Kapitel 62   Paper 62
Urmenneskets Første Racer   The Dawn Races of Early Man
62:0.1 (703.1) For omkring en million år siden dukkede menneskehedens umiddelbare forfædre op ved tre på hinanden følgende og pludselige mutationer, der stammede fra en tidlig bestand af lemur-typen af placentale pattedyr. De dominerende faktorer hos disse tidlige lemurer stammede fra den vestlige eller senere amerikanske gruppe af det udviklende livsplasma. Men før den direkte linje til menneskets forfædre blev etableret, blev denne stamme forstærket af bidrag fra den centrale livsimplantation, der udviklede sig i Afrika. Den østlige livsgruppe bidrog kun lidt eller slet ikke til den egentlige produktion af den menneskelige art.   62:0.1 (703.1) ABOUT one million years ago the immediate ancestors of mankind made their appearance by three successive and sudden mutations stemming from early stock of the lemur type of placental mammal. The dominant factors of these early lemurs were derived from the western or later American group of the evolving life plasm. But before establishing the direct line of human ancestry, this strain was reinforced by contributions from the central life implantation evolved in Africa. The eastern life group contributed little or nothing to the actual production of the human species.
1. De første typer af lemurer ^top   1. The Early Lemur Types ^top
62:1.1 (703.2) De tidlige lemurer, der er involveret i menneskets afstamning, var ikke direkte i familie med de stammer af gibboner og aber, der dengang levede i Eurasien og Nordafrika, og hvis afkom har overlevet til i dag. De var heller ikke afkom af den moderne type lemur, selvom de udsprang af en forfader, der var fælles for begge, men for længst uddød.   62:1.1 (703.2) The early lemurs concerned in the ancestry of the human species were not directly related to the pre-existent tribes of gibbons and apes then living in Eurasia and northern Africa, whose progeny have survived to the present time. Neither were they the offspring of the modern type of lemur, though springing from an ancestor common to both but long since extinct.
62:1.2 (703.3) Mens disse tidlige lemurer udviklede sig på den vestlige halvkugle, fandt etableringen af menneskehedens direkte pattedyrsforfædre sted i det sydvestlige Asien, i det oprindelige område for den centrale livsimplantation, men på grænsen til de østlige regioner. For flere millioner år siden var de nordamerikanske lemurer vandret mod vest over Beringlandbroen og havde langsomt bevæget sig mod sydvest langs den asiatiske kyst. Disse vandrende stammer nåede til sidst den salte region, der ligger mellem det dengang udvidede Middelhav og de højtliggende bjergområder på den indiske halvø. I disse lande vest for Indien forenede de sig med andre og gunstige stammer og etablerede dermed menneskets afstamning.   62:1.2 (703.3) While these early lemurs evolved in the Western Hemisphere, the establishment of the direct mammalian ancestry of mankind took place in southwestern Asia, in the original area of the central life implantation but on the borders of the eastern regions. Several million years ago the North American type lemurs had migrated westward over the Bering land bridge and had slowly made their way southwestward along the Asiatic coast. These migrating tribes finally reached the salubrious region lying between the then expanded Mediterranean Sea and the elevating mountainous regions of the Indian peninsula. In these lands to the west of India they united with other and favorable strains, thus establishing the ancestry of the human race.
62:1.3 (703.4) Efterhånden som tiden gik, sank Indiens kystland sydvest for bjergene gradvis så livet i dette område blev helt isoleret. Der fandtes ingen adgang til eller fra denne mesopotamiske eller persiske halvø undtagen i nord, og der blev forbindelsen gentagne gange spærret af gletsjerens fremstød sydover. Og det var i dette område, som da næsten var et paradis, at to store grupper opstod fra de højerestående efterkommere af denne lemur type blandt pattedyrene: de nulevende abernes familier og dagens menneskerace.   62:1.3 (703.4) With the passing of time the seacoast of India southwest of the mountains gradually submerged, completely isolating the life of this region. There was no avenue of approach to, or escape from, this Mesopotamian or Persian peninsula except to the north, and that was repeatedly cut off by the southern invasions of the glaciers. And it was in this then almost paradisiacal area, and from the superior descendants of this lemur type of mammal, that there sprang two great groups, the simian tribes of modern times and the present-day human species.
2. De før-menneskelige pattedyr ^top   2. The Dawn Mammals ^top
62:2.1 (703.5) For lidt mere en million år siden opstod de tidlige mesopotamiske pattedyr; de direkte efterkommere af den nordamerikanske lemur type, pludselig op blandt placenta pattedyr. De var aktive små væsener, næsten en meter høje, og selvom de ikke normalt gik på bagbenene, kunne de sagtens stå oprejst. De var behårede og adrætte og pludrede som aber, men i modsætning til abestammerne var de kødædere. De havde en primitiv tommelfinger, der kunne sættes på tværs, samt en meget nyttig storetå, der kunne gribe fat. Fra dette tidspunkt udviklede de førmenneskelige arter gradvist den modsatte tommelfinger, mens de gradvist mistede storetåens gribekraft. De senere abestammer beholdt den gribende storetå, men udviklede aldrig den menneskelige form for tommelfinger.   62:2.1 (703.5) A little more than one million years ago the Mesopotamian dawn mammals, the direct descendants of the North American lemur type of placental mammal, suddenly appeared. They were active little creatures, almost three feet tall; and while they did not habitually walk on their hind legs, they could easily stand erect. They were hairy and agile and chattered in monkeylike fashion, but unlike the simian tribes, they were flesh eaters. They had a primitive opposable thumb as well as a highly useful grasping big toe. From this point onward the prehuman species successively developed the opposable thumb while they progressively lost the grasping power of the great toe. The later ape tribes retained the grasping big toe but never developed the human type of thumb.
62:2.2 (704.1) Disse tidlige pattedyr var fuldt udvoksede, da de var tre eller fire år gamle, og havde en potentiel levetid på omkring tyve år i gennemsnit. Afkommet blev som regel født enkeltvis, men tvillinger forekom af og til.   62:2.2 (704.1) These dawn mammals attained full growth when three or four years of age, having a potential life span, on the average, of about twenty years. As a rule offspring were born singly, although twins were occasional.
62:2.3 (704.2) Medlemmerne af denne nye art havde de største hjerner i forhold til deres størrelse af alle dyr, der hidtil havde eksisteret på jorden. De oplevede mange af de følelser og delte adskillige instinkter, som senere karakteriserede det primitive menneske, idet de var meget nysgerrige og udviste en betydelig glæde, når de havde succes med et foretagende. Sultfølelsen efter mad og sex var veludviklet, og en klar kønsselektion kom til udtryk i en primitiv form for kurmageri og valg af mage. De ville kæmpe voldsomt for at forsvare deres slægtninge og var ret sarte i familiesammenhænge, idet de havde en følelse af selvfornedrelse, der grænsede til skam og anger. De var meget kærlige og rørende loyale over for deres partnere, men hvis omstændighederne skilte dem ad, ville de vælge nye partnere.   62:2.3 (704.2) The members of this new species had the largest brains for their size of any animal that had theretofore existed on earth. They experienced many of the emotions and shared numerous instincts which later characterized primitive man, being highly curious and exhibiting considerable elation when successful at any undertaking. Food hunger and sex craving were well developed, and a definite sex selection was manifested in a crude form of courtship and choice of mates. They would fight fiercely in defense of their kindred and were quite tender in family associations, possessing a sense of self-abasement bordering on shame and remorse. They were very affectionate and touchingly loyal to their mates, but if circumstances separated them, they would choose new partners.
62:2.4 (704.3) Da de var små af vækst og havde et skarpt sind til at indse farerne i deres skovhabitat, udviklede de en ekstraordinær frygt, som førte til de kloge forholdsregler, der bidrog så enormt til overlevelse, såsom deres konstruktion af primitive ly i de høje trætoppe, som eliminerede mange af farerne ved livet på jorden. Begyndelsen på menneskehedens frygttendenser stammer mere specifikt fra disse dage.   62:2.4 (704.3) Being small of stature and having keen minds to realize the dangers of their forest habitat, they developed an extraordinary fear which led to those wise precautionary measures that so enormously contributed to survival, such as their construction of crude shelters in the high treetops which eliminated many of the perils of ground life. The beginning of the fear tendencies of mankind more specifically dates from these days.
62:2.5 (704.4) Disse morgengry-pattedyr udviklede mere af en stammeånd, end der tidligere var blevet udvist. De var ganske vist meget flokagtige, men ikke desto mindre overordentlig kamplystne, når de på nogen måde blev forstyrret i deres almindelige rutineprægede liv, og de udviste et hidsigt temperament, når deres vrede blev vækket til live. Deres krigeriske natur tjente dog et godt formål; overlegne grupper tøvede ikke med at føre krig mod deres underlegne naboer, og på den måde blev arten gradvist forbedret gennem selektiv overlevelse. De dominerede meget snart livet for de mindre skabninger i denne region, og meget få af de ældre ikke-kødædende abelignende stammer overlevede.   62:2.5 (704.4) These dawn mammals developed more of a tribal spirit than had ever been previously exhibited. They were, indeed, highly gregarious but nevertheless exceedingly pugnacious when in any way disturbed in the ordinary pursuit of their routine life, and they displayed fiery tempers when their anger was fully aroused. Their bellicose natures, however, served a good purpose; superior groups did not hesitate to make war on their inferior neighbors, and thus, by selective survival, the species was progressively improved. They very soon dominated the life of the smaller creatures of this region, and very few of the older noncarnivorous monkeylike tribes survived.
62:2.6 (704.5) Disse aggressive små dyr formerede sig og spredte sig over den mesopotamiske halvø i mere end tusind år, hvor de konstant forbedrede deres fysiske type og generelle intelligens. Og det var kun halvfjerds generationer efter, at denne nye stamme var udsprunget af den højeste type lemurforfader, at den næste epokegørende udvikling fandt sted—den pludselige differentiering af forfædrene til det næste vitale trin i menneskets evolution på Urantia.   62:2.6 (704.5) These aggressive little animals multiplied and spread over the Mesopotamian peninsula for more than one thousand years, constantly improving in physical type and general intelligence. And it was just seventy generations after this new tribe had taken origin from the highest type of lemur ancestor that the next epoch-making development occurred—the sudden differentiation of the ancestors of the next vital step in the evolution of human beings on Urantia.
3. Mellemliggende pattedyr ^top   3. The Mid-Mammals ^top
62:3.1 (704.6) I begyndelsen af den tidlige pattedyrs udvikling, blev et tvillingepar født, en han og en hun, i toppen af et træ hos et højerestående par af disse behændige og adrætte skabninger. Sammenlignet med deres forfædre var de virkelig smukke små væsner. De havde kun lidt hår på kroppen, men det var ikke noget handicap, da de levede i et varmt og behageligt klima.   62:3.1 (704.6) Early in the career of the dawn mammals, in the treetop abode of a superior pair of these agile creatures, twins were born, one male and one female. Compared with their ancestors, they were really handsome little creatures. They had little hair on their bodies, but this was no disability as they lived in a warm and equable climate.
62:3.2 (705.1) Disse børn blev lidt over en meter høje. De var på alle måder større end deres forældre, havde længere ben og kortere arme. De havde næsten perfekt modsatrettede tommelfingre, der var omtrent lige så velegnede til forskelligt arbejde som den nuværende mennesketommelfinger. De gik oprejst og havde fødder, der var næsten lige så velegnede til at gå på som de senere menneskeracer.   62:3.2 (705.1) These children grew to be a little over four feet in height. They were in every way larger than their parents, having longer legs and shorter arms. They had almost perfectly opposable thumbs, just about as well adapted for diversified work as the present human thumb. They walked upright, having feet almost as well suited for walking as those of the later human races.
62:3.3 (705.2) Deres hjerner var underlegne og mindre end menneskers, men meget overlegne og relativt meget større end deres forfædres. Tvillingerne udviste tidligt overlegen intelligens og blev snart anerkendt som overhoveder for hele stammen af den tidlige pattedyrs gruppe og indførte virkelig en primitiv form for social organisation og en rå økonomisk arbejdsdeling. Denne bror og søster parrede sig og fik snart enogtyve børn, der var meget lig dem selv, alle mere end to meter høje og på alle måder bedre end de oprindelige arter. Denne nye gruppe dannede kernen i mellempattedyrene.   62:3.3 (705.2) Their brains were inferior to, and smaller than, those of human beings but very superior to, and comparatively much larger than, those of their ancestors. The twins early displayed superior intelligence and were soon recognized as the heads of the whole tribe of dawn mammals, really instituting a primitive form of social organization and a crude economic division of labor. This brother and sister mated and soon enjoyed the society of twenty-one children much like themselves, all more than four feet tall and in every way superior to the ancestral species. This new group formed the nucleus of the mid-mammals.
62:3.4 (705.3) Da antallet af denne nye og overlegne gruppe voksede sig stort, udbrød der krig, en ubarmhjertig krig, og da den frygtelige kamp var forbi, var der ikke et eneste individ tilbage i live af den tidligere eksisterende og oprindelige race af pattedyr. Den mindre talrige, men mere kraftfulde og intelligente udløber af arten havde overlevet på bekostning af deres forfædre.   62:3.4 (705.3) When the numbers of this new and superior group grew great, war, relentless war, broke out; and when the terrible struggle was over, not a single individual of the pre-existent and ancestral race of dawn mammals remained alive. The less numerous but more powerful and intelligent offshoot of the species had survived at the expense of their ancestors.
62:3.5 (705.4) Og nu, i næsten femten tusind år (seks hundrede generationer), er dette væsen blevet skrækken i denne del af verden. Alle de store og ondskabsfulde dyr fra tidligere tider var uddøde. De store dyr, der var hjemmehørende i disse regioner, var ikke kødædende, og de større arter af kattefamilien, løver og tigre, havde endnu ikke invaderet denne særligt beskyttede afkrog af jordens overflade. Derfor blev disse mellempattedyr tapre og underkuede hele deres hjørne af skabelsen.   62:3.5 (705.4) And now, for almost fifteen thousand years (six hundred generations), this creature became the terror of this part of the world. All of the great and vicious animals of former times had perished. The large beasts native to these regions were not carnivorous, and the larger species of the cat family, lions and tigers, had not yet invaded this peculiarly sheltered nook of the earth’s surface. Therefore did these mid-mammals wax valiant and subdue the whole of their corner of creation.
62:3.6 (705.5) Sammenlignet med forfædrenes art udgjorte de mellemliggende pattedyr på alle måder en forbedring. Selv deres potentielle levetid var længere, omkring femogtyve år. En række rudimentære menneskelige træk dukkede op hos denne nye art. Ud over de medfødte tilbøjeligheder, som deres forfædre udviste, var disse mellemliggende pattedyr i stand til at vise afsky i visse frastødende situationer. De havde desuden et veldefineret hamstringsinstinkt; de gemte mad til senere brug og var meget optagede af at samle glatte runde sten og visse typer runde sten, der var velegnede til forsvars- og angrebsammunition.   62:3.6 (705.5) Compared with the ancestral species, the mid-mammals were an improvement in every way. Even their potential life span was longer, being about twenty-five years. A number of rudimentary human traits appeared in this new species. In addition to the innate propensities exhibited by their ancestors, these mid-mammals were capable of showing disgust in certain repulsive situations. They further possessed a well-defined hoarding instinct; they would hide food for subsequent use and were greatly given to the collection of smooth round pebbles and certain types of round stones suitable for defensive and offensive ammunition.
62:3.7 (705.6) Disse mellempattedyr var de første, der udviste en klar tilbøjelighed til at bygge, som det fremgår af deres rivalisering om at bygge både boliger i trætoppene og deres underjordiske tilflugtssteder med mange tunneler; de var de første pattedyr, der nogensinde sørgede for sikkerhed i både træ- og underjordiske tilflugtssteder. De opgav stort set træerne som opholdssted, levede på jorden om dagen og sov i trætoppene om natten.   62:3.7 (705.6) These mid-mammals were the first to exhibit a definite construction propensity, as shown in their rivalry in the building of both treetop homes and their many-tunneled subterranean retreats; they were the first species of mammals ever to provide for safety in both arboreal and underground shelters. They largely forsook the trees as places of abode, living on the ground during the day and sleeping in the treetops at night.
62:3.8 (705.7) Som tiden gik, resulterede den naturlige stigning i antallet i alvorlig fødekonkurrence og kønsrivalisering, som alt sammen kulminerede i en række interne kampe, der næsten udryddede hele arten. Disse kampe fortsatte, indtil der kun var en gruppe på mindre end hundrede individer tilbage i live. Men freden sejrede igen, og denne enlige overlevende stamme byggede på ny sine soverum i trætoppene og genoptog igen en normal og halvt fredfyldt tilværelse.   62:3.8 (705.7) As time passed, the natural increase in numbers eventually resulted in serious food competition and sex rivalry, all of which culminated in a series of internecine battles that nearly destroyed the entire species. These struggles continued until only one group of less than one hundred individuals was left alive. But peace once more prevailed, and this lone surviving tribe built anew its treetop bedrooms and once again resumed a normal and semipeaceful existence.
62:3.9 (705.8) Du er næppe klar over, med hvilke små marginaler dine førmenneskelige forfædre fra tid til anden gik glip af udryddelse. Hvis menneskehedens forfader, frøen, havde hoppet fem centimeter mindre ved en bestemt lejlighed, ville hele evolutionens forløb have været markant ændret. Den umiddelbare lemurlignende mor til de tidlige pattedyrarter undslap døden ikke mindre end fem gange med hårsbredde marginaler, før hun fødte faderen til den nye og højere pattedyrorden. Men det tætteste på var, da lynet slog ned i det træ, hvor den kommende mor til primaternes tvillinger lå og sov. Begge disse forældre blev alvorligt chokeret og forbrændt; tre af deres syv børn blev dræbt af dette lyn fra himlen. Disse dyr under udvikling var næsten overtroiske. Dette par, hvis hjem i trætoppen var blevet ramt, var i virkeligheden lederne af den mere progressive gruppe af mellemliggende arter af pattedyr; og efter deres eksempel flyttede mere end halvdelen af stammen, der omfattede de mere intelligente familier, omkring tre kilometer væk fra dette sted og begyndte at bygge nye boliger i trætoppene og nye tilflugtssteder på jorden—deres midlertidige tilflugtssteder i tilfælde af pludselig fare.   62:3.9 (705.8) You can hardly realize by what narrow margins your prehuman ancestors missed extinction from time to time. Had the ancestral frog of all humanity jumped two inches less on a certain occasion, the whole course of evolution would have been markedly changed. The immediate lemurlike mother of the dawn-mammal species escaped death no less than five times by mere hairbreadth margins before she gave birth to the father of the new and higher mammalian order. But the closest call of all was when lightning struck the tree in which the prospective mother of the Primates twins was sleeping. Both of these mid-mammal parents were severely shocked and badly burned; three of their seven children were killed by this bolt from the skies. These evolving animals were almost superstitious. This couple whose treetop home had been struck were really the leaders of the more progressive group of the mid-mammal species; and following their example, more than half the tribe, embracing the more intelligent families, moved about two miles away from this locality and began the construction of new treetop abodes and new ground shelters—their transient retreats in time of sudden danger.
62:3.10 (706.1) Kort efter færdiggørelsen af deres hjem blev dette par, veteraner fra så mange kampe, de stolte forældre til tvillinger, de mest interessante og vigtige dyr, der nogensinde var blevet født i verden indtil da, for de var de første af de nye arter afprimater, der udgjorde det næste vigtige skridt i den førmenneskelige evolution.   62:3.10 (706.1) Soon after the completion of their home, this couple, veterans of so many struggles, found themselves the proud parents of twins, the most interesting and important animals ever to have been born into the world up to that time, for they were the first of the new species of Primates constituting the next vital step in prehuman evolution.
62:3.11 (706.2) Samtidig med fødslen af disse primat-tvillinger fødte et andet par—en særligt retarderet han og hun af den midterste pattedyrsstamme, et par, der var både mentalt og fysisk underlegne—også tvillinger. Disse tvillinger, en han og en hun, var ligeglade med erobring; de var kun optaget af at skaffe føde, og da de ikke ville spise kød, mistede de snart enhver interesse i at søge bytte. Disse retarderede tvillinger blev grundlæggerne af de moderne abestammer. Deres efterkommere søgte mod de varmere sydlige egne med deres milde klima og en overflod af tropiske frugter, hvor de stort set har levet videre som dengang, bortset fra de grene, der parrede sig med de tidligere gibbon- og abetyper og derfor er blevet meget ringere.   62:3.11 (706.2) Contemporaneously with the birth of these Primates twins, another couple—a peculiarly retarded male and female of the mid-mammal tribe, a couple that were both mentally and physically inferior—also gave birth to twins. These twins, one male and one female, were indifferent to conquest; they were concerned only with obtaining food and, since they would not eat flesh, soon lost all interest in seeking prey. These retarded twins became the founders of the modern simian tribes. Their descendants sought the warmer southern regions with their mild climates and an abundance of tropical fruits, where they have continued much as of that day except for those branches which mated with the earlier types of gibbons and apes and have greatly deteriorated in consequence.
62:3.12 (706.3) Og derfor er det let at se, at mennesket og aben kun er beslægtede, fordi de udsprang af de mellemste pattedyr, en stamme, hvor der skete en samtidig fødsel og efterfølgende adskillelse af to par tvillinger: det underlegne par var bestemt til at producere de moderne typer af aber, bavianer, chimpanser og gorillaer; det overlegne par var bestemt til at fortsætte den opstigende linje, som udviklede sig til mennesket selv.   62:3.12 (706.3) And so it may be readily seen that man and the ape are related only in that they sprang from the mid-mammals, a tribe in which there occurred the contemporaneous birth and subsequent segregation of two pairs of twins: the inferior pair destined to produce the modern types of monkey, baboon, chimpanzee, and gorilla; the superior pair destined to continue the line of ascent which evolved into man himself.
62:3.13 (706.4) Det moderne menneske og aberne stammer fra den samme stamme og art, men ikke fra de samme forældre. Menneskets forfædre nedstammer fra de overlegne stammer af den udvalgte rest af denne midterste pattedyrsstamme, mens de moderne aber (bortset fra visse allerede eksisterende typer af lemurer, gibboner, aber og andre abelignende væsner) er efterkommere af det mest underlegne par af denne midterste pattedyrsgruppe, et par, der kun overlevede ved at gemme sig i et underjordisk madlager i mere end to uger under deres stammes sidste voldsomme kamp og først kom frem, da fjendtlighederne var vel overstået.   62:3.13 (706.4) Modern man and the simians did spring from the same tribe and species but not from the same parents. Man’s ancestors are descended from the superior strains of the selected remnant of this mid-mammal tribe, whereas the modern simians (excepting certain pre-existent types of lemurs, gibbons, apes, and other monkeylike creatures) are the descendants of the most inferior couple of this mid-mammal group, a couple who only survived by hiding themselves in a subterranean food-storage retreat for more than two weeks during the last fierce battle of their tribe, emerging only after the hostilities were well over.
4. Primaterne ^top   4. The Primates ^top
62:4.1 (706.5) Vi går tilbage til fødslen af de overlegne tvillinger, en han og en hun, til de to førende medlemmer af den midterste pattedyrsstamme: Disse dyrebørn var af en usædvanlig orden; de havde stadig mindre hår på kroppen end deres forældre, og da de var helt små, insisterede de på at gå oprejst. Deres forfædre havde altid lært at gå på bagbenene, men disse primat-tvillinger stod oprejst fra begyndelsen. De nåede en højde på over to meter, og deres hoveder blev større i sammenligning med andre i stammen. Mens de tidligt lærte at kommunikere med hinanden ved hjælp af tegn og lyde, var de aldrig i stand til at få deres folk til at forstå disse nye symboler.   62:4.1 (706.5) Going back to the birth of the superior twins, one male and one female, to the two leading members of the mid-mammal tribe: These animal babies were of an unusual order; they had still less hair on their bodies than their parents and, when very young, insisted on walking upright. Their ancestors had always learned to walk on their hind legs, but these Primates twins stood erect from the beginning. They attained a height of over five feet, and their heads grew larger in comparison with others among the tribe. While early learning to communicate with each other by means of signs and sounds, they were never able to make their people understand these new symbols.
62:4.2 (707.1) Da de var omkring fjorten år gamle, flygtede de fra stammen og tog vestpå for at stifte familie og etablere den nye art af primater. Og disse nye skabninger betegnes meget korrekt Primater da de var de direkte og umiddelbare dyreforfædre til selve menneskefamilien.   62:4.2 (707.1) When about fourteen years of age, they fled from the tribe, going west to raise their family and establish the new species of Primates. And these new creatures are very properly denominated Primates since they were the direct and immediate animal ancestors of the human family itself.
62:4.3 (707.2) Således kom primaterne til at indtage et område på vestkysten af den mesopotamiske halvø, som dengang ragede ud i det sydlige hav, mens de mindre intelligente og nært beslægtede stammer levede omkring halvøens spids og op ad den østlige kystlinje.   62:4.3 (707.2) Thus it was that the Primates came to occupy a region on the west coast of the Mesopotamian peninsula as it then projected into the southern sea, while the less intelligent and closely related tribes lived around the peninsula point and up the eastern shore line.
62:4.4 (707.3) Primaterne var mere menneskelige og mindre dyriske end deres forgængere blandt pattedyrene. Skeletproportionerne hos denne nye art var meget lig de primitive menneskeracers. Den menneskelige type hånd og fod var fuldt udviklet, og disse væsener kunne gå og endda løbe lige så godt som deres senere menneskelige efterkommere. De opgav stort set livet i træerne, selvom de fortsat søgte til trætoppene som en sikkerhedsforanstaltning om natten, for ligesom deres tidligere forfædre var de i høj grad udsat for frygt. Den øgede brug af deres hænder gjorde meget for at udvikle deres iboende hjernekraft, men de havde endnu ikke et sind, der virkelig kunne kaldes menneskeligt.   62:4.4 (707.3) The Primates were more human and less animal than their mid-mammal predecessors. The skeletal proportions of this new species were very similar to those of the primitive human races. The human type of hand and foot had fully developed, and these creatures could walk and even run as well as any of their later-day human descendants. They largely abandoned tree life, though continuing to resort to the treetops as a safety measure at night, for like their earlier ancestors, they were greatly subject to fear. The increased use of their hands did much to develop inherent brain power, but they did not yet possess minds that could really be called human.
62:4.5 (707.4) Selvom primaterne i deres følelsesmæssige natur ikke adskilte sig meget fra deres forfædre, udviste de en mere menneskelig tendens i alle deres tilbøjeligheder. De var faktisk pragtfulde og overlegne dyr, der blev kønsmodne i en alder af omkring ti år og havde en naturlig levetid på omkring fyrre år. Det vil sige, at de kunne have levet så længe, hvis de var døde en naturlig død, men i de tidlige dage var der meget få dyr, der nogensinde døde en naturlig død; kampen for tilværelsen var alt for intens.   62:4.5 (707.4) Although in emotional nature the Primates differed little from their forebears, they exhibited more of a human trend in all of their propensities. They were, indeed, splendid and superior animals, reaching maturity at about ten years of age and having a natural life span of about forty years. That is, they might have lived that long had they died natural deaths, but in those early days very few animals ever died a natural death; the struggle for existence was altogether too intense.
62:4.6 (707.5) Og nu, efter næsten ni hundrede generationers udvikling, der dækker omkring enogtyve tusinde år fra pattedyrenes oprindelse, fødte primaterne pludselig to bemærkelsesværdige skabninger, de første sande mennesker.   62:4.6 (707.5) And now, after almost nine hundred generations of development, covering about twenty-one thousand years from the origin of the dawn mammals, the Primates suddenly gave birth to two remarkable creatures, the first true human beings.
62:4.7 (707.6) Det var således, at de tidlige pattedyr, der udsprang af den nordamerikanske lemurtype, gav ophav til mellempattedyrene, og disse mellempattedyr gav igen ophav til de overlegne primater, som blev de umiddelbare forfædre til den primitive menneskerace. Primatstammerne var det sidste vitale led i menneskets evolution, men på mindre end fem tusind år var der ikke et eneste individ tilbage af disse ekstraordinære stammer.   62:4.7 (707.6) Thus it was that the dawn mammals, springing from the North American lemur type, gave origin to the mid-mammals, and these mid-mammals in turn produced the superior Primates, who became the immediate ancestors of the primitive human race. The Primates tribes were the last vital link in the evolution of man, but in less than five thousand years not a single individual of these extraordinary tribes was left.
5. De første mennesker ^top   5. The First Human Beings ^top
62:5.1 (707.7) Fra året 1934 e.Kr. og tilbage til fødslen af de første to menneskers er der nøjagtig 993.419 år.   62:5.1 (707.7) From the year a.d. 1934 back to the birth of the first two human beings is just 993,419 years.
62:5.2 (707.8) Disse to bemærkelsesværdige væsener var ægte mennesker. De havde perfekte menneskelige tommelfingre, ligesom mange af deres forfædre, mens de havde lige så perfekte fødder som nutidens menneskeracer. De var vandrere og løbere, ikke klatrere; storetåens gribefunktion var fraværende, fuldstændig fraværende. Når faren drev dem op i trætoppene, klatrede de ligesom nutidens mennesker ville gøre det. De klatrede op ad stammen på et træ som en bjørn og ikke som en chimpanse eller en gorilla, der svinger sig op i grenene.   62:5.2 (707.8) These two remarkable creatures were true human beings. They possessed perfect human thumbs, as had many of their ancestors, while they had just as perfect feet as the present-day human races. They were walkers and runners, not climbers; the grasping function of the big toe was absent, completely absent. When danger drove them to the treetops, they climbed just like the humans of today would. They would climb up the trunk of a tree like a bear and not as would a chimpanzee or a gorilla, swinging up by the branches.
62:5.3 (708.1) Disse første mennesker (og deres efterkommere) nåede fuld modenhed i en alder af 12 år og havde en potentiel levetid på omkring femoghalvfjerds år.   62:5.3 (708.1) These first human beings (and their descendants) reached full maturity at twelve years of age and possessed a potential life span of about seventy-five years.
62:5.4 (708.2) Mange nye følelser dukkede tidligt op hos disse menneskelige tvillinger. De oplevede beundring for både genstande og andre væsener og udviste en betydelig forfængelighed. Men det mest bemærkelsesværdige fremskridt i den følelsesmæssige udvikling var den pludselige fremkomst af en ny gruppe af virkelig menneskelige følelser, den tilbedende gruppe, som omfatter ærefrygt, ærbødighed, ydmyghed og endda en primitiv form for taknemmelighed. Frygt, kombineret med uvidenhed om naturfænomener, er ved at føde en primitiv religion.   62:5.4 (708.2) Many new emotions early appeared in these human twins. They experienced admiration for both objects and other beings and exhibited considerable vanity. But the most remarkable advance in emotional development was the sudden appearance of a new group of really human feelings, the worshipful group, embracing awe, reverence, humility, and even a primitive form of gratitude. Fear, joined with ignorance of natural phenomena, is about to give birth to primitive religion.
62:5.5 (708.3) Det var ikke kun sådanne menneskelige følelser, der kom til udtryk hos disse primitive mennesker, men mange mere højtudviklede følelser var også til stede i rudimentær form. De var mildt bevidste om medlidenhed, skam og bebrejdelse, og de var akut bevidste om kærlighed, had og hævn, og de var også modtagelige for markante følelser af jalousi.   62:5.5 (708.3) Not only were such human feelings manifested in these primitive humans, but many more highly evolved sentiments were also present in rudimentary form. They were mildly cognizant of pity, shame, and reproach and were acutely conscious of love, hate, and revenge, being also susceptible to marked feelings of jealousy.
62:5.6 (708.4) Disse to første mennesker—tvillingerne—var en stor prøvelse for deres primatforældre. De var så nysgerrige og eventyrlystne, at de flere gange var tæt på at miste livet, inden de var fyldt otte år. Som det var, var de ret godt arrede, da de var tolv.   62:5.6 (708.4) These first two humans—the twins—were a great trial to their Primates parents. They were so curious and adventurous that they nearly lost their lives on numerous occasions before they were eight years old. As it was, they were rather well scarred up by the time they were twelve.
62:5.7 (708.5) Meget tidligt lærte de at kommunikere verbalt; da de var ti år gamle, havde de udviklet et forbedret tegn- og ordsprog med næsten et halvt hundrede idéer og havde i høj grad forbedret og udvidet deres forfædres primitive kommunikationsteknik. Men uanset hvor meget de prøvede, var de kun i stand til at lære deres forældre nogle få af deres nye tegn og symboler.   62:5.7 (708.5) Very early they learned to engage in verbal communication; by the age of ten they had worked out an improved sign and word language of almost half a hundred ideas and had greatly improved and expanded the crude communicative technique of their ancestors. But try as hard as they might, they were able to teach only a few of their new signs and symbols to their parents.
62:5.8 (708.6) Da de var omkring ni år gamle, rejste de en lys dag ned ad floden og holdt en betydningsfuld konference. Alle himmelske intelligenser, der var udstationeret på Urantia, inklusive mig selv, var til stede som observatører af transaktionerne under dette middagsstævnemøde. På denne begivenhedsrige dag nåede de frem til en aftale om at leve med og for hinanden, og dette var den første af en række sådanne aftaler, som til sidst kulminerede i beslutningen om at flygte fra deres underlegne dyrefæller og rejse nordpå, uden at de vidste, at de dermed skulle grundlægge den menneskelige race.   62:5.8 (708.6) When about nine years of age, they journeyed off down the river one bright day and held a momentous conference. Every celestial intelligence stationed on Urantia, including myself, was present as an observer of the transactions of this noontide tryst. On this eventful day they arrived at an understanding to live with and for each other, and this was the first of a series of such agreements which finally culminated in the decision to flee from their inferior animal associates and to journey northward, little knowing that they were thus to found the human race.
62:5.9 (708.7) Selvom vi alle var meget bekymrede over, hvad disse to små vilde planlagde, var vi ude af stand til at kontrollere, hvordan deres sind fungerede; vi havde ikke—og kunne ikke—vilkårligt påvirke deres beslutninger. Men inden for de tilladte grænser for planetarisk funktion konspirerede vi, Livsbærerne, sammen med vores medarbejdere om at føre mennesketvillingerne nordpå og langt væk fra deres behårede og delvist træboende folk. Og på grund af deres eget intelligente valg, udvandrede tvillingerne, og på grund af vores overvågning udvandrede de mod nord til et afsidesliggende område, hvor de undgik muligheden for biologisk nedbrydning gennem sammenblanding med deres mindreværdige slægtninge fra primatstammerne.   62:5.9 (708.7) While we were all greatly concerned with what these two little savages were planning, we were powerless to control the working of their minds; we did not—could not—arbitrarily influence their decisions. But within the permissible limits of planetary function, we, the Life Carriers, together with our associates, all conspired to lead the human twins northward and far from their hairy and partially tree-dwelling people. And so, by reason of their own intelligent choice, the twins did migrate, and because of our supervision they migrated northward to a secluded region where they escaped the possibility of biologic degradation through admixture with their inferior relatives of the Primates tribes.
62:5.10 (708.8) Kort før deres afrejse fra hjemskovene mistede de deres mor i et gibbonangreb. Selvom hun ikke besad deres intelligens, havde hun en værdig pattedyrskærlighed af høj rang til sit afkom, og hun gav frygtløst sit liv i forsøget på at redde det vidunderlige par. Hendes offer var heller ikke forgæves, for hun holdt fjenden stangen, indtil faderen ankom med forstærkninger og slog angriberne på flugt.   62:5.10 (708.8) Shortly before their departure from the home forests they lost their mother in a gibbon raid. While she did not possess their intelligence, she did have a worthy mammalian affection of a high order for her offspring, and she fearlessly gave her life in the attempt to save the wonderful pair. Nor was her sacrifice in vain, for she held off the enemy until the father arrived with reinforcements and put the invaders to rout.
62:5.11 (709.1) Kort tid efter at dette unge par havde forladt deres partnere for at grundlægge menneskeracen, blev deres primatfar mismodig—han var sønderknust. Han nægtede at spise, selv når hans andre børn kom med mad til ham. Da hans strålende afkom var gået tabt, syntes livet ikke værd at leve blandt hans almindelige artsfæller; så han vandrede ud i skoven, blev overfaldet af fjendtlige gibboner og slået ihjel.   62:5.11 (709.1) Soon after this young couple forsook their associates to found the human race, their Primates father became disconsolate—he was heartbroken. He refused to eat, even when food was brought to him by his other children. His brilliant offspring having been lost, life did not seem worth living among his ordinary fellows; so he wandered off into the forest, was set upon by hostile gibbons and beaten to death.
6. Menneskesindets evolution ^top   6. Evolution of the Human Mind ^top
62:6.1 (709.2) Vi, Livsbærerne på Urantia, havde gennemlevet den lange vågne ventetid siden den dag, vi første gang plantede livsplasmaet i planetens vand, og naturligvis bragte tilsynekomsten af de første virkelig intelligente og viljestyrede væsener os stor glæde og højeste tilfredshed.   62:6.1 (709.2) We, the Life Carriers on Urantia, had passed through the long vigil of watchful waiting since the day we first planted the life plasm in the planetary waters, and naturally the appearance of the first really intelligent and volitional beings brought to us great joy and supreme satisfaction.
62:6.2 (709.3) Vi havde set tvillingerne udvikle sig mentalt gennem vores iagttagelse af, hvordan de syv hjælpende sinds-ånder, der var tildelt Urantia på det tidspunkt, hvor vi ankom til planeten, fungerede. Gennem hele den lange evolutionære udvikling af livet på planeten havde disse utrættelige sindets tjenere altid registreret deres stigende evne til at komme i kontakt med de gradvist voksende hjernekapaciteter hos de gradvist højerestående dyrevæsener.   62:6.2 (709.3) We had been watching the twins develop mentally through our observation of the functioning of the seven adjutant mind-spirits assigned to Urantia at the time of our arrival on the planet. Throughout the long evolutionary development of planetary life, these tireless mind ministers had ever registered their increasing ability to contact with the successively expanding brain capacities of the progressively superior animal creatures.
62:6.3 (709.4) Til at begynde med var det kun intuitionens ånd der kunne fungere i det oprindelige dyrelivs instinktive og refleksmæssige adfærd. Med differentieringen af højere typer var forståelsens ånd i stand til at udstyre sådanne skabninger med gaven til spontan association af ideer. Senere observerede vi modets ånd i funktion; dyr under udvikling udviklede virkelig en primitiv form for beskyttende selvbevidsthed. Efter fremkomsten af pattedyrsgrupperne så vi kundskabens ånd manifestere sig i stigende grad. Og evolutionen af de højere pattedyr medførte funktionen af rådgivningens ånd med den deraf følgende vækst af flokinstinktet og begyndelsen til primitiv social udvikling.   62:6.3 (709.4) At first only the spirit of intuition could function in the instinctive and reflex behavior of the primordial animal life. With the differentiation of higher types, the spirit of understanding was able to endow such creatures with the gift of spontaneous association of ideas. Later on we observed the spirit of courage in operation; evolving animals really developed a crude form of protective self-consciousness. Subsequent to the appearance of the mammalian groups, we beheld the spirit of knowledge manifesting itself in increased measure. And the evolution of the higher mammals brought the function of the spirit of counsel, with the resulting growth of the herd instinct and the beginnings of primitive social development.
62:6.4 (709.5) I stigende grad havde vi op igennem de tidlige pattedyrs lange udvikling, de mellemliggende pattedyr og primaternes udvikling observeret de første fem sindsånders øget ydelse. Men aldrig havde de resterende to, de højeste sindets tjenere, været i stand til at fungere i Urantias type af evolutionært sind.   62:6.4 (709.5) Increasingly, on down through the dawn mammals, the mid-mammals, and the Primates, we had observed the augmented service of the first five adjutants. But never had the remaining two, the highest mind ministers, been able to function in the Urantia type of evolutionary mind.
62:6.5 (709.6) Forstil jer vores glæde den dag—tvillingerne var omtrent ti år gamle—da tilbedelses ånd fik sin første kontakt med den kvindelige tvillings sind, og lidt efter med den mandlige. Vi vidste, at noget, der var tæt beslægtet med det menneskelige sind, nærmede sig kulminationen; og da de omkring et år senere endelig besluttede sig for, som et resultat af meditative tanker og en målrettet beslutning, at flygte hjemmefra og rejse nordpå, da begyndte visdommens ånd at fungere på Urantia og i disse to nu anerkendte menneskelige sind.   62:6.5 (709.6) Imagine our joy one day—the twins were about ten years old—when the spirit of worship made its first contact with the mind of the female twin and shortly thereafter with the male. We knew that something closely akin to human mind was approaching culmination; and when, about a year later, they finally resolved, as a result of meditative thought and purposeful decision, to flee from home and journey north, then did the spirit of wisdom begin to function on Urantia and in these two now recognized human minds.
62:6.6 (709.7) Der skete en ny slags mobilisering af de syv hjælpende sindsånder. Vi var fulde af forventning; vi erkendte at den stund vi længe havde ventet på, nærmede sig; vi vidste vi var på grænsen til realiseringen af vores langvarige indsats efter at udvikle viljeskabninger på Urantia.   62:6.6 (709.7) There was an immediate and new order of mobilization of the seven adjutant mind-spirits. We were alive with expectation; we realized that the long-waited-for hour was approaching; we knew we were upon the threshold of the realization of our protracted effort to evolve will creatures on Urantia.
7. Anerkendelse som en beboet verden ^top   7. Recognition as an Inhabited World ^top
62:7.1 (709.8) Vi behøvede ikke at vente længe. Ved middagstid, dagen efter tvillingernes flugt, indtraf det første testglimt af universets kredsløbssignaler ved Urantias planetariske modtagelsesfokus. Vi var selvfølgelig alle opstemte over, at en stor begivenhed var nært forestående; men da denne verden var en station for livseksperimenter, havde vi ikke den fjerneste idé om, hvordan vi ville blive informeret om, at der var intelligent liv på planeten. Men vi var ikke længe i spænding. På tredjedagen efter tvillingernes flugt, og før Livsbærerkorpset tog af sted, ankom Nebadons ærkeengel, som stod for etableringen af det første planetariske kredsløb.   62:7.1 (709.8) We did not have to wait long. At noon, the day after the runaway of the twins, there occurred the initial test flash of the universe circuit signals at the planetary reception-focus of Urantia. We were, of course, all astir with the realization that a great event was impending; but since this world was a life-experiment station, we had not the slightest idea of just how we would be apprised of the recognition of intelligent life on the planet. But we were not long in suspense. On the third day after the elopement of the twins, and before the Life Carrier corps departed, there arrived the Nebadon archangel of initial planetary circuit establishment.
62:7.2 (710.1) Det var en begivenhedsrig dag på Urantia, da vores lille gruppe samledes omkring den planetariske pol for rumkommunikation og modtog det første budskab fra Salvington over planetens nyetablerede sindskredsløb. Og dette første budskab, dikteret af chefen for ærkeengelkorpset, sagde:   62:7.2 (710.1) It was an eventful day on Urantia when our small group gathered about the planetary pole of space communication and received the first message from Salvington over the newly established mind circuit of the planet. And this first message, dictated by the chief of the archangel corps, said:
62:7.3 (710.2) “Til livsbærerne på Urantia—vær hilset! Vi overbringer forsikringen om stor glæde på Salvington, Edentia og Jerusem til ære for registreringen i Nebadons hovedkvarter af signalet om eksistensen på Urantia af sind med viljeværdighed. Tvillingenes målbevidste beslutning om at flygte nordpå og adskille deres afkom fra deres laverestående forfædre er blevet bemærket. Dette er sindets—den menneskelige sindstypes—første beslutning på Urantia og etablerer automatisk det kommunikationskredsløb, som dette indledende budskab om anerkendelse transmitteres igennem.”   62:7.3 (710.2) “To the Life Carriers on Urantia—Greetings! We transmit assurance of great pleasure on Salvington, Edentia, and Jerusem in honor of the registration on the headquarters of Nebadon of the signal of the existence on Urantia of mind of will dignity. The purposeful decision of the twins to flee northward and segregate their offspring from their inferior ancestors has been noted. This is the first decision of mind—the human type of mind—on Urantia and automatically establishes the circuit of communication over which this initial message of acknowledgment is transmitting.”
62:7.4 (710.3) Dernæst kom der hilsner fra Edentias Højeste, som indeholdt instruktioner til de herboende Livsbærere, der forbød os at ændre på det livsmønster, vi havde etableret. Vi blev instrueret i ikke at gribe ind i den menneskelige udvikling. Det bør ikke udledes, at Livsbærere nogensinde vilkårligt og mekanisk blander sig i den naturlige udførelse af planetens evolutionære planer, for det gør vi ikke. Men indtil dette tidspunkt havde vi fået lov til at manipulere miljøet og beskytte livsplasmaet på en særlig måde, og det var denne ekstraordinære, men helt naturlige overvågning, der skulle ophøre.   62:7.4 (710.3) Next over this new circuit came the greetings of the Most Highs of Edentia, containing instructions for the resident Life Carriers forbidding us to interfere with the pattern of life we had established. We were directed not to intervene in the affairs of human progress. It should not be inferred that Life Carriers ever arbitrarily and mechanically interfere with the natural outworking of the planetary evolutionary plans, for we do not. But up to this time we had been permitted to manipulate the environment and shield the life plasm in a special manner, and it was this extraordinary, but wholly natural, supervision that was to be discontinued.
62:7.5 (710.4) Og så snart De Højeste var færdige med at tale, begyndte Lucifers smukke budskab, som dengang var Satania-systemets hersker, at komme ind til planeten. Nu hørte Livsbærerne deres egen chefs velkomstord og fik hans tilladelse til at vende tilbage til Jerusem. Dette budskab fra Lucifer indeholdt den officielle accept af Livsbærernes arbejde på Urantia og fritog os for al fremtidig kritik af vores bestræbelser på at forbedre Nebadons livsmønstre, som de er etableret i Satania-systemet.   62:7.5 (710.4) And no sooner had the Most Highs left off speaking than the beautiful message of Lucifer, then sovereign of the Satania system, began to planetize. Now the Life Carriers heard the welcome words of their own chief and received his permission to return to Jerusem. This message from Lucifer contained the official acceptance of the Life Carriers’ work on Urantia and absolved us from all future criticism of any of our efforts to improve the life patterns of Nebadon as established in the Satania system.
62:7.6 (710.5) Disse meddelelser fra Salvington, Edentia og Jerusem markerede formelt afslutningen på Livsbærernes langvarige overvågning af planeten. I evigheder havde vi været på vagt, kun assisteret af de syv hjælpende sinds-ånder og de Fysiske Mesterkontrollører. Og nu, hvor viljen, kraften til at vælge at tilbede og stige op, var dukket op i planetens evolutionære skabninger, indså vi, at vores arbejde var fuldført, og vores gruppe forberedte sig på at tage af sted. Da Urantia er en livsmodificerende verden, blev der givet tilladelse til at efterlade to seniorlivsbærere med tolv assistenter, og jeg blev valgt som en af denne gruppe og har lige siden været på Urantia.   62:7.6 (710.5) These messages from Salvington, Edentia, and Jerusem formally marked the termination of the Life Carriers’ agelong supervision of the planet. For ages we had been on duty, assisted only by the seven adjutant mind-spirits and the Master Physical Controllers. And now, will, the power of choosing to worship and to ascend, having appeared in the evolutionary creatures of the planet, we realized that our work was finished, and our group prepared to depart. Urantia being a life-modification world, permission was granted to leave behind two senior Life Carriers with twelve assistants, and I was chosen as one of this group and have ever since been on Urantia.
62:7.7 (710.6) Det er kun 993.408 år siden (fra år 1934 e.Kr.), at Urantia formelt blev anerkendt som en planet med menneskelig beboelse i Nebadons univers. Den biologiske evolution havde endnu engang nået de menneskelige niveauer af viljesmæssig værdighed; mennesket var ankommet til planet 606 i Satania.   62:7.7 (710.6) It is just 993,408 years ago (from the year a.d. 1934) that Urantia was formally recognized as a planet of human habitation in the universe of Nebadon. Biologic evolution had once again achieved the human levels of will dignity; man had arrived on planet 606 of Satania.
62:7.8 (710.7) [Udarbejdet af en Livsbærer fra Nebadon bosiddende på Urantia.]   62:7.8 (710.7) [Sponsored by a Life Carrier of Nebadon resident on Urantia.]