Makalah 24 |
|
Paper 24 |
Kepribadian-kepribadian yang Lebih Tinggi dari Roh Tanpa Batas |
|
Higher Personalities of the Infinite Spirit |
24:0.1 (264.1) DI UVERSA kami membagi semua kepribadian-kepribadian dan entitas-entitas dari Pencipta Bersama menjadi tiga divisi besar: Kepribadian yang Lebih Tinggi dari Roh Tanpa Batas, Kawanan Ruang Utusan, dan Roh Waktu yang Menatalayani, sosok-sosok roh itu yang terkait dengan mengajar dan melayani makhluk-makhluk kehendak dari skema penaik kemajuan manusia. |
|
24:0.1 (264.1) ON UVERSA we divide all personalities and entities of the Conjoint Creator into three grand divisions: the Higher Personalities of the Infinite Spirit, the Messenger Hosts of Space, and the Ministering Spirits of Time, those spirit beings who are concerned with teaching and ministering to the will creatures of the ascendant scheme of mortal progression. |
24:0.2 (264.2) Kepribadian-kepribadian Lebih Tinggi yang berasal dari Roh Tanpa Batas itu yang disebutkan dalam cerita ini berfungsi di seluruh alam semesta agung dalam tujuh divisi: |
|
24:0.2 (264.2) Those Higher Personalities of the Infinite Spirit that find mention in these narratives function throughout the grand universe in seven divisions: |
24:0.3 (264.3) 1. Utusan Soliter. |
|
24:0.3 (264.3) 1. Solitary Messengers. |
24:0.4 (264.4) 2. Pengawas Sirkuit Alam Semesta. |
|
24:0.4 (264.4) 2. Universe Circuit Supervisors. |
24:0.5 (264.5) 3. Direktur Sensus. |
|
24:0.5 (264.5) 3. Census Directors. |
24:0.6 (264.6) 4. Pembantu Pribadi dari Roh Tanpa Batas. |
|
24:0.6 (264.6) 4. Personal Aids of the Infinite Spirit. |
24:0.7 (264.7) 5. Rekan Inspektur. |
|
24:0.7 (264.7) 5. Associate Inspectors. |
24:0.8 (264.8) 6. Petugas Sentinel. |
|
24:0.8 (264.8) 6. Assigned Sentinels. |
24:0.9 (264.9) 7. Pemandu Lulusan. |
|
24:0.9 (264.9) 7. Graduate Guides. |
24:0.10 (264.10) Utusan Soliter, Pengawas Sirkuit, Direktur Sensus, dan Pembantu Pribadi itu dicirikan oleh kepemilikan kemampuan hebat anti-gravitasi. Utusan Soliter tidak memiliki markas umum yang diketahui; mereka menjelajah alam-alam semesta. Para Pengawas Sirkuit Alam Semesta dan Direktur Sensus mendirikan markas di ibukota-ibukota alam semesta super. Para Pembantu Pribadi dari Roh Tanpa Batas ditempatkan di Pulau Terang sentral. Rekan Inspektur dan Petugas Sentinel masing-masing ditempatkan di ibukota alam semesta lokal dan ibukota sistem-sistem komponen mereka. Pemandu Lulusan tinggal di alam semesta Havona dan berfungsi di seluruh dunia satu milyarnya. Sebagian besar kepribadian yang lebih tinggi ini memiliki stasiun-stasiun dalam alam semesta lokal, tetapi mereka tidak secara organik diperbantukan pada administrasi alam-alam evolusioner. |
|
24:0.10 (264.10) Solitary Messengers, Circuit Supervisors, Census Directors, and the Personal Aids are characterized by the possession of tremendous endowments of antigravity. The Solitary Messengers are without known general headquarters; they roam the universe of universes. The Universe Circuit Supervisors and the Census Directors maintain headquarters on the capitals of the superuniverses. The Personal Aids of the Infinite Spirit are stationed on the central Isle of Light. The Associate Inspectors and the Assigned Sentinels are respectively stationed on the capitals of the local universes and on the capitals of their component systems. The Graduate Guides are resident in the Havona universe and function on all its billion worlds. Most of these higher personalities have stations in the local universes, but they are not organically attached to the administrations of the evolutionary realms. |
24:0.11 (264.11) Dari tujuh kelas yang membentuk kelompok ini, hanya Utusan Soliter dan mungkin Pembantu Pribadi yang menjelajah alam semesta segala alam-alam semesta. Utusan Soliter dijumpai dari Firdaus ke arah luar: melalui sirkuit-sirkuit Havona ke ibukota-ibukota alam semesta super dan dari situ keluar melalui sektor-sektor dan alam-alam semesta lokal, dengan sub-subdivisinya, dan bahkan sampai ke dunia yang dihuni. Meskipun para Utusan Soliter termasuk Kepribadian Lebih Tinggi yang berasal dari Roh Tanpa Batas, namun asal, kodrat, dan pelayanan mereka telah dibahas dalam makalah sebelumnya. |
|
24:0.11 (264.11) Of the seven classes composing this group, only the Solitary Messengers and perhaps the Personal Aids range the universe of universes. Solitary Messengers are encountered from Paradise outward: through the Havona circuits to the superuniverse capitals and thence out through the sectors and local universes, with their subdivisions, and even to the inhabited worlds. Although Solitary Messengers belong to the Higher Personalities of the Infinite Spirit, their origin, nature, and service have been discussed in the preceding paper. |
1. Pengawas Sirkuit Alam Semesta ^top |
|
1. The Universe Circuit Supervisors ^top |
24:1.1 (265.1) Arus-arus daya yang luas di ruang angkasa dan sirkuit-sirkuit energi roh mungkin tampaknya beroperasi secara otomatis; hal-hal itu sepertinya berfungsi tanpa halangan atau rintangan, tetapi bukan demikian halnya. Semua sistem energi yang hebat ini berada di bawah kendali; mereka tunduk pada pengawasan cerdas. Para Pengawas Sirkuit Alam Semesta itu berurusan, tidak dengan alam-alam energi yang murni fisik atau material—yaitu wilayahnya Direktur Daya Alam Semesta—tetapi dengan sirkuit-sirkuit energi rohani relatif dan dengan sirkuit-sirkuit yang dimodifikasi tertentu yang pokok untuk perawatan sosok-sosok roh yang sangat maju maupun juga makhluk cerdas dari jenis morontia atau transisi. Para pengawas itu tidak membuat sirkuit-sirkuit energi dan intisari keilahian, namun secara umum mereka berkaitan dengan semua sirkuit roh waktu dan kekekalan yang lebih tinggi, dan dengan semua sirkuit roh relatif yang terkait dalam administrasi bagian-bagian komponen alam semesta agung. Mereka mengarahkan dan memanipulasi semua sirkuit energi-roh tersebut di luar Pulau Firdaus. |
|
24:1.1 (265.1) The vast power currents of space and the circuits of spirit energy may seem to operate automatically; they may appear to function without let or hindrance, but such is not the case. All these stupendous systems of energy are under control; they are subject to intelligent supervision. Universe Circuit Supervisors are concerned, not with the realms of purely physical or material energy—the domain of the Universe Power Directors—but with the circuits of relative spiritual energy and with those modified circuits which are essential to the maintenance of both the highly developed spiritual beings and the morontia or transition type of intelligent creatures. The supervisors do not give origin to circuits of energy and superessence of divinity, but in general they have to do with all higher spirit circuits of time and eternity and with all relative spirit circuits concerned in the administration of the component parts of the grand universe. They direct and manipulate all such spirit-energy circuits outside the Isle of Paradise. |
24:1.2 (265.2) Para Pengawas Sirkuit Alam Semesta itu adalah ciptaan eksklusif dari Roh Tanpa Batas, dan mereka berfungsi semata-mata sebagai agen-agen sang Pelaku Bersama itu. Mereka dipersonalisasi untuk tugas dalam empat ordo berikut: |
|
24:1.2 (265.2) Universe Circuit Supervisors are the exclusive creation of the Infinite Spirit, and they function solely as the agents of the Conjoint Actor. They are personalized for service in the following four orders: |
24:1.3 (265.3) 1. Pengawas (Supervisor) Sirkuit Tertinggi. |
|
24:1.3 (265.3) 1. Supreme Circuit Supervisors. |
24:1.4 (265.4) 2. Rekan Pengawas Sirkuit. |
|
24:1.4 (265.4) 2. Associate Circuit Supervisors. |
24:1.5 (265.5) 3. Pengawas Sirkuit Sekunder. |
|
24:1.5 (265.5) 3. Secondary Circuit Supervisors. |
24:1.6 (265.6) 4. Pengawas Sirkuit Tersier. |
|
24:1.6 (265.6) 4. Tertiary Circuit Supervisors. |
24:1.7 (265.7) Jumlah pengawas tertinggi Havona dan rekan-rekan pengawas di tujuh alam semesta super itu sudah lengkap; tidak ada lagi dari ordo ini yang sedang diciptakan. Para pengawas tertinggi itu berjumlah tujuh dan ditempatkan di dunia-dunia pilot tujuh sirkuit Havona. Sirkuit-sirkuit tujuh alam semesta super berada dalam tanggung jawab sekelompok tujuh rekan pengawas yang mengagumkan, yang membangun markas-markas di tujuh dunia Firdaus dari Roh Tanpa Batas, dunia-dunia Tujuh Eksekutif Tertinggi. Dari sini mereka mengawasi dan mengarahkan sirkuit-sirkuit alam-alam semesta super ruang angkasa. |
|
24:1.7 (265.7) The supreme supervisors of Havona and the associate supervisors of the seven superuniverses are of completed numbers; no more of these orders are being created. The supreme supervisors are seven in number and are stationed on the pilot worlds of the seven Havona circuits. The circuits of the seven superuniverses are in the charge of a marvelous group of seven associate supervisors, who maintain headquarters on the seven Paradise spheres of the Infinite Spirit, the worlds of the Seven Supreme Executives. From here they supervise and direct the circuits of the superuniverses of space. |
24:1.8 (265.8) Di dunia-dunia Firdaus dari Roh ini tujuh rekan pengawas sirkuit dan ordo pertama Pusat Daya Tertinggi melakukan kerjasama yang, di bawah arahan dari Eksekutif Tertinggi, menghasilkan koordinasi sub-Firdaus untuk semua sirkuit material dan spiritual yang lewat ke luar ke tujuh alam semesta super. |
|
24:1.8 (265.8) On these Paradise spheres of the Spirit the seven associate circuit supervisors and the first order of the Supreme Power Centers effect a liaison which, under the direction of the Supreme Executives, results in the sub-Paradise co-ordination of all material and spiritual circuits passing out to the seven superuniverses. |
24:1.9 (265.9) Di dunia-dunia markas masing-masing alam semesta super ditempatkan pengawas-pengawas sekunder untuk alam-alam semesta lokal waktu dan ruang. Sektor-sektor mayor dan minor adalah divisi-divisi administratif dari pemerintahan super tetapi tidak berurusan untuk urusan-urusan pengawasan energi-roh ini. Aku tidak tahu berapa banyak pengawas sirkuit sekunder ada di alam semesta agung, tetapi di Uversa terdapat 84.691 sosok-sosok makhluk ini. Pengawas-pengawas sekunder itu diciptakan sambil berjalannya waktu; dari waktu ke waktu mereka muncul dalam kelompok tujuh puluh di dunia-dunia Eksekutif Tertinggi. Kami mendapatkan mereka berdasarkan permintaan ketika kami mengatur pembentukan sirkuit-sirkuit terpisah untuk energi roh dan daya penghubung ke alam-alam semesta yang baru berkembang di wilayah kewenangan kami. |
|
24:1.9 (265.9) On the headquarters worlds of each superuniverse are stationed the secondary supervisors for the local universes of time and space. The major and minor sectors are administrative divisions of the supergovernments but are not concerned in these matters of spirit-energy supervision. I do not know how many secondary circuit supervisors there are in the grand universe, but on Uversa there are 84,691 of these beings. Secondary supervisors are being created right along; from time to time they appear in groups of seventy on the worlds of the Supreme Executives. We obtain them on requisition as we arrange for the establishment of separate circuits of spirit energy and liaison power to the newly evolving universes of our jurisdiction. |
24:1.10 (265.10) Satu pengawas sirkuit tersier berfungsi di dunia-dunia markas setiap alam semesta lokal. Ordo ini, seperti para pengawas sekunder, adalah dalam penciptaan terus-menerus, diciptakan dalam kelompok tujuh ratus. Mereka ditugaskan pada alam-alam semesta lokal oleh Yang Purba Harinya. |
|
24:1.10 (265.10) A tertiary circuit supervisor functions on the headquarters world of every local universe. This order, like the secondary supervisors, is of continuous creation, being created in groups of seven hundred. They are assigned to the local universes by the Ancients of Days. |
24:1.11 (266.1) Para pengawas sirkuit diciptakan untuk tugas-tugas spesifik mereka, dan mereka untuk selamanya melayani dalam kelompok-kelompok penugasan asli mereka. Mereka tidak dirotasi dalam layanan dan karenanya membuat studi sepanjang masa terhadap masalah-masalah yang ditemukan di alam penugasan asli mereka. Sebagai contoh: Pengawas sirkuit tersier nomor 572.842 telah berfungsi di Salvington sejak konsep awal alam semesta lokalmu, dan ia adalah anggota staf pribadi Mikhael Nebadon. |
|
24:1.11 (266.1) Circuit supervisors are created for their specific tasks, and they eternally serve in the groups of their original assignment. They are not rotated in service and hence make an agelong study of the problems found in the realms of their original assignment. For example: Tertiary circuit supervisor number 572,842 has functioned on Salvington since the early concept of your local universe, and he is a member of the personal staff of Michael of Nebadon. |
24:1.12 (266.2) Apakah mereka bertindak dalam alam semesta lokal atau yang lebih tinggi, para pengawas sirkuit mengarahkan semua yang bersangkutan kepada sirkuit-sirkuit yang tepat untuk digunakan bagi transmisi semua pesan roh dan untuk perjalanan transit semua kepribadian. Dalam pekerjaan pengawasan sirkuit mereka, sosok-sosok yang efisien ini memanfaatkan semua agensi, kekuatan, dan kepribadian dalam alam-alam semesta. Mereka menggunakan “pribadi-pribadi roh tinggi untuk pengendalian sirkuit” yang tidak diungkapkan di sini dan dengan cakap dibantu oleh banyak staf yang terdiri dari kepribadian-kepribadian dari Roh Tanpa Batas. Merekalah yang akan mengisolasi sebuah dunia evolusi jika Pangeran Planetnya memberontak melawan Bapa Semesta dan Putra Pencipta wakil-Nya. Mereka mampu melempar keluar sebuah dunia dari sirkuit alam semesta tertentu dari tatanan rohani yang lebih tinggi, tetapi mereka tidak dapat membatalkan arus-arus material dari para direktur daya. |
|
24:1.12 (266.2) Whether acting in the local or higher universes, circuit supervisors direct all concerned as to the proper circuits to employ for the transmission of all spirit messages and for the transit of all personalities. In their work of circuit supervision these efficient beings utilize all agencies, forces, and personalities in the universe of universes. They employ the unrevealed “high spirit personalities of circuit control” and are ably assisted by numerous staffs composed of personalities of the Infinite Spirit. It is they who would isolate an evolutionary world if its Planetary Prince should rebel against the Universal Father and his vicegerent Son. They are able to throw any world out of certain universe circuits of the higher spiritual order, but they cannot annul the material currents of the power directors. |
24:1.13 (266.3) Pengawas-pengawas Sirkuit Alam Semesta memiliki suatu hubungan yang sama pada sirkuit-sirkuit roh seperti halnya para Direktur Daya Alam Semesta terhadap sirkuit-sirkuit material. Dua ordo itu saling melengkapi, bersama-sama melakukan pengawasan atas semua sirkuit roh dan semua sirkuit material yang dapat dikontrol dan dapat dimanipulasi oleh makhluk. |
|
24:1.13 (266.3) The Universe Circuit Supervisors have something of the same relationship to spirit circuits that the Universe Power Directors have to material circuits. The two orders are complemental, together having the oversight of all spirit and all material circuits that are controllable and manipulatable by creatures. |
24:1.14 (266.4) Para pengawas sirkuit itu menjalankan pengawasan tertentu terhadap sirkuit batin yang terkait roh seperti halnya direktur daya memiliki kewenangan tertentu atas tahap-tahap batin yang terkait energi-fisik—yaitu batin mekanis. Secara umum fungsi-fungsi dari setiap ordo itu diperluas oleh hubungan kerja dengan yang lain, tetapi sirkuit-sirkuit batin murni tidak tunduk pada pengawasan dari keduanya. Tidak pula dua ordo itu berkoordinasi; dalam semua pekerjaan mereka yang beragam itu para Pengawas Sirkuit Alam Semesta tunduk pada Tujuh Direktur Daya Tertinggi dan bawahan-bawahan mereka. |
|
24:1.14 (266.4) The circuit supervisors exercise certain oversight of those mind circuits which are spirit associated much as the power directors have certain jurisdiction over those phases of mind which are physical-energy associated—mechanical mind. In general the functions of each order are expanded by liaison with the other, but the circuits of pure mind are subject to the supervision of neither. Neither are the two orders co-ordinate; in all their manifold labors the Universe Circuit Supervisors are subject to the Seven Supreme Power Directors and their subordinates. |
24:1.15 (266.5) Meskipun para pengawas sirkuit sepenuhnya serupa di dalam ordo mereka masing-masing, namun mereka semua individu yang berbeda. Mereka benar-benar makhluk-makhluk yang berpribadi, tetapi mereka memiliki jenis kepribadian yang lain-dari-kepribadian-karunia-Bapa dan tidak ditemui dalam semua jenis makhluk lain dalam semua keberadaan semesta. |
|
24:1.15 (266.5) While the circuit supervisors are entirely alike within their respective orders, they are all distinct individuals. They are truly personal beings, but they possess a type of other-than-Father-endowed personality not encountered in any other type of creature in all universal existence. |
24:1.16 (266.6) Meskipun kamu akan mengenali dan mengetahui mereka selagi kamu bepergian ke arah dalam menuju Firdaus, namun kamu tidak akan memiliki hubungan pribadi dengan mereka. Mereka adalah pengawas-pengawas sirkuit, dan mereka mengurus dengan ketat dan efisien urusan mereka. Mereka hanya berhubungan dengan kepribadian dan entitas tertentu yang melakukan pengawasan atas kegiatan-kegiatan yang berkaitan dengan sirkuit-sirkuit yang tunduk pada supervisi mereka. |
|
24:1.16 (266.6) Although you will recognize and know them as you journey inward towards Paradise, you will have no personal relations with them. They are circuit supervisors, and they attend strictly and efficiently to their business. They deal solely with those personalities and entities having the oversight of those activities which are concerned with the circuits subject to their supervision. |
2. Direktur Sensus ^top |
|
2. The Census Directors ^top |
24:2.1 (266.7) Meskipun bahwa batin kosmis dari Kecerdasan Semesta itu sadar akan kehadiran dan di mana keberadaan semua makhluk yang berpikir, ada beroperasi di alam semesta segala alam-alam semesta suatu metode independen untuk menghitung semua makhluk yang memiliki kehendak. |
|
24:2.1 (266.7) Notwithstanding that the cosmic mind of the Universal Intelligence is cognizant of the presence and whereabouts of all thinking creatures, there is operative in the universe of universes an independent method of keeping count of all will creatures. |
24:2.2 (266.8) Para Direktur Sensus adalah ciptaan spesial dan lengkap dari Roh Tanpa Batas, dan mereka ada dalam jumlah yang tidak kami ketahui. Mereka diciptakan sedemikian sehingga dapat mempertahankan sinkroni sempurna dengan teknik reflektivitas alam semesta super, sementara pada saat yang sama mereka secara pribadi sensitif dan responsif terhadap kehendak cerdas. Direktur-direktur ini, dengan teknik yang tidak-sepenuhnya-dipahami, dibuat segera sadar akan kelahiran kehendak di semua bagian alam semesta agung. Karena itu, mereka selalu kompeten untuk memberikan kami jumlah, sifat dasar, dan di mana saja semua makhluk berkehendak di dalam setiap bagian ciptaan sentral dan tujuh alam semesta super. Tetapi mereka tidak berfungsi di Firdaus; tidak ada kebutuhan untuk mereka di sana. Di Firdaus pengetahuan itu melekat; para Deitas itu mengetahui segala sesuatu. |
|
24:2.2 (266.8) The Census Directors are a special and completed creation of the Infinite Spirit, and they exist in numbers unknown to us. They are so created as to be able to maintain perfect synchrony with the reflectivity technique of the superuniverses, while at the same time they are personally sensitive and responsive to intelligent will. These directors, by a not-fully-understood technique, are made immediately aware of the birth of will in any part of the grand universe. They are, therefore, always competent to give us the number, nature, and whereabouts of all will creatures in any part of the central creation and the seven superuniverses. But they do not function on Paradise; there is no need for them there. On Paradise knowledge is inherent; the Deities know all things. |
24:2.3 (267.1) Tujuh Direktur Sensus beroperasi di Havona, satu ditempatkan di dunia pilot dari setiap sirkuit Havona. Kecuali ketujuhnya ini dan cadangan ordo ini di dunia-dunia Firdaus dari Roh, semua Direktur Sensus berfungsi di bawah kewenangan Yang Purba Harinya. |
|
24:2.3 (267.1) Seven Census Directors operate in Havona, one being stationed on the pilot world of each Havona circuit. Excepting these seven and the reserves of the order on the Paradise worlds of the Spirit, all Census Directors function under the jurisdiction of the Ancients of Days. |
24:2.4 (267.2) Satu Direktur Sensus memimpin di markas masing-masing alam semesta super, sementara beribu-ribu direktur lain tunduk pada direktur utama itu, satu di ibukota setiap alam semesta lokal. Semua kepribadian dari ordo ini sama kecuali yang ada di dunia-dunia pilot Havona dan kepala-kepala tujuh alam semesta super. |
|
24:2.4 (267.2) One Census Director presides at the headquarters of each superuniverse, while subject to such a chief director are thousands upon thousands, one on the capital of every local universe. All personalities of this order are equal excepting those on the Havona pilot worlds and the seven superuniverse chiefs. |
24:2.5 (267.3) Dalam alam semesta super ketujuh ada seratus ribu Direktur Sensus. Jumlah ini seluruhnya terdiri dari mereka yang ditugaskan pada alam-alam semesta lokal; jumlah itu tidak termasuk staf pribadi Usatia, kepala alam semesta super untuk semua direktur sensus di Orvonton. Usatia, seperti para kepala alam semesta super lainnya, tidak secara langsung memantau pencatatan kehendak cerdas. Dia hanya memantau bawahan-bawahannya yang ditempatkan di alam-alam semesta Orvonton; dengan demikian ia bertindak sebagai kepribadian penjumlahan yang hebat untuk laporan-laporan mereka yang datang dari ibukota-ibukota ciptaan lokal. |
|
24:2.5 (267.3) In the seventh superuniverse there are one hundred thousand Census Directors. And this number consists entirely of those assignable to local universes; it does not include the personal staff of Usatia, the superuniverse chief of all Orvonton directors. Usatia, like the other superuniverse chiefs, is not directly attuned to the registration of intelligent will. He is solely attuned to his subordinates stationed in the Orvonton universes; thus he acts as a magnificent totaling personality for their reports coming in from the capitals of the local creations. |
24:2.6 (267.4) Dari waktu ke waktu para perekam dinas Uversa menempatkan pada catatan mereka status alam semesta super seperti yang ditunjukkan oleh registrasi-registrasi dalam dan pada kepribadian Usatia. Data sensus tersebut adalah asli untuk alam-alam semesta super; laporan-laporan tersebut tidak ditransmisikan ke Havona ataupun ke Firdaus. |
|
24:2.6 (267.4) From time to time the official recorders of Uversa place on their records the status of the superuniverse as it is indicated by the registrations in and upon the personality of Usatia. Such census data is indigenous to the superuniverses; these reports are transmitted neither to Havona nor to Paradise. |
24:2.7 (267.5) Para Direktur Sensus itu berurusan dengan manusia—demikian pula dengan makhluk memiliki kehendak yang lain—hanya sebatas mencatat fakta berfungsinya kehendak. Mereka tidak berurusan dengan rekaman kehidupanmu dan perbuatan-perbuatannya; mereka dalam pengertian apapun bukan kepribadian perekam. Direktur Sensus Nebadon, nomor 81.412 di Orvonton, yang sekarang ditempatkan di Salvington, adalah pada saat ini secara pribadi sadar dan tahu kehadiran hidupmu di sini di Urantia; dan ia akan menyediakan catatan konfirmasi kematianmu pada saat kamu berhenti berfungsi sebagai makhluk kehendak. |
|
24:2.7 (267.5) The Census Directors are concerned with human beings—as with other will creatures—only to the extent of recording the fact of will function. They are not concerned with the records of your life and its doings; they are not in any sense recording personalities. The Census Director of Nebadon, number 81,412 of Orvonton, now stationed on Salvington, is at this very moment personally conscious and aware of your living presence here on Urantia; and he will afford the records confirmation of your death the moment you cease to function as a will creature. |
24:2.8 (267.6) Direktur Sensus meregister keberadaan makhluk berkehendak yang baru ketika tindakan kehendak pertama dilakukan; mereka menunjukkan kematian makhluk kehendak ketika tindakan terakhir kehendak terjadi. Kemunculan kehendak secara parsial yang diamati dalam reaksi-reaksi hewan tingkat tinggi tertentu itu bukan termasuk wilayah Direktur Sensus. Mereka tidak menyimpan perhitungan apapun kecuali mengenai makhluk berkehendak sejati, dan mereka tidak responsif terhadap apapun selain fungsi kehendak. Persisnya bagaimana mereka meregister fungsi kehendak itu, kami tidak tahu. |
|
24:2.8 (267.6) Census Directors register the existence of a new will creature when the first act of will is performed; they indicate the death of a will creature when the last act of will takes place. The partial emergence of will observed in the reactions of certain of the higher animals does not belong to the domain of the Census Directors. They keep count of nothing but bona fide will creatures, and they are responsive to nothing but will function. Exactly how they register the function of will, we do not know. |
24:2.9 (267.7) Sosok-sosok ini telah selalu, dan akan selalu, menjadi Direktur Sensus. Mereka akan relatif tidak berguna dalam divisi kerja apapun yang lain di alam semesta. Tetapi mereka tidak bisa salah dalam fungsi; mereka tidak pernah gagal, mereka juga tidak memalsukan. Meskipun kuasa mereka mengagumkan dan hak-hak istimewa mereka luar biasa, mereka adalah pribadi-pribadi; mereka memiliki kehadiran dan bentuk roh yang bisa dikenali. |
|
24:2.9 (267.7) These beings always have been, and always will be, Census Directors. They would be comparatively useless in any other division of universe labor. But they are infallible in function; they never default, neither do they falsify. And notwithstanding their marvelous powers and unbelievable prerogatives, they are persons; they have recognizable spirit presence and form. |
3. Pembantu Pribadi dari Roh Tanpa Batas ^top |
|
3. Personal Aids of the Infinite Spirit ^top |
24:3.1 (268.1) Kami tidak memiliki pengetahuan otentik mengenai waktu atau cara penciptaan para Pembantu Pribadi. Jumlah mereka tentulah sangat banyak, tetapi tidak tercatat di Uversa. Dari kesimpulan konservatif berdasarkan pengetahuan kami tentang pekerjaan mereka, aku berani menaksir bahwa jumlah mereka mencapai hingga triliunan. Kami memegang pendapat bahwa Roh Tanpa Batas tidak dibatasi mengenai jumlahnya dalam penciptaan para Pembantu Pribadi ini. |
|
24:3.1 (268.1) We have no authentic knowledge as to the time or manner of the creation of the Personal Aids. Their number must be legion, but it is not of record on Uversa. From conservative deductions based on our knowledge of their work, I venture to estimate that their number extends high into the trillions. We hold the opinion that the Infinite Spirit is not limited as to numbers in the creation of these Personal Aids. |
24:3.2 (268.2) Pembantu Pribadi dari Roh Tanpa Batas ada untuk bantuan eksklusif dari kehadiran Firdaus dari Pribadi Ketiga Deitas. Meskipun diperbantukan langsung pada Roh Tanpa Batas dan ditempatkan di Firdaus, mereka melesat kesana kemari dalam sekejap ke ujung paling jauh ciptaan. Di manapun sirkuit-sirkuit dari Pencipta Bersama menjangkau, di sana para Pembantu Pribadi ini mungkin muncul untuk tujuan melaksanakan kehendak Roh Tanpa Batas. Mereka melintasi ruang mirip seperti halnya Utusan Soliter tetapi mereka bukan pribadi-pribadi dalam pengertian seperti para utusan itu. |
|
24:3.2 (268.2) The Personal Aids of the Infinite Spirit exist for the exclusive assistance of the Paradise presence of the Third Person of Deity. Although attached directly to the Infinite Spirit and located on Paradise, they flash to and fro to the uttermost parts of creation. Wherever the circuits of the Conjoint Creator extend, there these Personal Aids may appear for the purpose of executing the bidding of the Infinite Spirit. They traverse space much as do the Solitary Messengers but are not persons in the sense that the messengers are. |
24:3.3 (268.3) Para Pembantu Pribadi itu semua serupa dan identik; mereka tidak menunjukkan adanya perbedaan individualitas. Meskipun Pelaku Bersama memandang mereka sebagai kepribadian-kepribadian sejati, sulit bagi sosok lain untuk menganggap mereka sebagai pribadi-pribadi yang sebenarnya; mereka tidak mewujudkan suatu kehadiran roh pada sosok-sosok roh lainnya. Sosok-sosok asal-Firdaus selalu sadar akan ada dekatnya para Pembantu ini; tetapi kami tidak mengenali suatu kehadiran kepribadian. Kurangnya suatu bentuk-kehadiran tersebut tentulah membuat mereka semua lebih berguna pada Pribadi Ketiga Deitas. |
|
24:3.3 (268.3) The Personal Aids are all equal and identical; they disclose no differentiation of individuality. Though the Conjoint Actor looks upon them as true personalities, it is difficult for others to regard them as real persons; they do not manifest a spirit presence to other spirit beings. Paradise-origin beings are always aware of the proximity of these Aids; but we do not recognize a personality presence. The lack of such a presence-form undoubtedly renders them all the more serviceable to the Third Person of Deity. |
24:3.4 (268.4) Dari semua ordo sosok roh yang diungkapkan yang berasal dari Roh Tanpa Batas, Pembantu Pribadi adalah satu-satunya sosok yang tidak akan kamu jumpai pada kenaikan ke arah dalam kamu ke Firdaus. |
|
24:3.4 (268.4) Of all the revealed orders of spirit beings taking origin in the Infinite Spirit, the Personal Aids are about the only ones you will not encounter on your inward ascent to Paradise. |
4. Rekan Inspektur ^top |
|
4. The Associate Inspectors ^top |
24:4.1 (268.5) Tujuh Eksekutif Tertinggi, di tujuh dunia-dunia Firdaus dari Roh Tanpa Batas, secara kolektif berfungsi sebagai dewan administrasi manajer-manajer super untuk tujuh alam semesta super. Rekan-rekan Inspektur adalah perwujudan pribadi dari otoritas para Eksekutif Tertinggi pada alam-alam semesta lokal waktu dan ruang. Pengamat-pengamat tinggi untuk urusan-urusan di ciptaan lokal ini adalah keturunan bersama Roh Tanpa Batas dan Tujuh Roh Master Firdaus. Dalam masa-masa dekat kekekalan, tujuh ratus ribu dipersonalisasi, dan korps cadangan mereka tinggal di Firdaus. |
|
24:4.1 (268.5) The Seven Supreme Executives, on the seven Paradise spheres of the Infinite Spirit, collectively function as the administrative board of supermanagers for the seven superuniverses. The Associate Inspectors are the personal embodiment of the authority of the Supreme Executives to the local universes of time and space. These high observers of the affairs of the local creations are the joint offspring of the Infinite Spirit and the Seven Master Spirits of Paradise. In the near times of eternity seven hundred thousand were personalized, and their reserve corps abides on Paradise. |
24:4.2 (268.6) Rekan-rekan Inspektur bekerja di bawah pengawasan langsung dari Tujuh Eksekutif Tertinggi, menjadi perwakilan-perwakilan pribadi dan berkuasa mereka untuk alam-alam semesta lokal waktu dan ruang. Satu Inspektur ditempatkan di dunia markas setiap ciptaan lokal dan merupakan rekan dekat Yang Bersatu Harinya yang menetap di situ. |
|
24:4.2 (268.6) Associate Inspectors work under the direct supervision of the Seven Supreme Executives, being their personal and powerful representatives to the local universes of time and space. An inspector is stationed on the headquarters sphere of each local creation and is a close associate of the resident Union of Days. |
24:4.3 (268.7) Rekan-rekan Inspektur menerima laporan dan rekomendasi hanya dari bawahan-bawahan mereka, Petugas Sentinel, yang ditempatkan di ibukota-ibukota sistem lokal dunia dihuni, sementara mereka membuat laporan hanya kepada atasan langsung mereka, Eksekutif Tertinggi alam semesta super yang bersangkutan. |
|
24:4.3 (268.7) The Associate Inspectors receive reports and recommendations only from their subordinates, the Assigned Sentinels, stationed on the capitals of the local systems of inhabited worlds, while they make reports only to their immediate superior, the Supreme Executive of the superuniverse concerned. |
5. Petugas Sentinel ^top |
|
5. The Assigned Sentinels ^top |
24:5.1 (268.8) Petugas Sentinel adalah kepribadian pengkoordinir dan perwakilan penghubung dari Tujuh Eksekutif Tertinggi. Mereka dipersonalisasi di Firdaus oleh Roh Tanpa Batas dan diciptakan untuk tujuan-tujuan spesifik dari penugasan mereka. Mereka itu berjumlah tetap, dan ada tepat tujuh milyar dalam keberadaan. |
|
24:5.1 (268.8) The Assigned Sentinels are co-ordinating personalities and liaison representatives of the Seven Supreme Executives. They were personalized on Paradise by the Infinite Spirit and were created for the specific purposes of their assignment. They are of stationary numbers, and there are exactly seven billion in existence. |
24:5.2 (269.1) Mirip seperti halnya Rekan Inspektur mewakili Tujuh Eksekutif Tertinggi untuk satu alam semesta lokal penuh, demikian pula dalam masing-masing dari sepuluh ribu sistem ciptaan lokal itu ada satu Petugas Sentinel, yang bertindak sebagai wakil langsung dari dewan pengendalian super yang jauh dan tertinggi untuk urusan seluruh tujuh alam semesta super. Para sentinel yang bertugas dalam pemerintahan sistem-sistem lokal di Orvonton itu bertindak di bawah otoritas langsung dari Eksekutif Tertinggi Nomor Tujuh, koordinator untuk alam semesta super ketujuh. Tetapi dalam organisasi administratif mereka semua sentinel yang ditugaskan dalam sebuah alam semesta lokal adalah bawahan Rekan Inspektur yang ditempatkan di markas-markas alam semesta. |
|
24:5.2 (269.1) Much as an Associate Inspector represents the Seven Supreme Executives to a whole local universe, so in each of the ten thousand systems of that local creation there is an Assigned Sentinel, who acts as the direct representative of the far-distant and supreme board of supercontrol for the affairs of all seven superuniverses. The sentinels on duty in the local system governments of Orvonton are acting under the direct authority of Supreme Executive Number Seven, the co-ordinator of the seventh superuniverse. But in their administrative organization all sentinels commissioned in a local universe are subordinate to the Associate Inspector stationed at universe headquarters. |
24:5.3 (269.2) Di dalam sebuah ciptaan lokal Petugas Sentinel bertugas secara rotasi, ditransfer dari sistem ke sistem. Mereka biasanya berganti setiap milenium waktu alam semesta lokal. Mereka adalah salah satu kepribadian peringkat tertinggi yang ditempatkan pada sebuah ibukota sistem, tetapi mereka tidak pernah ikut serta dalam musyawarah-musyawarah yang berkenaan dengan urusan sistem. Dalam sistem-sistem lokal mereka bertindak sebagai kepala ex officio terhadap dua puluh empat administrator yang berasal dari dunia-dunia evolusioner, tetapi selain hal itu, para manusia menaik itu hanya melakukan sedikit kontak dengan mereka. Para sentinel ini hampir secara eksklusif disibukkan untuk menjaga Rekan Inspektur di alam semesta mereka agar sepenuhnya terinformasi tentang semua urusan yang berkaitan dengan kesejahteraan dan keadaan sistem-sistem tempat penugasan mereka. |
|
24:5.3 (269.2) Within a local creation the Assigned Sentinels serve in rotation, being transferred from system to system. They are usually changed every millennium of local universe time. They are among the highest ranking personalities stationed on a system capital, but they never participate in deliberations concerned with system affairs. In the local systems they serve as the ex officio heads of the four and twenty administrators hailing from the evolutionary worlds, but otherwise, ascending mortals have little contact with them. The sentinels are almost exclusively concerned in keeping the Associate Inspector of their universe fully informed on all matters relating to the welfare and state of the systems of their assignment. |
24:5.4 (269.3) Petugas Sentinel dan Rekan Inspektur tidak melapor kepada Eksekutif Tertinggi melalui markas semesta super. Mereka bertanggung jawab semata-mata hanya kepada Eksekutif Tertinggi alam semesta super yang bersangkutan; kegiatan-kegiatan mereka berbeda dari pemerintahan dari Yang Purba Harinya. |
|
24:5.4 (269.3) Assigned Sentinels and Associate Inspectors do not report to the Supreme Executives through a superuniverse headquarters. They are responsible solely to the Supreme Executive of the superuniverse concerned; their activities are distinct from the administration of the Ancients of Days. |
24:5.5 (269.4) Eksekutif Tertinggi, Rekan Inspektur, dan Petugas Sentinel, bersama dengan omniafim dan sekawanan kepribadian yang tidak diungkapkan, membentuk suatu sistem pertimbangan dan koordinasi administrasi yang efisien, langsung, terpusat, tetapi amat luas untuk seluruh alam semesta agung benda dan makhluk. |
|
24:5.5 (269.4) The Supreme Executives, Associate Inspectors, and Assigned Sentinels, together with the omniaphim and a host of unrevealed personalities, constitute an efficient, direct, centralized, but far-flung system of advisory and administrative co-ordination of all the grand universe of things and beings. |
6. Pemandu Lulusan ^top |
|
6. The Graduate Guides ^top |
24:6.1 (269.5) Pemandu-pemandu Lulusan, sebagai sebuah kelompok, mensponsori dan mengelola universitas tinggi untuk pengajaran teknis dan pelatihan rohani yang begitu penting untuk pencapaian manusia fana menuju tujuan segala zaman: Tuhan, istirahat, dan kemudian kekekalan layanan yang disempurnakan. Makhluk-makhluk yang sangat berpribadi ini mendapat nama mereka dari sifat dasar dan tujuan pekerjaan mereka. Mereka secara eksklusif dikhususkan untuk tugas memandu para lulusan manusia fana dari alam-alam semesta super waktu, melalui program pengajaran dan pelatihan Havona yang berfungsi untuk mempersiapkan para musafir menaik itu agar diterima masuk ke Firdaus dan Korps Finalitas. |
|
24:6.1 (269.5) The Graduate Guides, as a group, sponsor and conduct the high university of technical instruction and spiritual training which is so essential to mortal attainment of the goal of the ages: God, rest, and then eternity of perfected service. These highly personal beings take their name from the nature and purpose of their work. They are exclusively devoted to the tasks of guiding the mortal graduates from the superuniverses of time through the Havona course of instruction and training which serves to prepare the ascending pilgrims for admission to Paradise and the Corps of the Finality. |
24:6.2 (269.6) Aku tidak dilarang berusaha memberitahu kamu tentang pekerjaan para Pemandu Lulusan ini, namun hal ini sangat ultrarohani sehingga aku putus asa agar dapat secara memadai menggambarkan kepada pikiran jasmani itu suatu konsep tentang bermacam-macam kegiatan mereka. Di dunia rumah besar (mansion world), setelah rentang visimu diperluas dan kamu dibebaskan dari belenggu-belenggu perbandingan material, kamu dapat mulai memahami makna tentang realitas-realitas yang “yang belum pernah dilihat mata atau didengar telinga, dan yang belum pernah masuk konsep pikiran manusia,” bahkan hal-hal itu yang “Allah telah sediakan bagi mereka yang mencintai kebenaran-kebenaran kekal demikian.” Kamu tidak akan selalu menjadi begitu terbatas dalam jangkauan penglihatan dan pemahaman rohanimu. |
|
24:6.2 (269.6) I am not forbidden to undertake to tell you of the work of these Graduate Guides, but it is so ultraspiritual that I despair of being able to adequately portray to the material mind a concept of their manifold activities. On the mansion worlds, after your vision range is extended and you are freed from the fetters of material comparisons, you can begin to comprehend the meaning of those realities which “eye cannot see nor ear hear, and which have never entered the concept of human minds,” even those things which “God has prepared for those who love such eternal verities.” You are not always to be so limited in the range of your vision and spiritual comprehension. |
24:6.3 (270.1) Pemandu Lulusan itu terlibat dalam memandu para musafir waktu melalui tujuh sirkuit dunia-dunia Havona. Pemandu yang menyambut kamu pada waktu kedatanganmu di dunia penerimaan sirkuit Havona luar itu akan tetap bersama denganmu sepanjang seluruh kariermu di sirkuit-sirkuit surgawi itu. Meskipun kamu akan bergaul dengan sosok-sosok lain yang tak terhitung jumlahnya selama kehidupanmu di dunia satu milyar itu, Pemandu Lulusanmu akan mengikutimu sampai akhir kemajuan Havonamu dan akan menyaksikan masuknya kamu ke dalam tidur waktu yang penghabisan, tidur transit keabadian ke tujuan Firdaus, di mana, pada waktu bangun, kamu akan disambut oleh Sahabat Firdaus yang ditugasi untuk menyambutmu dan mungkin tetap bersamamu sampai kamu dimasukkan sebagai anggota Korps Fana Finalitas. |
|
24:6.3 (270.1) The Graduate Guides are engaged in piloting the pilgrims of time through the seven circuits of Havona worlds. The guide who greets you upon your arrival on the receiving world of the outer Havona circuit will remain with you throughout your entire career on the heavenly circuits. Though you will associate with countless other personalities during your sojourn on a billion worlds, your Graduate Guide will follow you to the end of your Havona progression and will witness your entrance into the terminal slumber of time, the sleep of eternity transit to the Paradise goal, where, upon awakening, you will be greeted by the Paradise Companion assigned to welcome you and perhaps to remain with you until you are initiated as a member of the Mortal Corps of the Finality. |
24:6.4 (270.2) Jumlah Pemandu Lulusan berada di luar kemampuan pikiran manusia untuk memahaminya, dan mereka terus muncul. Asal-usul mereka agak suatu misteri. Mereka belum ada dari kekekalan; mereka secara misterius muncul ketika mereka dibutuhkan. Tidak ada catatan tentang Pemandu Lulusan di seluruh alam semesta sentral sampai dahulu kala ketika musafir fana yang pertama sepanjang waktu menempuh perjalanannya ke sabuk paling luar dari ciptaan pusat. Begitu ia tiba di dunia pilot di sirkuit luar, ia ditemui dengan salam ramah oleh Malvorian, yang pertama dari Pemandu Lulusan dan sekarang kepala dewan tertinggi mereka serta direktur organisasi pendidikan mereka yang luas. |
|
24:6.4 (270.2) The number of Graduate Guides is beyond the power of human minds to grasp, and they continue to appear. Their origin is something of a mystery. They have not existed from eternity; they mysteriously appear as they are needed. There is no record of a Graduate Guide in all the realms of the central universe until that far-distant day when the first mortal pilgrim of all time made his way to the outer belt of the central creation. The instant he arrived on the pilot world of the outer circuit, he was met with friendly greetings by Malvorian, the first of the Graduate Guides and now the chief of their supreme council and the director of their vast educational organization. |
24:6.5 (270.3) Pada catatan-catatan Firdaus tentang Havona, dalam bagian berjudul “Pemandu Lulusan,” di sana muncul entri awal ini: |
|
24:6.5 (270.3) On the Paradise records of Havona, in the section denominated “Graduate Guides,” there appears this initial entry: |
24:6.6 (270.4) “Dan Malvorian, yang pertama dari ordo ini, menyambut dan mengajar musafir penemu Havona dan mengantar dia dari sirkuit-sirkuit luar pengalaman permulaan, langkah demi langkah dan sirkuit demi sirkuit, sampai ia berdiri di hadapan Sumber dan Tujuan semua kepribadian itu, kemudian melintasi ambang kekekalan ke Firdaus." |
|
24:6.6 (270.4) “And Malvorian, the first of this order, did greet and instruct the pilgrim discoverer of Havona and did conduct him from the outer circuits of initial experience, step by step and circuit by circuit, until he stood in the very presence of the Source and Destiny of all personality, subsequently crossing the threshold of eternity to Paradise.” |
24:6.7 (270.5) Pada waktu yang amat jauh itu aku diperbantukan pada kedinasan Yang Purba Harinya di Uversa, dan kami semua bersukacita dalam jaminan bahwa, pada akhirnya, peziarah-peziarah dari alam semesta super kami akan mencapai Havona. Zaman demi zaman kami telah diajar bahwa makhluk-makhluk evolusioner ruang angkasa akan mencapai Firdaus, dan getaran sepanjang masa menyapu melalui istana-istana surgawi itu saat musafir pertama itu benar-benar tiba. |
|
24:6.7 (270.5) At that far-distant time I was attached to the service of the Ancients of Days on Uversa, and we all rejoiced in the assurance that, eventually, pilgrims from our superuniverse would reach Havona. For ages we had been taught that the evolutionary creatures of space would attain Paradise, and the thrill of all time swept through the heavenly courts when the first pilgrim actually arrived. |
24:6.8 (270.6) Nama musafir penemu Havona ini adalah Fanda Agung, dan ia berasal dari planet 341 dari sistem 84 di konstelasi 62 alam semesta lokal 1.131 yang terletak di alam semesta super nomor satu. Kedatangannya adalah sinyal untuk pembentukan layanan siaran untuk seluruh alam-alam semesta. Sampai saat itu hanya siaran-siaran dari alam semesta super dan alam semesta lokal yang telah beroperasi, namun pengumuman kedatangan Fanda Agung di gerbang-gerbang Havona itu menandakan peresmian “laporan kemuliaan antariksa,” dinamakan demikian karena siaran semesta awal itu melaporkan kedatangan Havona pertama dari makhluk evolusioner yang mendapatkan pintu masuk kepada tujuan keberadaan penaik. |
|
24:6.8 (270.6) The name of this pilgrim discoverer of Havona is Grandfanda, and he hailed from planet 341 of system 84 in constellation 62 of local universe 1,131 situated in superuniverse number one. His arrival was the signal for the establishment of the broadcast service of the universe of universes. Theretofore only the broadcasts of the superuniverses and the local universes had been in operation, but the announcement of the arrival of Grandfanda at the portals of Havona signalized the inauguration of the “space reports of glory,” so named because the initial universe broadcast reported the Havona arrival of the first of the evolutionary beings to attain entrance upon the goal of ascendant existence. |
24:6.9 (270.7) Pemandu-pemandu Lulusan tidak pernah meninggalkan dunia-dunia Havona; mereka didedikasikan untuk layanan para musafir lulusan dari waktu dan ruang. Dan suatu kali kamu akan bertemu sosok-sosok mulia ini muka dengan muka jika kamu tidak menolak rencana yang pasti dan disempurnakan seluruhnya yang dirancang untuk menghasilkan keselamatan dan kenaikanmu. |
|
24:6.9 (270.7) Graduate Guides never leave the Havona worlds; they are dedicated to the service of the graduate pilgrims of time and space. And you will sometime meet these noble beings face to face if you do not reject the certain and all-perfected plan designed to effect your survival and ascension. |
7. Asal Usul Pemandu Lulusan ^top |
|
7. Origin of the Graduate Guides ^top |
24:7.1 (270.8) Meskipun evolusi itu bukanlah tatanan alam semesta sentral, kami percaya bahwa Pemandu Lulusan adalah anggota-anggota yang disempurnakan atau lebih berpengalaman dari ordo lain makhluk semesta sentral, yaitu para Servital Havona. Pemandu Lulusan menunjukkan keluasan simpati dan kapasitas demikian rupa untuk memahami makhluk-makhluk penaik sehingga kami yakin mereka telah meraih budaya ini melalui layanan yang sebenarnya di alam semesta super sebagai Servital Havona untuk pelayanan semesta. Jika pandangan ini tidak benar, lalu bagaimana kita dapat menjelaskan lenyapnya terus menerus para servital senior atau yang lebih berpengalaman? |
|
24:7.1 (270.8) Though evolution is not the order of the central universe, we believe that the Graduate Guides are the perfected or more experienced members of another order of central universe creatures, the Havona Servitals. Graduate Guides show such a breadth of sympathy and such a capacity for understanding the ascendant creatures that we are convinced they have gained this culture by actual service in the superuniverse realms as the Havona Servitals of universal ministry. If this view is not correct, how then can we account for the continuous disappearance of the senior or more experienced servitals? |
24:7.2 (271.1) Sesosok servital akan lama absen dari Havona pada penugasan alam semesta super, setelah berada pada banyak misi seperti itu sebelumnya, ia akan kembali ke tempat asalnya, dikaruniai hak istimewa “kontak pribadi” dengan Terang Sentral Firdaus, akan dirangkul oleh Pribadi-pribadi yang Bersinar Terang, dan menghilang dari pengenalan rekan-rekan rohnya, ia tidak akan muncul kembali di antara jenisnya. |
|
24:7.2 (271.1) A servital will be long absent from Havona on superuniverse assignment, having been on many such missions previously, will return home, be granted the privilege of “personal contact” with the Paradise Central Shining, will be embraced by the Luminous Persons, and disappear from the recognition of his spirit fellows, never more to reappear among those of his kind. |
24:7.3 (271.2) Sekembalinya dari layanan alam semesta super, sesosok Servital Havona bisa menikmati banyak rangkulan ilahi dan muncul dari sana hanyalah sebagai servital yang dimuliakan. Mengalami rangkulan terang itu tidak selalu menandakan bahwa servital itu harus berubah menjadi Pemandu Lulusan, tapi hampir seperempat dari mereka yang mencapai rangkulan ilahi tidak pernah kembali ke layanan di alam-alam. |
|
24:7.3 (271.2) On returning from superuniverse service, a Havona Servital may enjoy numerous divine embraces and emerge therefrom merely an exalted servital. Experiencing the luminous embrace does not necessarily signify that the servital must translate into a Graduate Guide, but almost one quarter of those who achieve the divine embrace never return to the service of the realms. |
24:7.4 (271.3) Ada muncul pada catatan-catatan tinggi serangkaian entri seperti ini: |
|
24:7.4 (271.3) There appears on the high records a succession of such entries as this: |
24:7.5 (271.4) “Dan servital nomor 842.842.682.846.782 dari Havona, bernama Sudna, datang dari layanan alam semesta super, telah diterima di Firdaus, mengenal Bapa, memasuki rangkulan ilahi, dan tidak ada.” |
|
24:7.5 (271.4) “And servital number 842,842,682,846,782 of Havona, named Sudna, came over from the superuniverse service, was received on Paradise, knew the Father, entered the divine embrace, and is not.” |
24:7.6 (271.5) Bila entri seperti itu muncul di catatan, maka karier servital tersebut ditutup. Tetapi hanya dalam tiga saat (sedikit kurang dari tiga hari dari waktumu) ada sesosok Pemandu Lulusan baru lahir “secara spontan” muncul di sirkuit luar alam semesta Havona. Dan jumlah Pemandu Lulusan, dengan mengizinkan sedikit perbedaan, tidak diragukan disebabkan oleh mereka yang dalam transisi, adalah persis sama dengan jumlah servital yang lenyap. |
|
24:7.6 (271.5) When such an entry appears on the records, the career of such a servital is closed. But in just three moments (a little less than three days of your time) a newborn Graduate Guide “spontaneously” appears on the outer circuit of the Havona universe. And the number of Graduate Guides, allowing for a slight difference, due no doubt to those in transition, exactly equals the number of vanished servitals. |
24:7.7 (271.6) Ada alasan tambahan untuk menduga Pemandu Lulusan itu adalah Servital Havona yang dikembangkan, dan itu adalah kecenderungan pasti antara para pemandu ini dan rekan-rekan servitalnya untuk membentuk keakraban yang demikian luar biasa. Sepenuhnya sulit dijelaskan cara bagaimana dua ordo makhluk yang dianggap terpisah ini bisa saling memahami dan bersimpati satu sama lain. Sungguh menyenangkan dan mengilhami menyaksikan pengabdian timbal balik antar mereka. |
|
24:7.7 (271.6) There is an additional reason for supposing the Graduate Guides to be evolved Havona Servitals, and that is the unfailing tendency of these guides and their associated servitals to form such extraordinary attachments. The manner in which these supposedly separate orders of beings understand and sympathize with one another is wholly inexplicable. It is refreshing and inspiring to witness their mutual devotion. |
24:7.8 (271.7) Tujuh Roh Master dan Tujuh Direktur Daya Tertinggi yang terkait, masing-masing, adalah repositori-repositori pribadi untuk potensi batin dan untuk potensi kuasa dari Sang Mahatinggi sementara Ia saat ini masih belum beroperasi secara pribadi. Dan ketika rekan-rekan Firdaus ini bekerjasama untuk menciptakan para Servital Havona, maka yang belakangan itu secara melekat terlibat dalam fase-fase tertentu Supremasi. Servital Havona dengan demikian, dalam kenyataannya, suatu cerminan dalam alam semesta sentral sempurna itu dari potensi-potensi evolusioner tertentu dari wilayah ruang-waktu, semua yang diungkapkan ketika sesosok servital mengalami transformasi dan penciptaan ulang. Kami percaya bahwa perubahan ini terjadi sebagai tanggapan terhadap kehendak Roh Tanpa Batas, yang tidak diragukan lagi bertindak demi kepentingan Yang Mahatinggi. Pemandu-pemandu Lulusan tidak diciptakan oleh Sang Mahatinggi, tetapi kami semua menduga bahwa Deitas pengalaman itu dalam cara tertentu terkait dalam transaksi-transaksi itu yang membawa makhluk-makhluk ini ke dalam keberadaan. |
|
24:7.8 (271.7) The Seven Master Spirits and the associated Seven Supreme Power Directors, respectively, are the personal repositories of the mind potential and of the power potential of the Supreme Being which he does not, as yet, operate personally. And when these Paradise associates collaborate to create the Havona Servitals, the latter are inherently involved in certain phases of Supremacy. Havona Servitals are thus, in actuality, a reflection in the perfect central universe of certain evolutionary potentialities of the time-space domains, all of which is disclosed when a servital undergoes transformation and re-creation. We believe that this transformation takes place in response to the will of the Infinite Spirit, undoubtedly acting in behalf of the Supreme. Graduate Guides are not created by the Supreme Being, but we all conjecture that experiential Deity is in some way concerned in those transactions which bring these beings into existence. |
24:7.9 (271.8) Havona yang sekarang dilintasi oleh manusia menaik itu berbeda dalam banyak hal dibandingkan alam semesta sentral ketika sebelum zaman Fanda Agung. Kedatangan para penaik fana di sirkuit-sirkuit Havona meresmikan modifikasi menyeluruh dalam pengorganisasian ciptaan sentral dan ilahi, modifikasi-modifikasi yang tak diragukan lagi diprakarsai oleh Sang Mahatinggi—Tuhannya makhluk-makhluk evolusioner—sebagai tanggapan pada kedatangan yang pertama anak-anak pengalaman dari tujuh alam semesta super. Munculnya Pemandu-pemandu Lulusan, bersama dengan penciptaan supernafim tersier, adalah pertanda akan kinerja-kinerja dari Tuhan Mahatinggi. |
|
24:7.9 (271.8) The Havona now traversed by ascending mortals differs in many respects from the central universe as it was before the times of Grandfanda. The arrival of mortal ascenders on the Havona circuits inaugurated sweeping modifications in the organization of the central and divine creation, modifications undoubtedly initiated by the Supreme Being—the God of evolutionary creatures—in response to the arrival of the first of his experiential children from the seven superuniverses. The appearance of the Graduate Guides, together with the creation of the tertiary supernaphim, is indicative of these performances of God the Supreme. |
24:7.10 (272.1) [Disampaikan oleh sesosok Konselor Ilahi dari Uversa.] |
|
24:7.10 (272.1) [Presented by a Divine Counselor of Uversa.] |