reflectivity service from the universes of time up to the superuniverses is apparently automatic or self-operating, but it is not. It is all very personal and intelligent; its precision results from perfection of personality co-operation and therefore can hardly be attributed to the impersonal presence-performances of the Absolutes. |
17:3.9 (201.7) Selv om Tankerettere ikke deltager i driften af det universelle reflektivitetssystem, har vi al mulig grund til at tro, at alle Faderfragmenter er fuldt opmærksomme på disse transaktioner og er i stand til at benytte sig af deres indhold. |
|
17:3.9 (201.7) While Thought Adjusters do not participate in the operation of the universal reflectivity system, we have every reason to believe that all Father fragments are fully cognizant of these transactions and are able to avail themselves of their content. |
17:3.10 (201.8) I den nuværende universalder synes rumrækkevidden af ekstra-Paradise-reflektivitetstjenesten at være begrænset af periferien af de syv superuniverser. Ellers synes denne tjenestes funktion at være uafhængig af tid og rum. Den synes at være uafhængig af alle kendte subabsolutte universkredsløb. |
|
17:3.10 (201.8) During the present universe age the space range of the extra-Paradise reflectivity service seems to be limited by the periphery of the seven superuniverses. Otherwise, the function of this service seems to be independent of time and space. It appears to be independent of all known subabsolute universe circuits. |
17:3.11 (201.9) I hovedkvarteret for hvert superunivers fungerer den reflekterende organisation som en adskilt enhed, men ved visse specielle lejligheder, under ledelse af Majeston, kan alle syv operere i universel forening, som i tilfælde af jubilæet, der er foranlediget af afviklingen af et helt lokalunivers i lys og liv og på tidspunktet for de tusindårige hilsener af de syv højeste ledere. |
|
17:3.11 (201.9) On the headquarters of each superuniverse the reflective organization acts as a segregated unit; but on certain special occasions, under the direction of Majeston, all seven may and do act in universal unison, as in the event of the jubilee occasioned by the settling of an entire local universe in light and life and at the times of the millennial greetings of the Seven Supreme Executives. |
4. De Reflekterende Billedhjælpere ^top |
|
4. The Reflective Image Aids ^top |
17:4.1 (202.1) De niogfyrre Reflekterende Billedhjælpere blev skabt af de Reflekterende Ånder og der findes kun syv hjælpere i hvert superunivers hovedkvarter. Den første kreative handling af de syv Reflekterende Ånder i Uversa var produktionen af deres syv billedhjælpere, hvor hver Reflekterende Ånd skabte sin egen billedhjælper. Billedhjælperne er i visse egenskaber og karakteristika perfekte reproduktioner af deres Reflekterende Moderånder, de er virtuelle kopier men mangler egenskaben reflektivitet. De er sande billeder og fungerer konstant som kommunikationskanalen mellem de Reflekterende Ånder og superuniversernes autoriteter. Billedhjælperne er ikke kun assistenter, de repræsenterer virkelige deres respektive Åndeforældre, de er billeder, og de er tro mod deres navn. |
|
17:4.1 (202.1) The forty-nine Reflective Image Aids were created by the Reflective Spirits, and there are just seven Aids on the headquarters of each superuniverse. The first creative act of the seven Reflective Spirits of Uversa was the production of their seven Image Aids, each Reflective Spirit creating his own Aid. The Image Aids are, in certain attributes and characteristics, perfect reproductions of their Reflective Mother Spirits; they are virtual duplications minus the attribute of reflectivity. They are true images and constantly function as the channel of communication between the Reflective Spirits and the superuniverse authorities. The Image Aids are not merely assistants; they are actual representations of their respective Spirit ancestors; they are images, and they are true to their name. |
17:4.2 (202.2) De Reflekterende Ånder er selv sande personligheder men af en sådan orden, at de er uforståelige for materielle væsener. Selv på et superunivers hovedkvarterssfære har de brug for hjælp fra deres billedhjælpere i al personlig omgang med Dagenes Ældste og deres medarbejdere. I kontakten mellem Billedhjælperne og Dagenes Ældste fungerer en enkelt Hjælper undertiden tilfredsstillende, mens der ved andre tilfælde behøves to, tre, fire, eller til og med alle syv for at få en fuldstændig og korrekt præsentation af den kommunikation, der er betroet deres transmission. Ligeledes modtages Billedhjælpernes meddelelser på forskellig vis af en, to, eller alle tre af Dagenes Ældste, alt efter hvad indholdet af kommunikationen måtte kræve. |
|
17:4.2 (202.2) The Reflective Spirits themselves are true personalities but of such an order as to be incomprehensible to material beings. Even on a superuniverse headquarters sphere they require the assistance of their Image Aids in all personal intercourse with the Ancients of Days and their associates. In contacts between the Image Aids and the Ancients of Days, sometimes one Aid functions acceptably, while on other occasions two, three, four, or even all seven are required for the full and proper presentation of the communication intrusted to their transmission. Likewise, the messages of the Image Aids are variously received by one, two, or all three Ancients of Days, as the content of the communication may require. |
17:4.3 (202.3) Billedhjælperne tjener for evigt ved deres forædres ånders side, og de har til deres rådighed et utroligt stort antal hjælpende sekonafer. Billedhjælperne fungerer ikke direkte i forbindelse med de opstigende dødeliges uddannelsesverdenerne. De er tæt forbundet med efteretningstjenesten i den universelle plan for de dødeliges udvikling, men i kommer ikke i personlig kontakt med dem når I opholder jer i Uversa skolerne, fordi disse tilsyneladende personlige væsener mangler vilje; de udøver ingen valg. De er sande billeder, der helt og holdent reflekterer den enkelte Ånde forældres personlighed og sind. Som orden har de opstigende dødelige ikke intim kontakt med refleksivitet. Der vil altid være et eller andet væsen af den reflekterende natur mellem jer og selve driften af denne tjeneste. |
|
17:4.3 (202.3) The Image Aids serve forever by the sides of their ancestral Spirits, and they have at their disposal an unbelievable host of helper seconaphim. The Image Aids do not directly function in connection with the training worlds of ascending mortals. They are closely associated with the intelligence service of the universal scheme of mortal progression, but you will not personally come in contact with them when you sojourn in the Uversa schools because these seemingly personal beings are devoid of will; they do not exercise the power of choice. They are true images, wholly reflective of the personality and mind of the individual Spirit ancestor. As a class, ascending mortals do not intimately contact with reflectivity. Always some being of the reflective nature will be interposed between you and the actual operation of the service. |
5. Kredsløbenes syv ånder ^top |
|
5. The Seven Spirits of the Circuits ^top |
17:5.1 (202.4) Havona kredsløbenes Syv Ånder udgør tilsammen den upersonlige repræsentation af den Uendelige Ånd og de Syv Mesterånders på centraluniversets syv kredsløb. De er Mesteråndernes tjenere, hvis kollektive afkom de er. Mesterånderne tilvejebringer en distinkt og diversificeret administrativ individualitet i de syv superuniverser. Gennem disse ensartede Ånder i Havona-kredsløbene er de i stand til at give centraluniverset en forenet, ensartet og koordineret åndelig overvågning. |
|
17:5.1 (202.4) The Seven Spirits of the Havona Circuits are the joint impersonal representation of the Infinite Spirit and the Seven Master Spirits to the seven circuits of the central universe. They are the servants of the Master Spirits, whose collective offspring they are. The Master Spirits provide a distinct and diversified administrative individuality in the seven superuniverses. Through these uniform Spirits of the Havona Circuits they are enabled to provide a unified, uniform, and co-ordinated spiritual supervision for the central universe. |
17:5.2 (202.5) De syv kredsløbsånder er hver især begrænset til at gennemtrænge et enkelt Havona-kredsløb. De er ikke direkte involveret i regimerne for Dagenes Evige, herskerne over de enkelte Havona-verdener. Men de er i samarbejde med de Syv Højeste Ledere og de synkroniserer med den Højeste Væsens tilstedeværelse i centraluniverset. Deres arbejde er helt begrænset til Havona. |
|
17:5.2 (202.5) The Seven Spirits of the Circuits are each limited to the permeation of a single Havona circuit. They are not directly concerned with the regimes of the Eternals of Days, the rulers of the individual Havona worlds. But they are in liaison with the Seven Supreme Executives, and they synchronize with the central universe presence of the Supreme Being. Their work is wholly confined to Havona. |
17:5.3 (203.1) Disse kredsløbsånder tager kontakt med dem, der opholder sig i Havona, gennem deres personlige afkom, tredje gradens supernafer. Selv om kredsløbsånderne eksisterer side om side med de syv mesterånder, fik deres funktion i skabelsen af tredje gradens supernafer ikke større betydning, før tidens første pilgrimme ankom til Havonas ydre kredsløb i Grandfanda’s dage. |
|
17:5.3 (203.1) These Spirits of the Circuits make contact with those who sojourn in Havona through their personal offspring, the tertiary supernaphim. While the Circuit Spirits are coexistent with the Seven Master Spirits, their function in the creation of tertiary supernaphim did not attain major importance until the first pilgrims of time arrived on the outer circuit of Havona in the days of Grandfanda. |
17:5.4 (203.2) Efterhånden som du bevæger dig fra kredsløb til kredsløb i Havona, vil du lære om kredsenes ånder, men du vil ikke være i stand til at have et personligt fællesskab med dem, selv om du personligt kan nyde og genkende den upersonlige tilstedeværelse af deres åndelige indflydelse. |
|
17:5.4 (203.2) As you advance from circuit to circuit in Havona, you will learn of the Spirits of the Circuits, but you will not be able to hold personal communion with them, even though you may personally enjoy, and recognize the impersonal presence of, their spiritual influence. |
17:5.5 (203.3) Kredsløbsånderne er beslægtet med de indfødte indbyggere i Havona på samme måde som Tankeretterne er beslægtet med de dødelige væsener, der bor i de evolutionære universers verdener. Ligesom Tankeretterne er kredsløbsånderne upersonlige, og de omgås Havona-væsenernes perfekte sind på samme måde, som den Universelle Faders upersonlige ånder bor i de dødelige menneskers begrænsede sind. Men kredsløbsånderne bliver aldrig en permanent del af Havona-personlighederne. |
|
17:5.5 (203.3) The Circuit Spirits are related to the native inhabitants of Havona much as the Thought Adjusters are related to the mortal creatures inhabiting the worlds of the evolutionary universes. Like the Thought Adjusters, the Circuit Spirits are impersonal, and they consort with the perfect minds of Havona beings much as the impersonal spirits of the Universal Father indwell the finite minds of mortal men. But the Spirits of the Circuits never become a permanent part of Havona personalities. |
6. Lokaluniversets skabende ånder ^top |
|
6. The Local Universe Creative Spirits ^top |
17:6.1 (203.4) Meget, af det der vedrører de Skabende Ånders natur og funktion i lokaluniverset, hører egentlig til fortællingen om deres tilknytning til Skabersønnerne i organiseringen og forvaltningen af de lokale skabelser; men der er mange træk ved disse vidunderlige væseners erfaringer fra før lokaluniverset, som kan fortælles, som en del af denne diskussion om de syv grupper af Højeste Ånder. |
|
17:6.1 (203.4) Much that pertains to the nature and function of the local universe Creative Spirits properly belongs to the narrative of their association with the Creator Sons in the organization and management of the local creations; but there are many features of the prelocal universe experiences of these marvelous beings which may be narrated as a part of this discussion of the seven Supreme Spirit groups. |
17:6.2 (203.5) Vi er fortrolige med seks faser af karrieren for et lokalunivers Moderånd, og vi spekulerer meget over sandsynligheden for en syvende aktivitetsfase. Disse forskellige eksistensstadier er: |
|
17:6.2 (203.5) We are conversant with six phases of the career of a local universe Mother Spirit, and we speculate much concerning the probability of a seventh stage of activity. These different stages of existence are: |
17:6.3 (203.6) 1. Indledende Paradis- differentiering. Når en Skabersøn bliver personliggjort af den Universelle Fader og den Evige Søns fælles handling, sker der samtidig i den Uendelige Ånds person det, der er kendt som “højeste komplementære reaktion”. Vi forstår ikke arten af denne reaktion, men vi forstår, at den betegner en iboende ændring af de personaliserbare muligheder, som er indeholdt i Samskaberens kreative potentiale. Fødslen af en samordnet Skabersøn signalerer fødslen i den Uendelige Ånds person af potentialet for denne Paradissøns fremtidige lokalunivers ledsager. Vi er ikke bekendt med denne nye førpersonlige identifikation af entitet, men vi ved, at denne kendsgerning er medtaget i Paradisets optegnelser over en sådan Skabersøns karriere. |
|
17:6.3 (203.6) 1. Initial Paradise Differentiation. When a Creator Son is personalized by the joint action of the Universal Father and the Eternal Son, simultaneously there occurs in the person of the Infinite Spirit what is known as the “supreme reaction of complement.” We do not comprehend the nature of this reaction, but we understand that it designates an inherent modification of those personalizable possibilities which are embraced within the creative potential of the Conjoint Creator. The birth of a co-ordinate Creator Son signalizes the birth within the person of the Infinite Spirit of the potential of the future local universe consort of this Paradise Son. We are not cognizant of this new prepersonal identification of entity, but we know that this fact finds place on the Paradise records of the career of such a Creator Son. |
17:6.4 (203.7) 2. Forberedende Skaberuddannelse. Under den lange periode af forberedende uddannelse af en Mikael-Søn i organiseringen og administrationen af universer, gennemgår hans fremtidige ledsager yderligere udvikling af sit væsen og bliver gruppebevidst om skæbnen. Vi ved det ikke, men vi har mistanke om, at sådan en gruppebevidst entitet bliver rum-bevidst og påbegynder den indledende undervisning, der er en forudsætning for at tilegne sig åndefærdigheder i hendes fremtidige samarbejde med den komplementære Mikael i universets skabelse og administration. |
|
17:6.4 (203.7) 2. Preliminary Creatorship Training. During the long period of the preliminary training of a Michael Son in the organization and administration of universes, his future consort undergoes further development of entity and becomes group conscious of destiny. We do not know, but we suspect that such a group-conscious entity becomes space cognizant and begins that preliminary training requisite to the acquirement of spirit skill in her future work of collaboration with the complemental Michael in universe creation and administration. |
17:6.5 (204.1) 3. Den Fysiske Skabelsens Stadie. På det tidspunkt, hvor den Evige Søn overdrager skabelsesopgaven til en Mikael-Søn, giver Mesterånden, der leder superuniverset, som denne nye Skabersøn er bestemt til, udtryk for “identifikationsbønnen” i nærvær af den Uendelige Ånd; og for første gang fremstår den efterfølgende skabende ånds entitet som adskilt fra den Uendelige Ånds person. Og fortsætter direkte frem til den bønfaldende Mesterånd og forsvinder umiddelbart straks fra vores genkendelse, og bliver tilsyneladende en del af denne Mesteråndens person. Den nyligt identificeret Skabende Ånd forbliver hos Mesterånden indtil det øjeblik, hvor Skabersønnen afrejser til eventyret i rummet; hvorefter Mesterånden overlader den nye åndelige ledsager i Skabersønnens varetægt samtidig med at han giver den åndelige ledsager en ansvarsopgave om evig troskab og grænseløs loyalitet. Og så opstår en af de mest dybt rørende episoder, der nogensinde forekommer i Paradiset. Den Universelle Fader taler i anerkendelse af den evige forening af Skabersønnen og den Skabende Ånd og som bekræftelse på overdragelsen af visse fælles administrative fuldmagter af Mesterånden af superuniversets jurisdiktion. |
|
17:6.5 (204.1) 3. The Stage of Physical Creation. At the time the creatorship charge is administered to a Michael Son by the Eternal Son, the Master Spirit who directs the superuniverse to which this new Creator Son is destined gives expression to the “prayer of identification” in the presence of the Infinite Spirit; and for the first time, the entity of the subsequent Creative Spirit appears as differentiated from the person of the Infinite Spirit. And proceeding directly to the person of the petitioning Master Spirit, this entity is immediately lost to our recognition, becoming apparently a part of the person of this Master Spirit. The newly identified Creative Spirit remains with the Master Spirit until the moment of the departure of the Creator Son for the adventure of space; whereupon the Master Spirit commits the new Spirit consort to the keeping of the Creator Son, at the same time administering to the Spirit consort the charge of eternal fidelity and unending loyalty. And then occurs one of the most profoundly touching episodes which ever take place on Paradise. The Universal Father speaks in acknowledgment of the eternal union of the Creator Son and the Creative Spirit and in confirmation of the bestowal of certain joint powers of administration by the Master Spirit of superuniverse jurisdiction. |
17:6.6 (204.2) Den forenede Faders Skabersøn og den skabende ånd fortsætter derefter deres eventyr med at skabe universet. Og de arbejder sammen i denne form for sammenslutning gennem hele den lange og besværlige periode med den materielle organisering af deres univers. |
|
17:6.6 (204.2) The Father-united Creator Son and Creative Spirit then go forth on their adventure of universe creation. And they work together in this form of association throughout the long and arduous period of the material organization of their universe. |
17:6.7 (204.3) 4. Den Livsskabende Æra. Efter Skabersønnens erklæring om hensigt om at skabe liv, opstår der på Paradiset “personaliseringsceremonierne” som de Syv Mesterånder deltager i og som den overvågende Mesterånd personligt oplever. Dette er et bidrag fra Paradisguddommen til individualiteten hos Skabersønnens Åndsfælle og bliver manifesteret for universet i fænomenet “det primære udbrud” i den Uendelige Ånds person. Samtidigt med dette fænomen i Paradis bliver Skabersønnens hidtil upersonlige åndelige ledsager praktisk taget en ægte person. Fremover og for evigt vil den samme lokalunivers Moderånd blive betragtet som en person og vil opretholde personlige relationer med alle personlighedsskarerne i den efterfølgende livsskabelse. |
|
17:6.7 (204.3) 4. The Life-Creation Era. Upon the declaration of intention to create life by the Creator Son, there ensue on Paradise the “personalization ceremonies,” participated in by the Seven Master Spirits and personally experienced by the supervising Master Spirit. This is a Paradise Deity contribution to the individuality of the Spirit consort of the Creator Son and becomes manifest to the universe in the phenomenon of “the primary eruption” in the person of the Infinite Spirit. Simultaneously with this phenomenon on Paradise, the heretofore impersonal Spirit consort of the Creator Son becomes, to all practical intents and purposes, a bona fide person. Henceforth and forevermore, this same local universe Mother Spirit will be regarded as a person and will maintain personal relations with all the personality hosts of the ensuing life creation. |
17:6.8 (204.4) 5. Tidsaldrene efter Overdragelserne. En anden og stor forandring indtræffer i den Skabende Ånds evigt videregående livsbane. når Skabersønnen returnerer til universets hovedkvarter efter fuldførelsen af sin syvende overdragelse og efter hans erhvervelse af fulde univers suverænitet. Ved denne anledning, ophøjer den sejrende Skabersøn, foran universets forsamlede administratorer, Universets Moderånd til medsuverænitet og anerkender Åndens ledsager som sin ligeværdige. |
|
17:6.8 (204.4) 5. The Postbestowal Ages. Another and great change occurs in the never-ending career of a Creative Spirit when the Creator Son returns to universe headquarters after the completion of his seventh bestowal and subsequent to his acquirement of full universe sovereignty. On that occasion, before the assembled administrators of the universe, the triumphant Creator Son elevates the Universe Mother Spirit to cosovereignty and acknowledges the Spirit consort as his equal. |
17:6.9 (204.5) 6. Lysets og Livets Tidsalder. Ved etableringen af lyset og livets æra indtræder lokaluniversets medregent i den sjette fase af en Skabende Ånds karriere. Men vi må ikke beskrive karakteren af denne store oplevelse. Sådanne ting hører til et fremtidigt udviklingsstadium i Nebadon. |
|
17:6.9 (204.5) 6. The Ages of Light and Life. Upon the establishment of the era of light and life the local universe cosovereign enters upon the sixth phase of a Creative Spirit’s career. But we may not portray the nature of this great experience. Such things pertain to a future stage of evolution in Nebadon. |
17:6.10 (204.6) 7. Den Uåbenbarede Livsbane. Vi kender til disse seks faser af karrieren for et lokalunivers Moderånd. Det er uundgåeligt, at vi må spørge: Findes der en syvende karriere? Vi er opmærksomme på, at når finaliterne opnår, hvad der synes at være deres endelige skæbne som dødelige opstigende, bliver de registreret som indtrædende på sjette fase af åndernes karrieren. Vi formoder, at der forestår finaliterne endnu en anden og uåbenbaret karriere i universets tjeneste. Det er kun forventeligt, at vi ligeledes vil betragte Universets Moderånder som havende en uafsløret karriere foran sig, som vil udgøre deres syvende fase af personlig erfaring i universtjeneste og loyal samarbejde med Skaberen Mikaels orden. |
|
17:6.10 (204.6) 7. The Unrevealed Career. We know of these six phases of the career of a local universe Mother Spirit. It is inevitable that we should ask: Is there a seventh career? We are mindful that, when finaliters attain what appears to be their final destiny of mortal ascension, they are of record as entering upon the career of sixth-stage spirits. We conjecture that there awaits the finaliters still another and unrevealed career in universe assignment. It is only to be expected that we would likewise regard the Universe Mother Spirits as having ahead of them some undisclosed career which will constitute their seventh phase of personal experience in universe service and loyal co-operation with the order of the Creator Michaels. |
7. De bistående sindsånder ^top |
|
7. The Adjutant Mind-Spirits ^top |
17:7.1 (205.1) Disse hjælpende ånder udgør den syvfoldige sindsoverdragelse fra et lokalunivers Moderånd til de levende skabninger af den fælles skabelse, af en Skabersøn og dennes Skabende Ånd. Denne overdragelse bliver mulig på det tidspunkt, hvor åndens ophøjes til status af personlighedspræogativer. Beretningen om de syv sindsånders natur og funktion hører mere passende til fortællingen om jeres lokalunivers Nebadon. |
|
17:7.1 (205.1) These adjutant spirits are the sevenfold mind bestowal of a local universe Mother Spirit upon the living creatures of the conjoint creation of a Creator Son and such a Creative Spirit. This bestowal becomes possible at the time of the Spirit’s elevation to the status of personality prerogatives. The narration of the nature and functioning of the seven adjutant mind-spirits belongs more appropriately to the story of your local universe of Nebadon. |
8. De højeste ånders funktioner ^top |
|
8. Functions of the Supreme Spirits ^top |
17:8.1 (205.2) De Syv grupper af Højeste Ånder udgør kernen i den Tredje Kilde og Centers funktionelle familie, både som den Uendelige Ånd og som Samforeneren. De Højeste Ånders domæner strækker sig fra Treenighedens tilstedeværelse i Paradiset til sindets funktion af den evolutionære-dødelige orden på planeterne i rummet. På den måde forener de de faldende administrative niveauer og koordinerer de mange funktioner for deres personale. Uanset om det er en gruppe Reflekterende Ånder i forbindelse med Dagenes Ældste, en Skabende Ånd som handler sammen med en Mikael-Søn eller de Syv Mesterånder, der er omgivet af Paradistreenigheden, kan man overalt i centraluniverset, i superuniverset og i lokaluniverserne møde de Højeste Ånders aktivitet. De fungerer, på samme måde med Treenighedspersonlighederne af “Dagenes” orden og med Paradisets personligheder af “Sønnernes” orden. |
|
17:8.1 (205.2) The seven groups of Supreme Spirits constitute the nucleus of the functional family of the Third Source and Center both as the Infinite Spirit and as the Conjoint Actor. The domain of the Supreme Spirits extends from the presence of the Trinity on Paradise to the functioning of mind of the evolutionary-mortal order on the planets of space. Thus do they unify the descending administrative levels and co-ordinate the manifold functions of the personnel thereof. Whether it is a Reflective Spirit group in liaison with the Ancients of Days, a Creative Spirit acting in concert with a Michael Son, or the Seven Master Spirits encircuited around the Paradise Trinity, the activity of the Supreme Spirits is encountered everywhere in the central, super-, and local universes. They function alike with the Trinity personalities of the order of “Days” and with the Paradise personalities of the order of “Sons.” |
17:8.2 (205.3) Tilsammen med den Uendelige Moderånd er de Højeste Åndegruppe de umiddelbare skabere af den store skabningsfamilie af den Tredje Kilde og Center. Alle ordener af tjenende ånder udspringer af denne sammenslutning. Første grads supernafer har deres oprindelse i den Uendelige Ånd; anden grads væsener af denne orden skabes af Mesterånderne; tredje grads supernafer af Kredsløbenes Syv Ånder. De Reflekterende Ånder er kollektivt moderskabere til den storslået orden af engleskarer, de mægtige sekonafer i superuniversets tjenester. En Skabende Ånd er moderen til engleordenerne i en lokal skabelse; disse serafiske tjenere er originale i hvert lokalt univers, selv om de er formet efter mønstre fra centraluniverset. Alle disse skabere af tjenende ånder er kun indirekte hjælp af den Uendelige Ånds centrale boplads, den oprindelige og evige moder til alle engletjenerne. |
|
17:8.2 (205.3) Together with their Infinite Mother Spirit, the Supreme Spirit groups are the immediate creators of the vast creature family of the Third Source and Center. All orders of the ministering spirits spring from this association. Primary supernaphim originate in the Infinite Spirit; secondary beings of this order are created by the Master Spirits; tertiary supernaphim by the Seven Spirits of the Circuits. The Reflective Spirits, collectively, are the mother-makers of a marvelous order of the angelic hosts, the mighty seconaphim of the superuniverse services. A Creative Spirit is the mother of the angelic orders of a local creation; such seraphic ministers are original in each local universe, though they are fashioned after the patterns of the central universe. All these creators of ministering spirits are only indirectly assisted by the central lodgment of the Infinite Spirit, the original and eternal mother of all the angelic ministers. |
17:8.3 (205.4) De Syv grupper af Højeste Ånder er koordinatorerne for den beboede skabelse. Sammenslutningen af deres ledende hoveder, de syv mesterånder, ser ud til at koordinere de vidtstrakte aktiviteter af Gud den Syvfoldige: |
|
17:8.3 (205.4) The seven Supreme Spirit groups are the co-ordinators of the inhabited creation. The association of their directing heads, the Seven Master Spirits, appears to co-ordinate the far-flung activities of God the Sevenfold: |
17:8.4 (205.5) 1. Kollektivt svarer Mesterånderne næsten til det guddommelige niveau af Paradisguddommernes Treenigheden. |
|
17:8.4 (205.5) 1. Collectively the Master Spirits near-equivalate to the divinity level of the Trinity of Paradise Deities. |
17:8.5 (205.6) 2. Individuelt udtømmer de de primære associerbare muligheder for treenig Guddom. |
|
17:8.5 (205.6) 2. Individually they exhaust the primary associable possibilities of triune Deity. |
17:8.6 (206.1) 3. Som diversificerede repræsentanter for Samforeneren udgør de arkiverne af det Højeste Væsens suverænitet i form af ånden-sind-styrke, som han endnu ikke personlig udøver. |
|
17:8.6 (206.1) 3. As diversified representatives of the Conjoint Actor they are the repositories of that spirit-mind-power sovereignty of the Supreme Being which he does not yet personally exercise. |
17:8.7 (206.2) 4. Gennem de Reflekterende Ånder synkroniserer Dagenes Ældste superuniversets regeringer med Majeston, Paradisets centrum for universel reflektivitet. |
|
17:8.7 (206.2) 4. Through the Reflective Spirits they synchronize the superuniverse governments of the Ancients of Days with Majeston, the Paradise center of universal reflectivity. |
17:8.8 (206.3) 5. I deres deltagelse i individualiseringen af lokaluniversernes Guddommelige Tjenere bidrager Mesterånderne til det sidste niveau af Gud den Syvfoldige, Skabersøn-Skaberåndens foreningen af lokaluniverserne. |
|
17:8.8 (206.3) 5. In their participation in the individualization of the local universe Divine Ministers, the Master Spirits contribute to the last level of God the Sevenfold, the Creator Son-Creative Spirit union of the local universes. |
17:8.9 (206.4) Funktionel enhed, som er iboende i Samforeneren, åbenbares for de udviklende universer i de Syv Mesterånder, hans primære personligheder. Men i fremtidens fuldkomne superuniverser vil denne enhed utvivlsomt være uadskillelig fra den Højestes erfaringsmæssige suverænitet. |
|
17:8.9 (206.4) Functional unity, inherent in the Conjoint Actor, is disclosed to the evolving universes in the Seven Master Spirits, his primary personalities. But in the perfected superuniverses of the future this unity will undoubtedly be inseparable from the experiential sovereignty of the Supreme. |
17:8.10 (206.5) [Præsenteret af en Guddommelig Rådgiver fra Uversa.] |
|
17:8.10 (206.5) [Presented by a Divine Counselor of Uversa.] |