Kapitel 76   Paper 76
Den Anden Have   The Second Garden
76:0.1 (847.1) DA Adam valgte at overlade den første have til Noditerne uden modstand, kunne han og hans tilhængere ikke tage vestpå, for Edeniterne havde ingen både, der egnede sig til et sådant søeventyr. De kunne ikke gå mod nord; de nordlige Noditer var allerede på vej mod Eden. De frygtede at tage sydpå; bakkerne i den region var fyldt med fjendtlige stammer. Den eneste vej, der var åben, var mod øst, og derfor rejste de østpå mod de dengang behagelige områder mellem floderne Tigris og Eufrat. Og mange af dem, der blev efterladt, rejste senere østpå for at slutte sig til adamiterne i deres nye hjem i dalen.   76:0.1 (847.1) WHEN Adam elected to leave the first garden to the Nodites unopposed, he and his followers could not go west, for the Edenites had no boats suitable for such a marine adventure. They could not go north; the northern Nodites were already on the march toward Eden. They feared to go south; the hills of that region were infested with hostile tribes. The only way open was to the east, and so they journeyed eastward toward the then pleasant regions between the Tigris and Euphrates rivers. And many of those who were left behind later journeyed eastward to join the Adamites in their new valley home.
76:0.2 (847.2) Kain og Sansa blev begge født, før den adamiske karavane havde nået sit mål mellem floderne i Mesopotamien. Laotta, Sansas mor, omkom ved fødslen af sin datter; Eva led meget, men overlevede på grund af sin overlegne styrke. Eva tog Sansa, Laottas barn, til sit bryst, og hun blev opdraget sammen med Kain. Sansa voksede op og blev en kvinde med store evner. Hun blev gift med Sargan, høvdingen over de nordlige blå racer, og bidrog til de blå menneskers fremgang på den tid.   76:0.2 (847.2) Cain and Sansa were both born before the Adamic caravan had reached its destination between the rivers in Mesopotamia. Laotta, the mother of Sansa, perished at the birth of her daughter; Eve suffered much but survived, owing to superior strength. Eve took Sansa, the child of Laotta, to her bosom, and she was reared along with Cain. Sansa grew up to be a woman of great ability. She became the wife of Sargan, the chief of the northern blue races, and contributed to the advancement of the blue men of those times.
1. Edeniterne ankommer til mesopotamien ^top   1. The Edenites Enter Mesopotamia ^top
76:1.1 (847.3) Det krævede næsten et helt år for Adams karavane at nå Eufratfloden. De ankom til tidevands oversvømmelsen, og forblev i lejren på sletterne vest for floden i næsten seks uger inden de begav sig på vej over til landet mellem floderne som skulle blive den anden have.   76:1.1 (847.3) It required almost a full year for the caravan of Adam to reach the Euphrates River. Finding it in flood tide, they remained camped on the plains west of the stream almost six weeks before they made their way across to the land between the rivers which was to become the second garden.
76:1.2 (847.4) Da nyheden nåede indbyggerne i landet af den anden have, at kongen og Edens ypperstepræst marcherede mod dem, flygtede de i hast til de østlige bjerge. Adam fandt hele det ønskede område forladt, da han ankom. Og her på dette nye sted satte Adam og hans hjælpere sig for at bygge nye hjem og etablere et nyt centrum for kultur og religion.   76:1.2 (847.4) When word had reached the dwellers in the land of the second garden that the king and high priest of the Garden of Eden was marching on them, they had fled in haste to the eastern mountains. Adam found all of the desired territory vacated when he arrived. And here in this new location Adam and his helpers set themselves to work to build new homes and establish a new center of culture and religion.
76:1.3 (847.5) Adam kendte dette sted som et af de tre oprindelige steder, der var blevet udvalgt af den kommitté som havde ansvaret for udvælgelsen af mulige placeringer til haven foreslået af Van og Amadon. Selv de to floder var et godt naturlig forsvar i disse dage, og en kort stykke nord for den anden have løb Eufrat og Tigris så tæt sammen, at en halvfems kilometer forsvarsmur kunne bygges for at beskytte området i syd og mellem floderne.   76:1.3 (847.5) This site was known to Adam as one of the three original selections of the committee assigned to choose possible locations for the Garden proposed by Van and Amadon. The two rivers themselves were a good natural defense in those days, and a short way north of the second garden the Euphrates and Tigris came close together so that a defense wall extending fifty-six miles could be built for the protection of the territory to the south and between the rivers.
76:1.4 (847.6) Efter at de havde slået sig ned i den nye Eden, blev de tvunget til at acceptere en primitiv livsform; det virkede faktisk som om, at jorden var blevet forbandet. Naturen tog sin gang igen. Nu var Adamiterne tvunget til at vriste deres levebrød fra en uforberedt jord og til at klare livets realiteter i konfrontation med de naturlige fjendtligheder og uoverensstemmelser af jordiske eksistens. De fandt den første haven delvist forberedt til dem, men den anden måtte de skabe med deres egne hænder og i “deres ansigts sved.”   76:1.4 (847.6) After getting settled in the new Eden, it became necessary to adopt crude methods of living; it seemed entirely true that the ground had been cursed. Nature was once again taking its course. Now were the Adamites compelled to wrest a living from unprepared soil and to cope with the realities of life in the face of the natural hostilities and incompatibilities of mortal existence. They found the first garden partially prepared for them, but the second had to be created by the labor of their own hands and in the “sweat of their faces.”
2. Kain og abel ^top   2. Cain and Abel ^top
76:2.1 (848.1) Mindre end to år efter Kains fødsel, blev Abel født, det første barn af Adam og Eva født i den anden have. Da Abel voksede op til tolv år valgte han at være en hyrde; Kain havde valgt at engagere sig i landbruget.   76:2.1 (848.1) Less than two years after Cain’s birth, Abel was born, the first child of Adam and Eve to be born in the second garden. When Abel grew up to the age of twelve years, he elected to be a herder; Cain had chosen to follow agriculture.
76:2.2 (848.2) På den tid var det almindeligt at ofre til præsteskabet af de ting, man havde ved hånden. Hyrderne gav nogle dyr fra deres flokke, bønderne bragte nogle frugter fra markerne; og i overensstemmelse med denne skik, gav Kain og Abel ligeledes periodiske offergaver til præsterne. De to drenge havde mange gange drøftet de relative fordele ved deres kald, og Abel var ikke sen til at bemærke, at hans dyreofre blev mere værdsat. Forgæves appellerede Kain til traditionerne fra den første Eden, der tidligere havde foretrukket frugterne fra markerne. Men Abel tog ikke hensyn til dette, og han hånede sin ældre broder i hans skuffelse.   76:2.2 (848.2) Now, in those days it was customary to make offerings to the priesthood of the things at hand. Herders would bring of their flocks, farmers of the fruits of the fields; and in accordance with this custom, Cain and Abel likewise made periodic offerings to the priests. The two boys had many times argued about the relative merits of their vocations, and Abel was not slow to note that preference was shown for his animal sacrifices. In vain did Cain appeal to the traditions of the first Eden, to the former preference for the fruits of the fields. But this Abel would not allow, and he taunted his older brother in his discomfiture.
76:2.3 (848.3) Under tiden i den første Eden, havde Adam faktisk søgt at modvirke folks tilbud om dyreofringer, så Kain havde en berettiget krav for sine påstande. Det var imidlertid vanskeligt at organisere det religiøse liv i den anden Eden. Adam blev bebyrdet med myriader af detaljer forbundet med byggearbejdet, forsvar og landbrug. Da han var meget åndeligt deprimeret, overlod han afholdelse af tilbedelse og uddannelse til dem som var af Noditisk oprindelse, som havde tjent i disse opgaver i den første have; og allerede inden for en kort tid var de tjenestegørende Noditiske præster vendt tilbage til de standarder og praksis fra tiden før Adam.   76:2.3 (848.3) In the days of the first Eden, Adam had indeed sought to discourage the offering of animal sacrifice so that Cain had a justifiable precedent for his contentions. It was, however, difficult to organize the religious life of the second Eden. Adam was burdened with a thousand and one details associated with the work of building, defense, and agriculture. Being much depressed spiritually, he intrusted the organization of worship and education to those of Nodite extraction who had served in these capacities in the first garden; and in even so short a time the officiating Nodite priests were reverting to the standards and rulings of pre-Adamic times.
76:2.4 (848.4) De to drenge kom aldrig godt ud af det med hinanden, og dette spørgsmål om ofringer bidrog yderligere til det voksende had mellem dem. Abel vidste, at han var søn af både Adam og Eva, og han undlod aldrig at indprente Kain, at Adam ikke var hans far. Kain var ikke ren violet, da hans far var af den noditiske race, som senere blev blandet med den blå og den røde mand og med den oprindelige andoniske stamme. Og alt dette, sammen med Kains naturlige krigeriske arv, fik ham til at nære et stadigt stigende had til sin yngre bror.   76:2.4 (848.4) The two boys never got along well, and this matter of sacrifices further contributed to the growing hatred between them. Abel knew he was the son of both Adam and Eve and never failed to impress upon Cain that Adam was not his father. Cain was not pure violet as his father was of the Nodite race later admixed with the blue and the red man and with the aboriginal Andonic stock. And all of this, with Cain’s natural bellicose inheritance, caused him to nourish an ever-increasing hatred for his younger brother.
76:2.5 (848.5) Drengene var henholdsvis atten og tyve år, hvor spændingen mellem dem til sidst blev udløst en dag, hvor Abels hån fik sin krigeriske broder Kain så rasende, at han i vrede gik løs på ham og dræbte ham.   76:2.5 (848.5) The boys were respectively eighteen and twenty years of age when the tension between them was finally resolved, one day, when Abel’s taunts so infuriated his bellicose brother that Cain turned upon him in wrath and slew him.
76:2.6 (848.6) En gennemgang af Abels adfærd viser værdien af miljø og uddannelse som faktorer i karakterudvikling. Abel havde en ideel arv, og arvefaktorerne ligger til grund for al karakter; men indflydelsen fra et mindreværdigt miljø neutraliserede næsten denne storslåede arv. Abel blev, især i sine yngre år, stærkt præget af sine ugunstige omgivelser. Han ville være blevet en helt anden person, hvis han havde levet til fem og tyve eller tredive år; så ville hans fantastiske arv have vist sig. Mens et godt miljø ikke kan gøre meget for at overvinde karakterhandicappet forårsaget af en dårlig arv, så kan et dårligt miljø meget effektivt ødelægge en fremragende arv, i det mindste i de yngre år af livet. Et godt socialt miljø og en ordentlig uddannelse er uundværlig jordbund og atmosfære for at bringe det bedste frem fra en god arv.   76:2.6 (848.6) The observation of Abel’s conduct establishes the value of environment and education as factors in character development. Abel had an ideal inheritance, and heredity lies at the bottom of all character; but the influence of an inferior environment virtually neutralized this magnificent inheritance. Abel, especially during his younger years, was greatly influenced by his unfavorable surroundings. He would have become an entirely different person had he lived to be twenty-five or thirty; his superb inheritance would then have shown itself. While a good environment cannot contribute much toward really overcoming the character handicaps of a base heredity, a bad environment can very effectively spoil an excellent inheritance, at least during the younger years of life. Good social environment and proper education are indispensable soil and atmosphere for getting the most out of a good inheritance.
76:2.7 (849.1) Abels død blev kendt for hans forældre, da hans hunde bragte flokkene hjem uden deres herre. For Adam og Eva blev Kain hurtigt en dyster påmindelse om deres dårskab, og de opmuntrede ham i hans beslutning om at forlade haven.   76:2.7 (849.1) The death of Abel became known to his parents when his dogs brought the flocks home without their master. To Adam and Eve, Cain was fast becoming the grim reminder of their folly, and they encouraged him in his decision to leave the garden.
76:2.8 (849.2) Kains liv i Mesopotamien havde ikke præcis været lykkeligt, da han på sådan en mærkelig måde var blevet symbolet for misligholdelse. Det var ikke, fordi hans medarbejdere var uvenlige over for ham, men han havde ikke været uvidende om deres ubevidste modvilje mod hans tilstedeværelse. Men Kain vidste, at eftersom han ikke bar noget stammemærke, ville han blive dræbt af de første nabostammefolk, der tilfældigvis mødte ham. Frygt, og en vis anger, førte ham til at omvende sig. Kain havde aldrig fået en Retter, havde altid trodset familiedisciplinen og foragtet sin fars religion. Men nu gik han til Eva, sin mor, og bad om åndelig hjælp og vejledning, og da han ærligt søgte guddommelig assistance, tog en Retter bolig i ham. Dette Retter, der var i Kains indre og kiggede ud, gav Kain en klar fordel af overlegenhed, som placerede ham i Adams meget frygtede stamme.   76:2.8 (849.2) Cain’s life in Mesopotamia had not been exactly happy since he was in such a peculiar way symbolic of the default. It was not that his associates were unkind to him, but he had not been unaware of their subconscious resentment of his presence. But Cain knew that, since he bore no tribal mark, he would be killed by the first neighboring tribesmen who might chance to meet him. Fear, and some remorse, led him to repent. Cain had never been indwelt by an Adjuster, had always been defiant of the family discipline and disdainful of his father’s religion. But he now went to Eve, his mother, and asked for spiritual help and guidance, and when he honestly sought divine assistance, an Adjuster indwelt him. And this Adjuster, dwelling within and looking out, gave Cain a distinct advantage of superiority which classed him with the greatly feared tribe of Adam.
76:2.9 (849.3) Så begav Kain sig bort til landet Nod, øst for det andet Eden. Han blev en stor leder blandt en gruppe af hans fars folk og opfyldte, til en vis grad Serapatatias forudsigelser, fordi han forbedrede freden mellem denne opdeling af Noditer og Adamiter gennem hele hans levetid. Kain giftede sig med sin fjerne kusine Remona, og deres første søn, Enok, blev lederen for de elamitiske Noditer. Og i hundreder af år var der fred mellem Elamiterne og Adamiterne.   76:2.9 (849.3) And so Cain departed for the land of Nod, east of the second Eden. He became a great leader among one group of his father’s people and did, to a certain degree, fulfill the predictions of Serapatatia, for he did promote peace between this division of the Nodites and the Adamites throughout his lifetime. Cain married Remona, his distant cousin, and their first son, Enoch, became the head of the Elamite Nodites. And for hundreds of years the Elamites and the Adamites continued to be at peace.
3. Livet i mesopotamien ^top   3. Life in Mesopotamia ^top
76:3.1 (849.4) Som tiden gik i den anden have, blev konsekvenserne af forsømmelsen mere og mere tydelige. Adam og Eva savnede i høj grad deres tidligere hjem med skønhed og ro samt deres børn, der var blevet deporteret til Edentia. Det var virkelig patetisk at se dette storslåede par reduceret til status som almindeligt kødelige mennesker i riget, men de bar deres forringede status med ynde og styrke.   76:3.1 (849.4) As time passed in the second garden, the consequences of default became increasingly apparent. Adam and Eve greatly missed their former home of beauty and tranquillity as well as their children who had been deported to Edentia. It was indeed pathetic to observe this magnificent couple reduced to the status of the common flesh of the realm; but they bore their diminished estate with grace and fortitude.
76:3.2 (849.5) Adam brugte klogt nok det meste af sin tid på at oplære sine børn og deres medarbejdere i civil administration, undervisningsmetoder og religiøs hengivenhed. Havde det ikke været for denne forudseenhed, ville der være udbrudt kaos ved hans død. Som det var nu, gjorde Adams død ikke den store forskel for hans folk. Men længe før Adam og Eva gik bort, erkendte de, at deres børn og efterfølgere gradvist havde lært at glemme deres storhedstid i Eden. Og det var bedre for de fleste af deres efterfølgere, at de glemte Edens storhed; de var ikke så tilbøjelige til at opleve unødig utilfredshed med deres mindre heldige omgivelser.   76:3.2 (849.5) Adam wisely spent most of the time training his children and their associates in civil administration, educational methods, and religious devotions. Had it not been for this foresight, pandemonium would have broken loose upon his death. As it was, the death of Adam made little difference in the conduct of the affairs of his people. But long before Adam and Eve passed away, they recognized that their children and followers had gradually learned to forget the days of their glory in Eden. And it was better for the majority of their followers that they did forget the grandeur of Eden; they were not so likely to experience undue dissatisfaction with their less fortunate environment.
76:3.3 (849.6) Adamiternes civile herskere nedstammede arveligt fra sønnerne i den første have. Adams første søn, Adamson (Adam ben Adam), grundlagde et sekundært center for den violette race nord for det andet Eden. Adams anden søn, Eveson, blev en mesterlig leder og administrator; han var sin fars store hjælper. Eveson levede ikke helt så længe som Adam, og hans ældste søn, Jansad, blev Adams efterfølger som overhoved for de adamitiske stammer.   76:3.3 (849.6) The civil rulers of the Adamites were derived hereditarily from the sons of the first garden. Adam’s first son, Adamson (Adam ben Adam), founded a secondary center of the violet race to the north of the second Eden. Adam’s second son, Eveson, became a masterly leader and administrator; he was the great helper of his father. Eveson lived not quite so long as Adam, and his eldest son, Jansad, became the successor of Adam as the head of the Adamite tribes.
76:3.4 (849.7) De religiøse herskere, eller præsteskabet, stammer fra Seth, den ældste overlevende søn af Adam og Eva, som blev født i den anden have. Han blev født et hundrede og niogtyve år efter Adams ankomst til Urantia. Seth blev optaget af arbejdet med at forbedre den åndelige status for sin fars folk og blev leder af det nye præsteskab i den anden have. Hans søn, Enos, grundlagde den nye tilbedelsesorden, og hans barnebarn, Kenan, indstiftede den udenlandske missionstjeneste til de omkringliggende stammer, nær og fjern.   76:3.4 (849.7) The religious rulers, or priesthood, originated with Seth, the eldest surviving son of Adam and Eve born in the second garden. He was born one hundred and twenty-nine years after Adam’s arrival on Urantia. Seth became absorbed in the work of improving the spiritual status of his father’s people, becoming the head of the new priesthood of the second garden. His son, Enos, founded the new order of worship, and his grandson, Kenan, instituted the foreign missionary service to the surrounding tribes, near and far.
76:3.5 (850.1) Det Sethitiske præsteskab var en tredelt virksomhed, der omfattede religion, sundhed og uddannelse. Præsterne i denne orden blev uddannet til at forrette religiøse ceremonier, til at tjene som læger og sundhedsinspektører og til at fungere som lærere i havens skoler.   76:3.5 (850.1) The Sethite priesthood was a threefold undertaking, embracing religion, health, and education. The priests of this order were trained to officiate at religious ceremonies, to serve as physicians and sanitary inspectors, and to act as teachers in the schools of the garden.
76:3.6 (850.2) Adams karavane havde bragt frø og løg fra hundredvis af planter og kornsorter fra den første have med sig til landet mellem floderne; de havde også medbragt store flokke og nogle af alle de domesticerede dyr. På grund af dette havde de store fordele i forhold til de omkringliggende stammer. De nød mange af fordelene ved den tidligere kultur i den oprindelige have.   76:3.6 (850.2) Adam’s caravan had carried the seeds and bulbs of hundreds of plants and cereals of the first garden with them to the land between the rivers; they also had brought along extensive herds and some of all the domesticated animals. Because of this they possessed great advantages over the surrounding tribes. They enjoyed many of the benefits of the previous culture of the original Garden.
76:3.7 (850.3) Indtil det tidspunkt, hvor de forlod den første have, havde Adam og hans familie altid levet af frugt, korn og nødder. På vejen til Mesopotamien havde de for første gang spist urter og grøntsager. Kødspisning blev tidligt introduceret i den anden have, men Adam og Eva spiste aldrig kød som en del af deres almindelige kost. Hverken Adamson eller Eveson eller de andre børn af den første generation i den første have blev kødspisere.   76:3.7 (850.3) Up to the time of leaving the first garden, Adam and his family had always subsisted on fruits, cereals, and nuts. On the way to Mesopotamia they had, for the first time, partaken of herbs and vegetables. The eating of meat was early introduced into the second garden, but Adam and Eve never partook of flesh as a part of their regular diet. Neither did Adamson nor Eveson nor the other children of the first generation of the first garden become flesh eaters.
76:3.8 (850.4) Adamiterne overgik i høj grad de omkringliggende folkeslag i kulturelle præstationer og intellektuel udvikling. De skabte det tredje alfabet og lagde ellers grunden til meget af det, der var forløberen for moderne kunst, videnskab og litteratur. Her i landet mellem Tigris og Eufrat bevarede de skrivekunsten, metalbearbejdning, keramikfremstilling og vævning og skabte en type arkitektur, der ikke var blevet overgået i tusinder af år.   76:3.8 (850.4) The Adamites greatly excelled the surrounding peoples in cultural achievement and intellectual development. They produced the third alphabet and otherwise laid the foundations for much that was the forerunner of modern art, science, and literature. Here in the lands between the Tigris and Euphrates they maintained the arts of writing, metalworking, pottery making, and weaving and produced a type of architecture that was not excelled in thousands of years.
76:3.9 (850.5) De violette folks hjemmeliv var ideelt for deres tid og alder. Børn blev underkastet kurser i landbrug, håndværk og dyrehold eller blev uddannet til at udføre Sethiternes trefoldige pligt: at være præst, læge og lærer   76:3.9 (850.5) The home life of the violet peoples was, for their day and age, ideal. Children were subjected to courses of training in agriculture, craftsmanship, and animal husbandry or else were educated to perform the threefold duty of a Sethite: to be priest, physician, and teacher.
76:3.10 (850.6) Når du tænker på Sethiternes præsteskab, må man ikke forveksle disse højsindede og ædle lærere i sundhed og religion, disse sande opdragere, med de senere stammers og de omkringliggende nationers degenererede og kommercielle præsteskaber. Sethiternes religiøse begreber om Guddommen og universet var avancerede og mere eller mindre præcise, deres sundhedsbestemmelser var for deres tid fremragende, og deres uddannelsesmetoder er aldrig siden blevet overgået.   76:3.10 (850.6) And when thinking of the Sethite priesthood, do not confuse those high-minded and noble teachers of health and religion, those true educators, with the debased and commercial priesthoods of the later tribes and surrounding nations. Their religious concepts of Deity and the universe were advanced and more or less accurate, their health provisions were, for their time, excellent, and their methods of education have never since been surpassed.
4. Den violette race ^top   4. The Violet Race ^top
76:4.1 (850.7) Adam og Eva var grundlæggerne af den violette race, den niende menneskelige race som dukkede op på Urantia. Adam og hans efterkommere havde blå øjne, og de violette folk var kendetegnende på lys hud og lyst hår—gult, rødt og brunt.   76:4.1 (850.7) Adam and Eve were the founders of the violet race of men, the ninth human race to appear on Urantia. Adam and his offspring had blue eyes, and the violet peoples were characterized by fair complexions and light hair color—yellow, red, and brown.
76:4.2 (850.8) Eva led ikke under fødselssmerter, og det gjorde de tidlige evolutionære racer heller ikke. Kun de blandede racer, der blev frembragt ved det evolutionære menneskes forening med noditterne og senere med adamitterne, led under de svære fødselssmerter.   76:4.2 (850.8) Eve did not suffer pain in childbirth; neither did the early evolutionary races. Only the mixed races produced by the union of evolutionary man with the Nodites and later with the Adamites suffered the severe pangs of childbirth.
76:4.3 (851.1) Adam og Eva fik, ligesom deres brødre på Jerusem deres energi fra to slags ernæring, de ernærede sig både på mad og lys, suppleret med visse overfysiske energier som ikke er åbenbaret på Urantia. Deres afkom på Urantia arvede ikke forældrenes evne til energiindtag og lyskkredsløb. De havde et enkelt kredsløb, den menneskelige form for blodforsyning. De var udpræget dødelige, selvom de levede længe, omend levetiden for hver efterfølgende generation havde tendens til forkortelse i retning mod den menneskelige norm.   76:4.3 (851.1) Adam and Eve, like their brethren on Jerusem, were energized by dual nutrition, subsisting on both food and light, supplemented by certain superphysical energies unrevealed on Urantia. Their Urantia offspring did not inherit the parental endowment of energy intake and light circulation. They had a single circulation, the human type of blood sustenance. They were designedly mortal though long-lived, albeit longevity gravitated toward the human norm with each succeeding generation.
76:4.4 (851.2) Adam og Eva og deres første generation af børn anvendte ikke kødet fra dyr til føde. De levede udelukkende af “træernes frugter.” Efter den første generation begyndte Adams efterkommere at indtage mælkeprodukter, men mange af dem fortsatte med at følge en kødfri kost. Mange af de sydlige stammer med hvem de senere forenede sig med, spiste heller ikke kød. Senere migrerede de fleste af disse vegetariske stammer østover og overlevede som nu blandet ind med befolkningen i Indien   76:4.4 (851.2) Adam and Eve and their first generation of children did not use the flesh of animals for food. They subsisted wholly upon “the fruits of the trees.” After the first generation all of the descendants of Adam began to partake of dairy products, but many of them continued to follow a nonflesh diet. Many of the southern tribes with whom they later united were also nonflesh eaters. Later on, most of these vegetarian tribes migrated to the east and survived as now admixed in the peoples of India.
76:4.5 (851.3) Adams og Evas fysiske såvel som åndelige visioner var langt bedre synet end de nutidige folkeslag. Deres særlige sanser var meget skarpere, og de kunne se mellemvæsenerne og engleskarerne, Melkisedekerne, og den faldne prins Caligastia, som flere gange kom for at konferere med sin ædle efterfølger. De bevarede evnen til at se disse himmelske væsener i over hundrede år efter misligeholdelsen. Disse særlige sanser var ikke lige så fremtrædende i deres børn, og havde tendens til at aftage for hver efterfølgende generation.   76:4.5 (851.3) Both the physical and spiritual visions of Adam and Eve were far superior to those of the present-day peoples. Their special senses were much more acute, and they were able to see the midwayers and the angelic hosts, the Melchizedeks, and the fallen Prince Caligastia, who several times came to confer with his noble successor. They retained the ability to see these celestial beings for over one hundred years after the default. These special senses were not so acutely present in their children and tended to diminish with each succeeding generation.
76:4.6 (851.4) De Adamiske børn var normalt forsynet med en iboende Retter fordi de alle havde ubestridt overlevelseskapacitet. Dette fremragende afkom var ikke så udsat for frygt som evolutionens børn. Der er stadig så meget frygt i de nuværende racer på Urantia, fordi jeres forfædre modtog så lidt af Adams livsplasma på grund af de tidlige fejlslagne planer om racemæssig fysisk opløftelse.   76:4.6 (851.4) The Adamic children were usually Adjuster indwelt since they all possessed undoubted survival capacity. These superior offspring were not so subject to fear as the children of evolution. So much of fear persists in the present-day races of Urantia because your ancestors received so little of Adam’s life plasm, owing to the early miscarriage of the plans for racial physical uplift.
76:4.7 (851.5) De materielle Sønners og deres efterkommers kropsceller er langt mere modstandsdygtige over for sygdomme end de evolutionære væsener, der er hjemmehørende på planeten. De indfødte racers kropsceller er beslægtede med de levende sygdomsfremkaldende mikroskopiske og ultramikroskopiske organismer i verden. Disse kendsgerninger forklarer, hvorfor Urantias folk må gøre så store videnskabelige anstrengelser for at modstå så mange fysiske lidelser. I ville være langt mere sygdomsresistente, hvis jeres racer besat en større andel af det Adamiske liv.   76:4.7 (851.5) The body cells of the Material Sons and their progeny are far more resistant to disease than are those of the evolutionary beings indigenous to the planet. The body cells of the native races are akin to the living disease-producing microscopic and ultramicroscopic organisms of the realm. These facts explain why the Urantia peoples must do so much by way of scientific effort to withstand so many physical disorders. You would be far more disease resistant if your races carried more of the Adamic life.
76:4.8 (851.6) Efter at have etableret sig i den anden have ved Eufrat, valgte Adam at efterlade så meget af sit livsplasma som muligt til gavn for verden efter sin død. Derfor blev Eva gjort til leder af en kommission på tolv om raceforbedring, og før Adam døde, havde denne kommission udvalgt 1.682 af den højeste type kvinder på Urantia, og disse kvinder blev befrugtet med det adamiske livsplasma. Deres børn voksede alle op til modenhed undtagen 112, så verden på denne måde blev begunstiget af tilføjelsen af 1.570 overlegne mænd og kvinder. Selvom disse kandidatmødre blev udvalgt fra alle de omkringliggende stammer og repræsenterede de fleste racer på jorden, blev størstedelen valgt fra noditernes højeste stammer, og de udgjorde den tidlige begyndelse på den mægtige anditiske race. Disse børn blev født og voksede op i deres respektive mødres stammeomgivelser.   76:4.8 (851.6) After becoming established in the second garden on the Euphrates, Adam elected to leave behind as much of his life plasm as possible to benefit the world after his death. Accordingly, Eve was made the head of a commission of twelve on race improvement, and before Adam died this commission had selected 1,682 of the highest type of women on Urantia, and these women were impregnated with the Adamic life plasm. Their children all grew up to maturity except 112, so that the world, in this way, was benefited by the addition of 1,570 superior men and women. Though these candidate mothers were selected from all the surrounding tribes and represented most of the races on earth, the majority were chosen from the highest strains of the Nodites, and they constituted the early beginnings of the mighty Andite race. These children were born and reared in the tribal surroundings of their respective mothers.
5. Adams og evas død ^top   5. Death of Adam and Eve ^top
76:5.1 (851.7) Ikke længe efter etableringen af det andet Eden blev Adam og Eva behørigt informeret om, at deres omvendelse var acceptabel, og at selvom de var dømt til at lide samme skæbne som de dødelige i deres verden, ville de helt sikkert blive berettiget til optagelse i rækken af de sovende overlevende på Urantia. De troede fuldt og fast på dette evangelium om genopstandelse og rehabilitering, som Melkisedekkerne så rørende forkyndte for dem. Deres overtrædelse havde været en fejlbedømmelse og ikke en synd af bevidst og overlagt oprør.   76:5.1 (851.7) Not long after the establishment of the second Eden, Adam and Eve were duly informed that their repentance was acceptable, and that, while they were doomed to suffer the fate of the mortals of their world, they should certainly become eligible for admission to the ranks of the sleeping survivors of Urantia. They fully believed this gospel of resurrection and rehabilitation which the Melchizedeks so touchingly proclaimed to them. Their transgression had been an error of judgment and not the sin of conscious and deliberate rebellion.
76:5.2 (852.1) Adam og Eva havde ikke, som borgere i Jerusem, Tankerettere, og de havde heller ikke en Retter i sig, da de fungerede på Urantia i den første have. Men kort efter deres reduktion til dødelig status blev de bevidste om en ny tilstedeværelse i dem og vågnede op til erkendelsen af, at menneskelig status kombineret med oprigtig anger havde gjort det muligt for Rettere at bo i dem. Det var denne viden om at være beboet af Rettere, der i høj grad opmuntrede Adam og Eva gennem resten af deres liv; de vidste, at de havde fejlet som Satanias Materielle Sønner, men de vidste også, at Paradis-karrieren stadig var åben for dem som universets opstigende sønner.   76:5.2 (852.1) Adam and Eve did not, as citizens of Jerusem, have Thought Adjusters, nor were they Adjuster indwelt when they functioned on Urantia in the first garden. But shortly after their reduction to mortal status they became conscious of a new presence within them and awakened to the realization that human status coupled with sincere repentance had made it possible for Adjusters to indwell them. It was this knowledge of being Adjuster indwelt that greatly heartened Adam and Eve throughout the remainder of their lives; they knew that they had failed as Material Sons of Satania, but they also knew that the Paradise career was still open to them as ascending sons of the universe.
76:5.3 (852.2) Adam kendte til den dispensatoriske opstandelse, som fandt sted samtidig med hans ankomst til planeten, og han troede, at han og hans ledsager sandsynligvis ville blive repersonaliseret i forbindelse med fremkomsten af den næste orden af sønner. Han vidste ikke, at Mikael, herskeren i dette univers, så snart ville vise sig på Urantia; han forventede, at den næste Søn, der ville ankomme, ville være af Avonal-ordenen. Alligevel var det altid en trøst for Adam og Eva, samtidig med at det var svært for dem at forstå, at tænke over den eneste personlige besked, de nogensinde modtog fra Mikael. Denne besked, blandt andre udtryk for venskab og trøst, sagde: “Jeg har tænkt over omstændighederne ved jeres misligholdelse, jeg har husket jeres hjerters ønske om altid at være loyale over for min Faders vilje, og I vil blive kaldt ud af den dødelige slummers favntag, når jeg kommer til Urantia, hvis de underordnede sønner i mit rige ikke sender bud efter jer før den tid.”   76:5.3 (852.2) Adam knew about the dispensational resurrection which occurred simultaneously with his arrival on the planet, and he believed that he and his companion would probably be repersonalized in connection with the advent of the next order of sonship. He did not know that Michael, the sovereign of this universe, was so soon to appear on Urantia; he expected that the next Son to arrive would be of the Avonal order. Even so, it was always a comfort to Adam and Eve, as well as something difficult for them to understand, to ponder the only personal message they ever received from Michael. This message, among other expressions of friendship and comfort, said: “I have given consideration to the circumstances of your default, I have remembered the desire of your hearts ever to be loyal to my Father’s will, and you will be called from the embrace of mortal slumber when I come to Urantia if the subordinate Sons of my realm do not send for you before that time.”
76:5.4 (852.3) Dette var et stort mysterium for Adam og Eva. De kunne forstå det tilslørede løfte om en mulig særlig opstandelse i denne meddelelse, og en sådan mulighed glædede dem meget, men de kunne ikke fatte betydningen af antydningen af, at de kunne hvile indtil tidspunktet for en opstandelse, der var forbundet med Mikaels personlige tilsynekomst på Urantia. Så parret i Eden forkyndte altid, at en Guds Søn en dag ville komme, og de meddelte deres nærmeste om deres tro, eller i det mindste deres længselsfulde håb om, at deres brølere og sorger netop i denne verden muligvis kunne tænkes at være den verden, hvorpå herskeren af dette univers ville vælge at fungere som Paradisets overdragelse Søn. Det virkede for godt til at være sandt, men Adam tænkte tanken, at det konfliktramte Urantia måske alligevel ville vise sig at være den mest heldige verden i Satanias system, hele Nebadons beærede planet.   76:5.4 (852.3) And this was a great mystery to Adam and Eve. They could comprehend the veiled promise of a possible special resurrection in this message, and such a possibility greatly cheered them, but they could not grasp the meaning of the intimation that they might rest until the time of a resurrection associated with Michael’s personal appearance on Urantia. And so the Edenic pair always proclaimed that a Son of God would sometime come, and they communicated to their loved ones the belief, at least the longing hope, that the world of their blunders and sorrows might possibly be the realm whereon the ruler of this universe would elect to function as the Paradise bestowal Son. It seemed too good to be true, but Adam did entertain the thought that strife-torn Urantia might, after all, turn out to be the most fortunate world in the system of Satania, the envied planet of all Nebadon.
76:5.5 (852.4) Adam levede i 530 år; han døde af hvad man kunne kalde alderdom. Hans fysiske mekanisme var simpelthen slidt op; nedbrydningsprocessen vandt gradvist over fornyelsesprocessen, og så kom den uundgåelige ende. Eva var død nitten år tidligere af et svækket hjerte. De blev begge begravet i midten af templet af guddommelig tjeneste, der var blevet bygget i overensstemmelse med deres planer hurtigt efter koloniens vægge var afsluttet. Dette var oprindelsen af skikken med at begrave kendte og fromme mænd og kvinder under gulvene på stedet for tilbedelse.   76:5.5 (852.4) Adam lived for 530 years; he died of what might be termed old age. His physical mechanism simply wore out; the process of disintegration gradually gained on the process of repair, and the inevitable end came. Eve had died nineteen years previously of a weakened heart. They were both buried in the center of the temple of divine service which had been built in accordance with their plans soon after the wall of the colony had been completed. And this was the origin of the practice of burying noted and pious men and women under the floors of the places of worship.
76:5.6 (852.5) Urantias supermaterielle regering, under ledelse af Melkisedekkerne, fortsatte, men den direkte fysiske kontakt med de evolutionære racer var blevet afbrudt. Fra de fjerne dage, hvor Planetprinsens legemlige personale ankom, ned gennem Vans og Amadons tid til Adam og Evas ankomst, havde der været udstationeret fysiske repræsentanter for universets regering på planeten. Men med den adamitiske misligholdelse sluttede dette regime, der havde strakt sig over en periode på mere end fire hundrede og halvtreds tusind år. I de åndelige sfærer fortsatte englehjælpere med at kæmpe sammen med Tankeretterne, og begge arbejdede heroisk for at redde individet; men ingen omfattende plan for vidtrækkende verdensvelfærd blev forkyndt for de dødelige på jorden, før Machiventa Melkisedek ankom på Abrahams tid, og med en Guds søns kraft, tålmodighed og autoritet lagde han fundamentet for yderligere opløftelse og åndelig rehabilitering af det ulykkelige Urantia.   76:5.6 (852.5) The supermaterial government of Urantia, under the direction of the Melchizedeks, continued, but direct physical contact with the evolutionary races had been severed. From the distant days of the arrival of the corporeal staff of the Planetary Prince, down through the times of Van and Amadon to the arrival of Adam and Eve, physical representatives of the universe government had been stationed on the planet. But with the Adamic default this regime, extending over a period of more than four hundred and fifty thousand years, came to an end. In the spiritual spheres, angelic helpers continued to struggle in conjunction with the Thought Adjusters, both working heroically for the salvage of the individual; but no comprehensive plan for far-reaching world welfare was promulgated to the mortals of earth until the arrival of Machiventa Melchizedek, in the times of Abraham, who, with the power, patience, and authority of a Son of God, did lay the foundations for the further uplift and spiritual rehabilitation of unfortunate Urantia.
76:5.7 (853.1) Ulykke har dog ikke været Urantias eneste lod; denne planet har også været den mest heldige i Nebadons lokalunivers. Urantianerne bør tælle det hele som gevinst, hvis deres forfædres brølere og deres tidlige verdens herskers fejltagelser kastede planeten ind i en sådan håbløs tilstand af forvirring, yderligere forværret af ondskab og synd, at selve denne baggrund af mørke således appellerede til Mikael af Nebadon, at han valgte denne verden som den arena, hvor han kunne åbenbare den kærlige personlighed hos Faderen i Himlen. Det er ikke, fordi Urantia havde brug for en Skabersøn til at bringe orden i sine sammenfiltrede affærer; det er snarere, fordi ondskaben og synden på Urantia gav Skabersønnen en mere slående baggrund til at afsløre Paradisfaderens uforlignelige kærlighed, barmhjertighed og tålmodighed.   76:5.7 (853.1) Misfortune has not, however, been the sole lot of Urantia; this planet has also been the most fortunate in the local universe of Nebadon. Urantians should count it all gain if the blunders of their ancestors and the mistakes of their early world rulers so plunged the planet into such a hopeless state of confusion, all the more confounded by evil and sin, that this very background of darkness should so appeal to Michael of Nebadon that he selected this world as the arena wherein to reveal the loving personality of the Father in heaven. It is not that Urantia needed a Creator Son to set its tangled affairs in order; it is rather that the evil and sin on Urantia afforded the Creator Son a more striking background against which to reveal the matchless love, mercy, and patience of the Paradise Father.
6. Adams og evas overlevelse ^top   6. Survival of Adam and Eve ^top
76:6.1 (853.2) Adam og Eva gik til deres dødelige hvile med en stærk tro på de løfter, som Melkisedekerne havde givet dem om, at de engang ville vågne fra dødens søvn for at genoptage livet i mansoniaverdenerne, verdener, som alle var så velkendte for dem i dagene forud for deres mission i den violette races materielle kød på Urantia.   76:6.1 (853.2) Adam and Eve went to their mortal rest with strong faith in the promises made to them by the Melchizedeks that they would sometime awake from the sleep of death to resume life on the mansion worlds, worlds all so familiar to them in the days preceding their mission in the material flesh of the violet race on Urantia.
76:6.2 (853.3) De hvilede ikke længe i den ubevidste søvns glemsomhed, der gælder for verdens dødelige. På den tredje dag efter Adams død, den anden efter hans ærbødige begravelse, gav Lanaforge ordren, støttet af den fungerende Højeste på Edentia og godkendt af Dagenes Forende i Salvington, der handlede på vegne af Mikael, lagt i Gabriels hænder med beslutningen om at arrangere et særligt navneopråb af de fortjenstfulde overlevende fra den Adamiske forsømmelse på Urantia. I overensstemmelse med dette mandat om en speciel opstandelse, nummer seksogtyve af Urantia serien, blev Adam og Eva genpersonificeret og genforenet i opstandelseshallerne i Satanias mansoniaverdener sammen med 1.316 af deres medarbejdere fra livet i den første have. Mange andre loyale sjæle var allerede overført ved Adams ankomst, som var ledsaget af en dispensatorisk bedømmelse af både de sovende overlevende og af de levende kvalificerede opstigere.   76:6.2 (853.3) They did not long rest in the oblivion of the unconscious sleep of the mortals of the realm. On the third day after Adam’s death, the second following his reverent burial, the orders of Lanaforge, sustained by the acting Most High of Edentia and concurred in by the Union of Days on Salvington, acting for Michael, were placed in Gabriel’s hands, directing the special roll call of the distinguished survivors of the Adamic default on Urantia. And in accordance with this mandate of special resurrection, number twenty-six of the Urantia series, Adam and Eve were repersonalized and reassembled in the resurrection halls of the mansion worlds of Satania together with 1,316 of their associates in the experience of the first garden. Many other loyal souls had already been translated at the time of Adam’s arrival, which was attended by a dispensational adjudication of both the sleeping survivors and of the living qualified ascenders.
76:6.3 (853.4) Adam og Eva passerede hurtigt gennem de progressive opstigningsverdener indtil de opnåede statsborgerskab på Jerusem, og endnu en gang var bosiddende på planeten for deres oprindelse, men denne gang som medlemmer af en anden orden af universpersonligheder. De forlod Jerusem som permanente borgere—Guds Sønner; de vendte tilbage som opstigende borgere—menneskesønner. De blev straks knyttet til Urantias tjeneste i systemets hovedstad, og senere tildelt medlemskab blandt de fire og tyve rådgivere, som udgør Urantias nuværende rådgivende kontrolorgan.   76:6.3 (853.4) Adam and Eve quickly passed through the worlds of progressive ascension until they attained citizenship on Jerusem, once again to be residents of the planet of their origin but this time as members of a different order of universe personalities. They left Jerusem as permanent citizens—Sons of God; they returned as ascendant citizens—sons of man. They were immediately attached to the Urantia service on the system capital, later being assigned membership among the four and twenty counselors who constitute the present advisory-control body of Urantia.
76:6.4 (854.1) Og således ender historien om den Planetariske Adam og Eva af Urantia, en historie om forsøg, tragedie og triumf, mindst personlig triumf for din velmenende, men vildledte Materielle Søn og Datter og uden tvivl, i sidste ende, en historie om ultimativ triumf for deres verden og dens indbyggere, der er blevet rystet af oprør og pint af det onde. Når alt er opsummeret, ydede Adam og Eva et mægtigt bidrag til den menneskelige races hurtige civilisation og accelererede biologiske fremskridt. De efterlod en stor kultur på jorden, men det var ikke muligt for sådan en avanceret civilisation at overleve i betragtning af at den Adamiske arv tidligt blev fortyndet og den efterfølgende oversvømmelse. Det er mennesker, der skaber civilisationen; civilisation skaber ikke folket.   76:6.4 (854.1) And thus ends the story of the Planetary Adam and Eve of Urantia, a story of trial, tragedy, and triumph, at least personal triumph for your well-meaning but deluded Material Son and Daughter and undoubtedly, in the end, a story of ultimate triumph for their world and its rebellion-tossed and evil-harassed inhabitants. When all is summed up, Adam and Eve made a mighty contribution to the speedy civilization and accelerated biologic progress of the human race. They left a great culture on earth, but it was not possible for such an advanced civilization to survive in the face of the early dilution and the eventual submergence of the Adamic inheritance. It is the people who make a civilization; civilization does not make the people.
76:6.5 (854.2) [Præsenteret af Solonia, den serafiske “stemme i haven.”]   76:6.5 (854.2) [Presented by Solonia, the seraphic “voice in the Garden.”]