Kapitel 22 |
|
Paper 22 |
Guds Treenigede Sønner |
|
The Trinitized Sons of God |
22:0.1 (243.1) DER findes tre grupper af væsener som kaldes Guds Sønner. Foruden de nedstigende og de opstigende klasser af sønner findes der en tredje gruppe som kaldes Guds Treenigede Sønner. Den treenigede klasse af Sønner underinddeles i tre primære inddelinger i overensstemmelse med oprindelsen af de mange typer af personligheder, åbenbarede og uåbenbarede. Disse primære inddelinger er: |
|
22:0.1 (243.1) THERE are three groups of beings who are called Sons of God. In addition to descending and ascending orders of sonship there is a third group known as the Trinitized Sons of God. The trinitized order of sonship is subdivided into three primary divisions in accordance with the origins of its many types of personalities, revealed and unrevealed. These primary divisions are: |
22:0.2 (243.2) 1. Guddommens treenigede Sønner. |
|
22:0.2 (243.2) 1. Deity-trinitized Sons. |
22:0.3 (243.3) 2. Treenigheden omfavnede Sønner. |
|
22:0.3 (243.3) 2. Trinity-embraced Sons. |
22:0.4 (243.4) 3. Skabte væsener treenigede Sønner. |
|
22:0.4 (243.4) 3. Creature-trinitized Sons. |
22:0.5 (243.5) Uanset oprindelse, så er erfaringen af at blive treenigede den samme for alle Guds Treenigede Sønner, enten som en del af deres oprindelse eller som en senere opnået erfaring af Treenighedens omfavnelse. De af Guddommens treenigede Sønner forbliver uåbenbarede i disse fortællinger, derfor begrænser denne præsentation sig til en beskrivelse af de resterende to grupper, i særdeleshed de af Treenighedens omfavnede sønner til Gud. |
|
22:0.5 (243.5) Irrespective of origin all Trinitized Sons of God have in common the experience of trinitization, either as a part of their origin or as an experience of Trinity embrace subsequently attained. The Deity-trinitized Sons are unrevealed in these narratives; therefore will this presentation be confined to a portrayal of the remaining two groups, more particularly the Trinity-embraced sons of God. |
1. De af treenigheden omfavnede sønner ^top |
|
1. The Trinity-Embraced Sons ^top |
22:1.1 (243.6) Alle af Treenighedens omfavnede sønner er udsprunget af dobbelt eller af enkelt oprindelse, men efter Treenighedens omfavnelse helliger de sig for evigt til Treenighedens tjeneste og opgave. Dette korps, således som det åbenbares og således som det er organiseret for superuniverstjeneste, omfatter syv klasser af personligheder: |
|
22:1.1 (243.6) All Trinity-embraced sons are originally of dual or single origin, but subsequent to the Trinity embrace they are forever devoted to Trinity service and assignment. This corps, as revealed and as organized for superuniverse service, embraces seven orders of personalities: |
22:1.2 (243.7) 1. Mægtige Budbringere. |
|
22:1.2 (243.7) 1. Mighty Messengers. |
22:1.3 (243.8) 2. De med Stor Autoritet. |
|
22:1.3 (243.8) 2. Those High in Authority. |
22:1.4 (243.9) 3. De uden Navn og Nummer. |
|
22:1.4 (243.9) 3. Those without Name and Number. |
22:1.5 (243.10) 4. Treenigede Vogtere. |
|
22:1.5 (243.10) 4. Trinitized Custodians. |
22:1.6 (243.11) 5. Treenigede Ambassadører. |
|
22:1.6 (243.11) 5. Trinitized Ambassadors. |
22:1.7 (243.12) 6. Himmelske Beskyttere. |
|
22:1.7 (243.12) 6. Celestial Guardians. |
22:1.8 (243.13) 7. De Høje Sønners Assistenter. |
|
22:1.8 (243.13) 7. High Son Assistants. |
22:1.9 (243.14) Disse syv grupper af personligheder klassificeres yderligere i overensstemmelse med oprindelse, natur og funktion i tre større inddelinger: Opnåelsens Treenigede Sønner, Udvælgelsens Treenigede Sønner og Perfektionens Treenigede Sønner. |
|
22:1.9 (243.14) These seven groups of personalities are further classified, according to origin, nature, and function, into three major divisions: the Trinitized Sons of Attainment, the Trinitized Sons of Selection, and the Trinitized Sons of Perfection. |
22:1.10 (244.1) Opnåelsens Treenigede Sønner - de Mægtige Budbringere, De med Stor Autoritet og De uden Navn og Nummer - er alle med Retteren fusionerede opstigende dødelige som har nået Paradiset og Finalitkorpset. Men de er ikke finaliter, når de er omfavnet af treenigheden fjernes deres navne fra navnelisten på finaliterne. De nye sønner af denne klasse gennemgår specifikke træningskurser under relative korte perioder på Havona kredsløbenes hovedkvarterplaneter under ledelse af Dagenes Evige. Derefter anvises de til tjeneste hos Dagenes Ældste i de syv superuniverser. |
|
22:1.10 (244.1) The Trinitized Sons of Attainment—the Mighty Messengers, Those High in Authority, and Those without Name and Number—are all Adjuster-fused ascendant mortals who have attained Paradise and the Corps of the Finality. But they are not finaliters; when they have been Trinity embraced, their names are removed from the finaliter roll call. The new sons of this order pass through specific courses of training, for comparatively short periods, on the circuit headquarters planets of the Havona circuits under the direction of the Eternals of Days. Thereafter they are assigned to the services of the Ancients of Days in the seven superuniverses. |
22:1.11 (244.2) Udvælgelsens Treenigede Sønner omfatter de Treenigede Vogtere og de Treenigede Ambassadører. De rekrutteres blandt visse evolutionære serafer og forvandlede mellemvæsener som gennemrejst Havona og opnået Paradiset, såvel som blandt nogle af de med Ånden-fusionerede og de med Sønnen-fusionerede dødelige, som ligeledes er steget op til den centrale Ø af Lys og Liv. Efterfølgende deres omfavnelse af Paradistreenigheden og efter en kort træningsperiode i Havona overføres de til Dagenes Ældstes domstole. |
|
22:1.11 (244.2) The Trinitized Sons of Selection embrace the Trinitized Custodians and the Trinitized Ambassadors. They are recruited from certain of the evolutionary seraphim and translated midway creatures who have traversed Havona and have attained Paradise, as well as from certain of the Spirit-fused and the Son-fused mortals who have likewise ascended to the central Isle of Light and Life. Subsequent to their embrace by the Paradise Trinity and after a brief training in Havona, the Trinitized Sons of Selection are assigned to the courts of the Ancients of Days. |
22:1.12 (244.3) Perfektionens Treenigede Sønner. De Himmelske Beskyttere og deres ligestillede, de Høje Sønners Assistenter, udgør en unik gruppe af to gange treenigede personligheder. De er skabte væsener treenigede sønner af Paradis-Havona personligheder eller til perfektioneret opstigende dødelige som længe har udmærket sig i Finalitkorpset. Efter tjeneste hos de Syv Mesterånders Højeste Udøvere og efter at have tjent under Treenighedens Undervisende Sønner treeniggøres (omfavnede) en del af disse af skabte væsener treenigede sønner på ny af Paradistreenigheden og overdraget siden til Dagenes Ældstes domstole som Himmelske Beskyttere og som de Høje Sønners Assistenter. Perfektionens Treenigede Sønner anvises direkte til superuniverstjeneste uden yderligere træning. |
|
22:1.12 (244.3) The Trinitized Sons of Perfection. The Celestial Guardians and their co-ordinates, the High Son Assistants, comprise a unique group of twice-trinitized personalities. They are the creature-trinitized sons of Paradise-Havona personalities or of perfected ascendant mortals who have long distinguished themselves in the Corps of the Finality. Some of these creature-trinitized sons, after service with the Supreme Executives of the Seven Master Spirits and after serving under the Trinity Teacher Sons, are retrinitized (embraced) by the Paradise Trinity and then commissioned to the courts of the Ancients of Days as Celestial Guardians and as High Son Assistants. Trinitized Sons of Perfection are assigned directly to the superuniverse service without further training. |
22:1.13 (244.4) Vores medarbejdere med treenighedsoprindelse - Visdommens Fuldkomne, Guddommelige Rådgivere og Universelle Censorer - er et fast antal, men de af Treenigheden omfavnede sønner vokser stadig i antal. Alle syv klasser af treenighedsomfavnede sønner er bestilt som medlemmer i styret for et af de syv superuniverser, og antallet i tjeneste i hvert superunivers er nøjagtigt det samme; ikke en er endnu blevet tabt. Væsener som omfavnes af Treenigheden er aldrig gået på afveje, de kan tilfældigt snuble, men ikke en af dem er endnu blevet dømt for foragt for superuniversernes regeringer. Opnåelsens Sønner og Udvælgelsens Sønner har aldrig vaklet i deres tjeneste i Orvonton, men Perfektionens Treenigede Sønner har nogle gange fejlet i bedømmelse og derved forårsaget forbigående forvirring. |
|
22:1.13 (244.4) Our Trinity-origin associates—Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, and Universal Censors—are of stationary numbers, but the Trinity-embraced sons are constantly increasing. All seven orders of Trinity-embraced sons are commissioned as members of one of the seven superuniverse governments, and the number in the service of each superuniverse is exactly the same; not one has ever been lost. Trinity-embraced beings have never gone astray; they may stumble temporarily, but not one has ever been adjudged in contempt of the superuniverse governments. The Sons of Attainment and the Sons of Selection have never faltered in the service of Orvonton, but the Trinitized Sons of Perfection have sometimes erred in judgment and thereby caused transient confusion. |
22:1.14 (244.5) Under ledelse af Dagenes Ældste fungerer alle syv klasser i stor udstrækning som selvstyrende grupper. Omfanget af deres tjeneste er vidtstrakt. Perfektionens Treenigede Sønner forlader ikke superuniverset for deres forehavende, men deres treenigede medarbejdere gennemstrejfer storuniverset og færdes fra tidens og rummets evolutionære verdner til Paradisets evige Ø. De kan fungere i hvilket som helst superunivers, men de gør det altid som medlemmer af superregeringen for deres oprindelige forehavende. |
|
22:1.14 (244.5) Under the direction of the Ancients of Days all seven orders function very much as self-governing groups. Their scope of service is far-flung; Trinitized Sons of Perfection do not leave the superuniverse of assignment, but their trinitized associates range the grand universe, journeying from the evolutionary worlds of time and space to the eternal Isle of Paradise. They may function in any of the superuniverses, but they do so always as members of the supergovernment of original designation. |
22:1.15 (244.6) Tilsyneladende er de af Treenighedens omfavnede Sønner permanent udnævnt til tjeneste i de syv superuniverser; denne stationering gælder med sikkerhed for hele den nuværende universtidsalder, men vi er aldrig blevet informeret om at den skulle vare for evigt. |
|
22:1.15 (244.6) Apparently the Trinity-embraced sons have been permanently assigned to the service of the seven superuniverses; certainly this assignment is for the duration of the present universe age, but we have never been informed that it is to be eternal. |
2. De mægtige budbringere ^top |
|
2. The Mighty Messengers ^top |
22:2.1 (245.1) Mægtige Budbringere tilhører opstigningsgruppen af Treenigede Sønner. De er en klasse af fuldkomne dødelige som er oprørs testet eller deres personlige loyalitet på anden måde er afprøvet; alle har gennemgået en eller anden definitive test i universets troskab. På et eller andet tidspunkt under deres opstigning til Paradiset stod de fast og loyale på trods af deres overordnedes illoyalitet, og en del fungerede aktivt og loyalt i stedet for sådanne upålidelig ledere. |
|
22:2.1 (245.1) Mighty Messengers belong to the ascendant group of the Trinitized Sons. They are a class of perfected mortals who have been rebellion tested or otherwise equally proved as to their personal loyalty; all have passed through some definite test of universe allegiance. At some time in their Paradise ascent they stood firm and loyal in the face of the disloyalty of their superiors, and some did actively and loyally function in the places of such unfaithful leaders. |
22:2.2 (245.2) Med disse personlige kendsgerninger af troskab og hengivenhed passerede disse opstigende dødelige med strømmen af tidens pilgrimme gennem Havona. De når Paradiset, gradueres derfra og optages i Finalitkorpset. Derefter treenigedes de i Paradistreenighedens hemmelige omfavnelse og forordnes derefter til at forene sig med Dagenes Ældste i administrationen af de syv superuniversers regeringer. |
|
22:2.2 (245.2) With such personal records of fidelity and devotion, these ascending mortals pass on through Havona with the stream of the pilgrims of time, attain Paradise, graduate therefrom, and are mustered into the Corps of the Finality. Thereupon they are trinitized in the secret embrace of the Paradise Trinity and subsequently are commissioned to become associated with the Ancients of Days in the administration of the governments of the seven superuniverses. |
22:2.3 (245.3) Hver opstigende dødelig med oprørserfaring, som fungerer loyalt overfor oprøret er bestemt til slut, at blive en Mægtig Budbringer i superuniverstjenesten. Det samme gælder for hvert opstigningsvæsen som effektivt forhindrer sådanne omvæltninger af vildfarelse, ondskab og synd; for handling, som udset til at forhindre oprør eller afstedkomme højere former af loyalitet i en univers krise anses som værende af større værdi end loyalitet overfor et faktisk oprør. |
|
22:2.3 (245.3) Every ascendant mortal of insurrectionary experience who functions loyally in the face of rebellion is eventually destined to become a Mighty Messenger of the superuniverse service. Likewise is any ascendant creature who effectively prevents such upheavals of error, evil, or sin; for action designed to prevent rebellion or to effect higher types of loyalty in a universe crisis is regarded as of even greater value than loyalty in the face of actual rebellion. |
22:2.4 (245.4) De ældre Mægtige Budbringere vælges blandt de fra tid og rum opstigende dødelige som var blandt de første som ankom til Paradiset, mange som har gennemrejst Havona på Grandfandas tid. Men den første treeniggørelse af Mægtige Budbringere blev ikke gennemført før kandidatkorpset bestod af repræsentanter fra hvert og et af de syv superuniverser. Og den sidste gruppe af disse klasser som kvalificerede sig i Paradiset omfatter opstigende pilgrimme fra lokaluniverset Nebadon. |
|
22:2.4 (245.4) The senior Mighty Messengers were chosen from those ascendant mortals of time and space who were among the earlier Paradise arrivals, many having traversed Havona in the times of Grandfanda. But the first trinitizing of Mighty Messengers was not effected until the candidate corps contained representatives from each of the seven superuniverses. And the last group of this order to qualify on Paradise embraced ascendant pilgrims from the local universe of Nebadon. |
22:2.5 (245.5) Mægtige Budbringere omfavnes af Paradistreenigheden i klasser af syvhundredtusinde, et hundredtusinde for stationering i hvert superunivers. Næsten en billion Mægtige Budbringere er forordnede til Uversa, og der er al mulig grund til at tro, at antallet som tjener i hver og et af de syv superuniverser er nøjagtig det samme. |
|
22:2.5 (245.5) Mighty Messengers are embraced by the Paradise Trinity in classes of seven hundred thousand, one hundred thousand for assignment to each superuniverse. Almost one trillion Mighty Messengers are commissioned on Uversa, and there is every reason to believe that the number serving in each of the seven superuniverses is exactly the same. |
22:2.6 (245.6) Jeg er en Mægtig Budbringer, og det kan interessere Urantianerne at vide, at min følgeledsager og medarbejder under min erfaring som dødelig også var sejrrig i den store test og at vi, på trods af mange gange og lange perioder var adskilte under den årelange opstigning indad mod Havona, blev omfavnede i samme gruppe af syvhundredtusinde og at vi tilbragte tiden på rejsen gennem Vicegerington i tæt og kærlig forhold med hinanden. Vi fik til sidst vores aftale og blev sammen sendt til Uversa i Orvonton, og vi sendes ofte sammen for at udføre opgaver som fordrer to Budbringers tjeneste. |
|
22:2.6 (245.6) I am a Mighty Messenger, and it may interest Urantians to know that the companion and associate of my mortal experience was also triumphant in the great test, and that, though we were many times and for long periods separated in the agelong inward ascent to Havona, we were embraced in the same seven-hundred-thousand group, and that we spent our time passing through Vicegerington in close and loving association. We were finally commissioned and together assigned to Uversa of Orvonton, and we are often dispatched in company for the execution of assignments requiring the services of two Messengers. |
22:2.7 (245.7) Mægtige Budbringere tildeles, ligesom alle treenighedsomfavnede sønner, til alle faser af aktiviteter i superuniverserne. De opretholder konstant kontakt med deres hovedkvarter gennem superuniversets afspejlingstjeneste. Mægtige Budbringere tjener i alle sektorer af et superunivers og udfører ofte opgaver i de lokale universer og endda i de enkelte verdner, således som jeg gør i dette tilfælde. |
|
22:2.7 (245.7) Mighty Messengers, in common with all Trinity-embraced sons, are assigned to all phases of superuniverse activities. They maintain constant connection with their headquarters through the superuniverse reflectivity service. Mighty Messengers serve in all sectors of a superuniverse and frequently execute missions to the local universes and even to the individual worlds, as I do on this occasion. |
22:2.8 (245.8) I superuniversernes domstole virker Mægtige Budbringere som forsvarere af både individer og planeter, når disse kommer op for domskendelse; de hjælper også Dagenes Fuldkomne med at lede driften i de større sektorer. Som gruppe, er deres hovedsaglige opgave, at virke som observatører i superuniverserne. De er stationerede som Dagenes Ældstes officielle observatører i forskellige hovedkvarters verdner og på de enkelte planeter af betydning. Således udsendt tjener de også som rådgivere for de myndigheder som styrer forholdene på de sfærer som de besøger. Budbringerne tager aktivt del i alle faser af planen for de dødeliges progressive opstigning. Sammen med deres medarbejdere af dødelig oprindelse holder de superregeringerne i tæt og personlig kontakt med status og fremgangen i Guds nedstigende Sønners planer. |
|
22:2.8 (245.8) In the superuniverse courts, Mighty Messengers act as defenders of both individuals and planets when they come up for adjudication; they also assist the Perfections of Days in the direction of the affairs of the major sectors. As a group, their chief assignment is that of superuniverse observers. They are stationed on the various headquarters worlds and on individual planets of importance as the official observers of the Ancients of Days. When so assigned, they also serve as advisers to the authorities directing the affairs of the spheres of their sojourn. The Messengers take active part in all phases of the ascendant scheme of mortal progression. With their associates of mortal origin they keep the supergovernments in close and personal touch with the status and progression of the plans of the descending Sons of God. |
22:2.9 (246.1) Mægtige Budbringere er fuldt bevidste om hele deres karrierer som opstigende, og det er derfor, at de er så anvendelige og sympatiske ministre, forståelsesfulde budbringere, for tjeneste på enhver verden i rummet og for hvert væsen i tiden. Så snart I er befriet fra den fysiske krop kommer I til at kommunikere frit og forståeligt med os, for vi nedstammer fra alle racer i alle evolutionære verdner i rummet, dvs. fra de dødelige folkeslag hvis medlemmer bebos og senere fusioneres med Tankerettere. |
|
22:2.9 (246.1) Mighty Messengers are fully conscious of their entire ascendant careers, and that is why they are such useful and sympathetic ministers, understanding messengers, for service on any world of space and to any creature of time. As soon as you are delivered from the flesh, you will communicate freely and understandingly with us since we spring from all the races on all the evolutionary worlds of space, that is, from those mortal races that are indwelt by, and subsequently fused with, Thought Adjusters. |
3. De med stor autoritet ^top |
|
3. Those High in Authority ^top |
22:3.1 (246.2) De med Stor Autoritet, den anden gruppe af Opnåelsens Treenigede Sønner, er alle med Retteren fusionerede væsener med dødelig oprindelse. De er perfektioneret dødelige som har udvist udmærket administrativ dygtighed og vist sig usædvanlig geniale som udøvere gennem deres lange opstigende karriere. De udgør eliten i evnen til at regere blandt de overlevende dødelige fra rummet. |
|
22:3.1 (246.2) Those High in Authority, the second group of the Trinitized Sons of Attainment, are all Adjuster-fused beings of mortal origin. These are the perfected mortals who have exhibited superior administrative ability and have shown extraordinary executive genius throughout their long ascending careers. They are the cream of governing ability derived from the surviving mortals of space. |
22:3.2 (246.3) Halvfjerds tusinde af De med Stor Autoritet er treenigede ved hver treenighedsforbindelse. Selvom lokaluniverset Nebadon er en relativ ung skabelse findes disse repræsentanter blandt en for nylig treenigede gruppe af denne klasse. I Orvonton findes nu over ti milliarder forordnede af disse dygtige administratorer. Ligesom alle andre adskilte klasser af himmelske væsener opretholder de deres eget hovedkvarter i Uversa, og ligesom hos de andre treenighedsomfavnede sønner, fungere deres reserver i Uversa som den centrale bestyrelses organisation for deres klasse i Orvonton. |
|
22:3.2 (246.3) Seventy thousand of Those High in Authority are trinitized at each Trinity liaison. Though the local universe of Nebadon is a comparatively young creation, it has representatives among a recently trinitized class of this order. There are now commissioned in Orvonton more than ten billion of these skillful administrators. Like all separate orders of celestial beings, they maintain their own headquarters on Uversa, and like the other Trinity-embraced sons, their reserves on Uversa act as the central directing body of their order in Orvonton. |
22:3.3 (246.4) De med Stor Autoritet er administratorer uden begrænsning. De er Dagenes Ældstes allestedsnærværende og altid effektive udøvere. De tjener på hver sfære, på hver beboet planet og i hver fase af aktivitet i hvert og et af de syv superuniverser. |
|
22:3.3 (246.4) Those High in Authority are administrators without limitation. They are the everywhere-present and always-efficient executives of the Ancients of Days. They serve on any sphere, on any inhabited world, and in any phase of activity in any of the seven superuniverses. |
22:3.4 (246.5) Mens de besidder superb administrativ visdom og usædvanlig udøvende dygtighed, påtager disse lysende væsener sig at udtrykke årsagen til retfærdighed på vegne af superuniversets domstole, de støtter udøvelsen af retfærdighed og tilretter uoverensstemmelser i de evolutionære universer. Hvis I derfor nogensinde skulle blive stævnet for fejlbedømmelse under jeres opstigning til de verdener og sfærer som hører til jeres forordnede kosmiske fremgang, så er det næppe sandsynligt at I vil lide uretfærdighed siden jeres anklagere ville være tidligere opstigende væsener som personlig er bekendt med hver trin i det livsforløb I har gennemgået og gennemgår. |
|
22:3.4 (246.5) Having superb administrative wisdom and unusual executive skill, these brilliant beings assume to present the cause of justice in behalf of the superuniverse tribunals; they foster the execution of justice and the rectification of misadaptations in the evolutionary universes. Therefore, if you should ever be cited for errors of judgment while you are ascending the worlds and spheres of your ordained cosmic progression, it is hardly likely that you would suffer injustice since your prosecutors would be onetime ascendant creatures who are personally familiar with every step of the career you have traversed and are traversing. |
4. De uden navn og nummer ^top |
|
4. Those Without Name and Number ^top |
22:4.1 (246.6) De uden Navn og Nummer udgør den tredje og sidste gruppe af Ophøjelsens Treenigede Sønner, de er opstigende sjæle som har udviklet evnen til gudsdyrkelse udover dygtigheden hos alle andre sønner og døtre blandt de evolutionære folkeslag fra tidens og rummets verdner. De har erhvervet sig en åndelig opfattelse om den Universelle Faders evige formål, hvilken relativt set overstiger forståelsen hos de evolutionære væsener med navn og nummer; derfor kaldes de De uden navn og Nummer. Mere nøjagtigt oversat ville deres navn være ” De over Navn og Nummer”. |
|
22:4.1 (246.6) Those without Name and Number constitute the third and last group of the Trinitized Sons of Attainment; they are the ascendant souls who have developed the ability to worship beyond the skill of all the sons and daughters of the evolutionary races from the worlds of time and space. They have acquired a spiritual concept of the eternal purpose of the Universal Father which comparatively transcends the comprehension of the evolutionary creatures of name or number; therefore are they denominated Those without Name and Number. More strictly translated, their name would be “Those above Name and Number.” |
22:4.2 (247.1) Denne klasse af sønner omfavnes af Paradistreenigheden i grupper af syv tusinde. Registret i Uversa viser over hundrede millioner af disse sønner med udnævnelse i Orvonton. |
|
22:4.2 (247.1) This order of sons is embraced by the Paradise Trinity in groups of seven thousand. There are of record on Uversa over one hundred million of these sons commissioned in Orvonton. |
22:4.3 (247.2) Eftersom De uden Navn og Nummer udgør de fremstående åndelige sind fra de overlevende folkeslag, er de specielt kvalificerede til at sidde til doms og fremføre meninger, når en åndelig synsvinkel er ønsket og når erfaring af opstigningslivsforløbet er væsentlig for en tilstrækkelig forståelse af de spørgsmål som indgår i problemet som skal bedømmes. De er de højeste jurymedlemmer i Orvonton. Et dårligt administreret jurysystem kan i en del verdner være mere eller mindre en karikatur af retfærdighed, men i Uversa og dens filialdomstole anvender vi den højeste type af udviklet åndelig mentalitet som nævningedommere. Retsbehandlingen er den højeste funktion i enhver regering, og dem, der bliver betroet med at afsige dom, burde vælges blandt de mest højtstående og ædle typer af de mest erfarne og forståelsesfulde individer. |
|
22:4.3 (247.2) Since Those without Name and Number are the superior spiritual minds of the survival races, they are especially qualified to sit in judgment and to render opinions when a spiritual viewpoint is desirable, and when experience in the ascendant career is essential to an adequate comprehension of the questions involved in the problem to be adjudicated. They are the supreme jurors of Orvonton. A maladministered jury system may be more or less of a travesty of justice on some worlds, but on Uversa and its extension tribunals we employ the highest type of evolved spiritual mentality as juror-judges. Adjudication is the highest function of any government, and those who are intrusted with verdict rendering should be chosen from the highest and most noble types of the most experienced and understanding individuals. |
22:4.4 (247.3) Udvælgelsen af kandidater til de grupper af Mægtige Budbringere, De med Stor Autoritet og De uden Navn og Nummer som skal treeniges sker naturligt og automatisk. Paradisets udvælgelses procedure er ikke i nogen henseende vilkårlig. Personlig erfaring og åndelig værdi bestemmer personsammensætningen af Opnåelsens Treenigede Sønner. Disse væsener er lige i autoritet og ensartet i deres administrative status, men de besidder alle individualitet og er forskellig i karakter, de er ikke standardiseret væsener. Alle er karakteristisk forskellige, afhængig af ulighederne i deres opstigende karriere. |
|
22:4.4 (247.3) The selection of candidates for the trinitization classes of Mighty Messengers, Those High in Authority, and Those without Name and Number is inherent and automatic. The selective techniques of Paradise are not in any sense arbitrary. Personal experience and spiritual values determine the personnel of the Trinitized Sons of Attainment. Such beings are equal in authority and uniform in administrative status, but they all possess individuality and diverse characters; they are not standardized beings. All are characteristically different, depending on the differentials of their ascendant careers. |
22:4.5 (247.4) I tillæg til disse erfaringsmæssige kvalifikationer er Opnåelsens Treenigede Sønner blevet treenigede i den guddommelige omfavnelse hos Paradisets Guddomme. Som en følge deraf fungerer de som koordinerede medarbejdere til Treenighedens Stationære Sønner, for Treenighedens omfavnelse synes at udskille af den kommende tidens strøm mange af de ikke-realiserede potentialer hos skabte væsener. Men dette er kun sandt for så vidt som at det angår den nuværende universtidsalder. |
|
22:4.5 (247.4) In addition to these experiential qualifications, the Trinitized Sons of Attainment have been trinitized in the divine embrace of the Paradise Deities. Consequently they function as the co-ordinate associates of the Stationary Sons of the Trinity, for the Trinity embrace does seem to precipitate out of the stream of future time many of the unrealized potentials of creature beings. But this is true concerning only that which pertains to the present universe age. |
22:4.6 (247.5) Denne gruppe af sønner beskæftiger sig hovedsaglig men ikke kun, med de tjenester som berører opstigningsforløbet for tidens og rummets dødelige. Såfremt der nogensinde råder usikkerhed om et dødelig væsens standpunkt, afgøres spørgsmålet gennem henvendelse til en opstigningskommission bestående af en Mægtig Budbringer, en af De med Stor Autoritet og en af De uden Navn og Nummer. |
|
22:4.6 (247.5) This group of sons is chiefly, but not wholly, concerned with the services of the ascendant career of the time-space mortals. If the viewpoint of a mortal creature is ever in doubt, the question is settled by appeal to an ascendant commission consisting of a Mighty Messenger, One High in Authority, and One without Name and Number. |
22:4.7 (247.6) I dødelige som læser dette budskab må selv stige op til Paradiset, tage imod Treenighedens omfavnelse, og i en fjern fremtidig tidsalder blive knyttet til Dagenes Ældstes tjeneste i et af de syv superuniverser og en gang anvises til at udvide sandhedens åbenbarelse på nogen udviklende beboet planet, ligesom jeg nu fungerer på Urantia. |
|
22:4.7 (247.6) You mortals who read this message may yourselves ascend to Paradise, attain the Trinity embrace, and in remote future ages be attached to the service of the Ancients of Days in one of the seven superuniverses, and sometime be assigned to enlarge the revelation of truth to some evolving inhabited planet, even as I am now functioning on Urantia. |
5. De treenigede vogtere ^top |
|
5. The Trinitized Custodians ^top |
22:5.1 (247.7) De Treenigede Vogtere er Udvælgelsens Treenigede Sønner. Det er ikke kun jeres slægter og andre dødelige af overlevelsesværdi som rejser gennem Havona, når Paradiset og finder sig blandt dem som er bestemt til superuniverstjeneste sammen med Treenighedens Stationære Sønner, men jeres trofaste serafiske beskyttere og jeres lige så trofaste medarbejdere, mellemvæsnerne, kan også blive kandidater for den samme Treenighedens erkendelse og samme høje personlighedsbestemmelse. |
|
22:5.1 (247.7) The Trinitized Custodians are Trinitized Sons of Selection. Not only do your races and other mortals of survival value traverse Havona, attain Paradise, and sometimes find themselves destined to superuniverse service with the Stationary Sons of the Trinity, but your faithful seraphic guardians and your equally faithful midway associates may also become candidates for the same Trinity recognition and superb personality destiny. |
22:5.2 (248.1) Treenigede Vogtere er opstigende serafer og forvandlede mellemvæsener som er passeret gennem Havona, opnået Paradiset og Finalitkorpset. Derefter omfavnes de af Paradistreenigheden og anvises tjeneste hos Dagenes Ældste. |
|
22:5.2 (248.1) Trinitized Custodians are ascendant seraphim and translated midway creatures who have passed through Havona and have attained Paradise and the Corps of the Finality. Subsequently they were embraced by the Paradise Trinity and were assigned to the service of the Ancients of Days. |
22:5.3 (248.2) Kandidaterne for Treenighedens omfavnelse blandt de opstigende serafer gives denne erkendelse på grund af deres modige samarbejde med en eller anden opstigende dødelig som nåede op til Finalitkorpset og senere blev treenigede. Min egen serafiske beskytter fra det dødelige livsforløb kom igennem med mig, blev senere treenigede og er nu knyttet til styrelsen i Uversa som en Treenigede Vogter. |
|
22:5.3 (248.2) The candidates for the Trinity embrace from among the ascendant seraphim are accorded this recognition because of their valiant co-operation with some ascendant mortal who attained the Corps of the Finality and was subsequently trinitized. My own seraphic guardian of the mortal career went through with me, was later trinitized, and now is attached to the Uversa government as a Trinitized Custodian. |
22:5.4 (248.3) Således er det også med mellemvæsnerne, mange forvandles og opnår Paradiset, og sammen med seraferne - og af samme årsag - omfavnes de af Treenigheden og forordnes til superuniverserne som Vogtere. |
|
22:5.4 (248.3) And so with the midway creatures; many are translated and achieve Paradise and, along with the seraphim and for the same reasons, are Trinity embraced and commissioned as Custodians in the superuniverses. |
22:5.5 (248.4) De Treenigede Vogtere omfavnes af Paradistreenigheden i grupper af halvfjerdstusinde, og en syvendedel af hver gruppe anvises til hver superunivers. Der findes nu i tjeneste i Orvonton noget over ti millioner af disse betroede og høje Vogtere. De tjener i Uversa og på hovedkvarterssfærerne i de større og mindre sektorer. I deres arbejde assisteres de af et korps af flere milliarder sekonafer og andre egnede af superuniversets personligheder |
|
22:5.5 (248.4) The Trinitized Custodians are embraced by the Paradise Trinity in groups of seventy thousand, and one seventh of each group is assigned to a superuniverse. There are now in the service of Orvonton slightly over ten million of these trusted and high Custodians. They serve on Uversa and on the major and minor headquarters spheres. In their labors they are assisted by a corps of several billion seconaphim and other able superuniverse personalities. |
22:5.6 (248.5) De Treenigede Vogtere begynder deres karriere som vogtere, og de fortsætter som sådan i superregeringernes anliggender. På en måde er de tjenestemedarbejdere ved regeringerne i deres superuniverser, men de beskæftiger sig ikke med enkeltpersoner, som de Himmelske Beskyttere. De Treenigede Vogtere administrerer gruppe ærinder og udvikler kollektive projekter. De er vogtere af register, planer og institutioner, de virker som forvaltere for projekter, personlighedsgrupper, opstigningsprojekter, morontiaplaner, universets projektering og utallige andre forehavender. |
|
22:5.6 (248.5) The Trinitized Custodians start out their careers as custodians, and they continue as such in the affairs of the supergovernments. In a way, they are officers of their superuniverse governments, but they do not deal with individuals, as do the Celestial Guardians. The Trinitized Custodians administer group affairs and foster collective projects. They are the custodians of records, plans, and institutions; they act as the trustees of undertakings, personality groups, ascendant projects, morontia plans, universe projections, and innumerable other enterprises. |
6. De treenigede ambassadører ^top |
|
6. The Trinitized Ambassadors ^top |
22:6.1 (248.6) De Treenigede Ambassadører er den anden klasse af Udvælgelsens Treenigede Sønner, og ligesom deres medarbejdere, Vogterne, rekrutteres de blandt to typer af opstigende væsener. Alle opstigende dødelige fusioneres ikke med Retteren eller Faderen, en del fusioneres med Ånden, en del med Sønnen. En del af disse med Ånden eller Sønnen fusionerede dødelige når frem til Havona og opnår Paradiset. Blandt dem som stiger op til Paradiset udvælges kandidater til omfavnelse af Treenigheden, og fra tid til anden treenigedes de i grupper af syvtusinde. De forordnes siden hen til superuniverserne som Dagenes Ældstes Treenigede Ambassadører. Næsten en halv milliard er registreret i Uversa. |
|
22:6.1 (248.6) Trinitized Ambassadors are the second order of the Trinitized Sons of Selection and like their associates, the Custodians, are recruited from two types of ascendant creatures. Not all ascending mortals are Adjuster or Father fused; some are Spirit fused, some are Son fused. Certain of these Spirit- and Son-fused mortals reach Havona and attain Paradise. From among these Paradise ascenders, candidates are selected for the Trinity embrace, and from time to time they are trinitized in classes of seven thousand. They are then commissioned in the superuniverses as Trinitized Ambassadors of the Ancients of Days. Almost one-half billion are registered on Uversa. |
22:6.2 (248.7) Treenigede Ambassadører udvælges til omfavnelse af Treenigheden efter rekommandation af deres lærere i Havona. De udgør de bedste sind i deres respektive grupper og er derfor bedst kvalificerede til at hjælpe superuniversernes herskere med at forstå og administrere de verdens interesser hvorfra de dødelige som er fusioneret med Ånden er hjemmehørende. De med Sønnen fusionerede Ambassadører er til stor hjælp, når vi behandler problemer som berører den med Sønnen fusionerede personlighedsklasse. |
|
22:6.2 (248.7) Trinitized Ambassadors are selected for the Trinity embrace upon the advices of their Havona teachers. They represent the superior minds of their respective groups and are, therefore, best qualified to assist the superuniverse rulers in understanding and in administering the interests of those worlds from which the Spirit-fused mortals hail. The Son-fused Ambassadors are of great assistance in our dealings with problems involving the Son-fused order of personality. |
22:6.3 (248.8) De Treenigede Ambassadører er Dagenes Ældstes udsendinge for hvert formål, til hver verden eller univers indenfor superuniverset for deres forehavende. De udfører speciel og vigtig tjeneste i de mindre sektorers hovedkvarter, og de gennemfører utallige blandede opgaver i et superunivers. De er superregeringernes nødsituation eller reservekorps bland de Treenigede Sønner, og de er derfor til rådighed for en mængde forskellige opgaver. De er engageret i tusindvis af arbejdsopgaver i superuniverserne som det er umuligt at beskrive for menneskesindet, da der ikke på Urantia foregår noget, som på nogen måde kunne sammenlignes med disse aktiviteter. |
|
22:6.3 (248.8) Trinitized Ambassadors are the emissaries of the Ancients of Days for any and all purposes, to any and all worlds or universes within the superuniverse of their assignment. They render particular and important services on the headquarters of the minor sectors, and they perform the numberless miscellaneous assignments of a superuniverse. They are the emergency or reserve corps of the Trinitized Sons of the supergovernments, and they are therefore available for a great range of duties. They engage in thousands upon thousands of undertakings in superuniverse affairs which it is impossible to portray to human minds since there is nothing transpiring on Urantia that is in any way analogous to these activities. |
7. Treenighedsgørelse teknik ^top |
|
7. Technique of Trinitization ^top |
22:7.1 (249.1) Jeg kan ikke helt forklare for det materielle sind den oplevelse som udgør den højeste skabende præstation for perfekte og fuldkomne åndelige væsener - handlingen af treenighedsgørelse. Treenighedsgørelsens teknik indgår blandt Vicegeringtons og Solitaringtons hemmeligheder og kan åbenbares for og forstås af ingen andre end dem, som har gennemgået disse unikke erfaringer. Derfor er det ikke muligt for noget væsen på en vellykket måde, at beskrive naturen af og indholdet til menneskesindet af denne meget specielle præstation. |
|
22:7.1 (249.1) I cannot fully unfold to the material mind the experience of the supreme creative performance of perfect and perfected spiritual beings—the act of trinitization. The techniques of trinitization are among the secrets of Vicegerington and Solitarington and are revealable to, and understandable by, none save those who have passed through these unique experiences. Therefore is it beyond the possibility of any being successfully to portray to the human mind the nature and purport of this extraordinary transaction. |
22:7.2 (249.2) Foruden Guddommene er det kun Paradis-Havona personligheder og visse medlemmer i hver og et af finalitkorpsene som deltager i treenighedsgørelse. Under visse specialiserede betingelser for Paradis perfektion kan disse ædle væsener gå i gang med det unikke eventyr, at give identitet til et begreb, og mange gange lykkes det at frembringe et nyt væsen, en af skabte væsener treenigede søn. |
|
22:7.2 (249.2) Aside from the Deities, only Paradise-Havona personalities and certain members of each of the finaliter corps engage in trinitization. Under specialized conditions of Paradise perfection, these superb beings may embark upon the unique adventure of concept-identity, and they are many times successful in the production of a new being, a creature-trinitized son. |
22:7.3 (249.3) Forherligede skabte væsener som deltager i sådanne eventyr som indebærer treenighedsgørelse må kun deltage i en sådan erfaring, mens hvad angår Paradisets Guddomme, så synes der ikke at være nogen begrænsning for vedvarende udførelse af treenighedsgørelse. Guddommen synes kun at være begrænset i én henseende: Der kan kun være en Oprindelig og Uendelig Ånd, kun en uendelig udøver af Faderens og Sønners forende vilje. |
|
22:7.3 (249.3) The glorified creatures who engage in such adventures of trinitization may participate in only one such experience, whereas with the Paradise Deities there seems to be no limit to the continued enactment of trinitization episodes. Deity seems to be limited in just one respect: There can be only one Original and Infinite Spirit, only one infinite executive of the united will of the Father-Son. |
22:7.4 (249.4) De opstigende dødelige finalitere som har fusioneret med Rettere og opnået visse niveauer af Paradisets kultur og åndelig udvikling hører til dem som kan forsøge sig på at treeniggøre et skabt væsen. Sammenslutninger af dødelige finaliter som er stationeret i Paradiset bevilges en hvileperiode hvert tusinde år af Havona tid. Disse finaliter kan vælge blandt syv forskellige måder at anvende deres opgave frie periode, og en af disse er, i forening med nogle medfinaliter eller nogen Paradis-Havona personligheder, at forsøge at udføre treenighedsgørelse af en skabt væsen. |
|
22:7.4 (249.4) The ascendant Adjuster-fused mortal finaliters who have attained certain levels of Paradise culture and spiritual development are among those who can essay to trinitize a creature being. Mortal-finaliter companies, when stationed on Paradise, are granted a recess every millennium of Havona time. There are seven different ways such finaliters may elect to spend this duty-free period, and one of these is, in association with some fellow finaliter or some Paradise-Havona personality, to attempt the enactment of creature trinitization. |
22:7.5 (249.5) Hvis to dødelige finaliter fremviser for Mesteruniversets Arkitekter, at de uafhængigt af hinanden har valgt et identisk begreb for treenighedsgørelse, så har Arkitekterne bemyndigelse, til efter eget skøn, at kundgøre tilladelse for disse forherligede dødelige opstigende til forlængelse af deres hvileperiode og trække sig tilbage for en tid til sektoren for treeniggørelse for Paradisets Medborgere. Ved slutningen af denne tildelte tilbagetrækning, hvis de anmelder, at de enkeltvis og i fællesskab har valgt at gøre det paradisiske forsøg for at åndeliggøre, idealisere og aktualisere et udvalgt og oprindeligt koncept, som ikke tidligere er treenigede, så giver Mesterånden nummer Syv ordrer om bemyndigelse for et sådan specielt forehavende. |
|
22:7.5 (249.5) If two mortal finaliters, on going before the Architects of the Master Universe, demonstrate that they have independently chosen an identical concept for trinitization, the Architects are empowered, on their own discretion, to promulgate mandates permitting these glorified mortal ascenders to extend their recess and to remove themselves for a time to the trinitizing sector of the Paradise Citizens. At the end of this assigned retreat, if they report that they have singly and jointly elected to make the paradisiacal effort to spiritualize, idealize, and actualize a selected and original concept which has not theretofore been trinitized, then does Master Spirit Number Seven issue orders authorizing such an extraordinary undertaking. |
22:7.6 (249.6) Disse eventyr forbruger nogle gange utroligt lange tidsperioder, en tidsalder synes at passere inden disse trofaste og beslutsomme engang dødelige - og nogle gange Paradis-Havona personligheder - endelig opnår deres mål, virkelig lykkes at give deres valgte begreb af universel sandhed aktuel tilværelse. Det lykkes ikke altid disse hengivne par; mange gange mislykkes de, og dette uden at man kan opdage nogen fejl hos dem. De kandidater for hvem treenighedsgørelse mislykkes optages i en speciel gruppe af finaliter. De betegnes som væsener som har gjort det højeste forsøg og udstået den højeste skuffelse. Når Paradisets Guddomme forenes med hensigt at treeniggøre lykkes det altid, men dette gælder ikke et homogent par af skabte væsener, forsøget på forening mellem to medlemmer af samme væsenklasse. |
|
22:7.6 (249.6) Unbelievably long periods of time are sometimes consumed in these adventures; an age seems to pass before these faithful and determined onetime mortals—and sometimes Paradise-Havona personalities—finally achieve their goal, really succeed in bringing their chosen concept of universal truth into actual being. And not always do these devoted couples meet with success; many times they fail, and that through no discoverable error on their part. Candidates for trinitization who thus fail are admitted to a special group of finaliters who are designated as beings who have made the supreme effort and sustained the supreme disappointment. When the Paradise Deities unite to trinitize, they always succeed, but not so with a homogeneous pair of creatures, the attempted union of two members of the same order of being. |
22:7.7 (250.1) Når et nyt og oprindelig væsen treeniggøres af Guderne forbliver de guddommelige forældre uforandret i deres guddomspotentiale, men når ophøjede skabte væsener udfører en sådan skabende handling undergår den ene af de kontraherende og deltagende individer en unik personlighedsforandring. De to forældre til et skabt væsen treenigede søn bliver i en vis forstand åndeligt som en. Vi tror, at denne toforening af visse åndelige faser i personligheden antagelig vil bestå til den tid, hvor det Højeste Væsen har opnået fuld og afsluttet personlighedsmanifestation i storuniverset. |
|
22:7.7 (250.1) When a new and original being is trinitized by the Gods, the divine parents are in deity potential unchanged; but when exalted creature beings enact such a creative episode, one of the contracting and participating individuals undergoes a unique personality modification. The two ancestors of a creature-trinitized son become in a certain sense spiritually as one. We believe that this status of bi-unification of certain spiritual phases of personality will probably prevail until such time as the Supreme Being shall have attained full and completed manifestation of personality in the grand universe. |
22:7.8 (250.2) Samtidigt med tilsynekomsten af en ny af skabte væsen treenigede søn, indtræffer den funktionelle åndelig forening af de to forældre; de to treenigede forældre bliver en på det ultimative funktionsniveau. Ingen skabte væsener i universet kan helt forklare dette forbløffende fænomen; det er næsten en guddommelig oplevelse. Da Faderen og Sønnen forenedes for at gøre den Uendelige Ånd evig, blev de ved fuldbyrdelsen af deres formål øjeblikkelig som en og har siden været som en. Og selvom foreningen mellem to skabte væseners treenighedsgørelse er på linje med det infinite omfang af den fuldkomne guddomsforening mellem den Universelle Fader og den Evige Søn, er følgevirkningerne af treenighedsgørelse som udføres af skabte væsener ikke evige i deres natur, de vil ophøre når de erfaringsmæssige Guddomme har opnået fuldstændig faktisk eksistens. |
|
22:7.8 (250.2) Simultaneously with the appearance of a new creature-trinitized son, there occurs this functional spiritual union of the two ancestors; the two trinitizing parents become one on the ultimate functional level. No created being in the universe can fully explain this amazing phenomenon; it is a near-divine experience. When the Father and the Son united to eternalize the Infinite Spirit, upon the accomplishment of their purpose they immediately became as one and ever since have been one. And while the trinitization union of two creatures is on the order of the infinite scope of the perfect Deity union of the Universal Father and the Eternal Son, the repercussions of creature trinitization are not eternal in nature; they will terminate upon the completed factualization of the experiential Deities. |
22:7.9 (250.3) Mens disse forældre til treenigede sønner bliver som en i deres univers opgaver betragtes de fortsat som to personligheder i Finalitkorpsets sammensætning og personregister, såvel som i registret hos Mesteruniversets Arkitekter. Under den nuværende universtidsalder er alle forældre som forenes af treenighedsgørelse uadskillelige i opgave og funktion; hvor den ene går, går den anden også, det den ene gør, gør den anden også. Hvis forældrenes toforening indebærer en forening mellem en dødelig (eller anden) finalit og en Paradis-Havona personlighed fungerer de forenede forældrevæsener hverken sammen med beboere i Paradiset, Havonaere eller finalitere. Sådanne blandede foreninger af væsener samles i et specielt korps bestående af lignende væsener. Og i alle foreninger af treenighedsgørelse, blandede eller ej, er forældrevæsenerne bevidste om og kan kommunikere med hinanden, og de kan udføre opgaver som ingen andre tidligere kunne have klaret. |
|
22:7.9 (250.3) While these parents of creature-trinitized sons become as one in their universe assignments, they continue to be reckoned as two personalities in the make-up and roll calls of the Corps of the Finality and of the Architects of the Master Universe. During the current universe age, all trinitization-united parents are inseparable in assignment and function; where one goes the other goes, what one does the other does. If parental bi-unification involves a mortal (or other) finaliter and a Paradise-Havona personality, the united parental beings function neither with the Paradisers, Havoners, nor finaliters. Such mixed unions forgather in a special corps made up of similar beings. And in all trinitization unions, mixed or otherwise, the parental beings are conscious of, and can communicate with, each other, and they can perform duties that neither could have previously discharged. |
22:7.10 (250.4) De Syv Mesterånder har myndighed til at godkende foreningen mellem finaliter og Paradis-Havona personligheder for treenighedsgørelse, og disse blandede forbindelser er altid resultatrige. De pragtfulde Treenigede sønner som kommer til på denne måde er udtryk for begreber som er uegnet for forståelse af både Paradisets evige skabninger og af rummets tidsvæsener; de bliver derfor myndlinge af Mesteruniversets Arkitekter. Disse skæbne treenigede sønner legemliggør idéer, ideal og erfaring som tilsyneladende angår en kommende universtidsalder og er derfor ikke af umiddelbar praktisk værdi for administrationen i hverken superuniverserne eller centraluniverset. Disse unikke sønner af tidens børn og evighedens medborgere holdes alle i reserve i Vicegerington, hvor de er beskæftigede med at studere tidens begreb og evighedens realiteter i en speciel sektor af sfæren som optages af Skabersønnernes korps hemmelige højskoler. |
|
22:7.10 (250.4) The Seven Master Spirits have authority to sanction the trinitizing union of finaliters and Paradise-Havona personalities, and such mixed liaisons are always successful. The resultant magnificent creature-trinitized sons are representative of concepts unsuited to the comprehension of either the eternal creatures of Paradise or the time creatures of space; hence they become the wards of the Architects of the Master Universe. These trinitized sons of destiny embody ideas, ideals, and experience which apparently pertain to a future universe age and are therefore of no immediate practical value to either the super- or central universe administrations. These unique sons of the children of time and the citizens of eternity are all held in reserve on Vicegerington, where they are engaged in the study of the concepts of time and the realities of eternity in a special sector of the sphere occupied by the secret colleges of the corps of the Creator Sons. |
22:7.11 (251.1) Det Højeste Væsen udgør en koalition af tre faser af guddomsvirkelighed: Gud den Højeste, den åndelige forening af visse finite aspekter hos Paradistreenigheden; den Almægtige Højeste, magt foreningen af storuniversets Skabere; og det Højeste Sind, det individuelle bidrag fra den Tredje Kilde og Center og hans koordinerede til det Højeste Væsens virkelighed. I deres treenighedsgørende eventyr er de fantastiske skabte væsener i centraluniverset og Paradiset beskæftigede med en trefoldig udforskning af den Højeste Guddom, hvilket resultere i frembringelsen af tre klasser af de skabte treenigede sønner: |
|
22:7.11 (251.1) The Supreme Being is the unification of three phases of Deity reality: God the Supreme, the spiritual unification of certain finite aspects of the Paradise Trinity; the Almighty Supreme, the power unification of the grand universe Creators; and the Supreme Mind, the individual contribution of the Third Source and Center and his co-ordinates to the reality of the Supreme Being. In their trinitization adventures the superb creatures of the central universe and Paradise are engaged in a threefold exploration of the Deity of the Supreme which results in the production of three orders of creature-trinitized sons: |
22:7.12 (251.2) 1. Af opstigende treenigede Sønner. I deres skabende stræben forøger finaliterne at treenige visse af den Almægtige Højestes konceptuelle realiteter, hvilken de erfaringsmæssigt har erhvervet under deres opstigning gennem tid og rum til Paradiset. |
|
22:7.12 (251.2) 1. Ascender-trinitized Sons. In their creative efforts the finaliters are attempting to trinitize certain conceptual realities of the Almighty Supreme which they have experientially acquired in their ascension through time and space to Paradise. |
22:7.13 (251.3) 2. Af Paradis-Havona personligheder treenigede Sønner. Paradisets borgere og Havonaere skabende stræben resulterer i treenighedsgørelse af visse høje åndelige aspekter hos det Højeste Væsen, hvilket de erfaringsmæssigt har erhvervet på en superhøj baggrund grænsende til det ultimative og det Evige. |
|
22:7.13 (251.3) 2. Paradise-Havona-trinitized Sons. The creative efforts of the Paradise Citizens and the Havoners result in the trinitization of certain high spiritual aspects of the Supreme Being which they have experientially acquired on a supersupreme background bordering on the Ultimate and the Eternal. |
22:7.14 (251.4) 3. Skæbnens treenigede Sønner. Men når en finalit og en Paradis-Havonaer sammen treeniggøre et nyt væsen får denne fælles stræben følgevirkninger i visse faser af det Højeste-Ultimative Sind. De treenigede Sønner som dette resulterer i er overskabelsesmæssige; de repræsenterer den Højeste-Ultimative Guddoms virkeligheder som ikke på nogen anden måde er opnået erfaringsmæssigt og som derfor automatisk falder indenfor området for Mesteruniversets Arkitekter, vogtere af de ting som overskrider skabelsesgrænserne i den nuværende universtidsalder. De skæbne treenigede sønner legemliggør visse aspekter af den Højeste-Ultimatives uåbenbarede Mesterunivers funktion. Vi ved ikke ret meget om disse tidens og evighedens fælles børn, men vi ved meget mere end vi har tilladelse til at afsløre. |
|
22:7.14 (251.4) 3. Trinitized Sons of Destiny. But when a finaliter and a Paradise-Havoner together trinitize a new creature, this conjoint effort repercusses in certain phases of the Supreme-Ultimate Mind. The resulting creature-trinitized sons are supercreational; they represent actualities of Supreme-Ultimate Deity which have not been otherwise experientially attained, and which, therefore, automatically fall within the province of the Architects of the Master Universe, custodians of those things which transcend the creational limits of the present universe age. The trinitized sons of destiny embody certain aspects of the unrevealed master universe function of the Supreme-Ultimate. We do not know a great deal about these conjoint children of time and eternity, but we know much more than we are permitted to reveal. |
8. de af de skabte treenigede sønner ^top |
|
8. The Creature-Trinitized Sons ^top |
22:8.1 (251.5) Foruden de af skabte væsener treenigede sønner som er beskrevet i denne beretning, findes der utallige uåbenbarede klasser af væsener som er Treenigede af skabte væsener - forskellige efterkommere fra mangfoldige forbindelser mellem personligheder fra syv finalitkorps og Paradis-Havona personligheder. Men alle disse væsener, åbenbarede og uåbenbarede, som er treenigede af skabte væsener, er begavet med personlighed af den Universelle Fader. |
|
22:8.1 (251.5) In addition to the creature-trinitized sons considered in this narrative, there are numerous unrevealed orders of creature-trinitized beings—the diverse progeny of the multiple liaisons of seven finaliter corps and Paradise-Havona personalities. But all these creature-trinitized beings, revealed and unrevealed, are endowed with personality by the Universal Father. |
22:8.2 (251.6) Når de nye opstigende Treenigede og af Paradis-Havona personligheder treenigede sønner er unge og uerfarne sendes de sædvanligvis for lange tjenesteperioder til den Uendelige Ånds syv paradissfærer, hvor de tjener under formynderskab af de Syv Højeste Udøvere. Senere kan de antages af Treenighedens Undervisende Sønner for yderligere træning i de lokale universer. |
|
22:8.2 (251.6) When new ascender-trinitized and Paradise-Havona-trinitized sons are young and untrained, they are usually dispatched for long periods of service on the seven Paradise spheres of the Infinite Spirit, where they serve under the tutelage of the Seven Supreme Executives. Subsequently they may be adopted for further training in the local universes by the Trinity Teacher Sons. |
22:8.3 (251.7) Disse adopterede sønner med oprindelse i høje og forherligede skabte væsener er lærlinge, hjælpe studerende hos de Undervisende Sønner, og når det gælder klassificeringen regnes de midlertidig ofte sammen med disse sønner. De må udføre, og gør det, mange ædle opgaver som kræver selvopofrelse til gavn for de områder, de har valgt for deres tjeneste. |
|
22:8.3 (251.7) These adopted sons of high and glorified creature origin are the apprentices, student helpers, of the Teacher Sons, and as regards classification they are often temporarily numbered with these Sons. They may and do execute many noble assignments in self-denial in behalf of their chosen realms of service. |
22:8.4 (251.8) De Undervisende Sønner i de lokale universer kan nominere deres treenigede myndlinge til omfavnelse af Paradistreenigheden. Når de vender tilbage fra denne omfavnelse som Perfektionens Treenigede Sønner indtræder de i tjeneste hos Dagenes Ældste i de syv superuniverser, hvilket er den nuværende kendte skæbne for denne unikke gruppe af to gange treenigede væsener. |
|
22:8.4 (251.8) The Teacher Sons in the local universes may nominate their creature-trinitized wards for embrace by the Paradise Trinity. Emerging from this embrace as Trinitized Sons of Perfection, they enter the service of the Ancients of Days in the seven superuniverses, that being the present known destiny of this unique group of twice-trinitized beings. |
22:8.5 (252.1) Det er ikke alle af skabte væsener treenigede sønner der omfavnes af Treenigheden, mange bliver medarbejdere og ambassadører i tjeneste hos Paradisets Syv Mesterånder, superuniversernes Afspejlende Ånder og de lokale skabelsernes Moderånder. En del antager specielle opgaver på den evige Ø. Andre kan indtræde i specieltjeneste i Faderens hemmelige verdner og på Åndens sfærer i Paradiset. Til sidst finder mange vejen ind til fælles korpsene for de Treenigede Sønner på det indre kredsløb i Havona. |
|
22:8.5 (252.1) Not all creature-trinitized sons are Trinity embraced; many become the associates and ambassadors of the Seven Master Spirits of Paradise, of the Reflective Spirits of the superuniverses, and of the Mother Spirits of the local creations. Others may accept special assignments on the eternal Isle. Still others may enter the special services on the secret worlds of the Father and on the Paradise spheres of the Spirit. Eventually many find their way into the conjoint corps of the Trinitized Sons on the inner circuit of Havona. |
22:8.6 (252.2) Med undtagelse af Perfektionens Treenigede Sønner og de som samles i Vicegerington, så synes den højeste skæbne for alle af skabte væsener treenigede sønner til at være indtrædelse i de Treenigede Finaliternes Korps, et af Paradisets syv Finalitkorps. |
|
22:8.6 (252.2) Excepting the Trinitized Sons of Perfection and those who are forgathering on Vicegerington, the supreme destiny of all creature-trinitized sons appears to be entrance into the Corps of Trinitized Finaliters, one of the seven Paradise Corps of the Finality. |
9. de himmelske beskyttere ^top |
|
9. The Celestial Guardians ^top |
22:9.1 (252.3) Af skabte væsener treenigede sønner er omfavnet af Paradistreenigheden i grupper af syv tusinde. Disse treenigede efterkommere til perfektioneret mennesker og Paradis-Havona personligheder omfavnes alle på samme måde af Guddommene, men de anvises til superuniversernes ifølge råd fra deres tidligere instruktører, Treenighedens Undervisende Sønner. De med mere acceptable tjeneste udnævnes til Høje Sønners Assistenter; de som har udmærket sig mindre i deres virke udnævnes til Himmelske Beskyttere. |
|
22:9.1 (252.3) Creature-trinitized sons are embraced by the Paradise Trinity in classes of seven thousand. These trinitized offspring of perfected humans and of Paradise-Havona personalities are all equally embraced by the Deities, but they are assigned to the superuniverses in accordance with the advice of their former instructors, the Trinity Teacher Sons. Those of more acceptable service are commissioned High Son Assistants; those of less distinguished performance are designated Celestial Guardians. |
22:9.2 (252.4) Når disse unikke væsener er blevet omfavnet af Treenigheden bliver de værdifulde medhjælpere til superuniversernes styrelser. De er fortrolige med de spørgsmål som berører opstigningsforløbet, ikke som følge af personlig opstigning men som resultat af deres tjeneste hos Treenighedens Undervisende Sønner i verdnerne i rummet. |
|
22:9.2 (252.4) When these unique beings have been Trinity embraced, they become valuable adjuncts to the superuniverse governments. They are versed in the affairs of the ascendant career, not by personal ascension, but as a result of their service with the Trinity Teacher Sons on the worlds of space. |
22:9.3 (252.5) Næsten en milliard Himmelske Beskyttere er udpeget til Orvonton. De er hovedsaglig tildelt til Dagenes Fuldkomnes administration på de større sektorers hovedkvarter og assisteres dygtigt af et korps af Søn-fusionerede opstigende dødelige. |
|
22:9.3 (252.5) Almost one billion Celestial Guardians have been commissioned in Orvonton. They are chiefly assigned to the administrations of the Perfections of Days on the headquarters of the major sectors and are ably assisted by a corps of ascendant Son-fused mortals. |
22:9.4 (252.6) De Himmelske Beskyttere er tjenestemænd ved Dagenes Ældstes domstole, og de fungerer som bud og overbringere af retssager og afgørelser fra de forskellige domstole i superuniversernes regeringer. De udfører afhentninger for Dagenes Ældste, de rejser ud fra Uversa for at hente med tilbage de væsener hvis tilstedeværelse fordres indenfor superuniversernes dommere; de udøver beslutningen om arrestationen af enhver personlighed i superuniverset. De følges også med Ånden-fusionerede dødelige fra de lokale universer når disses tilstedeværelse af en eller anden årsag er krævet på Uversa. |
|
22:9.4 (252.6) The Celestial Guardians are the officers of the courts of the Ancients of Days, functioning as court messengers and as bearers of the summonses and decisions of the various tribunals of the superuniverse governments. They are the apprehending agents of the Ancients of Days; they go forth from Uversa to bring back beings whose presence is required before the superuniverse judges; they execute the mandates for the detention of any personality in the superuniverse. They also accompany Spirit-fused mortals of the local universes when, for any reason, their presence is required on Uversa. |
22:9.5 (252.7) De Himmelske Beskyttere og deres medarbejdere de Høje Sønners Assistenter har aldrig haft Rettere. De er heller ikke fusionerede med Sønnen eller Ånden. Paradistreenighedens omfavnelse kompenserer imidlertid Perfektionens Treenigede Sønners ufusionerede status. Treenighedsomfavnelsen kan kun virke på den ide som er personificeret i et af skabte væsener treenigede søn, efterladende den omfavnede søn i andre henseender uforandret, men en sådan begrænsning indtræffer kun når den er således planlagt. |
|
22:9.5 (252.7) The Celestial Guardians and their associates, the High Son Assistants, have never been indwelt by Adjusters. Neither are they Spirit nor Son fused. The embrace of the Paradise Trinity does, however, compensate for the nonfused status of the Trinitized Sons of Perfection. The Trinity embrace may act solely upon the idea which is personified in a creature-trinitized son, leaving the embraced son otherwise unchanged, but such a limitation occurs only when so planned. |
22:9.6 (252.8) Disse to gange treenigede sønner er ganske forunderlige væsener, men de er hverken så alsidige eller pålidelige som deres opstigende medarbejdere, de savner den enorme og dybtgående personlige erfaring som resten af sønnerne i denne gruppe har erhvervet ved faktisk at være klatret op til herligheden fra rummets mørke domæner. Vi som har det opstigende livsforløb bag os elsker dem og gør alt i vor magt for at kompensere deres mangler, men de får os altid til at være taknemmelig for vores ydmyge oprindelse og vores evne til erfaring. Deres villighed til at indse og erkende deres mangler i spørgsmål om univers opstigningens erfaringsmulige realiteter er overjordiske smukke og nogle gange helt rørende patetisk. |
|
22:9.6 (252.8) These twice-trinitized sons are marvelous beings, but they are neither as versatile nor dependable as their ascendant associates; they lack that tremendous and profound personal experience which the rest of the sons belonging to this group have acquired by actually climbing up to glory from the dark domains of space. We of the ascendant career love them and do all in our power to compensate their deficiencies, but they make us ever grateful for our lowly origin and our capacity for experience. Their willingness to recognize and acknowledge their deficiencies in the experiencible realities of universe ascension is transcendently beautiful and sometimes most touchingly pathetic. |
22:9.7 (253.1) Perfektionens Treenigede Sønner er begrænsede i modsætning til andre treenigede sønner, fordi de savner erfaringsmæssig evne i tid og rum. De er erfaringsmæssig mangelfulde trods deres lange træning hos de Højeste Udøvere og de Undervisende Sønner, og om dette så ikke var tilfældet, så ville deres erfaringsmæssige mætning forhindre dem fra at blive efterladt i reserve for at erhverve erfaring i en fremtidig universtidsalder. Der findes helt enkelt ingenting i hele den universelle tilværelse som kan erstatte faktisk personlig erfaring, og disse sønner som er treenigede af skabte væsener holdes i reserve for erfaringsbaseret virke i en eller anden fremtidig univers epoke. |
|
22:9.7 (253.1) Trinitized Sons of Perfection are limited in contrast to other Trinity-embraced sons because their experiential capacity is time-space inhibited. They are experience-deficient, despite long training with the Supreme Executives and the Teacher Sons, and if this were not the case, experiential saturation would preclude their being left in reserve for acquiring experience in a future universe age. There is simply nothing in all universal existence which can take the place of actual personal experience, and these creature-trinitized sons are held in reserve for experiential function in some future universe epoch. |
22:9.8 (253.2) I mansoniaverdnerne har jeg ofte set disse værdige tjenesteansatte ved superuniversets høje domstole kigge så længselsfuldt og bønfaldende på de netop nylige ankomne fra de evolutionære verdner i rummet, at man ikke kunne undgå at se, at disse indehavere af ikke-erfaringsbaseret treenighedsgørelse virkelige misunder deres formodede mindre heldige brødre som stiger op langs den universelle vej med skridt af ægte erfaring og virkelig levende. Trods deres handicap og begrænsning er de en vidunderlig nyttig og altid villig korps af arbejdere når det gælder udførelsen af superuniversregeringernes komplicerede administrative planer. |
|
22:9.8 (253.2) On the mansion worlds I have often seen these dignified officers of the high courts of the superuniverse look so longingly and appealingly at even the recent arrivals from the evolutionary worlds of space that one could not help realizing that these possessors of nonexperiential trinitization really envied their supposedly less fortunate brethren who ascend the universal path by steps of bona fide experience and actual living. Notwithstanding their handicaps and limitations they are a wonderfully useful and ever-willing corps of workers when it comes to the execution of the complex administrative plans of the superuniverse governments. |
10. de høje sønners assistenter ^top |
|
10. High Son Assistants ^top |
22:10.1 (253.3) De Høje Sønners Assistenter er den fornemmeste gruppe blandt de fornyet treenigede sønner til forherligede opstigende væsener fra de Dødeliges Finalitkorps og Paradis-Havona personligheder, deres evige medarbejdere. De anvises tjeneste og funktion i superuniverserne som personlige medhjælpere til de høje sønner i Dagenes Ældstes regeringer. De kunne passende kaldes privatsekretærer. De virker fra tid til anden som tjenesteansatte i de høje sønners specielle kommissioner og andre gruppesammenslutninger. De tjener Visdommens Fuldkomne, Guddommelige Rådgivere, Universelle Censorer, Mægtige Budbringere, De med Stor Autoritet og De uden Navn og Nummer. |
|
22:10.1 (253.3) The High Son Assistants are the superior group of the retrinitized trinitized sons of glorified ascendant beings of the Mortal Corps of the Finality and of their eternal associates, the Paradise-Havona personalities. They are assigned to the superuniverse service and function as personal aids to the high sons of the governments of the Ancients of Days. They might fittingly be denominated private secretaries. They act, from time to time, as clerks for special commissions and other group associations of the high sons. They serve Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, Universal Censors, Mighty Messengers, Those High in Authority, and Those without Name and Number. |
22:10.2 (253.4) Hvis jeg i diskussionen om de Himmelske Beskyttere syntes at have henledt opmærksomheden på begrænsningerne og handicappet hos disse to gange treenigede sønner, så lad mig nu i retfærdighedens navn henlede opmærksomheden på deres ene meget stærke side, en egenskab som gør dem næsten uundværlig for os. Disse væsener har selve deres eksistens at takke for det faktum, at de er personificeringen af et enkelt og højt begreb. De legemliggør som personlighed en eller anden guddommelig idé, et eller andet universelt ideal som aldrig tidligere er udtænkt, udtrykt eller treenigede. Og de er senere omfavnet af Treenigheden; således udtrykker og faktisk legemliggør de netop den visdom hos den guddommelige Treenighed som gælder idéen og idealet for deres personlighedseksistens. For så vidt som, at dette specielle begreb kan åbenbares for universerne, legemliggør disse personligheder alt det som forstanden hos en eller anden skabt eller Skaber nogensinde skulle kunne udtænke, udtrykke eller eksemplificere. De er denne idé personificeret. |
|
22:10.2 (253.4) If, in discussing the Celestial Guardians, I have seemed to call attention to the limitations and handicaps of these twice-trinitized sons, let me now, in all fairness, call attention to their one point of great strength, the attribute which makes them almost invaluable to us. These beings owe their very existence to the fact that they are the personification of a single and supreme concept. They are the personality embodiment of some divine idea, some universal ideal, as it has never before been conceived, expressed, or trinitized. And they have subsequently been Trinity embraced; thus they show forth and actually embody the very wisdom of the divine Trinity as concerns the idea-ideal of their personality existence. As far as that particular concept is revealable to the universes, these personalities embody all of everything that any creature or Creator intelligence could possibly conceive, express, or exemplify. They are that idea personified. |
22:10.3 (253.5) Kan i ikke se, at sådanne levende koncentrationer af et enkelt højt begreb af universel virkelighed er til ubeskrivelig nytte for dem som er betroet administrationen af superuniverserne? |
|
22:10.3 (253.5) Can you not see that such living concentrations of a single supreme concept of universe reality would be of untold service to those who are intrusted with the administration of the superuniverses? |
22:10.4 (254.1) For ikke så lang tid siden blev jeg bestemt til at lede en kommission på seks - en af hver af de høje sønner - med opgave at studere tre problemer angående en gruppe af nye universer i de sydlige dele af Orvonton. Jeg blev meget kraftig bevidst om værdien af de Høje Sønners Assistenter, da jeg hos lederen for deres klasse i Uversa begærede om midlertidig tildeling af sådanne sekretærer til min kommission. Den første af vores idéen var repræsenteres af en af de Højeste Sønners Assistenter i Uversa som straks blev knyttet til vores gruppe. Vores andet problem blev legemliggjort af en af de Høje Sønners Assistenter anvist til superunivers nummer tre. Vi fik meget hjælp fra denne kilde gennem centraluniversets informationscentral for koordinering og spredning af væsentlig kundskab, men intet kan sammenlignes med den hjælp som ydes af den faktiske tilstedeværelse af en personlighed, som er et koncept treenigede i overherredømme af skabte væsener og treenigede i endelighed af Guddommen. Vedrørende vores tredje problem afslørede Paradisets register, at en sådan idé aldrig var blevet treenigede af skabte væsener. |
|
22:10.4 (254.1) Not long since I was directed to head a commission of six—one of each of the high sons—assigned to the study of three problems pertaining to a group of new universes in the south parts of Orvonton. I was made acutely aware of the value of the High Son Assistants when I made requisition on the chief of their order on Uversa for temporary assignment of such secretaries to my commission. The first of our ideas was represented by a High Son Assistant on Uversa, who was forthwith attached to our group. Our second problem was embodied in a High Son Assistant assigned to superuniverse number three. We secured much help from this source through the central universe clearinghouse for the co-ordination and dissemination of essential knowledge, but nothing comparable to the assistance afforded by the actual presence of a personality who is a concept creature-trinitized in supremacy and Deity-trinitized in finality. Concerning our third problem, the records of Paradise disclosed that such an idea had never been creature trinitized. |
22:10.5 (254.2) Høje Sønners Assistenter er unikke og originale personaliseringer af ufattelig begreber og forbløffende idealer. Og som sådan, kan de fra tid til anden på en ubeskrivelig måde belyse vores overvejelser. Da jeg virker i nogle fjerntliggende opgave ude i rummets universer, tænk hvad det betyder i spørgsmålet om hjælp, når jeg er så heldig at have knyttet til min opgave en af de Høje Sønners Assistenter, som er det guddommelige koncepts fylde hvad angår netop det problem som jeg er blevet sendt for at tackle og løse; og jeg har gentagne gange fået erfaret netop dette. Den eneste besværlighed med denne plan er, at intet superunivers kan have en fuldstændig sæt af disse treenigede idéer, vi får kun en syvende del af disse væsener; derfor er det cirka kun i en gang ud af syv, at vi har fornøjelsen at have disse væsener personlige med os selvom registreringen viser at idéen er treenigede. |
|
22:10.5 (254.2) High Son Assistants are unique and original personalizations of tremendous concepts and stupendous ideals. And as such they are able to impart inexpressible illumination to our deliberations from time to time. When I am acting on some remote assignment out in the universes of space, think what it means, by way of assistance, if I am so fortunate as to have attached to my mission a High Son Assistant who is the fullness of divine concept regarding the very problem I have been sent to attack and solve; and I have repeatedly had this very experience. The only difficulty with this plan is that no superuniverse can have a complete edition of these trinitized ideas; we only get one seventh of these beings; so it is only about one time in seven that we enjoy the personal association of these beings even when the records indicate that the idea has been trinitized. |
22:10.6 (254.3) Vi kunne med stor fordel anvende et meget større antal af disse væsener i Uversa. På grund af deres store værdi for superuniversernes administration opmuntrer vi på alle mulige måder både pilgrimmene fra rummet og selv Paradisets beboere til at forsøge sig på treenighedsgørelse efter at de har overført til hinanden de erfaringsmæssige realiteter som er væsentlige for at forordne disse skabende eventyr. |
|
22:10.6 (254.3) We could use to great advantage much larger numbers of these beings on Uversa. Because of their value to the superuniverse administrations, we, in every way possible, encourage the pilgrims of space and also the residents of Paradise to attempt trinitization after they have contributed to one another those experiential realities which are essential to the enactment of such creative adventures. |
22:10.7 (254.4) Vi har nu i vores superunivers omtrent en og en kvart million Høje Sønners Assistenter, og de tjener både i de store og i de mindre sektorer, ligesom de selv virker i Uversa. De følger ofte med os på vores opgaver til de fjerntliggende universer. De Høje Sønners Assistenter er permanent bestemt til nogen Søn eller nogen kommission. De befinder sig i konstant cirkulation og tjener hvor den idé eller det ideal, som de er, bedst kan fremme Paradistreenighedens evige formål, hvis sønner de er blevet. |
|
22:10.7 (254.4) We now have in our superuniverse about one and a quarter million High Son Assistants, and they serve on both the major and minor sectors, even as they function on Uversa. They very often accompany us on our assignments to the remote universes. High Son Assistants are not permanently assigned to any Son or to any commission. They are in constant circulation, serving where the idea or ideal which they are can best further the eternal purposes of the Paradise Trinity, whose sons they have become. |
22:10.8 (254.5) De er rørende kærlige, fremragende loyale, udsøgt intelligente, højst kloge - med hensyn til en enkelt idé - og overnaturligt ydmyge. Samtidig med at de kan give jer hele universets lærdom om deres ene idé eller deres ene ideal, er det næsten patetisk at observere dem søge kundskab og information om en masse andre spørgsmål, til og med fra de opstigende dødelige. |
|
22:10.8 (254.5) They are touchingly affectionate, superbly loyal, exquisitely intelligent, supremely wise—regarding a single idea—and transcendently humble. While they can impart to you the lore of the universe concerning their one idea or ideal, it is well-nigh pathetic to observe them seeking knowledge and information on hosts of other subjects, even from the ascending mortals. |
22:10.9 (254.6) Og dette er beretningen om oprindelsen, arten og aktiviteter af visse af dem som er kaldt Guds Treenigede Sønner, i særdeleshed dem som har fået del af Paradistreenighedens guddommelige omfavnelse og som siden er anvist tjeneste i superuniverserne for der, at give klogt og forståelsesfuldt samarbejde med Dagenes Ældstes administratorer i deres utrættelige anstrengelser for at lette de indgående fremskridt af de opstigende dødelige fra tiden mod deres umiddelbare bestemmelse i Havona og deres afsluttende mål i Paradiset. |
|
22:10.9 (254.6) And this is the narrative of the origin, nature, and functioning of certain of those who are called the Trinitized Sons of God, more particularly of those who have passed through the divine embrace of the Paradise Trinity, and who have then been assigned to the services of the superuniverses, there to give wise and understanding co-operation with the administrators of the Ancients of Days in their untiring efforts to facilitate the inward progress of the ascending mortals of time toward their immediate Havona destination and their eventual Paradise goal. |
22:10.10 (255.1) [Fortalt af en Mægtig Budbringer, medlem af åbenbaringskorpset fra Orvonton.] |
|
22:10.10 (255.1) [Narrated by a Mighty Messenger of the revelatory corps of Orvonton.] |