Kapitel 73 |
|
Paper 73 |
Edens Have |
|
The Garden of Eden |
73:0.1 (821.1) DEN kulturelle dekadence og åndelige fattigdom, der var resultatet af Caligastias fald og den deraf følgende sociale forvirring, havde kun ringe indflydelse på Urantias folks fysiske eller biologiske status. Den organiske evolution fortsatte ufortrødent, helt uafhængigt af det kulturelle og moralske tilbageslag, der så hurtigt fulgte efter Caligastias og Daligastias oprørsånd. Og der kom et tidspunkt i planetens historie for næsten fyrre tusind år siden, hvor de vagthavende Livsbærere noterede sig, at ud fra et rent biologisk synspunkt nærmede Urantias racers udviklingsmæssige fremskridt sig sit højdepunkt. De Melkisedekske forvaltere, der var enige i denne opfattelse, indvilligede beredvilligt i at slutte sig til Livsbærerne i et andragende til de Allerhøjeste i Edentia, hvor de bad om, at Urantia blev inspiceret med henblik på at autorisere udsendelsen af biologiske opløftere, en Materiel Søn og Datter. |
|
73:0.1 (821.1) THE cultural decadence and spiritual poverty resulting from the Caligastia downfall and consequent social confusion had little effect on the physical or biologic status of the Urantia peoples. Organic evolution proceeded apace, quite regardless of the cultural and moral setback which so swiftly followed the disaffection of Caligastia and Daligastia. And there came a time in the planetary history, almost forty thousand years ago, when the Life Carriers on duty took note that, from a purely biologic standpoint, the developmental progress of the Urantia races was nearing its apex. The Melchizedek receivers, concurring in this opinion, readily agreed to join the Life Carriers in a petition to the Most Highs of Edentia asking that Urantia be inspected with a view to authorizing the dispatch of biologic uplifters, a Material Son and Daughter. |
73:0.2 (821.2) Denne anmodning blev rettet til de Højeste i Edentia, fordi de havde udøvet direkte jurisdiktion over mange af Urantias anliggender lige siden Caligastias fald og den midlertidige ophævelse af autoriteten på Jerusem. |
|
73:0.2 (821.2) This request was addressed to the Most Highs of Edentia because they had exercised direct jurisdiction over many of Urantia’s affairs ever since Caligastia’s downfall and the temporary vacation of authority on Jerusem. |
73:0.3 (821.3) Tabamantia, den suveræne tilsynsførende for rækken af decimal- eller eksperimentelle verdener, kom for at inspicere planeten, og efter sin undersøgelse af racens fremskridt anbefalede han behørigt, at Urantia blev tildelt Materielle Sønner. Lidt mindre end hundrede år efter denne inspektion ankom Adam og Eva, en materiel søn og datter af det lokale system, og påbegyndte den vanskelige opgave at forsøge at udrede de forvirrede forhold på en planet, der var hæmmet af oprør og hvilede under den åndelige isolations forbud. |
|
73:0.3 (821.3) Tabamantia, sovereign supervisor of the series of decimal or experimental worlds, came to inspect the planet and, after his survey of racial progress, duly recommended that Urantia be granted Material Sons. In a little less than one hundred years from the time of this inspection, Adam and Eve, a Material Son and Daughter of the local system, arrived and began the difficult task of attempting to untangle the confused affairs of a planet retarded by rebellion and resting under the ban of spiritual isolation. |
1. Noditerne og amadoniterne ^top |
|
1. The Nodites and the Amadonites ^top |
73:1.1 (821.4) På en normal planet ville ankomsten af den Materielle Søn normalt indvarsle en stor tidsalder med opfindelser, materielle fremskridt og intellektuel oplysning. Den postadamiske æra er den store videnskabelige tidsalder i de fleste verdener, men ikke på Urantia. Selvom planeten var befolket af racer, der var fysisk egnede, hensygnede stammerne i dybet af barbari og moralsk stagnation. |
|
73:1.1 (821.4) On a normal planet the arrival of the Material Son would ordinarily herald the approach of a great age of invention, material progress, and intellectual enlightenment. The post-Adamic era is the great scientific age of most worlds, but not so on Urantia. Though the planet was peopled by races physically fit, the tribes languished in the depths of savagery and moral stagnation. |
73:1.2 (821.5) Ti tusind år efter oprøret var stort set alt, hvad Prinsen havde opnået, blevet udslettet; verdens racer var ikke meget bedre stillet, end hvis denne vildledte Søn aldrig var kommet til Urantia. Kun blandt Noditerne og Amadoniterne var der stadig traditioner fra Dalamatia og planetprinsens kultur. |
|
73:1.2 (821.5) Ten thousand years after the rebellion practically all the gains of the Prince’s administration had been effaced; the races of the world were little better off than if this misguided Son had never come to Urantia. Only among the Nodites and the Amadonites was there persistence of the traditions of Dalamatia and the culture of the Planetary Prince. |
73:1.3 (821.6) Noditerne var efterkommere af de oprørske medlemmer af prinsens personale. Deres navn stammer fra deres første leder, Nod, engang formand for Dalamatias kommission for håndværk og handel. Amadoniterne var efterkommere af de Andoniter, der valgte at forblive loyale over for Van og Amadon. “Amadonit” er mere en kulturel og religiøs betegnelse end et racebetegnelse; racemæssigt var amadoniterne i bund og grund Andoniter. “Nodit” er både en kulturel og racemæssig betegnelse, for Noditerne udgjorde selv den ottende race på Urantia. |
|
73:1.3 (821.6) The Nodites were the descendants of the rebel members of the Prince’s staff, their name deriving from their first leader, Nod, onetime chairman of the Dalamatia commission on industry and trade. The Amadonites were the descendants of those Andonites who chose to remain loyal with Van and Amadon. “Amadonite” is more of a cultural and religious designation than a racial term; racially considered the Amadonites were essentially Andonites. “Nodite” is both a cultural and racial term, for the Nodites themselves constituted the eighth race of Urantia. |
73:1.4 (822.1) Der eksisterede en traditionel fjendskab mellem Noditerne og Amadoniterne. Denne fejde blussede konstant op til overfladen, når efterkommere af disse to grupper forsøgte at påbegynde noget i fælles projekter. Endnu senere, i forbindelse med anlæggelsen af Eden, var det overordentlig vanskeligt for dem at samarbejde i fred. |
|
73:1.4 (822.1) There existed a traditional enmity between the Nodites and the Amadonites. This feud was constantly coming to the surface whenever the offspring of these two groups would try to engage in some common enterprise. Even later, in the affairs of Eden, it was exceedingly difficult for them to work together in peace. |
73:1.5 (822.2) Kort efter ødelæggelsen af Dalmatia delte Nods tilhængerne sig i tre hovedgrupper. Den midterste gruppe forblev i umiddelbar nærhed af deres oprindelige hjem nær udspringet i Den Persiske Golf. Den østlige gruppe begav sig til Elams højlandsregioner, lidt øst for Eufratdalen. Den vestlige gruppe bosatte sig på de nordøstlige syriske kyst ved Middelhavet og i tilstødende område. |
|
73:1.5 (822.2) Shortly after the destruction of Dalamatia the followers of Nod became divided into three major groups. The central group remained in the immediate vicinity of their original home near the headwaters of the Persian Gulf. The eastern group migrated to the highland regions of Elam just east of the Euphrates valley. The western group was situated on the northeastern Syrian shores of the Mediterranean and in adjacent territory. |
73:1.6 (822.3) Disse Noditer havde frit parret sig med Sangikracerne og havde efterladt sig levedygtigt afkom. En del af efterkommerne til de oprørske Dalamatinere sluttede sig derefter til Van og hans loyale tilhængere i landområderne nord for Mesopotamien. Her i nærheden af søen Van og det sydlige Kaspiske Hav, omgik og blandede Noditerne sig med Amadoniterne, og de blev regnet blandt “fortidens mægtigste mænd.” |
|
73:1.6 (822.3) These Nodites had freely mated with the Sangik races and had left behind an able progeny. And some of the descendants of the rebellious Dalamatians subsequently joined Van and his loyal followers in the lands north of Mesopotamia. Here, in the vicinity of Lake Van and the southern Caspian Sea region, the Nodites mingled and mixed with the Amadonites, and they were numbered among the “mighty men of old.” |
73:1.7 (822.4) Før ankomsten af Adam og Eva var disse grupper—Noditerne og Amadoniterne—de mest avancerede og kultiverede racer på jorden. |
|
73:1.7 (822.4) Prior to the arrival of Adam and Eve these groups—Nodites and Amadonites—were the most advanced and cultured races on earth. |
2. Planlægningen af haven ^top |
|
2. Planning for the Garden ^top |
73:2.1 (822.5) I næsten hundrede år før Tabamantias inspektion havde Van og hans medarbejdere fra deres højlandshovedkvarter for verdens etik og kultur forkyndt fremkomsten af en lovet Guds Søn, en racefornyer, en sandhedens lærer og den værdige efterfølger for den forræderiske Caligastia. Selvom størstedelen af verdens indbyggere på den tid udviste ringe eller ingen interesse for en sådan forudsigelse, tog de, der var i umiddelbar kontakt med Van og Amadon, en sådan lære alvorligt og begyndte at planlægge den faktiske modtagelse af den lovede Søn. |
|
73:2.1 (822.5) For almost one hundred years prior to Tabamantia’s inspection, Van and his associates, from their highland headquarters of world ethics and culture, had been preaching the advent of a promised Son of God, a racial uplifter, a teacher of truth, and the worthy successor of the traitorous Caligastia. Though the majority of the world’s inhabitants of those days exhibited little or no interest in such a prediction, those who were in immediate contact with Van and Amadon took such teaching seriously and began to plan for the actual reception of the promised Son. |
73:2.2 (822.6) Van fortalte sine nærmeste medarbejdere historien om de Materielle Sønner i Jerusem, hvad han vidste om dem, før han nogensinde kom til Urantia. Han vidste godt, at disse Adamiske Sønner altid boede i enkle, men charmerende havehjem og foreslog, treogfirs år før ankomsten af Adam og Eva, at de helligede sig proklamationen af deres ankomst og forberedte et havehjem til deres modtagelse. |
|
73:2.2 (822.6) Van told his nearest associates the story of the Material Sons on Jerusem; what he had known of them before ever he came to Urantia. He well knew that these Adamic Sons always lived in simple but charming garden homes and proposed, eighty-three years before the arrival of Adam and Eve, that they devote themselves to the proclamation of their advent and to the preparation of a garden home for their reception. |
73:2.3 (822.7) Fra deres højlands hovedkvarter og fra enogtres fjerntliggende bebyggelser, rekrutterede Van og Amadon et korps på over tre tusinde villige og entusiastiske arbejdere, som ved en højtidelige forsamling dedikeret sig til denne opgave med at forberede den lovede—i hvert fald forventet—søns ankomst. |
|
73:2.3 (822.7) From their highland headquarters and from sixty-one far-scattered settlements, Van and Amadon recruited a corps of over three thousand willing and enthusiastic workers who, in solemn assembly, dedicated themselves to this mission of preparing for the promised—at least expected—Son. |
73:2.4 (822.8) Van inddelte sine frivillige i et hundrede arbejdsgrupper med en kaptajn over hver og en medarbejder som tjente i hans personlige personale som forbindelsesofficer, og han beholdte Amadon som sin egen medarbejder. Alle disse grupper begyndte for alvor deres indledende arbejde, og og komitéen for havens placering gik i gang med at finde det ideelle sted. |
|
73:2.4 (822.8) Van divided his volunteers into one hundred companies with a captain over each and an associate who served on his personal staff as a liaison officer, keeping Amadon as his own associate. These commissions all began in earnest their preliminary work, and the committee on location for the Garden sallied forth in search of the ideal spot. |
73:2.5 (822.9) Selvom Caligastia og Daligastia har fået frataget en stor del af deres onde magt, gjorde de alt hvad de kunne for at frustrere og hæmme arbejdet med at forberede haven. Men deres onde rænkespil blev stort set opvejet af de næsten ti tusinde loyale mellemvæseners som utrætteligt arbejdede for at fremme projektet. |
|
73:2.5 (822.9) Although Caligastia and Daligastia had been deprived of much of their power for evil, they did everything possible to frustrate and hamper the work of preparing the Garden. But their evil machinations were largely offset by the faithful activities of the almost ten thousand loyal midway creatures who so tirelessly labored to advance the enterprise. |
3. Havens placering ^top |
|
3. The Garden Site ^top |
73:3.1 (823.1) Lokaliseringskomiteen var fraværende i næsten tre år. Den rapporterede positivt om tre mulige placeringer: Den første var en ø i Den Persiske Golf; den anden var den flod, der senere blev brugt som den anden have; den tredje var en lang smal halvø—næsten en ø—der rakte mod vest fra Middelhavets østlige kyst. |
|
73:3.1 (823.1) The committee on location was absent for almost three years. It reported favorably concerning three possible locations: The first was an island in the Persian Gulf; the second, the river location subsequently occupied as the second garden; the third, a long narrow peninsula—almost an island—projecting westward from the eastern shores of the Mediterranean Sea. |
73:3.2 (823.2) Komitéen foretrak næsten enstemmigt det tredje valg. Dette sted blev valgt, og der gik to år med at flytte verdens kulturelle hovedkvarter, inklusive livets træ, til denne halvø i Middelhavet. Alle på nær en enkelt gruppe af halvøens beboere forlod fredeligt stedet, da Van og hans kompagni ankom. |
|
73:3.2 (823.2) The committee almost unanimously favored the third selection. This site was chosen, and two years were occupied in transferring the world’s cultural headquarters, including the tree of life, to this Mediterranean peninsula. All but a single group of the peninsula dwellers peaceably vacated when Van and his company arrived. |
73:3.3 (823.3) Denne halvø i Middelhavet havde en sundt klima og en ensartet temperatur; det stabile vejr skyldtes de omgivende bjerge og det faktum, at dette område næsten var en ø i et indhav. Mens det regnede rigeligt på de omkringliggende højland, regnede det sjældent i selve Eden. Men hver nat steg der en “tåge op” fra det omfattende netværk af kunstige vandingskanaler for at opfriske havens vegetation. |
|
73:3.3 (823.3) This Mediterranean peninsula had a salubrious climate and an equable temperature; this stabilized weather was due to the encircling mountains and to the fact that this area was virtually an island in an inland sea. While it rained copiously on the surrounding highlands, it seldom rained in Eden proper. But each night, from the extensive network of artificial irrigation channels, a “mist would go up” to refresh the vegetation of the Garden. |
73:3.4 (823.4) Kystlinjen omkring denne landmasse var temmelig høje, og landtangen som forbandt halvøen med fastlandet var kun treogfyrre kilometer bred på det smalleste sted. Den store flod, som vandede haven kom ned fra de højere områder på halvøen og løb østover gennem halvøen hals til fastlandet og derfra over lavlandet i Mesopotamien til havet udenfor. Den blev forsynet med vand fra fire bifloder, som havde deres udspring i de kystnære bakker på Edens halvø, og disse er de “fire hoveder” af floden, som “gik ud af Eden”, og som senere blev forveksles med forgreningerne af de floder som omgav den anden have. |
|
73:3.4 (823.4) The coast line of this land mass was considerably elevated, and the neck connecting with the mainland was only twenty-seven miles wide at the narrowest point. The great river that watered the Garden came down from the higher lands of the peninsula and flowed east through the peninsular neck to the mainland and thence across the lowlands of Mesopotamia to the sea beyond. It was fed by four tributaries which took origin in the coastal hills of the Edenic peninsula, and these are the “four heads” of the river which “went out of Eden,” and which later became confused with the branches of the rivers surrounding the second garden. |
73:3.5 (823.5) Bjergene omkring haven var rige på ædelsten og metaller, men de fik meget lidt opmærksomhed. Den dominerende idé skulle være forherligelsen af havebrug og ophøjelsen af landbrug. |
|
73:3.5 (823.5) The mountains surrounding the Garden abounded in precious stones and metals, though these received very little attention. The dominant idea was to be the glorification of horticulture and the exaltation of agriculture. |
73:3.6 (823.6) Det sted, der blev valgt til haven, var sandsynligvis det smukkeste sted af sin art i hele verden, og klimaet var dengang ideelt. Ingen andre steder fandtes der et sted, der kunne have egnet sig så perfekt til at blive et paradis for botanisk udfoldelse. På dette mødested samledes cremen af Urantias civilisation. Udenfor og hinsides lå verden i mørke, uvidenhed og vildskab. Eden var det eneste lyspunkt på Urantia; det var naturligvis en drøm af skønhed, og det blev snart et digt af udsøgt og perfektioneret landskabelig herlighed. |
|
73:3.6 (823.6) The site chosen for the Garden was probably the most beautiful spot of its kind in all the world, and the climate was then ideal. Nowhere else was there a location which could have lent itself so perfectly to becoming such a paradise of botanic expression. In this rendezvous the cream of the civilization of Urantia was forgathering. Without and beyond, the world lay in darkness, ignorance, and savagery. Eden was the one bright spot on Urantia; it was naturally a dream of loveliness, and it soon became a poem of exquisite and perfected landscape glory. |
4. Etableringen af haven ^top |
|
4. Establishing the Garden ^top |
73:4.1 (823.7) Når Materielle Sønner, de biologiske opløftere, begynder deres ophold i en evolutionær verden, bliver deres opholdssted ofte kaldt Edens Have, fordi den er kendetegnet ved blomsterskønheden og den botaniske storhed i Edentia, konstellationens hovedstad. Van kendte godt til disse skikke og sørgede derfor for, at hele halvøen blev overladt til haven. Græsningsarealer og dyrehold blev projekteret til det tilstødende fastland. Af dyreliv var det kun fuglene og de forskellige domesticerede arter, der skulle findes i parken. Vans instruktioner var, at Eden skulle være en have og kun en have. Ingen dyr blev nogensinde slagtet inden for dens område. Alt kød, som havens arbejdere spiste i løbet af alle årene med byggeri, blev bragt ind fra de flokke, der blev holdt under bevogtning på fastlandet. |
|
73:4.1 (823.7) When Material Sons, the biologic uplifters, begin their sojourn on an evolutionary world, their place of abode is often called the Garden of Eden because it is characterized by the floral beauty and the botanic grandeur of Edentia, the constellation capital. Van well knew of these customs and accordingly provided that the entire peninsula be given over to the Garden. Pasturage and animal husbandry were projected for the adjoining mainland. Of animal life, only the birds and the various domesticated species were to be found in the park. Van’s instructions were that Eden was to be a garden, and only a garden. No animals were ever slaughtered within its precincts. All flesh eaten by the Garden workers throughout all the years of construction was brought in from the herds maintained under guard on the mainland. |
73:4.2 (824.1) Den første opgave var at bygge en mur på tværs af halvøens hals. Da den var færdig, kunne det egentlige arbejde med landskabsforskønnelse og husbyggeri fortsætte uhindret. |
|
73:4.2 (824.1) The first task was the building of the brick wall across the neck of the peninsula. This once completed, the real work of landscape beautification and home building could proceed unhindered. |
73:4.3 (824.2) En zoologisk have blev skabt ved at bygge en mindre mur lige uden for hovedmuren; det mellemliggende rum, der var besat af alle mulige vilde dyr, fungerede som et ekstra forsvar mod fjendtlige angreb. Dette menageri var organiseret i tolv store afdelinger, og murede stier førte mellem disse grupper til havens tolv porte, hvor floden og dens tilstødende græsgange udgjorde det centrale område. |
|
73:4.3 (824.2) A zoological garden was created by building a smaller wall just outside the main wall; the intervening space, occupied by all manner of wild beasts, served as an additional defense against hostile attacks. This menagerie was organized in twelve grand divisions, and walled paths led between these groups to the twelve gates of the Garden, the river and its adjacent pastures occupying the central area. |
73:4.4 (824.3) I forberedelsen af haven hyrede man kun frivillige arbejdere; intet lønnet personale blev nogensinde brugt. De dyrkede haven og passede besætningerne for deres levebrød; bidrag i form af mad blev også modtaget fra troende som boede i nærheden. Dette store foretagende blev gennemført og afsluttet på trods af den forvirrede tilstand af verden i disse urolige tider. |
|
73:4.4 (824.3) In the preparation of the Garden only volunteer laborers were employed; no hirelings were ever used. They cultivated the Garden and tended their herds for support; contributions of food were also received from near-by believers. And this great enterprise was carried through to completion in spite of the difficulties attendant upon the confused status of the world during these troublous times. |
73:4.5 (824.4) Men det forårsagede en stor skuffelse, at Van, der ikke vidste, hvor hurtigt den forventede søn og datter kunne tænkes at komme, foreslog, at den yngre generation også skulle uddannes i arbejdet med at fortsætte projektet, hvis deres ankomst blev udsat. Det virkede som en indrømmelse fra Vans side, at han vaklede i troen og dette skabte betydelige problemer, forårsagede mange desertører; men Van fortsatte med sin beredskabsplan, og han fyldte i mellemtiden desertørernes pladser med yngre frivillige. |
|
73:4.5 (824.4) But it was a cause for great disappointment when Van, not knowing how soon the expected Son and Daughter might come, suggested that the younger generation also be trained in the work of carrying on the enterprise in case their arrival should be delayed. This seemed like an admission of lack of faith on Van’s part and made considerable trouble, caused many desertions; but Van went forward with his plan of preparedness, meantime filling the places of the deserters with younger volunteers. |
5. Havehjemmet ^top |
|
5. The Garden Home ^top |
73:5.1 (824.5) I centrum af Edens halvø fandtes den Universelle Faders udsøgte stentempel, havens hellige helligdom. Længere mod nord blev det administrative hovedkvarter etableret; mod syd blev bygget boliger til arbejderne og deres familier; og mod vest blev der afsat jord til de foreslåede skoler i den forventede Søns uddannelsessystem, mens der i “øst for Eden” blev bygget boliger til den lovede Søn og hans nærmeste afkom. De arkitektoniske planer for Eden forudså boliger samt rigeligt med landområde til en million mennesker. |
|
73:5.1 (824.5) At the center of the Edenic peninsula was the exquisite stone temple of the Universal Father, the sacred shrine of the Garden. To the north the administrative headquarters was established; to the south were built the homes for the workers and their families; to the west was provided the allotment of ground for the proposed schools of the educational system of the expected Son, while in the “east of Eden” were built the domiciles intended for the promised Son and his immediate offspring. The architectural plans for Eden provided homes and abundant land for one million human beings. |
73:5.2 (824.6) På tidspunktet for Adams ankomst, selvom haven kun var en fjerdedel færdig, var der tusindvis af kilometer af kunstvandings grøfter og mere end tyve tusinde kilometer af grusbelagte stier og veje. Der var lidt mere end fem tusinde murstensbygninger i de forskellige sektorer, og træer og planter var næsten utallige. Hver gruppe af bygninger i parken bestod højst af syv huse. Selvom strukturerne i haven var enkle, var de meget kunstnerisk. Vejene og stierne var godt anlagt, og landskabs udformningen var udsøgt. |
|
73:5.2 (824.6) At the time of Adam’s arrival, though the Garden was only one-fourth finished, it had thousands of miles of irrigation ditches and more than twelve thousand miles of paved paths and roads. There were a trifle over five thousand brick buildings in the various sectors, and the trees and plants were almost beyond number. Seven was the largest number of houses composing any one cluster in the park. And though the structures of the Garden were simple, they were most artistic. The roads and paths were well built, and the landscaping was exquisite. |
73:5.3 (824.7) De sanitære foranstaltninger i haven var langt forud for alt, hvad der tidligere var blevet forsøgt på Urantia. Drikkevandet i Eden blev holdt sundt ved streng overholdelse af de sanitære regler, der var beregnet til at bevare dets renhed. I disse tidlige tider opstod der mange problemer på grund af forsømmelse af disse regler, men Van indprentede gradvist sine medarbejdere vigtigheden af ikke at lade noget falde ned i havens vandforsyning. |
|
73:5.3 (824.7) The sanitary arrangements of the Garden were far in advance of anything that had been attempted theretofore on Urantia. The drinking water of Eden was kept wholesome by the strict observance of the sanitary regulations designed to conserve its purity. During these early times much trouble came about from neglect of these rules, but Van gradually impressed upon his associates the importance of allowing nothing to fall into the water supply of the Garden. |
73:5.4 (825.1) Før den senere etablering af et kloaksystem praktiserede edenditterne en omhyggelig nedgravning af alt affald eller rådnende materiale. Amadons inspektører gik deres runder hver dag for at lede efter mulige årsager til sygdom. Urantianerne fik ikke igen øjnene op for vigtigheden af at forebygge sygdomme hos mennesker før senere i det nittende og tyvende århundrede. Før det Adamiske regime blev afbrudt, havde man konstrueret et overdækket murstensrørssystem, som løb under murene og mundede ud i Edens flod næsten en kilometer uden for havens ydre eller mindre mur. |
|
73:5.4 (825.1) Before the later establishment of a sewage-disposal system the Edenites practiced the scrupulous burial of all waste or decomposing material. Amadon’s inspectors made their rounds each day in search for possible causes of sickness. Urantians did not again awaken to the importance of the prevention of human diseases until the later times of the nineteenth and twentieth centuries. Before the disruption of the Adamic regime a covered brick-conduit disposal system had been constructed which ran beneath the walls and emptied into the river of Eden almost a mile beyond the outer or lesser wall of the Garden. |
73:5.5 (825.2) På det tidspunkt, hvor Adam ankom, voksede de fleste af planterne i den del af verden i Eden. Mange af frugterne, kornsorterne og nødderne var allerede blevet kraftigt forædlet. Mange moderne grøntsager og kornsorter blev først dyrket her, men masser af sorter af madplanter gik efterfølgende tabt for verden. |
|
73:5.5 (825.2) By the time of Adam’s arrival most of the plants of that section of the world were growing in Eden. Already had many of the fruits, cereals, and nuts been greatly improved. Many modern vegetables and cereals were first cultivated here, but scores of varieties of food plants were subsequently lost to the world. |
73:5.6 (825.3) Omkring fem procent af haven var under kunstig opdyrkning, femten procent var delvist opdyrket, og resten blev efterladt i en mere eller mindre naturlig tilstand, indtil Adam ankom, da man mente, at det var bedst at færdiggøre parken i overensstemmelse med hans ideer. |
|
73:5.6 (825.3) About five per cent of the Garden was under high artificial cultivation, fifteen per cent partially cultivated, the remainder being left in a more or less natural state pending the arrival of Adam, it being thought best to finish the park in accordance with his ideas. |
73:5.7 (825.4) Og således blev Edens Have gjort klar til modtagelsen af den lovede Adam og hans ægtefælle. Og denne have ville have gjort ære på en verden med en perfektioneret administration og normal kontrol. Adam og Eva var godt tilfredse med den generelle plan for Eden, selvom de foretog mange ændringer i indretningen af deres egen personlige bolig. |
|
73:5.7 (825.4) And so was the Garden of Eden made ready for the reception of the promised Adam and his consort. And this Garden would have done honor to a world under perfected administration and normal control. Adam and Eve were well pleased with the general plan of Eden, though they made many changes in the furnishings of their own personal dwelling. |
73:5.8 (825.5) Selv om arbejdet med forskønnelse ikke var færdig på det tidspunkt, da Adam ankomst, var stedet allerede en perle af botanisk skønhed; og i løbet af den første tid af sit ophold i Eden fik hele haven en ny form og antog nye dimensioner af skønhed og pragt. Aldrig før eller efter dette tidspunkt har Urantia næret en lignede smuk og rig udstilling af havedyrkning og landbrug. |
|
73:5.8 (825.5) Although the work of embellishment was hardly finished at the time of Adam’s arrival, the place was already a gem of botanic beauty; and during the early days of his sojourn in Eden the whole Garden took on new form and assumed new proportions of beauty and grandeur. Never before this time nor after has Urantia harbored such a beautiful and replete exhibition of horticulture and agriculture. |
6. Livets træ ^top |
|
6. The Tree of Life ^top |
73:6.1 (825.6) I midten af havens tempel plantede Van det længe bevogtede livets træ, hvis blade var “til helbredelse af nationerne,” og hvis frugt så længe havde holdt ham i live på jorden. Van vidste godt, at Adam og Eva også ville være afhængige af denne gave fra Edentia for at opretholde deres liv, når de engang dukkede op på Urantia i materiel form. |
|
73:6.1 (825.6) In the center of the Garden temple Van planted the long-guarded tree of life, whose leaves were for the “healing of the nations,” and whose fruit had so long sustained him on earth. Van well knew that Adam and Eve would also be dependent on this gift of Edentia for their life maintenance after they once appeared on Urantia in material form. |
73:6.2 (825.7) De Materielle Sønner på systemets hovedstæder har ikke brug for livets træ til at opretholde sig selv. Kun i den planetariske repersonalisering er de afhængige af dette supplement til fysisk udødelighed. |
|
73:6.2 (825.7) The Material Sons on the system capitals do not require the tree of life for sustenance. Only in the planetary repersonalization are they dependent on this adjunct to physical immortality. |
73:6.3 (825.8) “Træet til kundskab om godt og ondt” er måske en talemåde, en symbolsk betegnelse, der dækker over en mangfoldighed af menneskelige erfaringer, men “livets træ” var ikke en myte; det var virkeligt og var i lang tid til stede på Urantia. Da de Højeste fra Edentia godkendte Caligastia som planetarisk prins af Urantia og de hundrede borgere fra Jerusem som hans administrative medarbejdere, sendte de via Melkisedekkerne en busk fra Edentia til planeten, og denne plante voksede til at blive livets træ på Urantia. Denne form for ikke-intelligent liv er hjemmehørende i konstellationen hovedkvarterssfærer og findes også på lokal- og superuniversernes hovedkvarterssfærer samt på Havona-sfærerne, men ikke i systemhovedstæderne. |
|
73:6.3 (825.8) The “tree of the knowledge of good and evil” may be a figure of speech, a symbolic designation covering a multitude of human experiences, but the “tree of life” was not a myth; it was real and for a long time was present on Urantia. When the Most Highs of Edentia approved the commission of Caligastia as Planetary Prince of Urantia and those of the one hundred Jerusem citizens as his administrative staff, they sent to the planet, by the Melchizedeks, a shrub of Edentia, and this plant grew to be the tree of life on Urantia. This form of nonintelligent life is native to the constellation headquarters spheres, being also found on the headquarters worlds of the local and superuniverses as well as on the Havona spheres, but not on the system capitals. |
73:6.4 (826.1) Denne superplante oplagrede visse rum-energier, som var en modvægt til de aldersfremkaldende elementer i den animalske eksistens. Frugten fra livets træ var som et superkemisk lagerbatteri, der på mystisk vis frigav universets livsforlængende kraft, når den blev spist. Denne form for næring var fuldstændig ubrugelig for de almindelige evolutionære væsener på Urantia, men den var specielt anvendelig for de hundrede materialiserede medlemmer af Caligastias personale og for de hundrede modificerede andonitter, der havde bidraget med deres livsplasma til Prinsens personale, og som til gengæld blev gjort til indehavere af det supplement af liv, der gjorde det muligt for dem at bruge frugten af livets træ til en ubegrænset forlængelse af deres ellers dødelige eksistens. |
|
73:6.4 (826.1) This superplant stored up certain space-energies which were antidotal to the age-producing elements of animal existence. The fruit of the tree of life was like a superchemical storage battery, mysteriously releasing the life-extension force of the universe when eaten. This form of sustenance was wholly useless to the ordinary evolutionary beings on Urantia, but specifically it was serviceable to the one hundred materialized members of Caligastia’s staff and to the one hundred modified Andonites who had contributed of their life plasm to the Prince’s staff, and who, in return, were made possessors of that complement of life which made it possible for them to utilize the fruit of the tree of life for an indefinite extension of their otherwise mortal existence. |
73:6.5 (826.2) Under Prinsens styre voksede træet op af jorden i den centrale og cirkulære gård i Faderens tempel. Da oprøret brød ud, blev det genplantet fra den centrale kerne af Van og hans medarbejdere i deres midlertidige lejr. Denne Edentia-busk blev efterfølgende taget med til deres tilflugtssted i højlandet, hvor den tjente både Van og Amadon i mere end et hundrede og halvtreds tusind år. |
|
73:6.5 (826.2) During the days of the Prince’s rule the tree was growing from the earth in the central and circular courtyard of the Father’s temple. Upon the outbreak of the rebellion it was regrown from the central core by Van and his associates in their temporary camp. This Edentia shrub was subsequently taken to their highland retreat, where it served both Van and Amadon for more than one hundred and fifty thousand years. |
73:6.6 (826.3) Da Van og hans medarbejdere gjorde haven klar til Adam og Eva, transplanterede de Edentia-træet til Edens Have, hvor det igen voksede i en central, cirkulær gårdhave i et andet tempel for Faderen. Og Adam og Eva spiste med jævne mellemrum af dets frugt for at opretholde deres dobbelte form for fysisk liv. |
|
73:6.6 (826.3) When Van and his associates made ready the Garden for Adam and Eve, they transplanted the Edentia tree to the Garden of Eden, where, once again, it grew in a central, circular courtyard of another temple to the Father. And Adam and Eve periodically partook of its fruit for the maintenance of their dual form of physical life. |
73:6.7 (826.4) Da den Materielle Søns planer kom på afveje, fik Adam og hans familie ikke lov til at bære træets kerne væk fra haven. Da noditerne invaderede Eden, fik de at vide, at de ville blive som “guder, hvis de spiste af træets frugt.” Til deres store overraskelse fandt de det ubevogtet. De spiste frit af frugten i årevis, men det gjorde intet for dem; de var alle materielle dødelige i riget; de manglede tilsætningsstoffet, som virkede som et supplement til frugten fra livets træ. De blev rasende over deres manglende evne til at nyde godt af livets træ, og i forbindelse med en af deres interne krige blev både templet og træet ødelagt af ild; kun stenmuren stod tilbage, indtil haven efterfølgende blev oversvømmet. Dette var det andet af Faderens templer, der gik til grunde. |
|
73:6.7 (826.4) When the plans of the Material Son went astray, Adam and his family were not permitted to carry the core of the tree away from the Garden. When the Nodites invaded Eden, they were told that they would become as “gods if they partook of the fruit of the tree.” Much to their surprise they found it unguarded. They ate freely of the fruit for years, but it did nothing for them; they were all material mortals of the realm; they lacked that endowment which acted as a complement to the fruit of the tree. They became enraged at their inability to benefit from the tree of life, and in connection with one of their internal wars, the temple and the tree were both destroyed by fire; only the stone wall stood until the Garden was subsequently submerged. This was the second temple of the Father to perish. |
73:6.8 (826.5) Og nu må alt kød på Urantia følge livets og dødens naturlige gang. Adam, Eva, deres børn og deres børns børn samt deres medarbejdere gik alle til grunde i tidens løb og blev dermed underlagt lokaluniversets opstigningsplan, hvorunder opstandelse i mansoniaverdnerne følger efter den fysiske død. |
|
73:6.8 (826.5) And now must all flesh on Urantia take the natural course of life and death. Adam, Eve, their children, and their children’s children, together with their associates, all perished in the course of time, thus becoming subject to the ascension scheme of the local universe wherein mansion world resurrection follows material death. |
7. Edens skæbne ^top |
|
7. The Fate of Eden ^top |
73:7.1 (826.6) Efter at Adam havde forladt den første have, blev den på forskellig vis beboet af noditerne, kutiterne og suntiterne. Senere blev den bolig for de nordlige noditer, som modsatte sig samarbejde med adamiterne. Halvøen havde været overrendt af disse lavere noditer i næsten fire tusind år efter, at Adam havde forladt haven, da Middelhavets østlige bund sank i forbindelse med de omkringliggende vulkaners voldsomme aktivitet og oversvømmelsen af den sicilianske landbro til Afrika, og hele den Edeniske halvø blev trukket med ned under vandet. Samtidig med denne enorme nedsynkning blev kystlinjen i det østlige Middelhav hævet kraftigt. Og dette var enden på den smukkeste naturlige skabelse, som Urantia nogensinde har huset. Nedsynkningen skete ikke pludseligt, det tog flere hundrede år at nedsænke hele halvøen. |
|
73:7.1 (826.6) After the first garden was vacated by Adam, it was occupied variously by the Nodites, Cutites, and the Suntites. It later became the dwelling place of the northern Nodites who opposed co-operation with the Adamites. The peninsula had been overrun by these lower-grade Nodites for almost four thousand years after Adam left the Garden when, in connection with the violent activity of the surrounding volcanoes and the submergence of the Sicilian land bridge to Africa, the eastern floor of the Mediterranean Sea sank, carrying down beneath the waters the whole of the Edenic peninsula. Concomitant with this vast submergence the coast line of the eastern Mediterranean was greatly elevated. And this was the end of the most beautiful natural creation that Urantia has ever harbored. The sinking was not sudden, several hundred years being required completely to submerge the entire peninsula. |
73:7.2 (827.1) Vi betragter ikke denne forsvinden af haven som værende på nogen måde et resultat af de guddommelige planer eller som følge af Adams og Evas fejltagelse. Vi betragter det ikke som værende noget andet end en naturlig oversvømmelse af Eden, men det forekommer os, at sænkningen af haven var forudset til at indtræffe omkring det tidspunkt, hvor der var akkumuleret nok reserver af den violette race for at påbegynde rehabiliteringen af verdens folk. |
|
73:7.2 (827.1) We cannot regard this disappearance of the Garden as being in any way a result of the miscarriage of the divine plans or as a result of the mistakes of Adam and Eve. We do not regard the submergence of Eden as anything but a natural occurrence, but it does seem to us that the sinking of the Garden was timed to occur at just about the date of the accumulation of the reserves of the violet race for undertaking the work of rehabilitating the world peoples. |
73:7.3 (827.2) Melkisedekerne rådede Adam til ikke at indlede programmet for raceforbedring og blanding, indtil hans egen familie udgjorde en halv million. Det var aldrig meningen, at haven skulle være Adamiternes permanente hjemsted. De skulle blive udsendinge af et nyt liv for hele verden; de skulle mobiliseres til uselvisk overdragelse til de trængende racer på jorden. |
|
73:7.3 (827.2) The Melchizedeks counseled Adam not to initiate the program of racial uplift and blending until his own family had numbered one-half million. It was never intended that the Garden should be the permanent home of the Adamites. They were to become emissaries of a new life to all the world; they were to mobilize for unselfish bestowal upon the needy races of earth. |
73:7.4 (827.3) De instruktioner som Melkisedekerne gav Adam, indebar, at han skulle etablere racemæssige, kontinentale og distrikts hovedkvarterer under ledelse af hans nærmeste sønner og døtre, mens han og Eva skulle fordele deres tid mellem disse forskellige verdenshovedstæder som rådgivere og koordinatorer af den verdensomspændende tjeneste for biologisk opløftelse, intellektuel fremgang og moralsk rehabilitering. |
|
73:7.4 (827.3) The instructions given Adam by the Melchizedeks implied that he was to establish racial, continental, and divisional headquarters to be in charge of his immediate sons and daughters, while he and Eve were to divide their time between these various world capitals as advisers and co-ordinators of the world-wide ministry of biologic uplift, intellectual advancement, and moral rehabilitation. |
73:7.5 (827.4) [Præsenteret af Solonia, den serafiske “stemme i haven.”] |
|
73:7.5 (827.4) [Presented by Solonia, the seraphic “voice in the Garden.”] |