Kapitel 36 |
|
Paper 36 |
Livsbærerne |
|
The Life Carriers |
36:0.1 (396.1) LIVET opstår ikke spontant. Livet er konstrueret i overensstemmelse med planer formuleret af de (uåbenbarede) Tilværelsens Arkitekter og fremkommer på de beboelige planeter enten gennem direkte import eller som et resultat af en proces udført af lokaluniversets Livsbærere. Disse livsbærere er blandt de mest interessante og alsidige i Universsønnernes mangfoldige familie. De er betroet med designe og transportere skabningers liv til de planetariske sfærer. Og efter, at de har plantet dette liv i sådanne nye verdener bliver de der i lange perioder for at opfostre dets udvikling. |
|
36:0.1 (396.1) LIFE does not originate spontaneously. Life is constructed according to plans formulated by the (unrevealed) Architects of Being and appears on the inhabited planets either by direct importation or as a result of the operations of the Life Carriers of the local universes. These carriers of life are among the most interesting and versatile of the diverse family of universe Sons. They are intrusted with designing and carrying creature life to the planetary spheres. And after planting this life on such new worlds, they remain there for long periods to foster its development. |
1. Livsbærernes oprindelse og natur ^top |
|
1. Origin and Nature of Life Carriers ^top |
36:1.1 (396.2) Selvom Livsbærerne tilhører familien af guddommelige Sønner, er de en særlig og distinkt type af Universsønner, idet de er den eneste gruppe af intelligent liv i et lokalunivers, i hvis skabelse herskerne i et superunivers deltager. Livsbærerne er afkom af tre præeksisterende personligheder: Skabersønnen, Universets Moderånd og ved forordning, en af de tre Dagenes Ældste, som præsiderer over det pågældende superunivers skæbne. Disse Dagenes Ældste, som er de eneste, der kan beslutte udslettelse af intelligent liv, deltager i skabelsen af Livsbærerne, som er betroet med etableringen af fysisk liv i de udviklende verdener. |
|
36:1.1 (396.2) Though the Life Carriers belong to the family of divine sonship, they are a peculiar and distinct type of universe Sons, being the only group of intelligent life in a local universe in whose creation the rulers of a superuniverse participate. The Life Carriers are the offspring of three pre-existent personalities: the Creator Son, the Universe Mother Spirit, and, by designation, one of the three Ancients of Days presiding over the destinies of the superuniverse concerned. These Ancients of Days, who alone can decree the extinction of intelligent life, participate in the creation of the Life Carriers, who are intrusted with establishing physical life on the evolving worlds. |
36:1.2 (396.3) I Nebadons univers har vi registreret skabelsen af hundrede millioner Livsbærere. Dette effektive korps af livsformidlere er ikke en virkelig selvstyrende gruppe. De er instrueret af en livsbestemmende trio, bestående af Gabriel, Fader Melkisedek og Nambia, den oprindelige og førstefødte Livsbærer i Nebadon. Men i alle faser af administrationen af deres forskellige afdelinger er de selvstyrende. |
|
36:1.2 (396.3) In the universe of Nebadon we have on record the creation of one hundred million Life Carriers. This efficient corps of life disseminators is not a truly self-governing group. They are directed by the life-determining trio, consisting of Gabriel, the Father Melchizedek, and Nambia, the original and first-born Life Carrier of Nebadon. But in all phases of their divisional administration they are self-governing. |
36:1.3 (396.4) Livsbærerne er inddelt i tre store divisioner: Den første division er de ældre Livsbærere, den anden er assistenter og den tredje af beskyttere. Den primære division er underinddelt i tolv grupper af specialister i de forskellige former for livsmanifestation. Adskillelsen af disse tre divisioner blev foretaget af Melkisedekerne, som udfører tests til dette formål på Livsbærernes hovedkvarterssfære. Melkisedekerne har lige siden været tæt knyttet til Livsbærerne og ledsager dem altid, når de drager ud for at etablere liv på en ny planet. |
|
36:1.3 (396.4) Life Carriers are graded into three grand divisions: The first division is the senior Life Carriers, the second, assistants, and the third, custodians. The primary division is subdivided into twelve groups of specialists in the various forms of life manifestation. The segregation of these three divisions was effected by the Melchizedeks, who conducted tests for such purposes on the Life Carriers’ headquarters sphere. The Melchizedeks have ever since been closely associated with the Life Carriers and always accompany them when they go forth to establish life on a new planet. |
36:1.4 (396.5) Når en evolutionær planet afslutningsvis etableres i lys og liv bliver Livsbærerne organiseret i de højere rådgivende organer, der skal hjælpe med den fortsatte administration og udvikling af verden og dens herliggjorte væsener. I de senere og etablerede tidsaldre i et univers under udvikling bliver disse Livsbærere betroet mange nye opgaver. |
|
36:1.4 (396.5) When an evolutionary planet is finally settled in light and life, the Life Carriers are organized into the higher deliberative bodies of advisory capacity to assist in the further administration and development of the world and its glorified beings. In the later and settled ages of an evolving universe these Life Carriers are intrusted with many new duties. |
2. Livsbærernes verdener ^top |
|
2. The Life Carrier Worlds ^top |
36:2.1 (397.1) Melkisedekerne har det generelle opsyn med den fjerde gruppe af de syv primære sfærer i Salvingtons kredsløb. Disse verdener for Livsbærerne betegnes som følger: |
|
36:2.1 (397.1) The Melchizedeks have the general oversight of the fourth group of seven primary spheres in the Salvington circuit. These worlds of the Life Carriers are designated as follows: |
36:2.2 (397.2) 1. Livsbærernes hovedkvarter. |
|
36:2.2 (397.2) 1. The Life Carrier headquarters. |
36:2.3 (397.3) 2. Den livsplanlæggende sfære. |
|
36:2.3 (397.3) 2. The life-planning sphere. |
36:2.4 (397.4) 3. Den livsbevarende sfære. |
|
36:2.4 (397.4) 3. The life-conservation sphere. |
36:2.5 (397.5) 4. Sfæren for livets evolution. |
|
36:2.5 (397.5) 4. The sphere of life evolution. |
36:2.6 (397.6) 5. Sfæren for livet forbundet med sind. |
|
36:2.6 (397.6) 5. The sphere of life associated with mind. |
36:2.7 (397.7) 6. Sfæren for sind og ånd i levende væsener. |
|
36:2.7 (397.7) 6. The sphere of mind and spirit in living beings. |
36:2.8 (397.8) 7. Sfæren for uåbenbaret liv. |
|
36:2.8 (397.8) 7. The sphere of unrevealed life. |
36:2.9 (397.9) Hver af disse primære sfærer er omgivet af seks satellitter, hvor de særlige faser af alle Livsbærernes aktiviteter i universet er centreret. |
|
36:2.9 (397.9) Each of these primary spheres is surrounded by six satellites, on which the special phases of all the Life Carrier activities in the universe are centered. |
36:2.10 (397.10) Verden nummer et, hovedkvarterets sfære sammen med dens seks tilhørende satellitter, er helliget studiet af livet i universet, livet i alle dets kendte manifestationsfaser. Her ligger livsplanlægningens kollegium, hvor lærere og rådgivere fra Uversa og Havona, ja selv fra Paradis, fungerer. Og jeg har tilladelse til at afsløre, at de syv centrale placeringer for de assisterende sinds-ånder befinder sig på denne verden af Livsbærere. |
|
36:2.10 (397.10) World Number One, the headquarters sphere, together with its six tributary satellites, is devoted to the study of universal life, life in all of its known phases of manifestation. Here is located the college of life planning, wherein function teachers and advisers from Uversa and Havona, even from Paradise. And I am permitted to reveal that the seven central emplacements of the adjutant mind-spirits are situated on this world of the Life Carriers. |
36:2.11 (397.11) Tallet ti—decimalsystemet—er iboende i det fysiske univers men ikke i det åndelige. Livets domæne karakteriseret ved tre, syv og tolv eller multiplikation og kombinationer af disse grundlæggende tal. Der er tre primære og essentielt forskellige livsplaner, efter rækkefølgen af de tre Paradiskilder og -centre, og i Nebadons univers er disse tre grundlæggende livsformer fordelt på tre forskellige typer af planeter. Der var i oprindeligt tolv særskilte og guddommelige koncepter for overførbart liv. Dette tal tolv, med dets underdelinger og multipler, løber gennem alle grundlæggende livsmønstre i alle syv superuniverser. Der er også syv arkitektoniske typer af livsdesign, grundlæggende arrangementer af de reproducerende konfigurationer af levende stof. Orvontons livsmønstre er konfigureret som tolv arvebærere. De forskellige ordener af viljevæsener er konfigureret som 12, 24, 48, 96, 192, 384 og 768. På Urantia er der otteogfyrre enheder af mønsterkontrol—egenskabsbestemmere—i den menneskelige reproduktions kønsceller. |
|
36:2.11 (397.11) The number ten—the decimal system—is inherent in the physical universe but not in the spiritual. The domain of life is characterized by three, seven, and twelve or by multiples and combinations of these basic numbers. There are three primal and essentially different life plans, after the order of the three Paradise Sources and Centers, and in the universe of Nebadon these three basic forms of life are segregated on three different types of planets. There were, originally, twelve distinct and divine concepts of transmissible life. This number twelve, with its subdivisions and multiples, runs throughout all basic life patterns of all seven superuniverses. There are also seven architectural types of life design, fundamental arrangements of the reproducing configurations of living matter. The Orvonton life patterns are configured as twelve inheritance carriers. The differing orders of will creatures are configured as 12, 24, 48, 96, 192, 384, and 768. On Urantia there are forty-eight units of pattern control—trait determiners—in the sex cells of human reproduction. |
36:2.12 (397.12) Den anden verden er den livsdesignende sfære, her udarbejdes alle nye former for livsorganisering. Mens de oprindelige livsmønstre leveres af Skabersønnen, er den faktiske udførelse af disse planer overladt til Livsbærerne og deres medarbejdere. Når de generelle livsplaner for en ny verden er blevet formuleret, oversendes de til hovedkvarterssfæren, hvor de minutiøst undersøges af det højeste råd af seniorlvsbærerne i samarbejde med et korps af konsulterende Melkisedeks. Hvis planerne afviger fra tidligere accepterede formler, skal de videre sendes til og godkendes af Skabersønnen. Melkisedek lederen repræsenterer ofte Skabersønnen i disse overvejelser. |
|
36:2.12 (397.12) The Second World is the life-designing sphere; here all new modes of life organization are worked out. While the original life designs are provided by the Creator Son, the actual outworking of these plans is intrusted to the Life Carriers and their associates. When the general life plans for a new world have been formulated, they are transmitted to the headquarters sphere, where they are minutely scrutinized by the supreme council of the senior Life Carriers in collaboration with a corps of consulting Melchizedeks. If the plans are a departure from previously accepted formulas, they must be passed upon, and endorsed by, the Creator Son. The chief of Melchizedeks often represents the Creator Son in these deliberations. |
36:2.13 (397.13) Planetarisk liv er derfor, selv om det er ens i nogle henseender, forskelligt på mange måder i hver evolutionær verden. Selv i en ensartet livsserie i en enkelt familie af verdener er livet ikke helt det samme på to planeter; der er altid en planetarisk type, for Livsbærerne arbejder konstant i et forsøg på at forbedre de virale formler, der befinder sig i deres varetægt. |
|
36:2.13 (397.13) Planetary life, therefore, while similar in some respects, differs in many ways on each evolutionary world. Even in a uniform life series in a single family of worlds, life is not exactly the same on any two planets; there is always a planetary type, for the Life Carriers work constantly in an effort to improve the vital formulas committed to their keeping. |
36:2.14 (398.1) Der er over en million fundamentale eller kosmiske kemiske formler, som udgør de overordnede mønstre og talrige grundlæggende funktionelle variationer af livsmanifestationer. Satellit nummer et i livsplanlægningssfære er de universfysikers og elektrokemikers verden, der tjener som tekniske assistenter for Livsbærerne i arbejdet med at indfange, organisere og manipulere de væsentlige enheder af energi, der bruges til at opbygge de materielle formidlere af livsoverføringen, den såkaldte arvemasse. |
|
36:2.14 (398.1) There are over one million fundamental or cosmic chemical formulas which constitute the parent patterns and the numerous basic functional variations of life manifestations. Satellite number one of the life-planning sphere is the realm of the universe physicists and electrochemists who serve as technical assistants to the Life Carriers in the work of capturing, organizing, and manipulating the essential units of energy which are employed in building up the material vehicles of life transmission, the so-called germ plasm. |
36:2.15 (398.2) De planetariske livsplanlægningslaboratorier er placeret på den anden satellit af denne verdens nummer to. I disse laboratorier samarbejder Livsbærerne og alle deres medarbejdere med Melkisedekerne for at modificere og om muligt at forbedre det liv, der er designet til implantation på decimalplaneterne i Nebadon. Det liv, der nu udvikler sig på Urantia, var planlagt og delvist bearbejdet på netop denne verden, for Urantia er en decimalplanet, en livseksperimentverden. På en verden ud af ti er der tilladt en større variation i standardlivsdesignet end på de andre (ikke-eksperimentelle) verdener. |
|
36:2.15 (398.2) The planetary life-planning laboratories are situated on the second satellite of this world number two. In these laboratories the Life Carriers and all their associates collaborate with the Melchizedeks in the effort to modify and possibly improve the life designed for implantation on the decimal planets of Nebadon. The life now evolving on Urantia was planned and partially worked out on this very world, for Urantia is a decimal planet, a life-experiment world. On one world in each ten a greater variance in the standard life designs is permitted than on the other (nonexperimental) worlds. |
36:2.16 (398.3) Verden nummer tre er helliget bevarelsen af liv. Her studeres og udvikles forskellige former for beskyttelse og bevarelse af liv af assistenterne og beskytterne i Livsbærerkorpset. Livsplanerne for hver ny verden sørger altid for den tidlige etablering af en kommission til livets bevarelse, bestående af beskyttelsesspecialister i ekspertmanipulation af de grundlæggende livsmønstre. På Urantia var der fireogtyve sådanne beskyttelseskommissærer, to for hver grund- eller stamform af livsmaterialets arkitektoniske organisation. På planeter som jeres bliver den højeste form for liv reproduceret af liv af et livsbærende bundt, som besidder fireogtyve mønsterenheder. (Og da det intellektuelle liv vokser ud af og på grundlaget af det fysiske, opstår der fire og tyve grundlæggende ordener for psykisk organisation.) |
|
36:2.16 (398.3) World Number Three is devoted to the conservation of life. Here various modes of life protection and preservation are studied and developed by the assistants and custodians of the Life Carrier corps. The life plans for every new world always provide for the early establishment of the life-conservation commission, consisting of custodian specialists in the expert manipulation of the basic life patterns. On Urantia there were twenty-four such custodian commissioners, two for each fundamental or parent pattern of the architectural organization of the life material. On planets such as yours the highest form of life is reproduced by a life-carrying bundle which possesses twenty-four pattern units. (And since the intellectual life grows out of, and upon the foundation of, the physical, there come into existence the four and twenty basic orders of psychic organization.) |
36:2.17 (398.4) Sfære nummer fire og dens tilhørende satellitter er helliget til studiet af evolutionen af skabningers liv i almindelighed og de evolutionære fortilfælde for et hvilket som helst livsniveau i særdeleshed. Den oprindelige livsplasma i en evolutionær verden må indeholde det fulde potentiale for alle fremtidige udviklingsvariationer og for alle efterfølgende evolutionære øndringer og modifikationer. Tilvejebringelsen af sådanne vidtrækkende projekter af livsmetamorfose kan kræve fremkomsten af mange tilsyneladende ubrugelige former for dyre- og planteliv. Sådanne biprodukter af planetarisk evolution, forudsete eller uforudsete, dukker op på handlingens scene kun for at forsvinde, men i og gennem hele denne lange proces løber tråden til de kloge og intelligente formuleringer fra de oprindelige designere af den planetariske livsplan og artsordning. Den biologiske evolutions mangfoldige biprodukter er alle afgørende for de højere intelligente livsformers endelige og fulde funktion, uanset at der fra tid til anden kan herske stor ydre disharmoni i de højere væseners lange opadgående kamp for at opnå herredømmet over de lavere livsformer, hvoraf mange nogle gange er så antagonistiske over for freden og komforten i de udviklende viljeskabninger. |
|
36:2.17 (398.4) Sphere Number Four and its tributary satellites are devoted to the study of the evolution of creature life in general and to the evolutionary antecedents of any one life level in particular. The original life plasm of an evolutionary world must contain the full potential for all future developmental variations and for all subsequent evolutionary changes and modifications. The provision for such far-reaching projects of life metamorphosis may require the appearance of many apparently useless forms of animal and vegetable life. Such by-products of planetary evolution, foreseen or unforeseen, appear upon the stage of action only to disappear, but in and through all this long process there runs the thread of the wise and intelligent formulations of the original designers of the planetary life plan and species scheme. The manifold by-products of biologic evolution are all essential to the final and full function of the higher intelligent forms of life, notwithstanding that great outward disharmony may prevail from time to time in the long upward struggle of the higher creatures to effect the mastery of the lower forms of life, many of which are sometimes so antagonistic to the peace and comfort of the evolving will creatures. |
36:2.18 (398.5) Verden nummer fem beskæftiger sig udelukkende med liv forbundet med sindet. Hver af dens satellitter er helliget studiet af en enkelt fase af skabningens sind, der er korreleret med skabningens liv. Sindet, som mennesket forstår det, er en begavelse af de syv hjælpe sindsånder, der er lagt ovenpå de ikke-lærerige eller mekaniske niveauer af sindet af den Uendelige Ånds repræsentanter. Livsmønstrene reagerer forskellig på disse sindshjælpere og på de forskellige åndelige tjeneste, der opererer overalt i tidens og rummets universer. De materielle skabningers evne til at fremkalde åndelig respons, er helt afhængig af den tilknyttede sindsbegavelse som til gengæld har styret disse samme dødelige skabningers biologiske evolution. |
|
36:2.18 (398.5) Number Five World is concerned wholly with life associated with mind. Each of its satellites is devoted to the study of a single phase of creature mind correlated with creature life. Mind such as man comprehends is an endowment of the seven adjutant mind-spirits superimposed on the nonteachable or mechanical levels of mind by the agencies of the Infinite Spirit. The life patterns are variously responsive to these adjutants and to the different spirit ministries operating throughout the universes of time and space. The capacity of material creatures to effect spirit response is entirely dependent on the associated mind endowment, which, in turn, has directionized the course of the biologic evolution of these same mortal creatures. |
36:2.19 (399.1) Verden nummer seks er dedikeret til sammenhængen mellem sind og ånd, da de er forbundet med levende former og organismer. Denne verden og dens seks biverdener omfatter skabningskoordinationsskolerne, hvor lærere fra både centraluniverset og superuniverset samarbejder med Nebadon-instruktørerne om at præsentere de højeste niveauer af skabningsopnåelse til tid og rum. |
|
36:2.19 (399.1) World Number Six is dedicated to the correlation of mind with spirit as they are associated with living forms and organisms. This world and its six tributaries embrace the schools of creature co-ordination, wherein teachers from both the central universe and the superuniverse collaborate with the Nebadon instructors in presenting the highest levels of creature attainment in time and space. |
36:2.20 (399.2) Livsbærernes syvende sfære er dedikeret til de uåbenbarede områder af evolutionært vskabningsliv, da det er relateret til den kosmiske filosofi om den ekspanderende faktualisering af det Højeste Væsen. |
|
36:2.20 (399.2) The Seventh Sphere of the Life Carriers is dedicated to the unrevealed domains of evolutionary creature life as it is related to the cosmic philosophy of the expanding factualization of the Supreme Being. |
3. Livets Transplantation ^top |
|
3. Life Transplantation ^top |
36:3.1 (399.3) Livets fremkommer ikke spontant i universerne. Livsbærerne må igangsætte det på de ufrugtbare planeter. De er bærere, formidlere og vogtere af livet, som det fremtræder i de evolutionære verdener i rummet. Alt liv af enhver slags og form, som er kendt på Urantia opstår med disse Sønner, selvom ikke alle former for planetarisk liv eksisterer på Urantia. |
|
36:3.1 (399.3) Life does not spontaneously appear in the universes; the Life Carriers must initiate it on the barren planets. They are the carriers, disseminators, and guardians of life as it appears on the evolutionary worlds of space. All life of the order and forms known on Urantia arises with these Sons, though not all forms of planetary life are existent on Urantia. |
36:3.2 (399.4) Korpset af Livsbærere, der har til opgave at plante liv i en ny verden, består normalt af hundrede senior Livsbærere, hundrede assistenter og tusinde beskyttere. Livsbærerne medbringer ofte selve livsplasmaet til en ny verden, men ikke altid. Nogle gange organiserer de livsmønstrene efter ankomsten til opgaveplaneten i overensstemmelse med formler, der tidligere er godkendt for et nyt eventyr i livsetablering. Sådan var oprindelsen til det planetariske liv på Urantia. |
|
36:3.2 (399.4) The corps of Life Carriers commissioned to plant life upon a new world usually consists of one hundred senior carriers, one hundred assistants, and one thousand custodians. The Life Carriers often carry actual life plasm to a new world, but not always. They sometimes organize the life patterns after arriving on the planet of assignment in accordance with formulas previously approved for a new adventure in life establishment. Such was the origin of the planetary life of Urantia. |
36:3.3 (399.5) Når de fysiske mønstre er blevet tilvejebragt i overensstemmelse med de godkendte formler, katalyserer Livsbærerne dette livløse materiale, idet de gennem deres personer overfører den vitale åndelige gnist; og straks bliver de inaktive mønstre til levende materie. |
|
36:3.3 (399.5) When, in accordance with approved formulas, the physical patterns have been provided, then do the Life Carriers catalyze this lifeless material, imparting through their persons the vital spirit spark; and forthwith do the inert patterns become living matter. |
36:3.4 (399.6) Den vitale gnist—livets mysterium—overdrages gennem Livsbærerne, ikke af dem. De overvåger faktisk sådanne transaktioner, og de formulerer selve livsplasmaen, men det er universets Moderånd, der leverer den essentielle faktor i den levende plasm. Fra den Skabende Datter af den Uendelige Ånd kommer den energignist som giver liv i kroppen og forvarsler sindet. |
|
36:3.4 (399.6) The vital spark—the mystery of life—is bestowed through the Life Carriers, not by them. They do indeed supervise such transactions, they formulate the life plasm itself, but it is the Universe Mother Spirit who supplies the essential factor of the living plasm. From the Creative Daughter of the Infinite Spirit comes that energy spark which enlivens the body and presages the mind. |
36:3.5 (399.7) Ved tildelingen af liv overfører Livsbærerne intet af deres personlige natur, ikke engang på de sfærer, hvor nye livsordener projiceres. På sådanne tidspunkter initierer og overfører de helt enkelt livrts gnist, starter de obligatoriske omdrejninger af materien i overensstemmelse med de fysiske, kemiske og elektriske specifikationer i de foreskrevne planer og mønstre. Livsbærerne er levende katalytiske tilstedeværelser, som agiterer, organiserer og vitaliserer de ellers inerte elementer i den materielle eksistensorden. |
|
36:3.5 (399.7) In the bestowal of life the Life Carriers transmit nothing of their personal natures, not even on those spheres where new orders of life are projected. At such times they simply initiate and transmit the spark of life, start the required revolutions of matter in accordance with the physical, chemical, and electrical specifications of the ordained plans and patterns. Life Carriers are living catalytic presences which agitate, organize, and vitalize the otherwise inert elements of the material order of existence. |
36:3.6 (400.1) Livsbærerne af et planetarisk korps får en vis periode til at etablere liv på en ny verden, omtrent en halv million år af planeten tid. Ved denne periodes afslutning, indikeret af visse udviklingsmæssige opnåelser af det planetariske liv, ophører de med implantationsbestræbelserne, og de kan ikke efterfølgende tilføje noget nyt eller supplerende til livet på denne planet. |
|
36:3.6 (400.1) The Life Carriers of a planetary corps are given a certain period in which to establish life on a new world, approximately one-half million years of the time of that planet. At the termination of this period, indicated by certain developmental attainments of the planetary life, they cease implantation efforts, and they may not subsequently add anything new or supplemental to the life of that planet. |
36:3.7 (400.2) I de tidsaldre, der ligger mellem livets etablering og fremkomsten af menneskelige væsener med moralsk status, har Livsbærerne lov til at manipulere med livsmiljøet og på anden måde styre den biologiske evolution i en gunstig retning. Og det gør de i lange perioder. |
|
36:3.7 (400.2) During the ages intervening between life establishment and the emergence of human creatures of moral status, the Life Carriers are permitted to manipulate the life environment and otherwise favorably directionize the course of biologic evolution. And this they do for long periods of time. |
36:3.8 (400.3) Når de livsbærere, der opererer på en ny verden, først har haft held til at frembringe et væsen med vilje, med evnen til moralsk beslutning og åndeligt valg, så er deres arbejde slut—de er færdige; de kan ikke manipulere det liv, der er under udvikling, yderligere. Fra dette punkt må evolutionen af levende ting fortsætte i overensstemmelse med den iboende natur og de tendenser, som allerede er blevet givet til og etableret i de planetariske livsformler og mønstre. Livsbærerne har ikke lov til at eksperimentere eller gribe ind i viljen; de har ikke lov til at dominere eller vilkårligt påvirke moralske væsener. |
|
36:3.8 (400.3) When the Life Carriers operating on a new world have once succeeded in producing a being with will, with the power of moral decision and spiritual choice, then and there their work terminates—they are through; they may manipulate the evolving life no further. From this point forward the evolution of living things must proceed in accordance with the endowment of the inherent nature and tendencies which have already been imparted to, and established in, the planetary life formulas and patterns. The Life Carriers are not permitted to experiment or to interfere with will; they are not allowed to dominate or arbitrarily influence moral creatures. |
36:3.9 (400.4) Efter ankomsten af en planetprins forbereder de sig på at tage af sted, skønt to af de ledende transportører og tolv beskyttere kan frivilligt, ved midlertidig, at tage afkaldsløfte, blive på ubestemt tid på planeten som rådgivere for den fortsatte udvikling og bevarelse af livsplasmaet. To sådanne Sønner og deres tolv medarbejdere tjener nu på Urantia. |
|
36:3.9 (400.4) Upon the arrival of a Planetary Prince they prepare to leave, though two of the senior carriers and twelve custodians may volunteer, by taking temporary renunciation vows, to remain indefinitely on the planet as advisers in the matter of the further development and conservation of the life plasm. Two such Sons and their twelve associates are now serving on Urantia. |
4. Melkisedeklivsbærerne ^top |
|
4. Melchizedek Life Carriers ^top |
36:4.1 (400.5) I ethvert lokalsystem af beboede verdener i hele Nebadon er der en enkelt sfære, hvor Melkisedekerne har fungeret som livsbærere. Disse boliger er kendt som systemets midsonitverdenerne, og på hver af dem har en materiel modificeret Melkisedeksøn parret sig med en udvalgt Datter af den Materielle Sønskabs orden. Moder Eva fra en sådan midsonitverden udsendes fra systemhovedkvarters forvaltningsområde, efter at være blevet udvalgt af den udpegede Melkisedeklivsbærer blandt de mange frivillige, der reagerer på Systemherskerens kald rettet til de Materielle Døtre på hans sfære. |
|
36:4.1 (400.5) In every local system of inhabited worlds throughout Nebadon there is a single sphere whereon the Melchizedeks have functioned as life carriers. These abodes are known as the system midsonite worlds, and on each of them a materially modified Melchizedek Son has mated with a selected Daughter of the material order of sonship. The Mother Eves of such midsonite worlds are dispatched from the system headquarters of jurisdiction, having been chosen by the designated Melchizedek life carrier from among the numerous volunteers who respond to the call of the System Sovereign addressed to the Material Daughters of his sphere. |
36:4.2 (400.6) Afkommet af en Melkisedek-livsbærer og en Materiel Datter er kendt som midsonitere. Fader Melkisedek til en sådan race af overjordiske væsener forlader til sidst planeten med sin unikke livsfunktion, og Moder Eva for denne specielle orden af universvæsener afrejser også efter at den syvende generation af planetariske afkom er dukket op. Ledelsen af en sådan verden overgår derefter til hendes ældste søn. |
|
36:4.2 (400.6) The progeny of a Melchizedek life carrier and a Material Daughter are known as midsoniters. The Melchizedek father of such a race of supernal creatures eventually leaves the planet of his unique life function, and the Mother Eve of this special order of universe beings also departs upon the appearance of the seventh generation of planetary offspring. The direction of such a world then devolves upon her eldest son. |
36:4.3 (400.7) Midsonit-væsenerne lever og fungerer som reproducerende væsener på deres storslåede verdener, indtil de er tusinde standardår gamle; hvorefter de overflyttes ved serafisk transport. Midsoniterne er herefter ikke-reproducerende væsener, fordi den dematerialiseringsteknik, de gennemgår som forberedelse for serafindhyllelse for altid fratager dem deres reproduktive rettigheder. |
|
36:4.3 (400.7) The midsonite creatures live and function as reproducing beings on their magnificent worlds until they are one thousand standard years of age; whereupon they are translated by seraphic transport. Midsoniters are nonreproducing beings thereafter because the technique of dematerialization which they pass through in preparation for enseraphiming forever deprives them of reproductive prerogatives. |
36:4.4 (400.8) Disse væseners nuværende status kan næppe betegnes som hverken dødelig eller udødelig, og de kan heller ikke entydigt klassificeres som menneskelige eller guddommelige. Disse væsener er ikke Rettere beboede og derfor næppe udødelige. Men de synes heller ikke at være dødelige; ingen midsonit har oplevet døden. Alle midsonitere, der nogensinde er født i Nebadon lever den dag i dag og fungerer på deres fødselsverdener, på nogle mellemliggende sfære eller på Salvingtons midsonitsfære i finaliternes gruppe af verdener. |
|
36:4.4 (400.8) The present status of these beings can hardly be reckoned as either mortal or immortal, neither can they be definitely classified as human or divine. These creatures are not Adjuster indwelt, hence hardly immortal. But neither do they seem to be mortal; no midsoniter has experienced death. All midsoniters ever born in Nebadon are alive today, functioning on their native worlds, on some intervening sphere, or on the Salvington midsonite sphere in the finaliters’ group of worlds. |
36:4.5 (401.1) Finaliternes Salvington verdener. Melkisedeklivsbærerne og de med dem tilknyttede Moder Evaér begiver sig fra systemets midsonitsfære til finaliternes verdener i Salvington-kredsløbet, hvor deres afkom også er bestemt til at samles. |
|
36:4.5 (401.1) The Salvington Worlds of the Finaliters. The Melchizedek life carriers, as well as the associated Mother Eves, go from the system midsonite spheres to the finaliters’ worlds of the Salvington circuit, where their offspring are also destined to forgather. |
36:4.6 (401.2) Det bør i denne forbindelse forklares, at den femte gruppe af de syv primære verdener i Salvington-kredsløbet er Finaliternes Nebadon-verdener. Børnene til Melkisedeklivsbærerne og de Materielle Døtre er hjemmehørende i finaliternes syvende verden, Salvington-midsonitsfæren. |
|
36:4.6 (401.2) It should be explained in this connection that the fifth group of seven primary worlds in the Salvington circuit are the Nebadon worlds of the finaliters. The children of the Melchizedek life carriers and the Material Daughters are domiciled on the seventh world of the finaliters, the Salvington midsonite sphere. |
36:4.7 (401.3) Satellitterne i finaliternes syv primære verdener er mødested for personlighederne i super- og centraluniverset, der måtte udføre opgaver i Nebadon. Mens de opstigende dødelige kan bevæge sig frit rundt i alle de kulturelle verdener og uddannelsessfærer i de 490 verdener, der udgør Melkisedek universitet, er der visse særlige skoler og adskillelige afgrænsende zoner, som de ikke har tilladelse til at besøge. Dette gælder især de niogfyrre sfærer som hører under finaliternes retssområde. |
|
36:4.7 (401.3) The satellites of the seven primary worlds of the finaliters are the rendezvous of the personalities of the super- and central universes who may be executing assignments in Nebadon. While the ascending mortals go about freely on all of the cultural worlds and training spheres of the 490 worlds comprising the Melchizedek University, there are certain special schools and numerous restricted zones which they are not permitted to enter. This is especially true of the forty-nine spheres under the jurisdiction of the finaliters. |
36:4.8 (401.4) Formålet med midsonitvæsenerne er ikke for nuværende kendt, men det ser ud til, at disse personligheder samler sig på den syvende finaliterverden som forberedelse til en fremtidig eventualitet i universets evolution. Vores forespørgsler vedrørende midsonit-racerne bliver altid henvist til finaliterne, og finaliterne afslår altid at diskutere deres protegéers skæbne. Uanset vores usikkerhed med hensyn til midsoniternes fremtid, ved vi, at hvert lokalunivers i Orvonton huser et sådan akkumulerende korps af disse mystiske væsener. Melkisedeks livsbærerne er overbeviste om, at deres midsonitbørn en dag vil blive udstyret med den transcendentale og evige absonitets ånd af Gud den Ultimative. |
|
36:4.8 (401.4) The purpose of the midsonite creatures is not at present known, but it would appear that these personalities are forgathering on the seventh finaliter world in preparation for some future eventuality in universe evolution. Our inquiries concerning the midsonite races are always referred to the finaliters, and always do the finaliters decline to discuss the destiny of their wards. Regardless of our uncertainty as to the future of the midsoniters, we do know that every local universe in Orvonton harbors such an accumulating corps of these mysterious beings. It is the belief of the Melchizedek life carriers that their midsonite children will some day be endowed with the transcendental and eternal spirit of absonity by God the Ultimate. |
5. De syv hjælpende sindsånder ^top |
|
5. The Seven Adjutant Mind-Spirits ^top |
36:5.1 (401.5) Det er tilstedeværelse af de syv hjælpende sindsånder i de primitive verdener, som betinger organiske evolution forløb; det forklarer, hvorfor evolutionen er målrettet og ikke tilfældig. Disse sindshjælpere repræsenterer den funktion af den Uendelige Ånds sindstjeneste, som er udvidet til de lavere klasser af intelligent liv gennem operationerne af en lokalunivers moderånd. Sindshjælperne er børn til Universets Moderånd og udgør hendes personlige tjeneste for de materielle sind i rigerne. Uanset hvor og hvornår et sådan sind manifesterer sig, fungerer disse ånder på forskellig vis. |
|
36:5.1 (401.5) It is the presence of the seven adjutant mind-spirits on the primitive worlds that conditions the course of organic evolution; that explains why evolution is purposeful and not accidental. These adjutants represent that function of the mind ministry of the Infinite Spirit which is extended to the lower orders of intelligent life through the operations of a local universe Mother Spirit. The adjutants are the children of the Universe Mother Spirit and constitute her personal ministry to the material minds of the realms. Wherever and whenever such mind is manifest, these spirits are variously functioning. |
36:5.2 (401.6) De syv hjælpende sindsånder kaldes ved navn der svarer til følgende betegnelser: intuition, forståelse, mod, viden, rådgivning, tilbedelse, og visdom. Disse sindsånder udsender deres indflydelse til alle beboede verdener som en differentieret trang, hvor hver søger modtagelighed og kapacitet til manifestation helt uafhængigt af, i hvor høj grad dens medmennesker kan finde modtagelse og mulighed for at fungere. |
|
36:5.2 (401.6) The seven adjutant mind-spirits are called by names which are the equivalents of the following designations: intuition, understanding, courage, knowledge, counsel, worship, and wisdom. These mind-spirits send forth their influence into all the inhabited worlds as a differential urge, each seeking receptivity capacity for manifestation quite apart from the degree to which its fellows may find reception and opportunity for function. |
36:5.3 (401.7) De centrale opholdssteder for hjælpeånderne på Livsbærernes hovedkvartersverden viser Livsbærerens Tilsynsførende, omfanget og kvaliteten af sindshjælpernes sindsfunktion på hver verden og i enhver given levende organisme med intellektuel status. Disse livssindsplaceringer er perfekte indikatorer for levende sindsfunktion for de første fem sindshjælpere. Men med hensyn til den sjette og syvende hjælpende ånd—tilbedelse og visdom—registrerer disse centrale centre kun den kvalitative funktion. Den kvantitative aktivitet af tilbedelsens sindshjælpere og visdommens sindshjælpere registreres i den Guddommelige Ministers direkte nærvær i Salvington idet det er en personlig oplevelse af universets Moderånd. |
|
36:5.3 (401.7) The central lodgments of the adjutant spirits on the Life Carrier headquarters world indicate to the Life Carrier supervisors the extent and quality of the mind function of the adjutants on any world and in any given living organism of intellect status. These life-mind emplacements are perfect indicators of living mind function for the first five adjutants. But with regard to the sixth and seventh adjutant spirits—worship and wisdom—these central lodgments record only a qualitative function. The quantitative activity of the adjutant of worship and the adjutant of wisdom is registered in the immediate presence of the Divine Minister on Salvington, being a personal experience of the Universe Mother Spirit. |
36:5.4 (402.1) De syv hjælpende sindsånder ledsager altid Livsbærerne til en ny planet, men de skal ikke betragtes som entiteter; de er mere som kredsløb. De syv univers hjælpeånder fungerer ikke som personligheder adskilt fra den guddommelige ministers universets tilstedenværelse; de er faktisk et bevidsthedsniveau for den guddommelige minister og er altid underordnet deres kreative moders handling og tilstedeværelse. |
|
36:5.4 (402.1) The seven adjutant mind-spirits always accompany the Life Carriers to a new planet, but they should not be regarded as entities; they are more like circuits. The spirits of the seven universe adjutants do not function as personalities apart from the universe presence of the Divine Minister; they are in fact a level of consciousness of the Divine Minister and are always subordinate to the action and presence of their creative mother. |
36:5.5 (402.2) Vi mangler ord til at betegne disse syv hjælpende sindsånder. De er tjenere for de lavere niveauer af det erfaringsbaserede sind, og de kan beskrives i rækkefølgen af evolutionær opnåelse, som følger: |
|
36:5.5 (402.2) We are handicapped for words adequately to designate these seven adjutant mind-spirits. They are ministers of the lower levels of experiential mind, and they may be described, in the order of evolutionary attainment, as follows: |
36:5.6 (402.3) 1. Intuitionens ånd—hurtig perception, de primitive fysiske og iboende refleksinstinkter, de retningsbestemte og andre selvbevarende egenskaber i alle sindets skabelser; den eneste af hjælperne, der i så høj grad fungerer i dyrelivets lavere klasser, og den eneste, der har omfattende funktionel kontakt med de ikke-lærbare niveauer af mekaniske sind. |
|
36:5.6 (402.3) 1. The spirit of intuition—quick perception, the primitive physical and inherent reflex instincts, the directional and other self-preservative endowments of all mind creations; the only one of the adjutants to function so largely in the lower orders of animal life and the only one to make extensive functional contact with the nonteachable levels of mechanical mind. |
36:5.7 (402.4) 2. Forståelsens ånd—impulsen til koordinering, den spontane og tilsyneladende automatiske association af idéer. Dette er gaven ved koordinering af erhvervet viden, fænomenet med kvik ræsonnement, hurtig dømmekraft og omgående beslutning. |
|
36:5.7 (402.4) 2. The spirit of understanding—the impulse of co-ordination, the spontaneous and apparently automatic association of ideas. This is the gift of the co-ordination of acquired knowledge, the phenomenon of quick reasoning, rapid judgment, and prompt decision. |
36:5.8 (402.5) 3. Modets ånd— den troskabsegenskab—som personlige væsener er udstyret med—er grundlaget for karakterdannelse og den intellektuelle rod til moralsk udholdenhed og åndelig mod. Når den oplyses af fakta og inspireres af sandhed, bliver denne hemmeligheden bag trangen til evolutionær opstigning gennem kanalerne for intelligent og samvittighedsfuld selvstyrelse. |
|
36:5.8 (402.5) 3. The spirit of courage—the fidelity endowment—in personal beings, the basis of character acquirement and the intellectual root of moral stamina and spiritual bravery. When enlightened by facts and inspired by truth, this becomes the secret of the urge of evolutionary ascension by the channels of intelligent and conscientious self-direction. |
36:5.9 (402.6) 4. Kundskabens ånd—nysgerrighedens-moder til eventyr og opdagelser, den videnskabelige ånd; vejleder og trofast partner for modets og rådgivningens ånder; trangen til at lede modets begavelser ind på nyttige og progressive vækstveje. |
|
36:5.9 (402.6) 4. The spirit of knowledge—the curiosity-mother of adventure and discovery, the scientific spirit; the guide and faithful associate of the spirits of courage and counsel; the urge to direct the endowments of courage into useful and progressive paths of growth. |
36:5.10 (402.7) 5. Rådgivningens ånd—den social trang, begavelsen af artssamarbejde; viljeskabningers evne til at harmonisere med deres medmennesker; oprindelsen til flokinstinktet blandt de mere ydmyge skabninger. |
|
36:5.10 (402.7) 5. The spirit of counsel—the social urge, the endowment of species co-operation; the ability of will creatures to harmonize with their fellows; the origin of the gregarious instinct among the more lowly creatures. |
36:5.11 (402.8) 6. Tilbedelsens ånd—den religiøse impuls, den første differentielle trang, der adskiller sindsskabninger i to grundklasser af jordisk eksistens. Tilbedelsens ånd adskiller for evigt dyret i dets forening fra de sjælløse skabninger i sindets begavelse. Tilbedelse er kendetegnet for kandidatur til åndelig opstigning. |
|
36:5.11 (402.8) 6. The spirit of worship—the religious impulse, the first differential urge separating mind creatures into the two basic classes of mortal existence. The spirit of worship forever distinguishes the animal of its association from the soulless creatures of mind endowment. Worship is the badge of spiritual-ascension candidacy. |
36:5.12 (402.9) 7. Visdommens ånd—alle moralske skabningers iboende tendens til velordnet og progressiv evolutionær fremgang. Dette er den højeste af hjælpeånderne, åndekoordinatoren og foreneren af alle de andres arbejde. Denne ånd er hemmeligheden bag den medfødte trang hos sindsvæsener, som initierer og opretholder det praktiske og effektive program på tilværelsens stigende skala; denne gave af levende ting, der forklarer deres uforklarlige evne til at overleve og i overlevelse, til at udnytte koordineringen af alle deres tidligere erfaringer og nuværende muligheder for at erhverve alt det, som alle de andre seks mentale ministre kan mobilisere i den pågældende organismes sind. Visdommen er kulminationen af den intellektuelle præstation. Visdom er målet for en rent mental og moralsk eksistens. |
|
36:5.12 (402.9) 7. The spirit of wisdom—the inherent tendency of all moral creatures towards orderly and progressive evolutionary advancement. This is the highest of the adjutants, the spirit co-ordinator and articulator of the work of all the others. This spirit is the secret of that inborn urge of mind creatures which initiates and maintains the practical and effective program of the ascending scale of existence; that gift of living things which accounts for their inexplicable ability to survive and, in survival, to utilize the co-ordination of all their past experience and present opportunities for the acquisition of all of everything that all of the other six mental ministers can mobilize in the mind of the organism concerned. Wisdom is the acme of intellectual performance. Wisdom is the goal of a purely mental and moral existence. |
36:5.13 (403.1) De hjælpende sindsånder vokser erfaringsmæssigt, men de bliver aldrig personlige. De udvikles sig i funktion, og funktionen af de fem første i dyreordenerne er til en vis grad nødvendig for alle syvs funktion som menneskeligt intellekt. Dette forhold til dyrene gør hjælpeånderne mere praktisk effektive som menneskesind; og derfor er dyrene til en vis grad uundværlige for menneskets intellektuelle såvel som fysiske evolution. |
|
36:5.13 (403.1) The adjutant mind-spirits experientially grow, but they never become personal. They evolve in function, and the function of the first five in the animal orders is to a certain extent essential to the function of all seven as human intellect. This animal relationship makes the adjutants more practically effective as human mind; hence animals are to a certain extent indispensable to man’s intellectual as well as to his physical evolution. |
36:5.14 (403.2) Disse sindshjælpere fra et lokalunivers Moderånd er relateret til skabningers liv med intelligensstatus, ligesom styrkecentrene og de fysiske kontrollører forholder sig til de ikke-levende kræfter i universet. De udfører uvurderlig tjeneste i sindets kredsløb i de beboede verdener og er effektive samarbejdspartnere med de Ledende Fysiske Kontrollører, som også fungerer som kontrollører og ledere af de sindsniveauer, der findes før sindsånderne, de ikke-lærerige sindsniveauer eller det mekaniske sind. |
|
36:5.14 (403.2) These mind-adjutants of a local universe Mother Spirit are related to creature life of intelligence status much as the power centers and physical controllers are related to the nonliving forces of the universe. They perform invaluable service in the mind circuits on the inhabited worlds and are effective collaborators with the Master Physical Controllers, who also serve as controllers and directors of the preadjutant mind levels, the levels of nonteachable or mechanical mind. |
36:5.15 (403.3) Levende sind, forud for tilsynekomsten af kapacitet til at lære af erfaring, er de Ledende Fysiske Kontrollørers tjenesteområde. Skabte sind, før de opnår evnen til at genkende guddommelighed og tilbede Guddommen, er udelukkende de assisterende ånders område. Med fremkomsten af den åndelige respons fra skabningens intellekt bliver sådanne skabte sind øjeblikkeligt supersindede, idet de øjeblikkeligt omsluttes af lokalunivers Moderåndens åndecyklusser. |
|
36:5.15 (403.3) Living mind, prior to the appearance of capacity to learn from experience, is the ministry domain of the Master Physical Controllers. Creature mind, before acquiring the ability to recognize divinity and worship Deity, is the exclusive domain of the adjutant spirits. With the appearance of the spiritual response of the creature intellect, such created minds at once become superminded, being instantly encircuited in the spirit cycles of the local universe Mother Spirit. |
36:5.16 (403.4) Hjælpe sindsånderne er på ingen måde direkte relateret til den forskelligartet og højt åndelige funktion, af den Guddommelige Ministers personlige nærvær, de beboede verdeners Helligånd; men de er funktionelt forud for og forberedelse til, at netop denne ånd dukker op i det evolutionære menneske. Hjælperne giver Universets Moderånd en varieret kontakt med og kontrol over de materielle levende væsener i et lokalunivers, men de får ikke genlyd i det Højeste Væsen, når de handler på præpersonlige niveauer. |
|
36:5.16 (403.4) The adjutant mind-spirits are in no manner directly related to the diverse and highly spiritual function of the spirit of the personal presence of the Divine Minister, the Holy Spirit of the inhabited worlds; but they are functionally antecedent to, and preparatory for, the appearance of this very spirit in evolutionary man. The adjutants afford the Universe Mother Spirit a varied contact with, and control over, the material living creatures of a local universe, but they do not repercuss in the Supreme Being when acting on prepersonality levels. |
36:5.17 (403.5) Ikke-åndelige sind er enten en manifestation af åndeenergi eller et fysisk-energi fænomen. Selv det menneskelige sind, det personlige sind, har ingen overlevelseskvaliteter bortset uden åndelig identifikation. Sindet er en guddommelig gave, men det er ikke udødeligt, når det fungerer uden åndelig indsigt, og når det er blottet for evnen til at tilbede og hige efter overlevelse. |
|
36:5.17 (403.5) Nonspiritual mind is either a spirit-energy manifestation or a physical-energy phenomenon. Even human mind, personal mind, has no survival qualities apart from spirit identification. Mind is a divinity bestowal, but it is not immortal when it functions without spirit insight, and when it is devoid of the ability to worship and crave survival. |
6. Levende kræfter ^top |
|
6. Living Forces ^top |
36:6.1 (403.6) Livet er både mekanistisk og vitalistiskmaterielt og åndeligt. Urantia-fysikere og -kemikere vil altid gøre fremskridt i deres forståelse af de protoplasmatiske former for plante- og dyreliv, men aldrig vil de være i stand til at producere levende organismer. Livet er noget andet end alle energimanifestationer; selv fysiske skabningers materielle liv er ikke iboende i materien. |
|
36:6.1 (403.6) Life is both mechanistic and vitalistic—material and spiritual. Ever will Urantia physicists and chemists progress in their understanding of the protoplasmic forms of vegetable and animal life, but never will they be able to produce living organisms. Life is something different from all energy manifestations; even the material life of physical creatures is not inherent in matter. |
36:6.2 (403.7) Materielle ting kan have en uafhængig eksistens, men livet udspringer kun af liv. Sindet kan kun udledes af præ-eksisterende sind. Ånd stammer kun fra åndelige forfædre. Skabningen kan frembringe livsformer, men kun en skabende personlighed eller en skabende kraft kan levere den aktiverende levende gnist. |
|
36:6.2 (403.7) Things material may enjoy an independent existence, but life springs only from life. Mind can be derived only from pre-existent mind. Spirit takes origin only from spirit ancestors. The creature may produce the forms of life, but only a creator personality or a creative force can supply the activating living spark. |
36:6.3 (404.1) Livsbærerne kan organisere de materielle former eller fysiske mønstre af levende væsener, men Ånden giver den første livsgnist og skænker sindets begavelse. Selv de levende former for eksperimentelt liv, som Livsbærerne organiserer på deres Salvington verdener er altid blottet for forplantningsevne. Når livsformlerne og de vitale mønstre er korrekt sammensat og ordentligt organiseret, er tilstedeværelsen af en Livsbærer tilstrækkelig til at sætte liv i gang, men alle sådanne levende organismer mangler to væsentlige egenskaber—begavelse og forplantningsevne. Dyresind og menneskesind er gaver fra lokaluniversets Moderånd, der fungerer gennem de syv hjælpesindsånder, mens skabningers evne til at reproducere er Universets Ånds specifikke og personlige overdragelse til forfædrenes livsplasma, der er indviet af Livsbærerne. |
|
36:6.3 (404.1) Life Carriers can organize the material forms, or physical patterns, of living beings, but the Spirit provides the initial spark of life and bestows the endowment of mind. Even the living forms of experimental life which the Life Carriers organize on their Salvington worlds are always devoid of reproductive powers. When the life formulas and the vital patterns are correctly assembled and properly organized, the presence of a Life Carrier is sufficient to initiate life, but all such living organisms are lacking in two essential attributes—mind endowment and reproductive powers. Animal mind and human mind are gifts of the local universe Mother Spirit, functioning through the seven adjutant mind-spirits, while creature ability to reproduce is the specific and personal impartation of the Universe Spirit to the ancestral life plasm inaugurated by the Life Carriers. |
36:6.4 (404.2) Når Livsbærerne har designet livsmønstrene, efter at de har organiseret energisystemerne, må der opstå et yderligere fænomen; “livets ånde” må tildeles disse livløse former. Guds Sønner kan konstruere livsformer, men det er Guds Ånd, der virkelig bidrager med selve livsgnisten. Og når det således meddelte liv er brugt, så bliver det resterende materielle legeme igen dødt stof. Når det skænkede liv er opbrugt, vender kroppen tilbage til det materielle univers, hvorfra den blev lånt af Livsbærerne for at tjene som et forbigående redskab for den livsgave, som de overførte til en så synlig sammenslutning af energi og stof. |
|
36:6.4 (404.2) When the Life Carriers have designed the patterns of life, after they have organized the energy systems, there must occur an additional phenomenon; the “breath of life” must be imparted to these lifeless forms. The Sons of God can construct the forms of life, but it is the Spirit of God who really contributes the vital spark. And when the life thus imparted is spent, then again the remaining material body becomes dead matter. When the bestowed life is exhausted, the body returns to the bosom of the material universe from which it was borrowed by the Life Carriers to serve as a transient vehicle for that life endowment which they conveyed to such a visible association of energy-matter. |
36:6.5 (404.3) Det liv, som Livsbærerne skænker planter og dyr, vender ikke tilbage til Livsbærerne, når plantern eller dyr dør. Det afgående liv fra sådan et levende væsen har hverken identitet eller personlighed; det overlever ikke døden individuelt. Under dets eksistens og ophold i materiens krop har det undergået en forandring; det har gennemgået en energimæssig evolution og overlever kun som en del af universets kosmiske kræfter; det overlever ikke som individuelt liv. Dødelige skabningers overlevelse er helt afhængig af udviklingen af en udødelig sjæl i det dødelige sind. |
|
36:6.5 (404.3) The life bestowed upon plants and animals by the Life Carriers does not return to the Life Carriers upon the death of plant or animal. The departing life of such a living thing possesses neither identity nor personality; it does not individually survive death. During its existence and the time of its sojourn in the body of matter, it has undergone a change; it has undergone energy evolution and survives only as a part of the cosmic forces of the universe; it does not survive as individual life. The survival of mortal creatures is wholly predicated on the evolvement of an immortal soul within the mortal mind. |
36:6.6 (404.4) Vi taler om livet som “energi” og som “kraft” men i virkeligheden er det ingen af delene. Kraft-energi reagerer forskelligt på tyngdekraften; det gør livet ikke. Mønster reagerer heller ikke på tyngdekraft, idet det er en konfiguration af energier, der allerede har opfyldt alle tyngdekraft-reagerende forpligtelser. Livet som sådan udgør animationen af et mønsterkonfigureret eller på anden måde segregeret energisystem—materielt, mentalt eller åndeligt. |
|
36:6.6 (404.4) We speak of life as “energy” and as “force,” but it is really neither. Force-energy is variously gravity responsive; life is not. Pattern is also nonresponsive to gravity, being a configuration of energies that have already fulfilled all gravity-responsive obligations. Life, as such, constitutes the animation of some pattern-configured or otherwise segregated system of energy—material, mindal, or spiritual. |
36:6.7 (404.5) Der er nogle ting i tilknytning med udarbejdelsen af livet på de evolutionære planeter, som ikke er helt klare for os. Vi forstår fuldt ud den fysiske organisering af Livsbærernes elektrokemiske formler, men vi forstår ikke helt naturen og kilden til den livsaktiverende gnist. Vi ved, at livet strømmer fra Faderen, gennem Sønnen og ved Ånden. Det er mere end muligt, at Mesterånderne er den syvfoldige kanal for livets flod, som udgydes over hele skabelsen. Men vi forstår ikke teknikken, hvorved den overvågende Mesterånd deltager i den indledende episode af livsoverdragelse på en ny planet. Vi er overbevist om, at Dagenes Ældste også har en rolle i denne indvielse af livet på en ny verden, men vi er fuldstændig uvidende om hvordan det foregår. Vi ved dog, at Universets Moderånd virkelig vitaliserer de livløse mønstre og giver det aktiverede plasma rettighederne til organismens reproduktion. Vi observerer, at disse tre er niveauerne af Gud den Syvfoldige, ofte betegnet som de Højeste Skabere af tid og rum; ellers ved vi ikke meget mere end de dødelige på Urantia—blot at konceptet er iboende i Faderen, udtrykket i Sønnen og livsrealiseringen i Ånden. |
|
36:6.7 (404.5) There are some things connected with the elaboration of life on the evolutionary planets which are not altogether clear to us. We fully comprehend the physical organization of the electrochemical formulas of the Life Carriers, but we do not wholly understand the nature and source of the life-activation spark. We know that life flows from the Father through the Son and by the Spirit. It is more than possible that the Master Spirits are the sevenfold channel of the river of life which is poured out upon all creation. But we do not comprehend the technique whereby the supervising Master Spirit participates in the initial episode of life bestowal on a new planet. The Ancients of Days, we are confident, also have some part in this inauguration of life on a new world, but we are wholly ignorant of the nature thereof. We do know that the Universe Mother Spirit actually vitalizes the lifeless patterns and imparts to such activated plasm the prerogatives of organismal reproduction. We observe that these three are the levels of God the Sevenfold, sometimes designated as the Supreme Creators of time and space; but otherwise we know little more than Urantia mortals—simply that concept is inherent in the Father, expression in the Son, and life realization in the Spirit. |
36:6.8 (405.1) [Udarbejdet af en Vorondadeksøn udstationeret på Urantia som observatør, og handlede i denne egenskab efter anmodning fra Melkisedek-chefen for det tilsynsførende åbenbaringskorps.] |
|
36:6.8 (405.1) [Indited by a Vorondadek Son stationed on Urantia as an observer and acting in this capacity by request of the Melchizedek Chief of the Supervising Revelatory Corps.] |