Makalah 15 |
|
Paper 15 |
Tujuh Alam Semesta Super |
|
The Seven Superuniverses |
15:0.1 (164.1) BERBICARA tentang Bapa Semesta—sebagai Bapa—alam-alam semesta itu praktis tidak ada; Dia berurusan dengan kepribadian-kepribadian; Dia adalah Bapanya kepribadian-kepribadian. Berbicara tentang Putra Kekal dan Roh Tanpa Batas—sebagai mitra-mitra pencipta—alam-alam semesta itu dilokalisir dan tersendiri masing-masing di bawah pemerintahan bersama para Putra Pencipta dan Roh Kreatif. Berbicara tentang Trinitas Firdaus, di luar Havona hanya ada tujuh alam semesta yang dihuni, tujuh alam semesta super yang memiliki wilayah hukum atas lingkaran tingkat ruang pasca-Havona yang pertama. Tujuh Roh Master memancarkan pengaruh mereka dari Pulau sentral, sehingga membentuk penciptaan luas satu roda raksasa, yang pusatnya merupakan Pulau Firdaus kekal, tujuh jari-jarinya adalah pancaran-pancaran dari Tujuh Roh Master, lingkaran pinggirnya adalah wilayah-wilayah bagian luarnya alam semesta agung. |
|
15:0.1 (164.1) AS FAR as the Universal Father is concerned—as a Father—the universes are virtually nonexistent; he deals with personalities; he is the Father of personalities. As far as the Eternal Son and the Infinite Spirit are concerned—as creator partners—the universes are localized and individual under the joint rule of the Creator Sons and the Creative Spirits. As far as the Paradise Trinity is concerned, outside Havona there are just seven inhabited universes, the seven superuniverses which hold jurisdiction over the circle of the first post-Havona space level. The Seven Master Spirits radiate their influence out from the central Isle, thus constituting the vast creation one gigantic wheel, the hub being the eternal Isle of Paradise, the seven spokes the radiations of the Seven Master Spirits, the rim the outer regions of the grand universe. |
15:0.2 (164.2) Sejak awal dalam materialisasi penciptaan semesta dirumuskanlah skema lipat tujuh untuk pengaturan dan pemerintahan alam semesta super. Penciptaan pasca Havona pertama dibagi menjadi tujuh segmen yang sangat besar, dan dunia-dunia markas besar pemerintah alam semesta super ini dirancang dan dibangun. Skema administrasi sekarang ini telah ada dari sejak dekat kekekalan, dan penguasa-penguasa untuk tujuh alam semesta super ini dengan tepat disebut Yang Purba Harinya. |
|
15:0.2 (164.2) Early in the materialization of the universal creation the sevenfold scheme of the superuniverse organization and government was formulated. The first post-Havona creation was divided into seven stupendous segments, and the headquarters worlds of these superuniverse governments were designed and constructed. The present scheme of administration has existed from near eternity, and the rulers of these seven superuniverses are rightly called Ancients of Days. |
15:0.3 (164.3) Dari kumpulan luas pengetahuan tentang alam semesta super, aku hanya berharap bisa memberitahu kamu sedikit, namun di seluruh alam-alam ini beroperasi suatu teknik pengendalian cerdas terhadap kekuatan-kekuatan material maupun spiritual, dan kehadiran gravitasi semesta di sana berfungsi dalam kekuatan yang hebat dan harmoni yang sempurna. Hal yang penting pertama adalah meraih ide yang memadai tentang susunan fisik dan pengaturan material wilayah-wilayah alam semesta super, karena kamu akan lebih disiapkan untuk memahami makna pentingnya organisasi mengagumkan yang disediakan untuk pemerintahan rohani mereka dan untuk pemajuan intelektual makhluk-makhluk berkehendak yang tinggal di atas banyak sekali planet berpenghuni yang tersebar di sana sini di seluruh tujuh alam semesta super. |
|
15:0.3 (164.3) Of the vast body of knowledge concerning the superuniverses, I can hope to tell you little, but there is operative throughout these realms a technique of intelligent control for both physical and spiritual forces, and the universal gravity presences there function in majestic power and perfect harmony. It is important first to gain an adequate idea of the physical constitution and material organization of the superuniverse domains, for then you will be the better prepared to grasp the significance of the marvelous organization provided for their spiritual government and for the intellectual advancement of the will creatures who dwell on the myriads of inhabited planets scattered hither and yon throughout these seven superuniverses. |
1. Tingkat Ruang Alam Semesta Super ^top |
|
1. The Superuniverse Space Level ^top |
15:1.1 (164.4) Di dalam jangkauan terbatas dari catatan-catatan, observasi-observasi, dan ingatan-ingatan tentang generasi-generasi satu juta atau satu milyar tahun-tahunmu yang singkat itu, untuk semua maksud dan tujuan praktis, Urantia dan alam semesta tempat ia termasuk sedang mengalami petualangan terjun ke ruang angkasa baru yang panjang dan belum dipetakan; tetapi menurut catatan-catatan Uversa, sesuai dengan pengamatan yang lebih lama, selaras dengan pengalaman yang lebih luas dan perhitungan dari golongan kami, dan sebagai hasil dari kesimpulan berdasarkan temuan ini dan temuan-temuan lainnya, kami tahu bahwa alam-alam semesta sedang mengikuti suatu arak-arakan yang tertib, diketahui dengan baik, dan dikendalikan dengan sempurna, beredar dalam kemegahan agung seputar Sumber dan Pusat Besar Pertama dan alam semesta kediaman-Nya. |
|
15:1.1 (164.4) Within the limited range of the records, observations, and memories of the generations of a million or a billion of your short years, to all practical intents and purposes, Urantia and the universe to which it belongs are experiencing the adventure of one long and uncharted plunge into new space; but according to the records of Uversa, in accordance with older observations, in harmony with the more extensive experience and calculations of our order, and as a result of conclusions based on these and other findings, we know that the universes are engaged in an orderly, well-understood, and perfectly controlled processional, swinging in majestic grandeur around the First Great Source and Center and his residential universe. |
15:1.2 (165.1) Kami telah lama menemukan bahwa tujuh alam semesta super itu menjalani lintasan elips besar, suatu lingkaran raksasa dan memanjang. Tata surya dan dunia-dunia waktu yang lain tidak terjun bebas, tanpa peta dan kompas, ke ruang angkasa yang belum dipetakan. Alam semesta lokal di mana sistemmu termasuk di dalamnya sedang mengikuti lintasan yang pasti dan diketahui dengan baik, arah berlawanan jarum jam, seputar ayunan luas yang mengelilingi alam semesta sentral. Jalur kosmis ini dipetakan dengan baik dan sepenuhnya dikenal oleh para pengamat bintang alam semesta super seperti halnya orbit-orbit dari planet-planet tata suryamu diketahui oleh para astronom Urantia. |
|
15:1.2 (165.1) We have long since discovered that the seven superuniverses traverse a great ellipse, a gigantic and elongated circle. Your solar system and other worlds of time are not plunging headlong, without chart and compass, into unmapped space. The local universe to which your system belongs is pursuing a definite and well-understood counterclockwise course around the vast swing that encircles the central universe. This cosmic path is well charted and is just as thoroughly known to the superuniverse star observers as the orbits of the planets constituting your solar system are known to Urantia astronomers. |
15:1.3 (165.2) Urantia itu terletak di sebuah alam semesta lokal dan alam semesta super yang belum diorganisir penuh, dan alam semesta lokalmu berada sangat dekat langsung dengan banyak ciptaan fisik yang baru sebagian selesai. Kamu termasuk pada salah satu alam semesta yang relatif baru. Tapi kamu, hari ini, tidak terjun liar ke luar angkasa yang belum dipetakan atau berayun keluar membuta ke kawasan-kawasan yang tidak diketahui. Kamu mengikuti jalur yang tertata dan telah ditentukan sebelumnya untuk level ruang alam semesta super. Kamu sekarang sedang melewati ruang yang sama seperti halnya sistem keplanetanmu, atau pendahulunya, telah melintasinya jauh di masa lalu; dan suatu hari di masa depan nan jauh, sistem kamu itu, atau penerusnya, akan kembali melintasi ruang yang sama di mana sekarang sedang kamu masuki dengan cepatnya. |
|
15:1.3 (165.2) Urantia is situated in a local universe and a superuniverse not fully organized, and your local universe is in immediate proximity to numerous partially completed physical creations. You belong to one of the relatively recent universes. But you are not, today, plunging on wildly into uncharted space nor swinging out blindly into unknown regions. You are following the orderly and predetermined path of the superuniverse space level. You are now passing through the very same space that your planetary system, or its predecessors, traversed ages ago; and some day in the remote future your system, or its successors, will again traverse the identical space through which you are now so swiftly plunging. |
15:1.4 (165.3) Dalam era ini dan seperti halnya arah ditentukan di Urantia, alam semesta super nomor satu beredar hampir lurus ke utara, kira-kira berseberangan, di sebelah timur kediaman Firdaus dari Sumber dan Pusat Besar dan alam semesta sentral Havona. Posisi ini, dengan yang berkaitan di barat, merupakan pendekatan fisik terdekat dari dunia-dunia waktu ke Pulau kekal. Alam semesta nomor dua ada di utara, bersiap untuk berayun ke arah barat, sedangkan nomor tiga sekarang menduduki bagian paling utara lintasan angkasa akbar itu, sudah berbelok ke dalam lengkungan menuju ke selatan. Nomor empat ada di barat sedang dalam penerbangan relatif lurus ke arah selatan, kawasan mukanya sekarang mendekati seberang (barat) Pusat-pusat Besar. Nomor lima hampir meninggalkan posisinya di seberang barat Pusat segala Pusat sementara masih melanjutkan arah lurus ke selatan sebelum memulai belokan ke arah timur; nomor enam menempati sebagian besar lengkungan selatan, segmen yang baru saja dilalui oleh alam semesta super kamu. |
|
15:1.4 (165.3) In this age and as direction is regarded on Urantia, superuniverse number one swings almost due north, approximately opposite, in an easterly direction, to the Paradise residence of the Great Sources and Centers and the central universe of Havona. This position, with the corresponding one to the west, represents the nearest physical approach of the spheres of time to the eternal Isle. Superuniverse number two is in the north, preparing for the westward swing, while number three now holds the northernmost segment of the great space path, having already turned into the bend leading to the southerly plunge. Number four is on the comparatively straightaway southerly flight, the advance regions now approaching opposition to the Great Centers. Number five has about left its position opposite the Center of Centers while continuing on the direct southerly course just preceding the eastward swing; number six occupies most of the southern curve, the segment from which your superuniverse has nearly passed. |
15:1.5 (165.4) Alam semesta lokalmu Nebadon termasuk ke Orvonton, alam semesta super ketujuh, yang beredar antara alam semesta super satu dan enam, belum lama (sesuai kami menghitung waktu) berbelok di lengkungan tenggara di level ruang alam semesta super. Saat ini, tata surya di mana Urantia termasuk sudah beberapa milyar tahun beredar melewati lengkungan selatan sehingga kamu sekarang maju melewati belokan tenggara dan sedang bergerak cepat melalui jalan panjang dan relatif lurus ke utara. Selama masa-masa yang tak dapat diceritakan Orvonton akan mengikuti arah yang hampir lurus ke utara ini. |
|
15:1.5 (165.4) Your local universe of Nebadon belongs to Orvonton, the seventh superuniverse, which swings on between superuniverses one and six, having not long since (as we reckon time) turned the southeastern bend of the superuniverse space level. Today, the solar system to which Urantia belongs is a few billion years past the swing around the southern curvature so that you are just now advancing beyond the southeastern bend and are moving swiftly through the long and comparatively straightaway northern path. For untold ages Orvonton will pursue this almost direct northerly course. |
15:1.6 (165.5) Urantia termasuk sebuah sistem yang hampir berada di luar ke arah batas pinggiran alam semesta lokalmu; dan alam semesta lokalmu pada saat ini melintasi pinggiran Orvonton. Di luar kamu masih ada yang lain, tetapi kamu jauh terpisah dalam ruang dari sistem-sistem fisik yang beredar seputar lingkaran besar dalam kedekatan relatif dengan Sumber dan Pusat Besar. |
|
15:1.6 (165.5) Urantia belongs to a system which is well out towards the borderland of your local universe; and your local universe is at present traversing the periphery of Orvonton. Beyond you there are still others, but you are far removed in space from those physical systems which swing around the great circle in comparative proximity to the Great Source and Center. |
2. Pengaturan Alam-alam Semesta Super ^top |
|
2. Organization of the Superuniverses ^top |
15:2.1 (165.6) Hanya Bapa Semesta yang tahu lokasi dan jumlah sebenarnya dunia-dunia yang dihuni dalam ruang; Dia menyebut mereka semua dengan nama dan nomor. Aku hanya dapat memberikan perkiraan jumlah planet yang dihuni atau tidak dihuni, karena beberapa alam semesta lokal memiliki lebih banyak dunia yang cocok untuk kehidupan cerdas daripada yang lain. Tidak pula semua alam semesta lokal yang diproyeksikan itu telah diorganisir. Karena itu taksiran yang aku sampaikan adalah semata-mata untuk tujuan memberikan suatu gagasan tentang besarnya ciptaan material. |
|
15:2.1 (165.6) Only the Universal Father knows the location and actual number of inhabited worlds in space; he calls them all by name and number. I can give only the approximate number of inhabited or inhabitable planets, for some local universes have more worlds suitable for intelligent life than others. Nor have all projected local universes been organized. Therefore the estimates which I offer are solely for the purpose of affording some idea of the immensity of the material creation. |
15:2.2 (166.1) Ada tujuh alam semesta super di alam semesta agung, dan mereka tersusun kurang lebih sebagai berikut: |
|
15:2.2 (166.1) There are seven superuniverses in the grand universe, and they are constituted approximately as follows: |
15:2.3 (166.2) 1. Sistem. Unit dasar pemerintahan super yang terdiri dari sekitar seribu dunia yang dihuni atau dapat dihuni. Bintang-bintang yang menyala-nyala, dunia-dunia yang beku, planet-planet yang terlalu dekat dengan matahari panas, dan bulatan-bulatan lainnya yang tidak sesuai untuk hunian makhluk tidak dimasukkan dalam kelompok ini. Seribu dunia yang disesuaikan untuk mendukung kehidupan ini disebut sebuah sistem, tetapi dalam sistem-sistem yang lebih muda hanya sejumlah relatif kecil dunia-dunia ini yang bisa dihuni. Setiap planet yang dihuni dipimpin oleh sesosok Pangeran Planet, dan setiap sistem lokal memiliki sebuah dunia buatan sebagai markasnya dan diperintah oleh sesosok Daulat Sistem. |
|
15:2.3 (166.2) 1. The System. The basic unit of the supergovernment consists of about one thousand inhabited or inhabitable worlds. Blazing suns, cold worlds, planets too near the hot suns, and other spheres not suitable for creature habitation are not included in this group. These one thousand worlds adapted to support life are called a system, but in the younger systems only a comparatively small number of these worlds may be inhabited. Each inhabited planet is presided over by a Planetary Prince, and each local system has an architectural sphere as its headquarters and is ruled by a System Sovereign. |
15:2.4 (166.3) 2. Konstelasi. Seratus sistem (sekitar 100.000 planet yang bisa dihuni) membentuk satu konstelasi. Setiap konstelasi memiliki sebuah dunia markas buatan dan dipimpin oleh tiga Putra Vorondadek, yaitu Yang Paling Tinggi. Setiap konstelasi juga memiliki Yang Setia Harinya sebagai pengamat, duta besar dari Trinitas Firdaus. |
|
15:2.4 (166.3) 2. The Constellation. One hundred systems (about 100,000 inhabitable planets) make up a constellation. Each constellation has an architectural headquarters sphere and is presided over by three Vorondadek Sons, the Most Highs. Each constellation also has a Faithful of Days in observation, an ambassador of the Paradise Trinity. |
15:2.5 (166.4) 3. Alam Semesta Lokal. Seratus konstelasi (sekitar 10.000.000 planet yang bisa dihuni) membentuk satu alam semesta lokal. Setiap alam semesta lokal memiliki dunia markas buatan yang megah dan diperintah oleh satu dari para Putra Tuhan Pencipta yang sederajat dari ordo Mikhael. Setiap alam semesta diberkati oleh kehadiran Yang Bersatu Harinya, perwakilan dari Trinitas Firdaus. |
|
15:2.5 (166.4) 3. The Local Universe. One hundred constellations (about 10,000,000 inhabitable planets) constitute a local universe. Each local universe has a magnificent architectural headquarters world and is ruled by one of the co-ordinate Creator Sons of God of the order of Michael. Each universe is blessed by the presence of a Union of Days, a representative of the Paradise Trinity. |
15:2.6 (166.5) 4. Sektor Minor. Seratus alam semesta lokal (sekitar 1.000.000.000 planet yang bisa dihuni) membentuk satu sektor minor dari pemerintahan alam semesta super; sektor ini memiliki dunia markas yang indah, dari situlah penguasanya, Yang Baru Harinya, mengelola urusan-urusan sektor minor. Ada tiga Yang Baru Harinya, Kepribadian Trinitas Tertinggi, di setiap markas sektor minor. |
|
15:2.6 (166.5) 4. The Minor Sector. One hundred local universes (about 1,000,000,000 inhabitable planets) constitute a minor sector of the superuniverse government; it has a wonderful headquarters world, wherefrom its rulers, the Recents of Days, administer the affairs of the minor sector. There are three Recents of Days, Supreme Trinity Personalities, on each minor sector headquarters. |
15:2.7 (166.6) 5. Sektor Mayor. Seratus sektor minor (sekitar 100.000.000.000 dunia yang bisa ditempati) menjadi satu sektor mayor. Setiap sektor mayor dilengkapi dengan markas yang agung dan dipimpin oleh tiga Yang Sempurna Harinya, Kepribadian Trinitas Tertinggi. |
|
15:2.7 (166.6) 5. The Major Sector. One hundred minor sectors (about 100,000,000,000 inhabitable worlds) make one major sector. Each major sector is provided with a superb headquarters and is presided over by three Perfections of Days, Supreme Trinity Personalities. |
15:2.8 (166.7) 6. Alam Semesta Super. Sepuluh sektor mayor (sekitar 1.000.000.000.000 planet yang bisa dihuni) merupakan satu alam semesta super. Setiap alam semesta super dilengkapi dengan satu dunia markas yang sangat besar dan agung, serta diperintah oleh tiga Yang Purba Harinya. |
|
15:2.8 (166.7) 6. The Superuniverse. Ten major sectors (about 1,000,000,000,000 inhabitable planets) constitute a superuniverse. Each superuniverse is provided with an enormous and glorious headquarters world and is ruled by three Ancients of Days. |
15:2.9 (166.8) 7. Alam Semesta Agung. Tujuh alam semesta super membentuk alam semesta agung terorganisir yang sekarang, yang terdiri dari sekitar tujuh triliun dunia yang bisa dihuni ditambah dunia-dunia buatan dan satu milyar dunia-dunia Havona yang dihuni. Alam-alam semesta super itu diperintah dan dikelola secara tidak langsung dan secara reflektif dari Firdaus oleh Tujuh Roh Master. Dunia-dunia satu milyar Havona itu secara langsung dikelola oleh Yang Kekal Harinya, satu tokoh Kepribadian Trinitas Tertinggi tersebut memimpin setiap dunia sempurna ini. |
|
15:2.9 (166.8) 7. The Grand Universe. Seven superuniverses make up the present organized grand universe, consisting of approximately seven trillion inhabitable worlds plus the architectural spheres and the one billion inhabited spheres of Havona. The superuniverses are ruled and administered indirectly and reflectively from Paradise by the Seven Master Spirits. The billion worlds of Havona are directly administered by the Eternals of Days, one such Supreme Trinity Personality presiding over each of these perfect spheres. |
15:2.10 (167.1) Terkecuali dunia-dunia Havona-Firdaus, rancangan pengorganisasian alam semesta menyediakan unit-unit berikut ini: |
|
15:2.10 (167.1) Excluding the Paradise-Havona spheres, the plan of universe organization provides for the following units: |
15:2.11 (167.2) Alam Semesta Super . . . . . . . . . . . . 7 |
|
15:2.11 (167.2) Superuniverses . . . . . . . . . . . . 7 |
15:2.12 (167.3) Sektor Mayor . . . . . . . . . . . . . 70 |
|
15:2.12 (167.3) Major sectors . . . . . . . . . . . . . 70 |
15:2.13 (167.4) Sektor Minor . . . . . . . . . . . . 7.000 |
|
15:2.13 (167.4) Minor sectors . . . . . . . . . . . . 7,000 |
15:2.14 (167.5) Alam Semesta Lokal . . . . . . . . . 700.000 |
|
15:2.14 (167.5) Local universes . . . . . . . . . 700,000 |
15:2.15 (167.6) Konstelasi . . . . . . . . . 70.000.000 |
|
15:2.15 (167.6) Constellations . . . . . . . . . 70,000,000 |
15:2.16 (167.7) Sistem lokal . . . . . . . . 7.000.000.000 |
|
15:2.16 (167.7) Local systems . . . . . . . . 7,000,000,000 |
15:2.17 (167.8) Planet bisa dihuni . . 7.000.000.000.000 |
|
15:2.17 (167.8) Inhabitable planets . . 7,000,000,000,000 |
15:2.18 (167.9) Masing-masing dari tujuh alam semesta super itu tersusun dari, lebih kurang, sebagai berikut: |
|
15:2.18 (167.9) Each of the seven superuniverses is constituted, approximately, as follows: |
15:2.19 (167.10) Satu sistem mencakup, kira-kira . . . . . . . . . . . . 1.000 dunia |
|
15:2.19 (167.10) One system embraces, approximately . . . . . . . . . . . . . 1,000 worlds |
15:2.20 (167.11) Satu konstelasi (100 sistem) . . . . . . . . . . . . . . 100.000 dunia |
|
15:2.20 (167.11) One constellation (100 systems) . . . . . . . . . . . . . . . 100,000 worlds |
15:2.21 (167.12) Satu alam semesta (100 konstelasi) . . . . . . . . . 10.000.000 dunia |
|
15:2.21 (167.12) One universe (100 constellations) . . . . . . . . . . . 10,000,000 worlds |
15:2.22 (167.13) Satu sektor minor (100 alam semesta) . . . . . . . 1.000.000.000 dunia |
|
15:2.22 (167.13) One minor sector (100 universes) . . . . . . . . . 1,000,000,000 worlds |
15:2.23 (167.14) Satu sektor mayor (100 sektor minor) . . . . 100.000.000.000 dunia |
|
15:2.23 (167.14) One major sector (100 minor sectors) . . . . 100,000,000,000 worlds |
15:2.24 (167.15) Satu alam semesta super (10 sektor mayor) . . . 1.000.000.000.000 dunia |
|
15:2.24 (167.15) One superuniverse (10 major sectors) . . . 1,000,000,000,000 worlds |
15:2.25 (167.16) Semua taksiran tersebut hanyalah perkiraan, karena sistem-sistem baru sedang terus berkembang sementara ada pengorganisasian-pengorganisasian lain yang sementara hilang dari keberadaan material. |
|
15:2.25 (167.16) All such estimates are approximations at best, for new systems are constantly evolving while other organizations are temporarily passing out of material existence. |
3. Alam Semesta Super Orvonton ^top |
|
3. The Superuniverse of Orvonton ^top |
15:3.1 (167.17) Praktis semua langit berbintang yang terlihat dengan mata biasa di Urantia itu termasuk bagian ketujuh dari alam semesta agung, yaitu alam semesta super Orvonton. Sistem perbintangan luas Bima Sakti merupakan inti pusat Orvonton, berada sebagian besar di luar batas-batas alam semesta lokalmu. Kumpulan besar bintang, badan angkasa gelap, bintang ganda, gugus berbentuk bola, awan bintang, nebula spiral dan nebula lainnya, bersama-sama dengan banyak sekali planet-planet individual, membentuk pengelompokan yang mirip jam, bundar-memanjang sekitar sepertujuh dari seluruh alam semesta berevolusi yang dihuni. |
|
15:3.1 (167.17) Practically all of the starry realms visible to the naked eye on Urantia belong to the seventh section of the grand universe, the superuniverse of Orvonton. The vast Milky Way starry system represents the central nucleus of Orvonton, being largely beyond the borders of your local universe. This great aggregation of suns, dark islands of space, double stars, globular clusters, star clouds, spiral and other nebulae, together with myriads of individual planets, forms a watchlike, elongated-circular grouping of about one seventh of the inhabited evolutionary universes. |
15:3.2 (167.18) Dari posisi astronomis Urantia, sementara kamu melihat melalui penampang sistem-sistem yang berdekatan ke arah Bima Sakti yang besar itu, kamu mengamati bahwa dunia-dunia Orvonton sedang melayang dalam bidang yang sangat lonjong, lebarnya jauh lebih besar dari ketebalannya serta panjangnya jauh lebih besar daripada lebarnya. |
|
15:3.2 (167.18) From the astronomical position of Urantia, as you look through the cross section of near-by systems to the great Milky Way, you observe that the spheres of Orvonton are traveling in a vast elongated plane, the breadth being far greater than the thickness and the length far greater than the breadth. |
15:3.3 (167.19) Pengamatan tentang apa yang disebut Bima Sakti itu mengungkapkan peningkatan komparatif dalam kepadatan bintang Orvonton ketika langit dilihat dari satu arah, sementara di sisi lainnya kepadatannya berkurang; jumlah bintang dan dunia lainnya menurun semakin jauh dari bidang utama alam semesta super material kita. Bila sudut pengamatannya tepat, dengan menatap melalui badan utama dari wilayah kepadatan maksimum ini, maka kamu sedang melihat ke arah alam semesta kediaman dan pusat segala sesuatu. |
|
15:3.3 (167.19) Observation of the so-called Milky Way discloses the comparative increase in Orvonton stellar density when the heavens are viewed in one direction, while on either side the density diminishes; the number of stars and other spheres decreases away from the chief plane of our material superuniverse. When the angle of observation is propitious, gazing through the main body of this realm of maximum density, you are looking toward the residential universe and the center of all things. |
15:3.4 (167.20) Dari sepuluh divisi mayor Orvonton, delapan di antaranya kurang lebih telah dikenali oleh para astronom Urantia. Dua lainnya sulit untuk pengenalan terpisah karena kamu terpaksa melihat fenomena ini dari arah dalam. Jika kamu bisa memandang alam semesta super Orvonton dari suatu posisi yang jauh dari ruang angkasa, kamu akan segera mengenali sepuluh sektor mayor galaksi ketujuh ini. |
|
15:3.4 (167.20) Of the ten major divisions of Orvonton, eight have been roughly identified by Urantian astronomers. The other two are difficult of separate recognition because you are obliged to view these phenomena from the inside. If you could look upon the superuniverse of Orvonton from a position far-distant in space, you would immediately recognize the ten major sectors of the seventh galaxy. |
15:3.5 (168.1) Pusat perputaran sektor minormu terletak amat jauh dalam awan bintang Sagitarius yang besar dan padat, di sekitar itulah alam semesta lokalmu dan kreasi-kreasi terkaitnya semua bergerak, dan dari sisi yang berlawanan dari sistem subgalaksi luas Sagitarius kamu dapat mengamati dua aliran besar awan bintang yang muncul dalam gulungan-gulungan bintang yang luar biasa besar. |
|
15:3.5 (168.1) The rotational center of your minor sector is situated far away in the enormous and dense star cloud of Sagittarius, around which your local universe and its associated creations all move, and from opposite sides of the vast Sagittarius subgalactic system you may observe two great streams of star clouds emerging in stupendous stellar coils. |
15:3.6 (168.2) Inti dari sistem fisik di dalam mana termasuk mataharimu dan planet-planet terkaitnya adalah pusat dari bekas nebula Andronover. Nebula yang sebelumnya spiral ini sedikit terdistorsi oleh gangguan-gangguan gravitasi yang terkait dengan peristiwa yang mengiringi kelahiran tata surya kamu, dan yang disebabkan oleh mendekatnya sebuah nebula besar yang bertetangga. Tabrakan yang nyaris terjadi ini mengubah Andronover menjadi kumpulan yang agak berbentuk bulat tetapi tidak sepenuhnya menghancurkan prosesi dua arah bintang-bintang dan kelompok fisik terkait mereka. Tata surya kamu sekarang menempati posisi yang cukup tengah di salah satu lengan spiral yang terdistorsi ini, terletak sekitar pertengahan dari pusat ke arah tepi aliran bintang itu. |
|
15:3.6 (168.2) The nucleus of the physical system to which your sun and its associated planets belong is the center of the onetime Andronover nebula. This former spiral nebula was slightly distorted by the gravity disruptions associated with the events which were attendant upon the birth of your solar system, and which were occasioned by the near approach of a large neighboring nebula. This near collision changed Andronover into a somewhat globular aggregation but did not wholly destroy the two-way procession of the suns and their associated physical groups. Your solar system now occupies a fairly central position in one of the arms of this distorted spiral, situated about halfway from the center out towards the edge of the star stream. |
15:3.7 (168.3) Sektor Sagitarius dan semua sektor dan divisi Orvonton lainnya berada dalam perputaran sekitar Uversa, dan beberapa kebingungan dari para pengamat bintang Urantia itu muncul karena ilusi dan distorsi relatif yang dihasilkan oleh berbagai gerakan perputaran berikut ini: |
|
15:3.7 (168.3) The Sagittarius sector and all other sectors and divisions of Orvonton are in rotation around Uversa, and some of the confusion of Urantian star observers arises out of the illusions and relative distortions produced by the following multiple revolutionary movements: |
15:3.8 (168.4) 1. Putaran Urantia mengelilingi mataharinya. |
|
15:3.8 (168.4) 1. The revolution of Urantia around its sun. |
15:3.9 (168.5) 2. Sirkuit tata surya kamu seputar inti bekas nebula Andronover sebelumnya. |
|
15:3.9 (168.5) 2. The circuit of your solar system about the nucleus of the former Andronover nebula. |
15:3.10 (168.6) 3. Rotasi keluarga perbintangan Andronover dan gugus-gugus bintang yang terkait seputar pusat gravitasi-rotasi campuran dari awan bintang Nebadon. |
|
15:3.10 (168.6) 3. The rotation of the Andronover stellar family and the associated clusters about the composite rotation-gravity center of the star cloud of Nebadon. |
15:3.11 (168.7) 4. Peredaran dari awan bintang lokal Nebadon dan ciptaan-ciptaan yang terkait seputar pusat Sagitarius sektor minor mereka. |
|
15:3.11 (168.7) 4. The swing of the local star cloud of Nebadon and its associated creations around the Sagittarius center of their minor sector. |
15:3.12 (168.8) 5. Rotasi seratus sektor minor, termasuk Sagitarius, sekitar sektor mayor mereka. |
|
15:3.12 (168.8) 5. The rotation of the one hundred minor sectors, including Sagittarius, about their major sector. |
15:3.13 (168.9) 6. Pusaran sepuluh sektor mayor, apa yang disebut pergeseran bintang (star drift), seputar markas Orvonton di Uversa. |
|
15:3.13 (168.9) 6. The whirl of the ten major sectors, the so-called star drifts, about the Uversa headquarters of Orvonton. |
15:3.14 (168.10) 7. Pergerakan Orvonton dan enam alam semesta super terkait di seputar Firdaus dan Havona, prosesi (arak-arakan) tingkat ruang alam semesta super yang arahnya berlawanan jarum jam. |
|
15:3.14 (168.10) 7. The movement of Orvonton and six associated superuniverses around Paradise and Havona, the counterclockwise processional of the superuniverse space level. |
15:3.15 (168.11) Berbagai gerak ini adalah dari beberapa golongan: Lintasan ruang dari planet dan tata suryamu adalah genetik, bawaan dari asalnya. Gerakan mutlak Orvonton yang berlawanan jarum jam itu juga genetik, melekat dalam rencana arsitektural alam semesta master. Tetapi gerak-gerak yang berada di tengahnya adalah dari asal campuran, berasal sebagian dari segmentasi komponen materi-energi yang membentuk alam-alam semesta super dan sebagian lagi dihasilkan dari aksi cerdas dan disengaja oleh para organisator forsa Firdaus. |
|
15:3.15 (168.11) These multiple motions are of several orders: The space paths of your planet and your solar system are genetic, inherent in origin. The absolute counterclockwise motion of Orvonton is also genetic, inherent in the architectural plans of the master universe. But the intervening motions are of composite origin, being derived in part from the constitutive segmentation of matter-energy into the superuniverses and in part produced by the intelligent and purposeful action of the Paradise force organizers. |
15:3.16 (168.12) Alam-alam semesta lokal berada dalam jarak yang lebih rapat sementara mereka makin mendekati Havona; sirkuit-sirkuit itu lebih banyak jumlahnya, dan ada bertambahnya penumpukan, berlapis-lapis. Tetapi makin jauh ke arah luar dari pusat kekal, ada semakin sedikit sistem, lapisan, sirkuit, dan alam-alam semesta. |
|
15:3.16 (168.12) The local universes are in closer proximity as they approach Havona; the circuits are greater in number, and there is increased superimposition, layer upon layer. But farther out from the eternal center there are fewer and fewer systems, layers, circuits, and universes. |
4. Nebula—Leluhur Alam-Alam Semesta ^top |
|
4. Nebulae—The Ancestors of Universes ^top |
15:4.1 (169.1) Meskipun penciptaan dan pengorganisasian alam semesta tetap selamanya di bawah kendali para Pencipta tanpa batas dan rekan-rekan mereka, tapi seluruh fenomena itu berlangsung sesuai dengan teknik yang ditahbiskan dan sesuai dengan hukum-hukum gravitasi forsa, energi, dan materi. Walaupun demikian ada sesuatu misteri yang terkait dengan muatan-forsa semestanya ruang; kami cukup memahami pengorganisasian ciptaan material dari tahap ultimatonik dan seterusnya ke depan, tetapi kami tidak sepenuhnya memahami asal usul kosmisnya ultimaton. Kami yakin bahwa forsa-forsa asal-usulnya ini berasal dari Firdaus karena forsa-forsa itu selamanya beredar melalui ruang yang dirasuki dalam lintasan-lintasan raksasa Firdaus yang tepat. Meskipun tidak responsif pada gravitasi Firdaus, tetapi muatan-forsa ruang ini, leluhur semua materialisasi, memang selalu tanggap pada kehadiran Firdaus bawah, karena tampaknya disirkuitkan masuk dan keluar dari pusat Firdaus bagian bawah itu. |
|
15:4.1 (169.1) While creation and universe organization remain forever under the control of the infinite Creators and their associates, the whole phenomenon proceeds in accordance with an ordained technique and in conformity to the gravity laws of force, energy, and matter. But there is something of mystery associated with the universal force-charge of space; we quite understand the organization of the material creations from the ultimatonic stage forward, but we do not fully comprehend the cosmic ancestry of the ultimatons. We are confident that these ancestral forces have a Paradise origin because they forever swing through pervaded space in the exact gigantic outlines of Paradise. Though nonresponsive to Paradise gravity, this force-charge of space, the ancestor of all materialization, does always respond to the presence of nether Paradise, being apparently circuited in and out of the nether Paradise center. |
15:4.2 (169.2) Para organisator forsa Firdaus mengubah potensi ruang menjadi forsa primordial (purba) dan mengembangkan potensi pramaterial ini menjadi manifestasi energi primer dan sekundernya realitas fisik. Ketika energi ini mencapai tingkat-tingkat yang merespon-gravitasi, para direktur daya dan rekan-rekan mereka dari pemerintahan alam semesta super muncul di tempat dan memulai manipulasi-manipulasi tak ada habisnya mereka, yang dirancang untuk membangun berbagai sirkuit daya dan kanal-kanal energi di alam-alam semesta ruang dan waktu. Demikianlah materi fisik muncul dalam ruang, dan demikianlah panggung ditata untuk peresmian organisasi alam semesta. |
|
15:4.2 (169.2) The Paradise force organizers transmute space potency into primordial force and evolve this prematerial potential into the primary and secondary energy manifestations of physical reality. When this energy attains gravity-responding levels, the power directors and their associates of the superuniverse regime appear upon the scene and begin their never-ending manipulations designed to establish the manifold power circuits and energy channels of the universes of time and space. Thus does physical matter appear in space, and so is the stage set for the inauguration of universe organization. |
15:4.3 (169.3) Segmentasi energi ini adalah fenomena yang belum pernah terpecahkan oleh para fisikawan Nebadon. Kesulitan utama mereka terletak pada para organisator forsa Firdaus yang relatif tidak bisa diakses, karena para direktur daya yang hidup itu, meskipun mereka kompeten untuk berurusan dengan energi-ruang, tetapi mereka tidak memiliki sedikitpun konsepsi tentang asal-usul energi-energi yang mereka manipulasi dengan begitu mahir dan cerdas itu. |
|
15:4.3 (169.3) This segmentation of energy is a phenomenon which has never been solved by the physicists of Nebadon. Their chief difficulty lies in the relative inaccessibility of the Paradise force organizers, for the living power directors, though they are competent to deal with space-energy, do not have the least conception of the origin of the energies they so skillfully and intelligently manipulate. |
15:4.4 (169.4) Para organisator forsa Firdaus itu adalah pencetus (originator) nebula; mereka mampu memulai, di sekitar kehadiran ruang mereka, siklon-siklon forsa yang luar biasa, yang bila sekali dimulai, tidak pernah dapat dihentikan atau dibatasi sampai forsa-forsa yang merasuki-semuanya itu dimobilisir sehingga akhirnya muncul unit ultimatonik materi alam semesta. Dengan demikian dilahirkanlah nebula berbentuk spiral dan lain-lainnya, roda-roda induk untuk asal langsung matahari dan berbagai sistem mereka. Di ruang angkasa bagian luar di sana dapat dilihat sepuluh bentuk nebula yang berbeda, fase-fase evolusi alam semesta primer, dan roda-roda energi luas ini memiliki asal yang sama seperti halnya mereka dalam tujuh alam semesta super. |
|
15:4.4 (169.4) Paradise force organizers are nebulae originators; they are able to initiate about their space presence the tremendous cyclones of force which, when once started, can never be stopped or limited until the all-pervading forces are mobilized for the eventual appearance of the ultimatonic units of universe matter. Thus are brought into being the spiral and other nebulae, the mother wheels of the direct-origin suns and their varied systems. In outer space there may be seen ten different forms of nebulae, phases of primary universe evolution, and these vast energy wheels had the same origin as did those in the seven superuniverses. |
15:4.5 (169.5) Nebula-nebula sangat berbeda-beda dalam ukuran dan jumlah yang dihasilkan serta massa agregat dari keturunan perbintangan dan perplanetan mereka. Sebuah nebula yang membentuk-bintang tepat di utara perbatasan Orvonton, tetapi masih di dalam tingkat ruang alam semesta super, telah melahirkan sekitar empat puluh ribu matahari, dan roda induk itu masih melemparkan keluar matahari-matahari lagi, sebagian besarnya berkali-kali lipat ukuran matahari kamu. Beberapa nebula yang lebih besar di ruang angkasa bagian luar sedang melahirkan hingga seratus juta bintang. |
|
15:4.5 (169.5) Nebulae vary greatly in size and in the resulting number and aggregate mass of their stellar and planetary offspring. A sun-forming nebula just north of the borders of Orvonton, but within the superuniverse space level, has already given origin to approximately forty thousand suns, and the mother wheel is still throwing off suns, the majority of which are many times the size of yours. Some of the larger nebulae of outer space are giving origin to as many as one hundred million suns. |
15:4.6 (169.6) Nebula-nebula itu tidak terkait langsung dengan salah satu unit administratif, seperti sektor-sektor minor atau alam-alam semesta lokal, meskipun beberapa alam semesta lokal telah diorganisir dari produk-produk satu nebula. Setiap semesta lokal mencakup tepat seperseratus ribu bagian dari muatan energi total sebuah alam semesta super terlepas dari hubungan nebulanya, karena energi itu tidak diorganisir oleh nebula—energi itu tersebar secara menyeluruh. |
|
15:4.6 (169.6) Nebulae are not directly related to any of the administrative units, such as minor sectors or local universes, although some local universes have been organized from the products of a single nebula. Each local universe embraces exactly one one-hundred-thousandth part of the total energy charge of a superuniverse irrespective of nebular relationship, for energy is not organized by nebulae—it is universally distributed. |
15:4.7 (170.1) Tidak semua nebula spiral terlibat dalam pembuatan bintang. Beberapa nebula telah mempertahankan kontrol terhadap banyak keturunan bintang mereka yang terpisah-pisah, dan penampilan spiral mereka itu disebabkan oleh fakta bahwa bintang-bintang mereka itu lewat keluar dari lengan nebula dalam formasi rapat tetapi kembali melalui berbagai rute, sehingga mudah untuk mengamati mereka pada satu titik tetapi lebih sulit untuk melihat mereka ketika tersebar luas pada rute-rute kembali mereka yang berbeda-beda itu semakin jauh keluar dari lengan nebula. Tidak banyak nebula pembentuk-matahari yang aktif dalam Orvonton pada saat ini, meskipun Andromeda, yang berada di luar alam semesta super yang dihuni itu, saat ini sangat aktif. Nebula-nebula yang amat jauh ini terlihat oleh mata biasa, dan ketika kamu melihatnya, berhentilah sejenak untuk mengingat bahwa cahaya yang kamu lihat itu meninggalkan bintang-bintang yang jauh itu hampir satu juta tahun yang lalu. |
|
15:4.7 (170.1) Not all spiral nebulae are engaged in sun making. Some have retained control of many of their segregated stellar offspring, and their spiral appearance is occasioned by the fact that their suns pass out of the nebular arm in close formation but return by diverse routes, thus making it easy to observe them at one point but more difficult to see them when widely scattered on their different returning routes farther out and away from the arm of the nebula. There are not many sun-forming nebulae active in Orvonton at the present time, though Andromeda, which is outside the inhabited superuniverse, is very active. This far-distant nebula is visible to the naked eye, and when you view it, pause to consider that the light you behold left those distant suns almost one million years ago. |
15:4.8 (170.2) Galaksi Bimasakti terdiri dari sejumlah besar bekas nebula spiral dan nebula lainnya, dan masih banyak yang mempertahankan konfigurasi aslinya. Tetapi sebagai hasil dari bencana-bencana internal dan daya tarik eksternal, banyak yang mengalami distorsi dan penataan ulang demikian rupa sehingga menyebabkan kumpulan-kumpulan besar ini tampak sebagai suatu massa terang raksasa matahari-matahari yang terik, seperti Awan Magelan. Jenis gugus-gugus bintang yang berbentuk bulat lebih mendominasi di dekat tepi-tepi luar Orvonton. |
|
15:4.8 (170.2) The Milky Way galaxy is composed of vast numbers of former spiral and other nebulae, and many still retain their original configuration. But as the result of internal catastrophes and external attraction, many have suffered such distortion and rearrangement as to cause these enormous aggregations to appear as gigantic luminous masses of blazing suns, like the Magellanic Cloud. The globular type of star clusters predominates near the outer margins of Orvonton. |
15:4.9 (170.3) Awan bintang luas Orvonton perlu dianggap sebagai kumpulan materi tersendiri yang bisa dibandingkan pada nebula-nebula terpisah yang bisa diamati di kawasan ruang di luar galaksi Bima Sakti. Namun demikian, banyak yang disebut awan bintang angkasa itu terdiri dari material gas saja. Potensial energi dari awan gas bintang ini luar biasa besar, dan beberapa di antaranya diambil oleh bintang-bintang yang berdekatan dan dikirim kembali ke angkasa sebagai pancaran sinar surya. |
|
15:4.9 (170.3) The vast star clouds of Orvonton should be regarded as individual aggregations of matter comparable to the separate nebulae observable in the space regions external to the Milky Way galaxy. Many of the so-called star clouds of space, however, consist of gaseous material only. The energy potential of these stellar gas clouds is unbelievably enormous, and some of it is taken up by near-by suns and redispatched in space as solar emanations. |
5. Asal Badan-badan Angkasa ^top |
|
5. The Origin of Space Bodies ^top |
15:5.1 (170.4) Jumlah paling besar massa yang terkandung dalam matahari-matahari dan planet-planet di suatu alam semesta super itu berasal dari roda-roda nebula; sangat sedikit massa alam semesta super yang diorganisir oleh tindakan langsung dari para direktur daya (seperti dalam pembangunan dunia-dunia buatan), meskipun ada materi yang jumlahnya terus berubah yang berasal dalam ruang terbuka. |
|
15:5.1 (170.4) The bulk of the mass contained in the suns and planets of a superuniverse originates in the nebular wheels; very little of superuniverse mass is organized by the direct action of the power directors (as in the construction of architectural spheres), although a constantly varying quantity of matter originates in open space. |
15:5.2 (170.5) Mengenai asalnya, sebagian besar matahari, planet, dan bulatan-bulatan lainnya dapat diklasifikasikan dalam salah satu dari sepuluh kelompok berikut: |
|
15:5.2 (170.5) As to origin, the majority of the suns, planets, and other spheres can be classified in one of the following ten groups: |
15:5.3 (170.6) 1. Cincin Kontraksi Konsentris. Tidak semua nebula itu spiral. Banyak nebula raksasa, bukannya membelah diri menjadi sebuah sistem bintang ganda atau berkembang sebagai spiral, tetapi mengalami kondensasi dengan formasi multi-cincin. Selama waktu yang lama nebula tersebut kelihatan sebagai sebuah matahari pusat besar yang dikelilingi oleh banyak awan-awan raksasa yang terdiri dari formasi-formasi materi yang mengelilinginya seperti cincin. |
|
15:5.3 (170.6) 1. Concentric Contraction Rings. Not all nebulae are spiral. Many an immense nebula, instead of splitting into a double star system or evolving as a spiral, undergoes condensation by multiple-ring formation. For long periods such a nebula appears as an enormous central sun surrounded by numerous gigantic clouds of encircling, ring-appearing formations of matter. |
15:5.4 (170.7) 2. Bintang Berpusar mencakup matahari-matahari yang dilemparkan oleh roda induk besar sebagai gas yang sangat panas. Mereka tidak dilemparkan sebagai cincin tetapi dalam prosesi beriringan ke sisi kanan atau kiri. Bintang berpusar juga berasal dari nebula yang selain spiral. |
|
15:5.4 (170.7) 2. The Whirled Stars embrace those suns which are thrown off the great mother wheels of highly heated gases. They are not thrown off as rings but in right- and left-handed processions. Whirled stars are also of origin in other-than-spiral nebulae. |
15:5.5 (170.8) 3. Planet Ledakan-gravitasi. Ketika sebuah matahari lahir dari nebula berbentuk spiral atau nebula berbentuk barred, tak jarang ia terlempar cukup jauh. Matahari seperti ini sangat berbentuk gas, dan kemudian, setelah agak mendingin dan terkondensasi, mungkin kebetulan beredar dekat suatu massa besar materi, matahari raksasa atau pulau gelap angkasa. Pendekatan seperti demikian mungkin tidak cukup dekat untuk menghasilkan tabrakan tapi masih cukup dekat untuk memungkinkan tarikan gravitasi dari benda angkasa yang lebih besar itu untuk memulai denyut pasang surut pada benda yang lebih kecil, sehingga memulai serangkaian gejolak pasang surut yang terjadi secara bersamaan pada sisi-sisi berlawanan matahari yang kejang ini. Pada puncaknya letusan-letusan eksplosif ini menghasilkan serangkaian pengumpulan materi berbagai ukuran yang dapat terproyeksikan keluar zona reklamasi-gravitasi matahari yang meletus itu, sehingga menjadi distabilkan dalam orbit-orbit mereka sendiri mengelilingi salah satu dari dua badan yang bersangkutan dalam episode ini. Belakangan pengumpulan-pengumpulan materi yang lebih besar menyatu dan secara bertahap menarik benda-benda yang lebih kecil. Dengan cara ini lahirlah banyak planet padat di sistem-sistem yang lebih kecil. Tata surya kamu sendiri memiliki asal yang seperti demikian. |
|
15:5.5 (170.8) 3. Gravity-explosion Planets. When a sun is born of a spiral or of a barred nebula, not infrequently it is thrown out a considerable distance. Such a sun is highly gaseous, and subsequently, after it has somewhat cooled and condensed, it may chance to swing near some enormous mass of matter, a gigantic sun or a dark island of space. Such an approach may not be near enough to result in collision but still near enough to allow the gravity pull of the greater body to start tidal convulsions in the lesser, thus initiating a series of tidal upheavals which occur simultaneously on opposite sides of the convulsed sun. At their height these explosive eruptions produce a series of varying-sized aggregations of matter which may be projected beyond the gravity-reclamation zone of the erupting sun, thus becoming stabilized in orbits of their own around one of the two bodies concerned in this episode. Later on the larger collections of matter unite and gradually draw the smaller bodies to themselves. In this way many of the solid planets of the lesser systems are brought into existence. Your own solar system had just such an origin. |
15:5.6 (171.1) 4. Anak Planet Sentrifugal. Matahari-matahari yang sangat besar, ketika dalam tahap perkembangan tertentu, dan jika tingkat perputaran mereka sangat meningkat, akan mulai membuang keluar sejumlah besar materi yang selanjutnya dapat terkumpul membentuk dunia-dunia kecil yang terus mengelilingi matahari induknya. |
|
15:5.6 (171.1) 4. Centrifugal Planetary Daughters. Enormous suns, when in certain stages of development, and if their revolutionary rate greatly accelerates, begin to throw off large quantities of matter which may subsequently be assembled to form small worlds that continue to encircle the parent sun. |
15:5.7 (171.2) 5. Bulatan Kurang-gravitasi. Ada batas kritis terhadap ukuran individual bintang-bintang. Ketika sebuah matahari mencapai batas ini, kecuali ia memperlambat laju putaran, maka ia ditakdirkan akan membelah; fisi atau pembelahan matahari terjadi, dan sebuah bintang ganda baru dari jenis ini lahir. Banyak planet kecil mungkin kemudian terbentuk sebagai produk sampingan dari gangguan raksasa ini. |
|
15:5.7 (171.2) 5. Gravity-deficiency Spheres. There is a critical limit to the size of individual stars. When a sun reaches this limit, unless it slows down in revolutionary rate, it is doomed to split; sun fission occurs, and a new double star of this variety is born. Numerous small planets may be subsequently formed as a by-product of this gigantic disruption. |
15:5.8 (171.3) 6. Bintang Kontraktural. Dalam sistem surya yang lebih kecil, planet luar terbesar kadang-kadang menarik planet-planet tetangganya, sedangkan planet-planet dekat matahari mulai tertarik masuk ke dalam matahari. Kalau terjadi di tata surya kamu, akhir seperti itu akan berarti bahwa empat planet bagian dalam akan ditelan oleh Matahari, sementara planet utama, Jupiter, akan sangat diperbesar karena menangkap planet-planet lain yang tersisa. Akhir tata surya demikian itu akan menghasilkan dua matahari yang berdekatan tetapi tidak sama, satu jenis formasi bintang ganda. Bencana demikian jarang terjadi kecuali jauh di pinggiran kumpulan-kumpulan perbintangan alam semesta super. |
|
15:5.8 (171.3) 6. Contractural Stars. In the smaller systems the largest outer planet sometimes draws to itself its neighboring worlds, while those planets near the sun begin their terminal plunge. With your solar system, such an end would mean that the four inner planets would be claimed by the sun, while the major planet, Jupiter, would be greatly enlarged by capturing the remaining worlds. Such an end of a solar system would result in the production of two adjacent but unequal suns, one type of double star formation. Such catastrophes are infrequent except out on the fringe of the superuniverse starry aggregations. |
15:5.9 (171.4) 7. Bulatan Kumulatif. Dari jumlah besar materi yang beredar di ruang angkasa, planet-planet kecil mungkin perlahan berakumulasi. Mereka tumbuh oleh penambahan dari meteor dan oleh tumbukan-tumbukan kecil. Dalam sektor-sektor tertentu ruang angkasa, kondisinya mendukung bentuk kelahiran planet tersebut. Banyak dunia yang dihuni memiliki asal usul yang seperti itu. |
|
15:5.9 (171.4) 7. Cumulative Spheres. From the vast quantity of matter circulating in space, small planets may slowly accumulate. They grow by meteoric accretion and by minor collisions. In certain sectors of space, conditions favor such forms of planetary birth. Many an inhabited world has had such an origin. |
15:5.10 (171.5) Beberapa pulau-pulau gelap yang padat adalah hasil langsung dari penambahan energi yang bertransmutasi dalam ruang. Kelompok lain pulau-pulau gelap ini terwujud oleh akumulasi jumlah-jumlah besar materi dingin, pecahan-pecahan dan meteor-meteor saja, yang beredar melalui ruang angkasa. Agregasi-agregasi materi tersebut tidak pernah menjadi panas dan, kecuali kepadatannya, adalah dalam komposisi yang sangat mirip dengan Urantia. |
|
15:5.10 (171.5) Some of the dense dark islands are the direct result of the accretions of transmuting energy in space. Another group of these dark islands have come into being by the accumulation of enormous quantities of cold matter, mere fragments and meteors, circulating through space. Such aggregations of matter have never been hot and, except for density, are in composition very similar to Urantia. |
15:5.11 (171.6) 8. Matahari Padam. Beberapa pulau-pulau gelap ruang angkasa itu adalah matahari terisolasi yang sudah terbakar habis, karena semua energi-ruangnya telah dipancarkan. Unit-unit materi yang terorganisir itu mendekati kondensasi penuh, konsolidasi praktis sudah tuntas; dan dibutuhkan waktu teramat lama bagi massa besar materi yang sangat mendingin itu agar diisi muatan lagi dalam sirkuit-sirkuit ruang sehingga bisa disiapkan untuk siklus baru fungsi alam semesta, setelah tumbukan atau beberapa kejadian kosmis yang sama-sama bisa menghidupkannya lagi. |
|
15:5.11 (171.6) 8. Burned-out Suns. Some of the dark islands of space are burned-out isolated suns, all available space-energy having been emitted. The organized units of matter approximate full condensation, virtual complete consolidation; and it requires ages upon ages for such enormous masses of highly condensed matter to be recharged in the circuits of space and thus to be prepared for new cycles of universe function following a collision or some equally revivifying cosmic happening. |
15:5.12 (171.7) 9. Bulatan Tumbukan. Di daerah-daerah dengan pengelompokan yang lebih rapat, tumbukan tidak jarang terjadi. Penyesuaian ulang astronomis tersebut disertai oleh perubahan energi dan transmutasi materi yang besar sekali. Tabrakan yang melibatkan matahari mati itu secara khusus berpengaruh dalam menciptakan fluktuasi-fluktuasi energi yang luas. Puing-puing tumbukan sering merupakan inti-inti bahan baku untuk pembentukan selanjutnya badan-badan planet yang disesuaikan untuk hunian manusia. |
|
15:5.12 (171.7) 9. Collisional Spheres. In those regions of thicker clustering, collisions are not uncommon. Such an astronomic readjustment is accompanied by tremendous energy changes and matter transmutations. Collisions involving dead suns are peculiarly influential in creating widespread energy fluctuations. Collisional debris often constitutes the material nucleuses for the subsequent formation of planetary bodies adapted to mortal habitation. |
15:5.13 (172.1) 10. Dunia Buatan. Inilah dunia-dunia yang dibangun sesuai dengan rencana dan spesifikasi untuk tujuan khusus tertentu, seperti Salvington, markas pusat alam semesta lokalmu, dan Uversa, pusat pemerintahan alam semesta super kita. |
|
15:5.13 (172.1) 10. Architectural Worlds. These are the worlds which are built according to plans and specifications for some special purpose, such as Salvington, the headquarters of your local universe, and Uversa, the seat of government of our superuniverse. |
15:5.14 (172.2) Ada banyak teknik lain untuk mengembangkan matahari-matahari dan memisahkan planet-planet, tetapi prosedur-prosedur tersebut di atas memberikan gambaran metode-metode dengan mana sebagian besar sistem perbintangan dan keluarga keplanetan itu dilahirkan menjadi ada. Kalau berusaha menjelaskan semua ragam teknik yang terlibat dalam metamorfosis bintang dan evolusi planet akan diperlukan cerita tentang hampir seratus modus yang berbeda untuk pembentukan matahari dan asal usul planet. Ketika siswa perbintanganmu memindai langit, mereka akan mengamati fenomena yang menunjukkan semua mode evolusi perbintangan ini, tetapi mereka akan jarang mendeteksi bukti tentang pembentukan koleksi-koleksi materi kecil yang tidak bersinar itu, yang berfungsi sebagai planet dihuni, yang paling penting dari kreasi material yang amat luas itu. |
|
15:5.14 (172.2) There are numerous other techniques for evolving suns and segregating planets, but the foregoing procedures suggest the methods whereby the vast majority of stellar systems and planetary families are brought into existence. To undertake to describe all the various techniques involved in stellar metamorphosis and planetary evolution would require the narration of almost one hundred different modes of sun formation and planetary origin. As your star students scan the heavens, they will observe phenomena indicative of all these modes of stellar evolution, but they will seldom detect evidence of the formation of those small, nonluminous collections of matter which serve as inhabited planets, the most important of the vast material creations. |
6. Bulatan-bulatan Angkasa ^top |
|
6. The Spheres of Space ^top |
15:6.1 (172.3) Terlepas dari asalnya, berbagai bulatan ruang itu dapat diklasifikasikan ke dalam divisi utama berikut ini: |
|
15:6.1 (172.3) Irrespective of origin, the various spheres of space are classifiable into the following major divisions: |
15:6.2 (172.4) 1. Matahari—bintang-bintang ruang angkasa. |
|
15:6.2 (172.4) 1. The suns—the stars of space. |
15:6.3 (172.5) 2. Pulau gelap ruang angkasa. |
|
15:6.3 (172.5) 2. The dark islands of space. |
15:6.4 (172.6) 3. Badan angkasa kecil—komet, meteor, dan planet kecil. |
|
15:6.4 (172.6) 3. Minor space bodies—comets, meteors, and planetesimals. |
15:6.5 (172.7) 4. Planet, termasuk dunia-dunia yang dihuni. |
|
15:6.5 (172.7) 4. The planets, including the inhabited worlds. |
15:6.6 (172.8) 5. Dunia arsitektural (buatan)—dunia-dunia yang dibuat sesuai rencana. |
|
15:6.6 (172.8) 5. Architectural spheres—worlds made to order. |
15:6.7 (172.9) Dengan pengecualian dunia-dunia buatan, semua benda angkasa itu memiliki asal usul evolusioner, berevolusi dalam arti bahwa mereka bukan dijadikan ada oleh sabda langsung Deitas, evolusioner dalam pengertian bahwa perbuatan mencipta dari Tuhan telah diwujudkan oleh teknik ruang-waktu melalui beroperasinya banyak kecerdasan dari Deitas yang diciptakan dan yang diakibatkan menjadi ada. |
|
15:6.7 (172.9) With the exception of the architectural spheres, all space bodies have had an evolutionary origin, evolutionary in the sense that they have not been brought into being by fiat of Deity, evolutionary in the sense that the creative acts of God have unfolded by a time-space technique through the operation of many of the created and eventuated intelligences of Deity. |
15:6.8 (172.10) Bintang. Inilah bintang-bintang ruang angkasa dalam semua berbagai tahap keberadaan mereka. Beberapa adalah sistem-sistem angkasa yang berkembang sendirian; yang lainnya adalah bintang ganda, sistem planet yang menyusut atau yang menghilang. Bintang-bintang angkasa itu berada dalam tidak kurang dari seribu keadaan dan tahapan yang berbeda. Kamu kenal baik dengan matahari yang memancarkan cahaya disertai oleh panas, tetapi ada juga matahari yang bersinar tanpa panas. |
|
15:6.8 (172.10) The Suns. These are the stars of space in all their various stages of existence. Some are solitary evolving space systems; others are double stars, contracting or disappearing planetary systems. The stars of space exist in no less than a thousand different states and stages. You are familiar with suns that emit light accompanied by heat; but there are also suns which shine without heat. |
15:6.9 (172.11) Bagaimana bertriliun-triliun tahun sebuah matahari biasa akan terus memancarkan panas dan cahaya menggambarkan dengan baik betapa besarnya simpanan energi yang dikandung masing-masing unit materi itu. Energi sebenarnya yang tersimpan dalam partikel-partikel materi fisik yang tak tampak itu hampir-hampir tak terbayangkan. Energi ini menjadi hampir seluruhnya tersedia sebagai cahaya ketika terkena tekanan panas yang dahsyat dan kegiatan-kegiatan energi terkait yang berlangsung di bagian dalam matahari yang berkobar. Masih ada kondisi-kondisi lain yang memungkinkan matahari ini sehingga mengubah dan memancarkan banyak energi ruang yang datang ke lintasan mereka di sirkuit ruang yang sudah ditetapkan. Banyak fase dari energi fisik dan semua bentuk materi itu ditarik, dan setelah itu disebarkan oleh dinamo-dinamo surya ini. Dengan cara ini matahari-matahari itu berfungsi sebagai akselerator lokal untuk sirkulasi energi, bertindak sebagai stasiun-stasiun pengendalian-daya otomatis. |
|
15:6.9 (172.11) The trillions upon trillions of years that an ordinary sun will continue to give out heat and light well illustrates the vast store of energy which each unit of matter contains. The actual energy stored in these invisible particles of physical matter is well-nigh unimaginable. And this energy becomes almost wholly available as light when subjected to the tremendous heat pressure and the associated energy activities which prevail in the interior of the blazing suns. Still other conditions enable these suns to transform and send forth much of the energy of space which comes their way in the established space circuits. Many phases of physical energy and all forms of matter are attracted to, and subsequently distributed by, the solar dynamos. In this way the suns serve as local accelerators of energy circulation, acting as automatic power-control stations. |
15:6.10 (172.12) Alam semesta super Orvonton diterangi dan dihangatkan oleh lebih dari sepuluh triliun matahari yang menyala-nyala. Matahari-matahari ini adalah bintang-bintang dari sistem astronomis yang bisa kamu amati. Lebih dari dua triliunnya terlalu jauh dan terlalu kecil untuk bisa dilihat dari Urantia. Namun dalam alam semesta master ada matahari sebanyak gelas-gelas air dalam samudra-samudra di dunia kamu. |
|
15:6.10 (172.12) The superuniverse of Orvonton is illuminated and warmed by more than ten trillion blazing suns. These suns are the stars of your observable astronomic system. More than two trillion are too distant and too small ever to be seen from Urantia. But in the master universe there are as many suns as there are glasses of water in the oceans of your world. |
15:6.11 (173.1) Pulau Gelap Ruang Angkasa. Inilah matahari-matahari mati dan kumpulan materi besar lainnya yang tanpa cahaya dan panas. Pulau-pulau gelap itu kadang-kadang amat besar dalam massanya dan memberikan pengaruh kuat dalam keseimbangan alam semesta dan manipulasi energi. Densitas beberapa massa besar ini hampir-hampir tidak bisa dipercaya. Konsentrasi massa besar ini memungkinkan pulau-pulau gelap itu berfungsi sebagai roda keseimbangan yang kuat, memegang sistem-sistem besar yang berdekatan dalam ikatan yang efektif. Mereka memegang keseimbangan gravitasi gaya dalam banyak konstelasi; banyak sistem fisik, yang kalau tidak demikian pasti akan cepat hancur dalam matahari-matahari yang berdekatan, dapat ditahan dengan aman dalam pegangan gravitasi pulau-pulau gelap penjaga ini. Karena fungsi ini juga kami dapat menemukan lokasi mereka dengan akurat. Kami telah mengukur tarikan gravitasi dari badan-badan bercahaya, dan karena itu kami dapat menghitung ukuran dan lokasi tepat pulau-pulau gelap ruang angkasa yang sangat efektif berfungsi untuk menahan sistem tertentu agar tetap dalam perjalanannya. |
|
15:6.11 (173.1) The Dark Islands of Space. These are the dead suns and other large aggregations of matter devoid of light and heat. The dark islands are sometimes enormous in mass and exert a powerful influence in universe equilibrium and energy manipulation. The density of some of these large masses is well-nigh unbelievable. And this great concentration of mass enables these dark islands to function as powerful balance wheels, holding large neighboring systems in effective leash. They hold the gravity balance of power in many constellations; many physical systems which would otherwise speedily dive to destruction in near-by suns are held securely in the gravity grasp of these guardian dark islands. It is because of this function that we can locate them accurately. We have measured the gravity pull of the luminous bodies, and we can therefore calculate the exact size and location of the dark islands of space which so effectively function to hold a given system steady in its course. |
15:6.12 (173.2) Badan Ruang Angkasa Kecil. Meteor dan partikel-partikel materi kecil lainnya yang beredar dan berkembang dalam ruang angkasa merupakan suatu kumpulan substansi energi dan materi yang besar sekali. |
|
15:6.12 (173.2) Minor Space Bodies. The meteors and other small particles of matter circulating and evolving in space constitute an enormous aggregate of energy and material substance. |
15:6.13 (173.3) Banyak komet adalah keturunan liar yang tidak menetap dari roda induk surya, yang sedang secara bertahap dibawa ke bawah kendali kekuasaan matahari pusat. Komet juga memiliki banyak asal-usul lain. Arah ekor komet yang menjauh dari badan atau matahari yang menariknya itu karena reaksi elektris dari gas yang sangat memuai dan karena tekanan sebenarnya dari cahaya dan energi lainnya yang memancar dari matahari. Fenomena ini merupakan salah satu bukti positif tentang realitas cahaya dan energi-energi terkaitnya; hal itu menunjukkan bahwa cahaya memiliki bobot. Cahaya itu substansi yang nyata, bukan hanya gelombang eter yang hipotetis. |
|
15:6.13 (173.3) Many comets are unestablished wild offspring of the solar mother wheels, which are being gradually brought under control of the central governing sun. Comets also have numerous other origins. A comet’s tail points away from the attracting body or sun because of the electrical reaction of its highly expanded gases and because of the actual pressure of light and other energies emanating from the sun. This phenomenon constitutes one of the positive proofs of the reality of light and its associated energies; it demonstrates that light has weight. Light is a real substance, not simply waves of hypothetical ether. |
15:6.14 (173.4) Planet. Planet adalah agregasi materi yang lebih besar yang mengikuti suatu orbit mengelilingi sebuah matahari atau badan angkasa lainnya; mereka dari berbagai ukuran mulai dari planet-planet kecil hingga ke bulatan-bulatan gas, cair, atau padat yang amat besar. Dunia-dunia dingin yang telah dibangun oleh himpunan material ruang yang mengambang, ketika mereka kebetulan berada dalam hubungan yang tepat dengan matahari yang berdekatan, adalah planet yang lebih ideal untuk menampung penghuni cerdas. Sebagai pedoman, matahari mati tidak cocok untuk kehidupan, mereka biasanya terlalu jauh dari matahari yang hidup dan menyala, dan lebih lanjut, mereka juga terlalu masif; gravitasi amat besar di permukaannya. |
|
15:6.14 (173.4) The Planets. These are the larger aggregations of matter which follow an orbit around a sun or some other space body; they range in size from planetesimals to enormous gaseous, liquid, or solid spheres. The cold worlds which have been built up by the assemblage of floating space material, when they happen to be in proper relation to a near-by sun, are the more ideal planets to harbor intelligent inhabitants. The dead suns are not, as a rule, suited to life; they are usually too far away from a living, blazing sun, and further, they are altogether too massive; gravity is tremendous at the surface. |
15:6.15 (173.5) Dalam alam semesta supermu, tidak sampai satu dari empat puluh planet dingin yang dapat dihuni oleh makhluk golonganmu. Dan, tentu saja, matahari yang terlalu panas dan dunia yang beku terpencil tidak sesuai untuk menampung kehidupan yang lebih tinggi. Dalam sistem suryamu hanya tiga planet yang pada saat ini cocok untuk menampung kehidupan. Urantia itu dalam ukuran, densitas, dan lokasi, serta dalam banyak hal ideal untuk hunian manusia. |
|
15:6.15 (173.5) In your superuniverse not one cool planet in forty is habitable by beings of your order. And, of course, the superheated suns and the frigid outlying worlds are unfit to harbor higher life. In your solar system only three planets are at present suited to harbor life. Urantia, in size, density, and location, is in many respects ideal for human habitation. |
15:6.16 (173.6) Hukum perilaku energi-fisik itu pada dasarnya universal, tetapi pengaruh-pengaruh lokal banyak berhubungan dengan kondisi-kondisi fisik yang berlaku di planet-planet satu persatu dan dalam sistem-sistem lokal. Varietas kehidupan makhluk yang hampir tak ada habisnya dan manifestasi-manifestasi hidup lainnya menjadi ciri dunia-dunia yang tak terhitung di ruang angkasa. Namun demikian, ada beberapa titik-titik kesamaan dalam kelompok dunia-dunia yang berkaitan dalam suatu sistem tertentu, sementara ada juga suatu pola alam semesta untuk kehidupan cerdas. Ada relasi-relasi fisik antara sistem-sistem keplanetan yang termasuk ke dalam sirkuit fisik yang sama, dan yang dengan erat mengikuti satu sama lain dalam edaran tanpa akhir seputar lingkaran alam-alam semesta. |
|
15:6.16 (173.6) The laws of physical-energy behavior are basically universal, but local influences have much to do with the physical conditions which prevail on individual planets and in local systems. An almost endless variety of creature life and other living manifestations characterizes the countless worlds of space. There are, however, certain points of similarity in a group of worlds associated in a given system, while there also is a universe pattern of intelligent life. There are physical relationships among those planetary systems which belong to the same physical circuit, and which closely follow each other in the endless swing around the circle of universes. |
7. Bulatan-bulatan Buatan ^top |
|
7. The Architectural Spheres ^top |
15:7.1 (174.1) Meskipun setiap pemerintah alam semesta super bertahta di dekat pusat alam semesta evolusioner dari segmen ruangnya, pemerintahan itu menempati sebuah dunia yang dibuat sesuai rencana dan dihuni oleh kepribadian-kepribadian yang diakui resmi. Dunia-dunia markas ini adalah bulatan-bulatan arsitektural, badan-badan ruang angkasa yang secara spesifik dibangun untuk tujuan khusus mereka. Meskipun berbagi cahaya dari matahari yang berdekatan, namun bola-bola ini diterangi dan dipanasi secara mandiri. Masing-masing memiliki matahari yang mengeluarkan cahaya tanpa panas, seperti satelit-satelit Firdaus, sedangkan masing-masing dipasok dengan panas oleh peredaran arus energi tertentu dekat permukaan dunia markas itu. Dunia-dunia markas ini termasuk pada salah satu sistem yang lebih besar yang terletak di dekat pusat astronomis masing-masing alam semesta super mereka. |
|
15:7.1 (174.1) While each superuniverse government presides near the center of the evolutionary universes of its space segment, it occupies a world made to order and is peopled by accredited personalities. These headquarters worlds are architectural spheres, space bodies specifically constructed for their special purpose. While sharing the light of near-by suns, these spheres are independently lighted and heated. Each has a sun which gives forth light without heat, like the satellites of Paradise, while each is supplied with heat by the circulation of certain energy currents near the surface of the sphere. These headquarters worlds belong to one of the greater systems situated near the astronomical center of their respective superuniverses. |
15:7.2 (174.2) Waktu itu dibakukan di markas alam semesta super. Hari standarnya alam semesta super Orvonton itu sama dengan hampir tiga puluh hari waktu Urantia, dan satu tahun Orvonton sama dengan seratus hari standar. Tahun Uversa ini merupakan standar di alam semesta super ketujuh, dan panjangnya adalah dua puluh dua menit lebih singkat dari tiga ribu hari waktu Urantia, sekitar delapan dan seperlima tahun kamu. |
|
15:7.2 (174.2) Time is standardized on the headquarters of the superuniverses. The standard day of the superuniverse of Orvonton is equal to almost thirty days of Urantia time, and the Orvonton year equals one hundred standard days. This Uversa year is standard in the seventh superuniverse, and it is twenty-two minutes short of three thousand days of Urantia time, about eight and one fifth of your years. |
15:7.3 (174.3) Dunia-dunia markas tujuh alam semesta super itu mengambil bagian dari keadaan dan kebesaran Firdaus, pola pusat kesempurnaan mereka. Dalam kenyataannya, semua dunia markas itu adalah seperti surga. Mereka itu memang tempat-tempat kediaman surgawi, dan mereka bertambah dalam ukuran material, keindahan morontia, dan kemuliaan roh mulai dari Jerusem hingga ke Pulau sentral. Semua satelit di dunia markas itu juga bulatan-bulatan buatan. |
|
15:7.3 (174.3) The headquarters worlds of the seven superuniverses partake of the nature and grandeur of Paradise, their central pattern of perfection. In reality, all headquarters worlds are paradisiacal. They are indeed heavenly abodes, and they increase in material size, morontia beauty, and spirit glory from Jerusem to the central Isle. And all the satellites of these headquarters worlds are also architectural spheres. |
15:7.4 (174.4) Berbagai dunia markas itu dilengkapi dengan setiap fase ciptaan material dan spiritual. Semua jenis makhluk material, morontial, dan spiritual tinggal di dunia-dunia pertemuan alam-alam semesta ini. Sementara makhluk fana naik di alam semesta, lewat dari ranah material ke spiritual, mereka tidak pernah kehilangan penghargaan, dan kesenangan mereka, terhadap tingkat-tingkat keberadaan mereka sebelumnya. |
|
15:7.4 (174.4) The various headquarters worlds are provided with every phase of material and spiritual creation. All kinds of material, morontial, and spiritual beings are at home on these rendezvous worlds of the universes. As mortal creatures ascend the universe, passing from the material to the spiritual realms, they never lose their appreciation for, and enjoyment of, their former levels of existence. |
15:7.5 (174.5) Yerusem, markas sistem lokal kamu (yang bernama) Satania, memiliki tujuh dunia pembinaan budaya peralihan, yang masing-masing dikelilingi oleh tujuh satelit, di antaranya ada tujuh dunia mansion (rumah besar) untuk detensi (penahanan) morontia, tempat tinggalnya manusia pascafana yang pertama. Seperti istilah surga yang telah digunakan di Urantia, istilah itu kadang-kadang diartikan tujuh dunia rumah besar ini, dunia mansion pertama disebut surga tingkat pertama, dan demikian seterusnya hingga yang ketujuh. |
|
15:7.5 (174.5) Jerusem, the headquarters of your local system of Satania, has its seven worlds of transition culture, each of which is encircled by seven satellites, among which are the seven mansion worlds of morontia detention, man’s first postmortal residence. As the term heaven has been used on Urantia, it has sometimes meant these seven mansion worlds, the first mansion world being denominated the first heaven, and so on to the seventh. |
15:7.6 (174.6) Edentia, markas konstelasi Norlatiadek kamu, memiliki tujuh puluh satelitnya untuk mensosialisasikan budaya dan pelatihan, di tempat itu para penaik akan berkunjung setelah selesai dari pemerintahan Jerusem untuk mobilisasi, unifikasi, dan realisasi kepribadian. |
|
15:7.6 (174.6) Edentia, the headquarters of your constellation of Norlatiadek, has its seventy satellites of socializing culture and training, on which ascenders sojourn upon the completion of the Jerusem regime of personality mobilization, unification, and realization. |
15:7.7 (174.7) Salvington, ibukota Nebadon, alam semesta lokalmu, dikelilingi oleh sepuluh kelompok universitas yang terdiri dari masing-masing empat puluh sembilan dunia. Di sinilah manusia dispiritualisasi (dijadikan roh) setelah sosialisasi di konstelasinya. |
|
15:7.7 (174.7) Salvington, the capital of Nebadon, your local universe, is surrounded by ten university clusters of forty-nine spheres each. Hereon is man spiritualized following his constellation socialization. |
15:7.8 (174.8) Uminor ketiga, markas sektor minormu, Ensa, dikelilingi oleh tujuh dunia untuk studi fisik lanjutan tentang kehidupan penaik. |
|
15:7.8 (174.8) Uminor the third, the headquarters of your minor sector, Ensa, is surrounded by the seven spheres of the higher physical studies of the ascendant life. |
15:7.9 (174.9) Umayor kelima, markas sektor mayormu, Splandon, dikelilingi oleh tujuh puluh dunia pelatihan intelektual maju tentang alam semesta super. |
|
15:7.9 (174.9) Umajor the fifth, the headquarters of your major sector, Splandon, is surrounded by the seventy spheres of the advancing intellectual training of the superuniverse. |
15:7.10 (175.1) Uversa, markas Orvonton, alam semesta supermu, dikelilingi langsung oleh tujuh perguruan tinggi pelatihan rohani lanjutan untuk makhluk berkehendak yang naik. Masing-masing dari tujuh gugus dunia ajaib ini terdiri dari tujuh puluh dunia khusus yang berisi beribu-ribu lembaga dan organisasi lengkap yang dikhususkan untuk pelatihan alam semesta dan budaya roh yang di dalamnya para musafir waktu dididik ulang dan diperiksa ulang sebagai persiapan untuk penerbangan panjang mereka ke Havona. Para musafir waktu yang tiba selalu diterima di dunia-dunia yang berkaitan ini, tetapi lulusan yang pergi selalu berangkat menuju Havona langsung dari daratan Uversa. |
|
15:7.10 (175.1) Uversa, the headquarters of Orvonton, your superuniverse, is immediately surrounded by the seven higher universities of advanced spiritual training for ascending will creatures. Each of these seven clusters of wonder spheres consists of seventy specialized worlds containing thousands upon thousands of replete institutions and organizations devoted to universe training and spirit culture wherein the pilgrims of time are re-educated and re-examined preparatory to their long flight to Havona. The arriving pilgrims of time are always received on these associated worlds, but the departing graduates are always dispatched for Havona direct from the shores of Uversa. |
15:7.11 (175.2) Uversa adalah markas rohani dan administrasi untuk sekitar satu triliun dunia dihuni atau dapat dihuni. Kemuliaan, kebesaran, dan kesempurnaan ibukota Orvonton itu melampaui semua keajaiban ciptaan ruang-waktu. |
|
15:7.11 (175.2) Uversa is the spiritual and administrative headquarters for approximately one trillion inhabited or inhabitable worlds. The glory, grandeur, and perfection of the Orvonton capital surpass any of the wonders of the time-space creations. |
15:7.12 (175.3) Jika seluruh alam semesta lokal dan bagian-bagian komponen mereka yang diproyeksikan itu telah dibangun, maka akan ada sedikit kurang dari lima ratus milyar dunia buatan dalam tujuh alam semesta super. |
|
15:7.12 (175.3) If all the projected local universes and their component parts were established, there would be slightly less than five hundred billion architectural worlds in the seven superuniverses. |
8. Pengendalian dan Pengaturan Energi ^top |
|
8. Energy Control and Regulation ^top |
15:8.1 (175.4) Dunia-dunia markas alam semesta super itu dibangun sedemikian sehingga mampu berfungsi sebagai regulator efisien energi-daya untuk berbagai sektor mereka, berfungsi sebagai titik-titik fokus untuk pengatur-arahan energi ke alam-alam semesta lokal penyusun mereka. Mereka menerapkan pengaruh kuat atas keseimbangan dan kontrol energi-energi fisik yang beredar melalui ruang yang diorganisir. |
|
15:8.1 (175.4) The headquarters spheres of the superuniverses are so constructed that they are able to function as efficient power-energy regulators for their various sectors, serving as focal points for the directionization of energy to their component local universes. They exert a powerful influence over the balance and control of the physical energies circulating through organized space. |
15:8.2 (175.5) Fungsi regulatif lebih lanjut dilakukan oleh pusat-pusat daya alam semesta super dan para pengendali fisik, entitas-entitas cerdas yang hidup dan setengah-hidup yang dibentuk untuk tujuan jelas ini. Pusat-pusat dan pengendali daya ini sulit dipahami; golongan yang lebih rendah tidak berkehendak bebas, mereka tidak memiliki kemauan, mereka tidak memilih, fungsi mereka sangat cerdas tetapi rupanya otomatis dan melekat dalam pengorganisasian mereka yang sangat dispesialisasikan itu. Pusat-pusat daya dan pengendali fisik alam semesta super memegang pimpinan dan pengendalian sebagian atas tiga puluh sistem energi yang membentuk domain gravita. Sirkuit-sirkuit energi-fisik yang dikelola oleh pusat-pusat daya Uversa memerlukan sedikit lebih dari 968 juta tahun untuk menyelesaikan pengelilingan alam semesta super. |
|
15:8.2 (175.5) Further regulative functions are performed by the superuniverse power centers and physical controllers, living and semiliving intelligent entities constituted for this express purpose. These power centers and controllers are difficult of understanding; the lower orders are not volitional, they do not possess will, they do not choose, their functions are very intelligent but apparently automatic and inherent in their highly specialized organization. The power centers and physical controllers of the superuniverses assume direction and partial control of the thirty energy systems which comprise the gravita domain. The physical-energy circuits administered by the power centers of Uversa require a little over 968 million years to complete the encirclement of the superuniverse. |
15:8.3 (175.6) Energi yang berevolusi memiliki substansi; energi itu memiliki bobot, meskipun bobot itu selalu relatif, tergantung pada kecepatan perputaran, massa, dan antigravitasi. Massa dalam materi cenderung menghambat kecepatan dalam energi; dan kecepatan energi yang ada di mana-mana itu merupakan: kemampuan awal kecepatan, dikurangi hambatan oleh massa yang ditemui dalam perjalanan, ditambah fungsi pengaturan para pengendali energi hidup dari alam semesta super, dan pengaruh fisik dari benda-benda angkasa berdekatan yang sangat panas atau bermuatan tinggi. |
|
15:8.3 (175.6) Evolving energy has substance; it has weight, although weight is always relative, depending on revolutionary velocity, mass, and antigravity. Mass in matter tends to retard velocity in energy; and the anywhere-present velocity of energy represents: the initial endowment of velocity, minus retardation by mass encountered in transit, plus the regulatory function of the living energy controllers of the superuniverse and the physical influence of near-by highly heated or heavily charged bodies. |
15:8.4 (175.7) Rencana semesta untuk pemeliharaan keseimbangan antara materi dan energi membuat perlunya pembuatan dan pembubaran tanpa henti terhadap unit-unit materi yang lebih rendah. Para Direktur Daya Alam Semesta memiliki kemampuan untuk memadatkan dan menahan, atau untuk mengembangkan dan membebaskan, berbagai jumlah energi. |
|
15:8.4 (175.7) The universal plan for the maintenance of equilibrium between matter and energy necessitates the everlasting making and unmaking of the lesser material units. The Universe Power Directors have the ability to condense and detain, or to expand and liberate, varying quantities of energy. |
15:8.5 (175.8) Diberikan pengaruh yang memperlambat dengan durasi yang cukup, gravitasi pada akhirnya akan mengkonversi semua energi menjadi materi, kalau bukan karena dua faktor: Pertama, karena pengaruh antigravitasi dari para pengendali energi, dan kedua, karena materi yang terorganisir cenderung hancur luruh dalam kondisi tertentu yang ditemukan dalam bintang yang sangat panas dan dalam kondisi khas tertentu dalam ruang angkasa di dekat badan-badan dingin materi terkondensasi yang berenergi tinggi. |
|
15:8.5 (175.8) Given a sufficient duration of retarding influence, gravity would eventually convert all energy into matter were it not for two factors: First, because of the antigravity influences of the energy controllers, and second, because organized matter tends to disintegrate under certain conditions found in very hot stars and under certain peculiar conditions in space near highly energized cold bodies of condensed matter. |
15:8.6 (176.1) Ketika massa menjadi terlalu terkumpul dan mengancam untuk mengganggu keseimbangan energi, menguras sirkuit-sirkuit daya fisik, maka para pengendali fisik akan campur tangan kecuali kalau kecenderungan lebih lanjut gravitasi itu sendiri (untuk berlebihan mematerialisasi energi) dikalahkan oleh terjadinya tabrakan antara raksasa-raksasa angkasa mati, sehingga dalam sekejap sepenuhnya mengusir kumpulan kumulatif gravitasi tersebut. Dalam episode-episode tabrakan massa ini, sejumlah besar materi tiba-tiba diubah menjadi bentuk energi yang paling langka, dan perjuangan untuk keseimbangan menyeluruh dimulai lagi dari awal. Akhirnya sistem-sistem fisik yang lebih besar menjadi distabilkan, secara fisik ditetapkan, dan diedarkan ke dalam sirkuit-sirkuit yang seimbang dan mapan di alam semesta super. Setelah kejadian ini tidak ada lagi tabrakan atau bencana menghancurkan lainnya akan terjadi dalam sistem-sistem yang sudah mapan itu. |
|
15:8.6 (176.1) When mass becomes overaggregated and threatens to unbalance energy, to deplete the physical power circuits, the physical controllers intervene unless gravity’s own further tendency to overmaterialize energy is defeated by the occurrence of a collision among the dead giants of space, thus in an instant completely dissipating the cumulative collections of gravity. In these collisional episodes enormous masses of matter are suddenly converted into the rarest form of energy, and the struggle for universal equilibrium is begun anew. Eventually the larger physical systems become stabilized, become physically settled, and are swung into the balanced and established circuits of the superuniverses. Subsequent to this event no more collisions or other devastating catastrophes will occur in such established systems. |
15:8.7 (176.2) Selama masa-masa energi berlebih terjadi gangguan daya dan fluktuasi panas disertai oleh manifestasi listrik. Selama masa energi berkurang ada peningkatan kecenderungan materi untuk mengumpul, memadat, dan tak terkendali di sirkuit-sirkuit yang lebih lemah diseimbangkan, dengan hasilnya penyesuaian pasang surut atau tabrakan yang cepat memulihkan keseimbangan antara energi yang bersirkulasi dan materi yang secara literal lebih distabilkan. Memprakirakan dan dengan kata lain memahami kemungkinan perilaku matahari-matahari terik dan pulau-pulau gelap ruang tersebut merupakan salah satu tugasnya para pengamat bintang angkasa. |
|
15:8.7 (176.2) During the times of plus energy there are power disturbances and heat fluctuations accompanied by electrical manifestations. During times of minus energy there are increased tendencies for matter to aggregate, condense, and to get out of control in the more delicately balanced circuits, with resultant tidal or collisional adjustments which quickly restore the balance between circulating energy and more literally stabilized matter. To forecast and otherwise to understand such likely behavior of the blazing suns and the dark islands of space is one of the tasks of the celestial star observers. |
15:8.8 (176.3) Kami mampu mengenali sebagian besar hukum yang memerintah keseimbangan alam semesta dan untuk memprediksi banyak hal mengenai stabilitas alam semesta. Secara praktis, prakiraan kami dapat diandalkan, tetapi kami selalu dihadapkan pada kekuatan-kekuatan tertentu yang tidak sepenuhnya tunduk pada hukum pengendalian energi dan perilaku materi yang kami ketahui. Prediktabilitas dari semua fenomena fisik menjadi semakin sulit sementara kami pergi ke arah luar dari Firdaus ke alam-alam semesta. Ketika kami melewati batas-batas administrasi pribadi dari para Penguasa Firdaus, kami dihadapkan dengan meningkatnya ketidakmampuan untuk memperhitungkan sesuai dengan standar yang ditetapkan dan pengalaman yang diperoleh sehubungan dengan pengamatan yang eksklusif berhubungan dengan fenomena fisik dari sistem-sistem astronomis yang berdekatan. Bahkan dalam wilayah tujuh alam semesta super kita sedang hidup di tengah-tengah aksi forsa dan reaksi energi yang merasuki semua wilayah kita dan meluas dalam keseimbangan yang terpadu sampai melalui seluruh kawasan ruang angkasa bagian luar. |
|
15:8.8 (176.3) We are able to recognize most of the laws governing universe equilibrium and to predict much pertaining to universe stability. Practically, our forecasts are reliable, but we are always confronted by certain forces which are not wholly amenable to the laws of energy control and matter behavior known to us. The predictability of all physical phenomena becomes increasingly difficult as we proceed outward in the universes from Paradise. As we pass beyond the borders of the personal administration of the Paradise Rulers, we are confronted with increasing inability to reckon in accordance with the standards established and the experience acquired in connection with observations having exclusively to do with the physical phenomena of the near-by astronomic systems. Even in the realms of the seven superuniverses we are living in the midst of force actions and energy reactions which pervade all our domains and extend in unified equilibrium on through all regions of outer space. |
15:8.9 (176.4) Semakin jauh kami pergi ke arah luar, semakin pasti kami jumpai fenomena-fenomena bervariasi dan tak terduga yang tanpa ragu pastilah merupakan ciri khas pekerjaan-kehadiran yang tak dapat dipahami dari para Absolut dan para Deitas pengalaman. Fenomena-fenomena ini tentulah menunjukkan suatu pengendalian menyeluruh atas segala sesuatu. |
|
15:8.9 (176.4) The farther out we go, the more certainly we encounter those variational and unpredictable phenomena which are so unerringly characteristic of the unfathomable presence-performances of the Absolutes and the experiential Deities. And these phenomena must be indicative of some universal overcontrol of all things. |
15:8.10 (176.5) Alam semesta super Orvonton tampaknya sekarang makin surut; alam-alam semesta bagian luar tampaknya sedang meningkat untuk kegiatan masa depan yang tanpa banding; sementara alam semesta Havona pusat itu secara kekal distabilkan. Gravitasi dan ketiadaan panas (yaitu dingin) mengatur dan menahan materi bersama-sama; panas dan anti-gravitasi menghancurkan materi dan membebaskan energi. Para direktur daya dan organisator forsa yang hidup itu adalah rahasia untuk pengendalian khusus dan pengarahan cerdas terhadap metamorfosis tanpa-akhir pembuatan, penghancuran, dan pembentukan kembali alam semesta itu. Nebula bisa buyar, matahari padam, sistem lenyap, dan planet binasa, tetapi alam semesta tidak makin surut. |
|
15:8.10 (176.5) The superuniverse of Orvonton is apparently now running down; the outer universes seem to be winding up for unparalleled future activities; the central Havona universe is eternally stabilized. Gravity and absence of heat (cold) organize and hold matter together; heat and antigravity disrupt matter and dissipate energy. The living power directors and force organizers are the secret of the special control and intelligent direction of the endless metamorphoses of universe making, unmaking, and remaking. Nebulae may disperse, suns burn out, systems vanish, and planets perish, but the universes do not run down. |
9. Sirkuit-sirkuit Alam-alam Semesta Super ^top |
|
9. Circuits of the Superuniverses ^top |
15:9.1 (176.6) Sirkuit-sirkuit universal Firdaus memang benar-benar meliputi wilayah-wilayah tujuh alam semesta super. Sirkuit-sirkuit kehadiran ini adalah: gravitasi kepribadian dari Bapa Semesta, gravitasi rohani dari Putra Kekal, gravitasi batin dari Pelaku Bersama, dan gravitasi material dari Pulau kekal. |
|
15:9.1 (176.6) The universal circuits of Paradise do actually pervade the realms of the seven superuniverses. These presence circuits are: the personality gravity of the Universal Father, the spiritual gravity of the Eternal Son, the mind gravity of the Conjoint Actor, and the material gravity of the eternal Isle. |
15:9.2 (177.1) Selain sirkuit Firdaus yang universal dan di samping kinerja-kehadiran para Absolut dan Deitas pengalaman itu, ada berfungsi di dalam tingkat ruang alam semesta super hanya dua divisi sirkuit-energi atau pemisahan daya: sirkuit-sirkuit alam semesta super dan sirkuit-sirkuit alam semesta lokal. |
|
15:9.2 (177.1) In addition to the universal Paradise circuits and in addition to the presence-performances of the Absolutes and the experiential Deities, there function within the superuniverse space level only two energy-circuit divisions or power segregations: the superuniverse circuits and the local universe circuits. |
15:9.3 (177.2) Sirkuit-sirkuit Alam Semesta Super: |
|
15:9.3 (177.2) The Superuniverse Circuits: |
15:9.4 (177.3) 1. Sirkuit kecerdasan yang mempersatukan dari salah satu Tujuh Roh Master Firdaus. Sirkuit batin-kosmis tersebut terbatas pada salah satu alam semesta super. |
|
15:9.4 (177.3) 1. The unifying intelligence circuit of one of the Seven Master Spirits of Paradise. Such a cosmic-mind circuit is limited to a single superuniverse. |
15:9.5 (177.4) 2. Sirkuit layanan-reflektif dari tujuh Roh Reflektif dalam setiap alam semesta super. |
|
15:9.5 (177.4) 2. The reflective-service circuit of the seven Reflective Spirits in each superuniverse. |
15:9.6 (177.5) 3. Sirkuit rahasia para Monitor Misteri, yang dalam cara tertentu saling berkaitan dan diarahkan jalurnya melalui Divinington kepada Bapa Semesta di Firdaus. |
|
15:9.6 (177.5) 3. The secret circuits of the Mystery Monitors, in some manner interassociated and routed by Divinington to the Universal Father on Paradise. |
15:9.7 (177.6) 4. Sirkuit dari interkomuni Putra Kekal dengan para Putra Firdausnya. |
|
15:9.7 (177.6) 4. The circuit of the intercommunion of the Eternal Son with his Paradise Sons. |
15:9.8 (177.7) 5. Kehadiran seketika dari Roh Tanpa Batas. |
|
15:9.8 (177.7) 5. The flash presence of the Infinite Spirit. |
15:9.9 (177.8) 6. Siaran-siaran Firdaus, laporan antariksa Havona. |
|
15:9.9 (177.8) 6. The broadcasts of Paradise, the space reports of Havona. |
15:9.10 (177.9) 7. Sirkuit-sirkuit energi dari pusat-pusat daya dan pengendali-pengendali fisik. |
|
15:9.10 (177.9) 7. The energy circuits of the power centers and the physical controllers. |
15:9.11 (177.10) Sirkuit-sirkuit Alam Semesta Lokal: |
|
15:9.11 (177.10) The Local Universe Circuits: |
15:9.12 (177.11) 1. Roh anugerah dari Putra Firdaus, Sang Penghibur untuk dunia-dunia penganugerahan. Roh Kebenaran, roh Mikhael di Urantia. |
|
15:9.12 (177.11) 1. The bestowal spirit of the Paradise Sons, the Comforter of the bestowal worlds. The Spirit of Truth, the spirit of Michael on Urantia. |
15:9.13 (177.12) 2. Sirkuit para Penatalayan Ilahi, Roh Ibu alam semesta lokal, Roh Kudus dunia kamu. |
|
15:9.13 (177.12) 2. The circuit of the Divine Ministers, the local universe Mother Spirits, the Holy Spirit of your world. |
15:9.14 (177.13) 3. Sirkuit pelayanan-kecerdasan dari alam semesta lokal, termasuk kehadiran para roh-batin ajudan yang berbeda-beda fungsinya. |
|
15:9.14 (177.13) 3. The intelligence-ministry circuit of a local universe, including the diversely functioning presence of the adjutant mind-spirits. |
15:9.15 (177.14) Ketika berkembang suatu harmoni rohani sedemikian rupa dalam alam semesta lokal sehingga sirkuit individu dan gabungannya menjadi tidak bisa dibedakan dari sirkuit yang ada di alam semesta super, ketika identitas fungsi dan kesatuan pelayanan tersebut benar-benar berlaku, maka alam semesta lokal itu segera beredar masuk ke dalam sirkuit terang dan hidup yang mapan, sekaligus memenuhi syarat masuk ke dalam konfederasi rohani dari persatuan disempurnakan dari supraciptaan. Syarat-syarat untuk masuk ke dewan-dewan Yang Purba Harinya, keanggotaan dalam konfederasi alam semesta super, adalah: |
|
15:9.15 (177.14) When there develops such a spiritual harmony in a local universe that its individual and combined circuits become indistinguishable from those of the superuniverse, when such identity of function and oneness of ministry actually prevail, then does the local universe immediately swing into the settled circuits of light and life, becoming at once eligible for admission into the spiritual confederation of the perfected union of the supercreation. The requisites for admission to the councils of the Ancients of Days, membership in the superuniverse confederation, are: |
15:9.16 (177.15) 1. Stabilitas Fisik. Bintang-bintang dan planet-planet di sebuah alam semesta lokal harus berada dalam keseimbangan; periode metamorfosis perbintangan langsung harus sudah lewat. Alam semesta harus berjalan pada jalur yang jelas; orbitnya harus secara aman dan pada akhirnya ditetapkan. |
|
15:9.16 (177.15) 1. Physical Stability. The stars and planets of a local universe must be in equilibrium; the periods of immediate stellar metamorphosis must be over. The universe must be proceeding on a clear track; its orbit must be safely and finally settled. |
15:9.17 (177.16) 2. Loyalitas Rohani. Harus ada suatu keadaan pengakuan menyeluruh untuk, dan loyalitas kepada, Putra Tuhan Daulat yang memimpin urusan-urusan di alam semesta lokal tersebut. Haruslah sudah ada keadaan kerjasama harmonis antara masing-masing planet, sistem, dan konstelasi di seluruh alam semesta lokal itu. |
|
15:9.17 (177.16) 2. Spiritual Loyalty. There must exist a state of universal recognition of, and loyalty to, the Sovereign Son of God who presides over the affairs of such a local universe. There must have come into being a state of harmonious co-operation between the individual planets, systems, and constellations of the entire local universe. |
15:9.18 (177.17) Alam semesta lokalmu bahkan belum diperhitungkan sebagai yang termasuk pada tatanan fisik yang sudah dimapankan di alam semesta super, apalagi sebagai pemegang keanggotaan dalam keluarga rohani yang diakui di suprapemerintahan. Meskipun Nebadon belum memiliki perwakilan di Uversa, kami dari pemerintahan alam semesta super dikirim ke dunia-dunianya pada misi-misi khusus dari waktu ke waktu, sama seperti aku telah datang ke Urantia langsung dari Uversa. Kami berikan setiap bantuan yang mungkin kepada para direktur dan penguasamu dalam pemecahan masalah-masalah mereka yang sulit; kami berkeinginan melihat alam semestamu memenuhi syarat untuk masuk penuh ke dalam ciptaan-ciptaan yang berkaitan dari keluarga alam semesta super. |
|
15:9.18 (177.17) Your local universe is not even reckoned as belonging to the settled physical order of the superuniverse, much less as holding membership in the recognized spiritual family of the supergovernment. Although Nebadon does not yet have representation on Uversa, we of the superuniverse government are dispatched to its worlds on special missions from time to time, even as I have come to Urantia directly from Uversa. We lend every possible assistance to your directors and rulers in the solution of their difficult problems; we are desirous of seeing your universe qualified for full admission into the associated creations of the superuniverse family. |
10. Penguasa-penguasa Alam Semesta Super ^top |
|
10. Rulers of the Superuniverses ^top |
15:10.1 (178.1) Markas-markas besar alam semesta super adalah tempat kedudukan pemerintahan rohani tinggi untuk wilayah-wilayah ruang-waktu. Cabang eksekutif dari pemerintahan super, yang berasal dari Dewan-dewannya Trinitas, adalah langsung dipimpin oleh salah satu dari Tujuh Roh Master untuk pengawasan tertinggi, tokoh-tokoh yang duduk di atas tahta otoritas Firdaus dan mengelola alam-alam semesta super melalui Tujuh Eksekutif Tertinggi yang ditempatkan di tujuh dunia khusus dari Roh Tanpa Batas, satelit-satelit paling luar Firdaus. |
|
15:10.1 (178.1) The headquarters of the superuniverses are the seats of the high spiritual government of the time-space domains. The executive branch of the supergovernment, taking origin in the Councils of the Trinity, is immediately directed by one of the Seven Master Spirits of supreme supervision, beings who sit upon seats of Paradise authority and administer the superuniverses through the Seven Supreme Executives stationed on the seven special worlds of the Infinite Spirit, the outermost satellites of Paradise. |
15:10.2 (178.2) Markas-markas alam semesta super adalah tempat kediaman Roh-roh Reflektif dan Pembantu Citra Reflektif. Dari posisi tengah-tengah ini para makhluk ajaib ini melakukan operasi reflektivitas mereka yang hebat, dengan demikian melayani kepada alam semesta sentral di atas dan kepada alam semesta lokal di bawah. |
|
15:10.2 (178.2) The superuniverse headquarters are the abiding places of the Reflective Spirits and the Reflective Image Aids. From this midway position these marvelous beings conduct their tremendous reflectivity operations, thus ministering to the central universe above and to the local universes below. |
15:10.3 (178.3) Setiap alam semesta super dipimpin oleh tiga Yang Purba Harinya, kepala eksekutif bersama untuk pemerintahan super. Dalam cabang eksekutifnya personil pemerintahan alam semesta super terdiri dari tujuh kelompok yang berbeda: |
|
15:10.3 (178.3) Each superuniverse is presided over by three Ancients of Days, the joint chief executives of the supergovernment. In its executive branch the personnel of the superuniverse government consists of seven different groups: |
15:10.4 (178.4) 1. Yang Purba Harinya (Ancient of Days). |
|
15:10.4 (178.4) 1. Ancients of Days. |
15:10.5 (178.5) 2. Penyempurna Hikmat. |
|
15:10.5 (178.5) 2. Perfectors of Wisdom. |
15:10.6 (178.6) 3. Konselor Ilahi. |
|
15:10.6 (178.6) 3. Divine Counselors. |
15:10.7 (178.7) 4. Sensor Semesta. |
|
15:10.7 (178.7) 4. Universal Censors. |
15:10.8 (178.8) 5. Utusan Perkasa. |
|
15:10.8 (178.8) 5. Mighty Messengers. |
15:10.9 (178.9) 6. Yang Tinggi dalam Otoritas. |
|
15:10.9 (178.9) 6. Those High in Authority. |
15:10.10 (178.10) 7. Yang Tanpa Nama dan Bilangan. |
|
15:10.10 (178.10) 7. Those without Name and Number. |
15:10.11 (178.11) Ketiga Yang Purba Harinya itu secara langsung dibantu oleh suatu korps satu milyar Penyempurna Hikmat, yang dengan mereka terkait tiga milyar Konselor Ilahi. Satu milyar Sensor Semesta diperbantukan kepada setiap pemerintahan alam semesta super. Ketiga kelompok ini adalah Kepribadian-kepribadian Trinitas Sederajat, yang berasal secara langsung dan secara ilahi dari Trinitas Firdaus. |
|
15:10.11 (178.11) The three Ancients of Days are immediately assisted by a corps of one billion Perfectors of Wisdom, with whom are associated three billion Divine Counselors. One billion Universal Censors are attached to each superuniverse administration. These three groups are Co-ordinate Trinity Personalities, taking origin directly and divinely in the Paradise Trinity. |
15:10.12 (178.12) Tiga ordo sisanya, Utusan Perkasa, Yang Tinggi dalam Otoritas, dan Yang Tanpa Nama dan Bilangan, adalah manusia-manusia penaik yang dimuliakan. Yang pertama dari ordo ini muncul melalui rezim penaik dan melewati Havona pada masa-masa Fanda Agung. Setelah mencapai Firdaus, mereka dikerahkan masuk ke dalam Korps Finalitas, dirangkul oleh Trinitas Firdaus, dan kemudian ditugaskan ke layanan luhur Yang Purba Harinya. Sebagai suatu kelas, ketiga ordo ini dikenal sebagai Putra Pencapaian Ditrinitisasi, makhluk yang rangkap dua asalnya tetapi sekarang melayani Trinitas. Demikianlah cabang eksekutif dari pemerintahan alam semesta super diperluas sehingga mengikut-sertakan anak-anak yang dimuliakan dan disempurnakan dari dunia-dunia yang berevolusi. |
|
15:10.12 (178.12) The remaining three orders, Mighty Messengers, Those High in Authority, and Those without Name and Number, are glorified ascendant mortals. The first of these orders came up through the ascendant regime and passed through Havona in the days of Grandfanda. Having attained Paradise, they were mustered into the Corps of the Finality, embraced by the Paradise Trinity, and subsequently assigned to the supernal service of the Ancients of Days. As a class, these three orders are known as Trinitized Sons of Attainment, being of dual origin but now of Trinity service. Thus was the executive branch of the superuniverse government enlarged to include the glorified and perfected children of the evolutionary worlds. |
15:10.13 (178.13) Dewan sederajat alam semesta super terdiri dari tujuh kelompok eksekutif yang sebelumnya disebutkan dan para penguasa sektor dan pengawas regional lainnya berikut ini: |
|
15:10.13 (178.13) The co-ordinate council of the superuniverse is composed of the seven executive groups previously named and the following sector rulers and other regional overseers: |
15:10.14 (179.1) 1. Yang Sempurna Harinya—para penguasa sektor-sektor mayor alam semesta super. |
|
15:10.14 (179.1) 1. Perfections of Days—the rulers of the superuniverse major sectors. |
15:10.15 (179.2) 2. Yang Baru Harinya—direktur sektor-sektor minor alam semesta super. |
|
15:10.15 (179.2) 2. Recents of Days—the directors of the superuniverse minor sectors. |
15:10.16 (179.3) 3. Yang Bersatu Harinya - penasihat Firdaus untuk para penguasa alam semesta lokal. |
|
15:10.16 (179.3) 3. Unions of Days—the Paradise advisers to the rulers of the local universes. |
15:10.17 (179.4) 4. Yang Setia Harinya—konselor Firdaus kepada para penguasa Yang Paling Tinggi dari pemerintahan konstelasi. |
|
15:10.17 (179.4) 4. Faithfuls of Days—the Paradise counselors to the Most High rulers of the constellation governments. |
15:10.18 (179.5) 5. Putra Guru Trinitas yang mungkin sedang bertugas di markas besar alam semesta super. |
|
15:10.18 (179.5) 5. Trinity Teacher Sons who may chance to be on duty at superuniverse headquarters. |
15:10.19 (179.6) 6. Yang Kekal Harinya yang mungkin kebetulan hadir di markas besar alam semesta super. |
|
15:10.19 (179.6) 6. Eternals of Days who may happen to be present at superuniverse headquarters. |
15:10.20 (179.7) 7. Tujuh Pembantu Citra Reflektif—juru bicara dari tujuh Roh Reflektif dan melalui mereka perwakilan-perwakilan dari Tujuh Roh Master Firdaus. |
|
15:10.20 (179.7) 7. The seven Reflective Image Aids—the spokesmen of the seven Reflective Spirits and through them representatives of the Seven Master Spirits of Paradise. |
15:10.21 (179.8) Para Pembantu Citra Reflektif juga berfungsi sebagai perwakilan-perwakilan berbagai kelompok makhluk yang berpengaruh dalam pemerintahan alam semesta super, tetapi yang saat ini, karena berbagai alasan, tidak aktif sepenuhnya dalam kapasitas individual mereka. Tercakup dalam kelompok ini adalah: manifestasi kepribadian alam semesta super berevolusi dari Sang Mahatinggi, para Supervisor Nirkualifikasi dari Yang Mahatinggi, Wakil Berkualifikasi dari Yang Mahaakhir, para reflektivator penghubung Majeston yang tidak disebutkan namanya, dan perwakilan-perwakilan roh suprapribadi dari Putra Kekal. |
|
15:10.21 (179.8) The Reflective Image Aids also function as the representatives of numerous groups of beings who are influential in the superuniverse governments, but who are not, at present, for various reasons, fully active in their individual capacities. Embraced within this group are: the evolving superuniverse personality manifestation of the Supreme Being, the Unqualified Supervisors of the Supreme, the Qualified Vicegerents of the Ultimate, the unnamed liaison reflectivators of Majeston, and the superpersonal spirit representatives of the Eternal Son. |
15:10.22 (179.9) Hampir sepanjang waktu mungkin untuk menjumpai perwakilan-perwakilan dari semua kelompok makhluk ciptaan itu di dunia-dunia markas alam semesta super. Pekerjaan pelayanan rutin di alam-alam semesta super dilakukan oleh sekonafim yang perkasa dan oleh anggota-anggota lain dari keluarga besar Roh Tanpa Batas. Dalam pekerjaan di pusat-pusat yang mengagumkan untuk administrasi, pengendalian, pelayanan, dan pengadilan eksekutif alam semesta super itu, kecerdasan-kecerdasan dari setiap lingkup kehidupan semesta berbaur dalam layanan yang efektif, pemerintahan yang bijaksana, pelayanan yang penuh kasih, dan penghakiman yang adil. |
|
15:10.22 (179.9) At almost all times it is possible to find representatives of all groups of created beings on the headquarters worlds of the superuniverses. The routine ministering work of the superuniverses is performed by the mighty seconaphim and by other members of the vast family of the Infinite Spirit. In the work of these marvelous centers of superuniverse administration, control, ministry, and executive judgment, the intelligences of every sphere of universal life are mingled in effective service, wise administration, loving ministry, and just judgment. |
15:10.23 (179.10) Alam-alam semesta super tidak mengadakan jenis perwakilan duta besar apapun antar alam semesta super; mereka benar-benar terisolasi dari yang lain. Mereka tahu urusan satu sama lain hanya melalui tempat pertukaran Firdaus yang dikelola oleh Tujuh Roh Master. Para penguasa mereka bekerja dalam dewan-dewan hikmat ilahi untuk kesejahteraan alam semesta super mereka sendiri terlepas dari apa yang mungkin berlangsung di bagian lain ciptaan semesta. Isolasi alam-alam semesta super ini akan berlanjut sampai waktu ketika koordinasi mereka dicapai melalui faktualisasi lebih lengkapnya kedaulatan-kepribadian dari Sang Mahatinggi pengalaman yang sedang berevolusi itu. |
|
15:10.23 (179.10) The superuniverses do not maintain any sort of ambassadorial representation; they are completely isolated from each other. They know of mutual affairs only through the Paradise clearinghouse maintained by the Seven Master Spirits. Their rulers work in the councils of divine wisdom for the welfare of their own superuniverses regardless of what may be transpiring in other sections of the universal creation. This isolation of the superuniverses will persist until such time as their co-ordination is achieved by the more complete factualization of the personality-sovereignty of the evolving experiential Supreme Being. |
11. Majelis Permusyawaratan ^top |
|
11. The Deliberative Assembly ^top |
15:11.1 (179.11) Di dunia-dunia seperti Uversa itulah sosok-sosok perwakilan dari otokrasi kesempurnaan dan demokrasi evolusi bertemu muka dengan muka. Cabang eksekutif pemerintahan super berasal dari ranah-ranah kesempurnaan; cabang legislatif memancar dari berbunganya alam-alam semesta evolusi. |
|
15:11.1 (179.11) It is on such worlds as Uversa that the beings representative of the autocracy of perfection and the democracy of evolution meet face to face. The executive branch of the supergovernment originates in the realms of perfection; the legislative branch springs from the flowering of the evolutionary universes. |
15:11.2 (179.12) Majelis permusyawaratan alam semesta super hanya dibatasi untuk dunia markas. Dewan legislatif atau pertimbangan ini terdiri dari tujuh dewan, kepada masing-masing setiap alam semesta lokal yang masuk dalam dewan alam semesta super memilih satu perwakilan dari penduduk asli. Wakil-wakil ini dipilih oleh dewan-dewan tinggi alam semesta lokal tersebut dari kalangan musafir-menaik lulusan-lulusan Orvonton yang sedang berhenti menunggu di Uversa, yang diakui resmi untuk transportasi ke Havona. Masa tugas rata-rata sekitar seratus tahun waktu standar alam semesta super. |
|
15:11.2 (179.12) The deliberative assembly of the superuniverse is confined to the headquarters world. This legislative or advisory council consists of seven houses, to each of which every local universe admitted to the superuniverse councils elects a native representative. These representatives are chosen by the high councils of such local universes from among the ascending-pilgrim graduates of Orvonton who are tarrying on Uversa, accredited for transport to Havona. The average term of service is about one hundred years of superuniverse standard time. |
15:11.3 (180.1) Belum pernah aku tahu terjadi perselisihan antara para eksekutif Orvonton dan majelis Uversa. Belum pernah, dalam sejarah alam semesta super kita, badan permusyawaratan itu pernah meluluskan rekomendasi yang bahkan kemudian divisi eksekutif pemerintah super itu ragu-ragu untuk melaksanakannya. Selalu berlaku harmoni paling sempurna dan kesepakatan kerja, semua menjadi saksi pada fakta bahwa makhluk-makhluk evolusi itu benar-benar dapat mencapai puncak-puncak kebijaksanaan disempurnakan yang membuat mereka memenuhi syarat untuk berdampingan dengan kepribadian-kepribadian dari asal sempurna dan kodrat ilahi. Kehadiran majelis musyawarah di markas alam semesta super itu mengungkapkan hikmat, dan memberi pertanda tentang kemenangan terakhir, dari seluruh konsep evolusioner luas dari Bapa Semesta dan Putra Kekal-Nya. |
|
15:11.3 (180.1) Never have I known of a disagreement between the Orvonton executives and the Uversa assembly. Never yet, in the history of our superuniverse, has the deliberative body ever passed a recommendation that the executive division of the supergovernment has even hesitated to carry out. There always has prevailed the most perfect harmony and working agreement, all of which testifies to the fact that evolutionary beings can really attain the heights of perfected wisdom which qualifies them to consort with the personalities of perfect origin and divine nature. The presence of the deliberative assemblies on the superuniverse headquarters reveals the wisdom, and foreshadows the ultimate triumph, of the whole vast evolutionary concept of the Universal Father and his Eternal Son. |
12. Mahkamah-mahkamah Agung ^top |
|
12. The Supreme Tribunals ^top |
15:12.1 (180.2) Ketika kami berbicara tentang cabang-cabang eksekutif dan permusyawaratan dari pemerintahan Uversa, dari analogi bentuk-bentuk tertentu pemerintahan sipil Urantia, kamu dapat beralasan bahwa kami harus memiliki cabang ketiga atau yudikatif, dan memang kami punya; tetapi cabang itu tidak memiliki personil yang terpisah. Pengadilan kami tersusun sebagai berikut: Pemimpinnya, sesuai dengan sifat dan beratnya kasus, satu Yang Purba Harinya, satu Penyempurna Hikmat, atau satu Konselor Ilahi. Bukti yang mendukung atau melawan satu individu, planet, sistem, konstelasi, atau alam semesta disajikan dan diinterpretasikan oleh para Sensor. Pembelaan dari anak-anak waktu dan planet-planet evolusioner diajukan oleh para Utusan Perkasa, pengamat resmi pemerintahan alam semesta super untuk alam semesta dan sistem lokal. Sikap dari pemerintah yang lebih tinggi digambarkan oleh Yang Tinggi dalam Otoritas. Dan biasanya putusan dirumuskan oleh sebuah komisi yang berukuran bervariasi yang terdiri dari sejumlah yang sama Yang Tanpa Nama dan Bilangan dan sekelompok kepribadian yang memahami yang dipilih dari majelis permusyawaratan. |
|
15:12.1 (180.2) When we speak of executive and deliberative branches of the Uversa government, you may, from the analogy of certain forms of Urantian civil government, reason that we must have a third or judicial branch, and we do; but it does not have a separate personnel. Our courts are constituted as follows: There presides, in accordance with the nature and gravity of the case, an Ancient of Days, a Perfector of Wisdom, or a Divine Counselor. The evidence for or against an individual, a planet, system, constellation, or universe is presented and interpreted by the Censors. The defense of the children of time and the evolutionary planets is offered by the Mighty Messengers, the official observers of the superuniverse government to the local universes and systems. The attitude of the higher government is portrayed by Those High in Authority. And ordinarily the verdict is formulated by a varying-sized commission consisting equally of Those without Name and Number and a group of understanding personalities chosen from the deliberative assembly. |
15:12.2 (180.3) Pengadilan-pengadilan Yang Purba Harinya adalah pengadilan pemeriksaan tinggi untuk penghakiman rohani terhadap semua alam-alam semesta komponennya. Para Putra Daulat alam semesta lokal itu mahatinggi dalam wilayah mereka sendiri; mereka tunduk pada pemerintahan super hanya sejauh mereka secara sukarela menyerahkan perkara untuk pertimbangan atau penghakiman oleh Yang Purba Harinya kecuali dalam perkara-perkara yang melibatkan pemusnahan makhluk yang memiliki kehendak. Mandat-mandat penghakiman berasal dari dalam alam-alam semesta lokal, tetapi vonis-vonis yang mencakup pemusnahan makhluk akan selalu dirumuskan di, dan dieksekusi dari, markas besar alam semesta super. Putra-putra dari alam semesta lokal dapat memutuskan keselamatan manusia fana, tetapi hanya Yang Purba Harinya yang boleh duduk dalam penghakiman eksekutif terhadap isu-isu kehidupan dan kematian kekal. |
|
15:12.2 (180.3) The courts of the Ancients of Days are the high review tribunals for the spiritual adjudication of all component universes. The Sovereign Sons of the local universes are supreme in their own domains; they are subject to the supergovernment only in so far as they voluntarily submit matters for counsel or adjudication by the Ancients of Days except in matters involving the extinction of will creatures. Mandates of judgment originate in the local universes, but sentences involving the extinction of will creatures are always formulated on, and executed from, the headquarters of the superuniverse. The Sons of the local universes can decree the survival of mortal man, but only the Ancients of Days may sit in executive judgment on the issues of eternal life and death. |
15:12.3 (180.4) Dalam semua perkara yang tidak memerlukan pengadilan, pengajuan bukti, Yang Purba Harinya atau rekan-rekan mereka menjatuhkan putusan, dan putusan ini selalu mufakat. Kita di sini berurusan dengan dewan-dewan kesempurnaan. Tidak ada perbedaan pendapat ataupun opini minoritas dalam dekret-dekret pengadilan tertinggi dan superlatif (puncak) ini. |
|
15:12.3 (180.4) In all matters not requiring trial, the submission of evidence, the Ancients of Days or their associates render decisions, and these rulings are always unanimous. We are here dealing with the councils of perfection. There are no disagreements nor minority opinions in the decrees of these supreme and superlative tribunals. |
15:12.4 (180.5) Dengan beberapa pengecualian tertentu pemerintahan super melaksanakan kewenangan hukum atas semua hal dan semua makhluk dalam wilayah mereka masing-masing. Tidak ada banding dari ketetapan dan keputusan dari otoritas alam semesta super karena mereka mewakili persetujuan pendapat dari Yang Purba Harinya dan Roh Master yang, dari Firdaus, memimpin takdir alam semesta super yang bersangkutan. |
|
15:12.4 (180.5) With certain few exceptions the supergovernments exercise jurisdiction over all things and all beings in their respective domains. There is no appeal from the rulings and decisions of the superuniverse authorities since they represent the concurred opinions of the Ancients of Days and that Master Spirit who, from Paradise, presides over the destiny of the superuniverse concerned. |
13. Pemerintahan Sektor ^top |
|
13. The Sector Governments ^top |
15:13.1 (181.1) Sebuah sektor mayor terdiri dari sekitar sepersepuluhnya sebuah alam semesta super dan terdiri dari seratus sektor minor, sepuluh ribu alam semesta lokal, sekitar seratus milyar dunia yang bisa dihuni. Sektor-sektor mayor ini dikelola oleh tiga Yang Sempurna Harinya, Kepribadian-kepribadian Trinitas Tertinggi. |
|
15:13.1 (181.1) A major sector comprises about one tenth of a superuniverse and consists of one hundred minor sectors, ten thousand local universes, about one hundred billion inhabitable worlds. These major sectors are administered by three Perfections of Days, Supreme Trinity Personalities. |
15:13.2 (181.2) Pengadilan-pengadilan Yang Sempurna Harinya tersusun hampir seperti pengadilan Yang Purba Harinya kecuali bahwa mereka tidak duduk dalam penghakiman rohani atas alam-alam. Pekerjaan pemerintah-pemerintah sektor mayor ini terutama berhubungan dengan status intelektual suatu ciptaan yang amat luas. Sektor-sektor mayor menahan, mengadili, menyalurkan, dan mentabulasi, untuk pelaporan ke pengadilan-pengadilan Yang Purba Harinya, semua perkara penting alam semesta super yang bersifat rutin dan administratif yang tidak langsung terkait dengan administrasi rohani di alam-alam atau dengan pelaksanaan rencana-rencana para Penguasa Firdaus untuk kenaikan-manusia. Personil suatu pemerintahan sektor mayor itu tidak berbeda dari yang ada di alam semesta super. |
|
15:13.2 (181.2) The courts of the Perfections of Days are constituted much as are those of the Ancients of Days except that they do not sit in spiritual judgment upon the realms. The work of these major sector governments has chiefly to do with the intellectual status of a far-flung creation. The major sectors detain, adjudicate, dispense, and tabulate, for reporting to the courts of the Ancients of Days, all matters of superuniverse importance of a routine and administrative nature which are not immediately concerned with the spiritual administration of the realms or with the outworking of the mortal-ascension plans of the Paradise Rulers. The personnel of a major sector government is no different from that of the superuniverse. |
15:13.3 (181.3) Seperti halnya satelit-satelit agung Uversa berkepentingan dengan persiapan rohani akhir kamu ke Havona, demikian pula tujuh puluh satelit Umajor kelima dikhususkan untuk pelatihan dan pengembangan intelektual alam semesta super kamu. Dari seluruh Orvonton, di sini dikumpulkan bersama sosok-sosok bijaksana yang bekerja keras tanpa lelah untuk mempersiapkan manusia-manusia waktu untuk kemajuan lebih lanjut mereka ke arah karier kekekalan. Sebagian besar dari pelatihan manusia menaik ini diselenggarakan di tujuh puluh dunia studi. |
|
15:13.3 (181.3) As the magnificent satellites of Uversa are concerned with your final spiritual preparation for Havona, so are the seventy satellites of Umajor the fifth devoted to your superuniverse intellectual training and development. From all Orvonton, here are gathered together the wise beings who labor untiringly to prepare the mortals of time for their further progress towards the career of eternity. Most of this training of ascending mortals is conducted on the seventy study worlds. |
15:13.4 (181.4) Pemerintahan-pemerintahan sektor minor dipimpin oleh tiga Yang Baru Harinya. Administrasi mereka berurusan terutama dengan pengendalian, penyatuan, stabilisasi fisik, serta koordinasi rutin terhadap administrasi alam-alam semesta lokal penyusunnya. Setiap sektor minor mencakup sebanyak seratus alam semesta lokal, sepuluh ribu konstelasi, satu juta sistem, atau sekitar satu milyar dunia yang bisa dihuni. |
|
15:13.4 (181.4) The minor sector governments are presided over by three Recents of Days. Their administration is concerned mainly with the physical control, unification, stabilization, and routine co-ordination of the administration of the component local universes. Each minor sector embraces as many as one hundred local universes, ten thousand constellations, one million systems, or about one billion inhabitable worlds. |
15:13.5 (181.5) Markas sektor minor adalah tempat pertemuan akbar para Pengendali Fisik Master. Dunia-dunia markas ini dikelilingi oleh tujuh dunia pengajaran yang membentuk sekolah-sekolah penerimaan alam semesta super dan merupakan pusat-pusat pelatihan untuk pengetahuan fisik dan administratif mengenai alam semesta segala alam-alam semesta. |
|
15:13.5 (181.5) Minor sector headquarters worlds are the grand rendezvous of the Master Physical Controllers. These headquarters worlds are surrounded by the seven instruction spheres which constitute the entrance schools of the superuniverse and are the centers of training for physical and administrative knowledge concerning the universe of universes. |
15:13.6 (181.6) Para administrator pemerintahan sektor minor berada di bawah yurisdiksi langsung para penguasa sektor mayor. Yang Baru Harinya menerima semua laporan observasi dan mengkoordinasikan semua rekomendasi yang naik ke alam semesta super dari Yang Bersatu Harinya yang ditempatkan sebagai pengamat dan penasihat Trinitas untuk dunia-dunia markas besar alam-alam semesta lokal, dan dari Yang Setia Harinya yang sama-sama diperbantukan pada dewan-dewan Yang Paling Tinggi di markas konstelasi-konstelasi. Semua laporan tersebut dikirimkan ke Yang Sempurna Harinya di sektor mayor, selanjutnya untuk diteruskan ke pengadilan-pengadilan Yang Purba Harinya. Dengan demikian pemerintahan Trinitas memanjang dari konstelasi-konstelasi alam semesta lokal naik sampai ke markas-markas alam semesta super. Markas sistem lokal tidak memiliki perwakilan Trinitas. |
|
15:13.6 (181.6) The administrators of the minor sector governments are under the immediate jurisdiction of the major sector rulers. The Recents of Days receive all reports of observations and co-ordinate all recommendations which come up to a superuniverse from the Unions of Days who are stationed as Trinity observers and advisers on the headquarters spheres of the local universes and from the Faithfuls of Days who are similarly attached to the councils of the Most Highs at the headquarters of the constellations. All such reports are transmitted to the Perfections of Days on the major sectors, subsequently to be passed on to the courts of the Ancients of Days. Thus the Trinity regime extends from the constellations of the local universes up to the headquarters of the superuniverse. The local system headquarters do not have Trinity representatives. |
14. Tujuan dari Tujuh Alam Semesta Super ^top |
|
14. Purposes of the Seven Superuniverses ^top |
15:14.1 (181.7) Ada tujuh maksud utama yang dibukakan dalam evolusi tujuh alam semesta super itu. Setiap tujuan utama dalam evolusi alam semesta super akan menemukan ekspresi sepenuhnya hanya dalam satu dari tujuh alam semesta super, dan karena itu setiap alam semesta super memiliki fungsi yang khusus dan kodrat yang unik. |
|
15:14.1 (181.7) There are seven major purposes which are being unfolded in the evolution of the seven superuniverses. Each major purpose in superuniverse evolution will find fullest expression in only one of the seven superuniverses, and therefore does each superuniverse have a special function and a unique nature. |
15:14.2 (182.1) Orvonton, alam semesta super yang ketujuh, alam di mana termasuk alam semesta lokalmu, dikenal terutama karena penganugerahan pelayanan penuh rahmat yang luar biasa dan berlimpah kepada manusia di alam. Alam semesta ini terkenal karena cara bagaimana keadilan berlaku ketika diperlunak oleh rahmat, dan kekuasaan memerintah ketika dipengaruhi oleh kesabaran, sementara pengorbanan-pengorbanan waktu dengan berlimpah dilakukan untuk memperoleh stabilisasi kekekalan. Orvonton adalah sebuah alam semesta demonstrasi kasih dan rahmat. |
|
15:14.2 (182.1) Orvonton, the seventh superuniverse, the one to which your local universe belongs, is known chiefly because of its tremendous and lavish bestowal of merciful ministry to the mortals of the realms. It is renowned for the manner in which justice prevails as tempered by mercy and power rules as conditioned by patience, while the sacrifices of time are freely made to secure the stabilization of eternity. Orvonton is a universe demonstration of love and mercy. |
15:14.3 (182.2) Namun demikian, sangat sulit untuk menggambarkan konsepsi kami tentang hakikat sebenarnya tujuan evolusioner yang sedang dibentangkan di Orvonton, tetapi dapat disarankan dengan mengatakan bahwa dalam ciptaan super ini kami merasa bahwa enam tujuan unik dari evolusi kosmis seperti yang diwujudkan dalam enam alam semesta super lainnya di sini menjadi saling terkait menjadi makna-keseluruhan; dan karena alasan inilah bahwa kami kadang-kadang menduga bahwa personalisasi Tuhan Mahatinggi, yang dikembangkan dan diselesaikan itu, pada masa depan yang masih lama akan berada di Uversa dan dari sana memerintah tujuh alam semesta super yang disempurnakan dalam semua keagungan pengalaman dari kekuasaan berdaulat mahakuasa-Nya yang saat itu dicapai. |
|
15:14.3 (182.2) It is, however, very difficult to describe our conception of the true nature of the evolutionary purpose which is unfolding in Orvonton, but it may be suggested by saying that in this supercreation we feel that the six unique purposes of cosmic evolution as manifested in the six associated supercreations are here being interassociated into a meaning-of-the-whole; and it is for this reason that we have sometimes conjectured that the evolved and finished personalization of God the Supreme will in the remote future and from Uversa rule the perfected seven superuniverses in all the experiential majesty of his then attained almighty sovereign power. |
15:14.4 (182.3) Seperti halnya Orvonton adalah unik dalam kodrat dan tersendiri dalam tujuan akhir, demikian juga masing-masing enam alam semesta super yang berkaitan. Bagaimanapun, banyak hal yang terjadi di Orvonton tidak diungkapkan kepadamu, dan dari fitur-fitur yang tidak diungkapkan dari kehidupan Orvonton ini, banyak yang akan menemukan ekspresi yang paling lengkap dalam salah satu alam semesta super lainnya. Ketujuh maksud evolusi alam semesta super itu berlaku di seluruh tujuh alam semesta super, tetapi masing-masing supraciptaan itu akan memberikan ekspresi paling penuhnya hanya satu dari tujuan ini. Untuk memahami lebih lanjut tentang tujuan alam-alam semesta super ini, banyak yang kamu tidak mengerti harus diwahyukan, dan sekalipun demikian kemudian kamu akan memahami tetapi hanya sedikit. Seluruh narasi ini hanya menyajikan gambaran sekilas tentang ciptaan besar di mana dunia dan sistem lokalmu merupakan bagiannya. |
|
15:14.4 (182.3) As Orvonton is unique in nature and individual in destiny, so also is each of its six associated superuniverses. A great deal that is going on in Orvonton is not, however, revealed to you, and of these unrevealed features of Orvonton life, many are to find most complete expression in some other superuniverse. The seven purposes of superuniverse evolution are operative throughout all seven superuniverses, but each supercreation will give fullest expression to only one of these purposes. To understand more about these superuniverse purposes, much that you do not understand would have to be revealed, and even then you would comprehend but little. This entire narrative presents only a fleeting glimpse of the immense creation of which your world and local system are a part. |
15:14.5 (182.4) Duniamu disebut Urantia, dan itu nomor 606 dalam kelompok keplanetan, atau sistem, Satania. Sistem ini sekarang memiliki 619 dunia dihuni, dan lebih dari dua ratus planet tambahan yang sedang berkembang positif akan menjadi dunia dihuni pada suatu waktu mendatang. |
|
15:14.5 (182.4) Your world is called Urantia, and it is number 606 in the planetary group, or system, of Satania. This system has at present 619 inhabited worlds, and more than two hundred additional planets are evolving favorably toward becoming inhabited worlds at some future time. |
15:14.6 (182.5) Satania memiliki dunia markas yang disebut Jerusem, dan Satania adalah sistem nomor dua puluh empat dalam konstelasi Norlatiadek. Konstelasimu, Norlatiadek, terdiri dari seratus sistem lokal dan memiliki dunia markas yang disebut Edentia. Norlatiadek adalah nomor tujuh puluh dalam alam semesta Nebadon. Alam semesta lokal Nebadon terdiri dari seratus konstelasi dan memiliki ibukota yang dikenal sebagai Salvington. Alam semesta Nebadon adalah nomor delapan puluh empat dalam sektor minor Ensa. |
|
15:14.6 (182.5) Satania has a headquarters world called Jerusem, and it is system number twenty-four in the constellation of Norlatiadek. Your constellation, Norlatiadek, consists of one hundred local systems and has a headquarters world called Edentia. Norlatiadek is number seventy in the universe of Nebadon. The local universe of Nebadon consists of one hundred constellations and has a capital known as Salvington. The universe of Nebadon is number eighty-four in the minor sector of Ensa. |
15:14.7 (182.6) Sektor minor Ensa terdiri dari seratus alam semesta lokal dan memiliki ibukota yang disebut Uminor ketiga. Sektor minor ini adalah nomor tiga dalam sektor mayor Splandon. Splandon terdiri dari seratus sektor minor dan mempunyai dunia markas yang disebut Umayor kelima. Sektor ini adalah sektor mayor kelima dari alam semesta super Orvonton, segmen ketujuh dari alam semesta agung. Dengan demikian kamu dapat menemukan lokasi planetmu dalam skema organisasi dan administrasi alam semesta segala alam-alam semesta. |
|
15:14.7 (182.6) The minor sector of Ensa consists of one hundred local universes and has a capital called Uminor the third. This minor sector is number three in the major sector of Splandon. Splandon consists of one hundred minor sectors and has a headquarters world called Umajor the fifth. It is the fifth major sector of the superuniverse of Orvonton, the seventh segment of the grand universe. Thus you can locate your planet in the scheme of the organization and administration of the universe of universes. |
15:14.8 (182.7) Nomor besar alam semesta untuk duniamu, Urantia, adalah 5.342.482.337.666. Itu adalah nomor daftar di Uversa dan di Firdaus, nomormu dalam katalog dunia-dunia yang dihuni. Aku tahu nomor daftar untuk bulatan-fisiknya, tetapi angkanya begitu luar biasa besar sehingga kecil makna praktisnya bagi pikiran manusia. |
|
15:14.8 (182.7) The grand universe number of your world, Urantia, is 5,342,482,337,666. That is the registry number on Uversa and on Paradise, your number in the catalogue of the inhabited worlds. I know the physical-sphere registry number, but it is of such an extraordinary size that it is of little practical significance to the mortal mind. |
15:14.9 (183.1) Planet kamu adalah anggota dari sebuah kosmos yang luar biasa besar; kamu termasuk keluarga dunia-dunia yang nyaris tanpa batas, tetapi dunia kamu itu sama-sama dikelola dengan teliti dan sama-sama dipelihara dengan kasih seolah-olah hanya dunia kamu satu-satunya dunia yang dihuni dalam semua keberadaan. |
|
15:14.9 (183.1) Your planet is a member of an enormous cosmos; you belong to a well-nigh infinite family of worlds, but your sphere is just as precisely administered and just as lovingly fostered as if it were the only inhabited world in all existence. |
15:14.10 (183.2) [Disampaikan oleh sesosok Sensor Semesta yang berangkat dari Uversa.] |
|
15:14.10 (183.2) [Presented by a Universal Censor hailing from Uversa.] |