Makalah 30 |
|
Paper 30 |
Kepribadian-kepribadian dari Alam Semesta Agung |
|
Personalities of the Grand Universe |
30:0.1 (330.1) KEPRIBADIAN-KEPRIBADIAN dan entitas-entitas yang lain-dari-pribadi yang sekarang berfungsi di Firdaus dan dalam alam semesta agung membentuk jumlah makhluk hidup yang nyaris tak terbatas. Bahkan jumlah dari golongan-golongan dan jenis-jenis utama saja akan mengejutkan imajinasi manusia, apalagi subtipe dan variasi-variasi yang tak terhitung. Namun demikian, diinginkan untuk menyajikan sesuatu tentang dua klasifikasi dasar makhluk hidup—suatu petunjuk dari klasifikasi Firdaus dan suatu ringkasan dari Daftar Kepribadian Uversa. |
|
30:0.1 (330.1) THE personalities and other-than-personal entities now functioning on Paradise and in the grand universe constitute a well-nigh limitless number of living beings. Even the number of major orders and types would stagger the human imagination, let alone the countless subtypes and variations. It is, however, desirable to present something of two basic classifications of living beings—a suggestion of the Paradise classification and an abbreviation of the Uversa Personality Register. |
30:0.2 (330.2) Tidak mungkin untuk menyusun klasifikasi yang komprehensif dan seluruhnya konsisten mengenai kepribadian-kepribadian alam semesta agung karena tidak semua dari kelompok-kelompok itu diungkapkan. Akan memerlukan banyak makalah tambahan untuk mencakup pewahyuan berikutnya yang dibutuhkan agar secara sistematis mengklasifikasikan semua kelompok. Perluasan konseptual demikian mungkin tidak diinginkan, karena itu tidak akan memberikan pada orang-orang yang berpikir selama ribuan tahun mendatang, rangsangan untuk spekulasi kreatif yang disediakan oleh konsep-konsep yang diungkapkan sebagian ini. Yang terbaik adalah bahwa manusia tidak diberi pewahyuan berlebihan; hal itu menghambat imajinasi. |
|
30:0.2 (330.2) It is not possible to formulate comprehensive and entirely consistent classifications of the personalities of the grand universe because all of the groups are not revealed. It would require numerous additional papers to cover the further revelation required to systematically classify all groups. Such conceptual expansion would hardly be desirable as it would deprive the thinking mortals of the next thousand years of that stimulus to creative speculation which these partially revealed concepts supply. It is best that man not have an overrevelation; it stifles imagination. |
1. Klasifikasi Firdaus tentang Makhluk Hidup ^top |
|
1. The Paradise Classification of Living Beings ^top |
30:1.1 (330.3) Makhluk hidup diklasifikasikan di Firdaus sesuai dengan hubungan yang melekat dan yang dicapai dengan para Deitas Firdaus. Selama pertemuan akbar alam semesta pusat dan super, mereka yang hadir sering dikelompokkan sesuai dengan asalnya; mereka yang tiga asal, atau dari pencapaian Trinitas; mereka yang dari dua asal; dan mereka yang berasal dari satu asal. Sulit untuk menafsirkan klasifikasi Firdaus tentang makhluk hidup pada benak manusia, namun kami diberi kewenangan untuk menyampaikan berikut ini: |
|
30:1.1 (330.3) Living beings are classified on Paradise in accordance with inherent and attained relationship to the Paradise Deities. During the grand gatherings of the central and superuniverses those present are often grouped in accordance with origin: those of triune origin, or of Trinity attainment; those of dual origin; and those of single origin. It is difficult to interpret the Paradise classification of living beings to the mortal mind, but we are authorized to present the following: |
30:1.2 (330.4) I. SOSOK-SOSOK ASAL RANGKAP TIGA. Makhluk-makhluk yang diciptakan oleh semua ketiga Deitas Firdaus, baik secara demikian atau sebagai Trinitas, bersama dengan Korps Ditrinitisasi, yang sebutannya mengacu pada semua kelompok makhluk-makhluk ditrinitisasi, yang diungkapkan dan yang tidak. |
|
30:1.2 (330.4) I. TRIUNE-ORIGIN BEINGS. Beings created by all three Paradise Deities, either as such or as the Trinity, together with the Trinitized Corps, which designation refers to all groups of trinitized beings, revealed and unrevealed. |
30:1.3 (330.5) A. Roh-roh Tertinggi. |
|
30:1.3 (330.5) A. The Supreme Spirits. |
30:1.4 (330.6) 1. Tujuh Roh Master. |
|
30:1.4 (330.6) 1. The Seven Master Spirits. |
30:1.5 (330.7) 2. Tujuh Eksekutif Tertinggi. |
|
30:1.5 (330.7) 2. The Seven Supreme Executives. |
30:1.6 (330.8) 3. Tujuh Ordo Roh Reflektif. |
|
30:1.6 (330.8) 3. The Seven Orders of Reflective Spirits. |
30:1.7 (330.9) B. Putra Stasioner dari Trinitas. |
|
30:1.7 (330.9) B. The Stationary Sons of the Trinity. |
30:1.8 (330.10) 1. Rahasia-rahasia Supremasi Ditrinitisasi. |
|
30:1.8 (330.10) 1. Trinitized Secrets of Supremacy. |
30:1.9 (330.11) 2. Yang Kekal Harinya. |
|
30:1.9 (330.11) 2. Eternals of Days. |
30:1.10 (330.12) 3. Yang Purba Harinya. |
|
30:1.10 (330.12) 3. Ancients of Days. |
30:1.11 (330.13) 4. Yang Sempurna Harinya. |
|
30:1.11 (330.13) 4. Perfections of Days. |
30:1.12 (331.1) 5. Yang Baru Harinya. |
|
30:1.12 (331.1) 5. Recents of Days. |
30:1.13 (331.2) 6. Yang Bersatu Harinya. |
|
30:1.13 (331.2) 6. Unions of Days. |
30:1.14 (331.3) 7. Yang Setia Harinya. |
|
30:1.14 (331.3) 7. Faithfuls of Days. |
30:1.15 (331.4) 8. Penyempurna Hikmat. |
|
30:1.15 (331.4) 8. Perfectors of Wisdom. |
30:1.16 (331.5) 9. Konselor Ilahi. |
|
30:1.16 (331.5) 9. Divine Counselors. |
30:1.17 (331.6) 10. Sensor Semesta. |
|
30:1.17 (331.6) 10. Universal Censors. |
30:1.18 (331.7) C. Sosok yang Berasal dari Trinitas dan yang Ditrinitisasi |
|
30:1.18 (331.7) C. Trinity-origin and Trinitized Beings. |
30:1.19 (331.8) 1. Putra Guru Trinitas. |
|
30:1.19 (331.8) 1. Trinity Teacher Sons. |
30:1.20 (331.9) 2. Roh Terinspirasi Trinitas. |
|
30:1.20 (331.9) 2. Inspired Trinity Spirits. |
30:1.21 (331.10) 3. Penduduk Havona. |
|
30:1.21 (331.10) 3. Havona Natives. |
30:1.22 (331.11) 4. Warga Firdaus. |
|
30:1.22 (331.11) 4. Paradise Citizens. |
30:1.23 (331.12) 5. Sosok-sosok yang Berasal dari Trinitas yang tidak diungkapkan. |
|
30:1.23 (331.12) 5. Unrevealed Trinity-origin Beings. |
30:1.24 (331.13) 6. Sosok-sosok Ditrinitisasi-Deitas yang tidak diungkapkan. |
|
30:1.24 (331.13) 6. Unrevealed Deity-trinitized Beings. |
30:1.25 (331.14) 7. Putra Pencapaian Ditrinitisasi. |
|
30:1.25 (331.14) 7. Trinitized Sons of Attainment. |
30:1.26 (331.15) 8. Putra Pilihan Ditrinitisasi. |
|
30:1.26 (331.15) 8. Trinitized Sons of Selection. |
30:1.27 (331.16) 9. Putra Kesempurnaan Ditrinitisasi. |
|
30:1.27 (331.16) 9. Trinitized Sons of Perfection. |
30:1.28 (331.17) 10. Putra Ditrinitisasi-makhluk. |
|
30:1.28 (331.17) 10. Creature-trinitized Sons. |
30:1.29 (331.18) II. SOSOK-SOSOK DUA-ASAL. Mereka yang asalnya dari dua Deitas Firdaus atau selain itu diciptakan oleh dua sosok keturunan langsung atau tidak langsung dari Deitas Firdaus. |
|
30:1.29 (331.18) II. DUAL-ORIGIN BEINGS. Those of origin in any two of the Paradise Deities or otherwise created by any two beings of direct or indirect descent from the Paradise Deities. |
30:1.30 (331.19) A. Golongan Menurun. |
|
30:1.30 (331.19) A. The Descending Orders. |
30:1.31 (331.20) 1. Putra Pencipta. |
|
30:1.31 (331.20) 1. Creator Sons. |
30:1.32 (331.21) 2. Putra Magisterial. |
|
30:1.32 (331.21) 2. Magisterial Sons. |
30:1.33 (331.22) 3. Bintang Fajar Yang Terang. |
|
30:1.33 (331.22) 3. Bright and Morning Stars. |
30:1.34 (331.23) 4. Bapa Melkisedek. |
|
30:1.34 (331.23) 4. Father Melchizedeks. |
30:1.35 (331.24) 5. Melkisedek. |
|
30:1.35 (331.24) 5. The Melchizedeks. |
30:1.36 (331.25) 6. Vorondadek. |
|
30:1.36 (331.25) 6. The Vorondadeks. |
30:1.37 (331.26) 7. Lanonandek. |
|
30:1.37 (331.26) 7. The Lanonandeks. |
30:1.38 (331.27) 8. Bintang Senja Yang Cemerlang. |
|
30:1.38 (331.27) 8. Brilliant Evening Stars. |
30:1.39 (331.28) 9. Penghulu Malaikat (Archangels). |
|
30:1.39 (331.28) 9. The Archangels. |
30:1.40 (331.29) 10. Pembawa Kehidupan. |
|
30:1.40 (331.29) 10. Life Carriers. |
30:1.41 (331.30) 11. Pembantu Alam Semesta yang tidak diungkapkan. |
|
30:1.41 (331.30) 11. Unrevealed Universe Aids. |
30:1.42 (331.31) 12. Putra-putra Tuhan yang tidak diungkapkan. |
|
30:1.42 (331.31) 12. Unrevealed Sons of God. |
30:1.43 (331.32) B. Ordo-ordo Stasioner. |
|
30:1.43 (331.32) B. The Stationary Orders. |
30:1.44 (331.33) 1. Abandonter. |
|
30:1.44 (331.33) 1. Abandonters. |
30:1.45 (331.34) 2. Susatia. |
|
30:1.45 (331.34) 2. Susatia. |
30:1.46 (331.35) 3. Univitatia. |
|
30:1.46 (331.35) 3. Univitatia. |
30:1.47 (331.36) 4. Spironga. |
|
30:1.47 (331.36) 4. Spironga. |
30:1.48 (331.37) 5. Sosok-sosok dua-asal yang tidak diungkapkan. |
|
30:1.48 (331.37) 5. Unrevealed Dual-origin Beings. |
30:1.49 (331.38) C. Ordo-ordo Menaik. |
|
30:1.49 (331.38) C. The Ascending Orders. |
30:1.50 (331.39) 1. Manusia dilebur-Pelaras |
|
30:1.50 (331.39) 1. Adjuster-fused Mortals. |
30:1.51 (331.40) 2. Manusia dilebur-Putra |
|
30:1.51 (331.40) 2. Son-fused Mortals. |
30:1.52 (331.41) 3. Manusia dilebur-Roh |
|
30:1.52 (331.41) 3. Spirit-fused Mortals. |
30:1.53 (331.42) 4. Midwayer Ditranslasikan |
|
30:1.53 (331.42) 4. Translated Midwayers. |
30:1.54 (331.43) 5. Penaik-penaik yang tidak diungkapkan. |
|
30:1.54 (331.43) 5. Unrevealed Ascenders. |
30:1.55 (332.1) III. SOSOK-SOSOK SATU-ASAL. Mereka yang asalnya dari salah satu Deitas Firdaus atau selain itu diciptakan oleh salah satu makhluk keturunan langsung atau tidak langsung dari Deitas Firdaus. |
|
30:1.55 (332.1) III. SINGLE-ORIGIN BEINGS. Those of origin in any one of the Paradise Deities or otherwise created by any one being of direct or indirect descent from the Paradise Deities. |
30:1.56 (332.2) A. Roh-roh Tertinggi. |
|
30:1.56 (332.2) A. The Supreme Spirits. |
30:1.57 (332.3) 1. Utusan Gravitasi. |
|
30:1.57 (332.3) 1. Gravity Messengers. |
30:1.58 (332.4) 2. Tujuh Roh Sirkuit Havona. |
|
30:1.58 (332.4) 2. The Seven Spirits of the Havona Circuits. |
30:1.59 (332.5) 3. Ajudan Lipat Dua Belas Sirkuit Havona. |
|
30:1.59 (332.5) 3. The Twelvefold Adjutants of the Havona Circuits. |
30:1.60 (332.6) 4. Pembantu Citra Reflektif. |
|
30:1.60 (332.6) 4. The Reflective Image Aids. |
30:1.61 (332.7) 5. Roh Ibu Alam Semesta. |
|
30:1.61 (332.7) 5. Universe Mother Spirits. |
30:1.62 (332.8) 6. Roh-Batin Ajudan Lipat Tujuh. |
|
30:1.62 (332.8) 6. The Sevenfold Adjutant Mind-Spirits. |
30:1.63 (332.9) 7. Sosok-sosok Asal-Deitas yang tidak diungkapkan. |
|
30:1.63 (332.9) 7. Unrevealed Deity-origin Beings. |
30:1.64 (332.10) B. Golongan Menaik |
|
30:1.64 (332.10) B. The Ascending Orders. |
30:1.65 (332.11) 1. Pelaras Dipersonalisasi. |
|
30:1.65 (332.11) 1. Personalized Adjusters. |
30:1.66 (332.12) 2. Putra Material Menaik. |
|
30:1.66 (332.12) 2. Ascending Material Sons. |
30:1.67 (332.13) 3. Serafim Evolusioner. |
|
30:1.67 (332.13) 3. Evolutionary Seraphim. |
30:1.68 (332.14) 4. Kerubim Evolusioner. |
|
30:1.68 (332.14) 4. Evolutionary Cherubim. |
30:1.69 (332.15) 5. Penaik-penaik yang tidak diungkapkan. |
|
30:1.69 (332.15) 5. Unrevealed Ascenders. |
30:1.70 (332.16) C. Keluarga dari Roh Tanpa Batas. |
|
30:1.70 (332.16) C. The Family of the Infinite Spirit. |
30:1.71 (332.17) 1. Utusan Soliter. |
|
30:1.71 (332.17) 1. Solitary Messengers. |
30:1.72 (332.18) 2. Pengawas Sirkuit Alam Semesta. |
|
30:1.72 (332.18) 2. Universe Circuit Supervisors. |
30:1.73 (332.19) 3. Direktur Sensus. |
|
30:1.73 (332.19) 3. Census Directors. |
30:1.74 (332.20) 4. Pembantu Pribadi dari Roh Tanpa Batas. |
|
30:1.74 (332.20) 4. Personal Aids of the Infinite Spirit. |
30:1.75 (332.21) 5. Rekan Inspektur. |
|
30:1.75 (332.21) 5. Associate Inspectors. |
30:1.76 (332.22) 6. Petugas Sentinel |
|
30:1.76 (332.22) 6. Assigned Sentinels. |
30:1.77 (332.23) 7. Pemandu Lulusan. |
|
30:1.77 (332.23) 7. Graduate Guides. |
30:1.78 (332.24) 8. Servital Havona. |
|
30:1.78 (332.24) 8. Havona Servitals. |
30:1.79 (332.25) 9. Konsiliator Semesta. |
|
30:1.79 (332.25) 9. Universal Conciliators. |
30:1.80 (332.26) 10. Sahabat Morontia. |
|
30:1.80 (332.26) 10. Morontia Companions. |
30:1.81 (332.27) 11. Supernafim. |
|
30:1.81 (332.27) 11. Supernaphim. |
30:1.82 (332.28) 12. Sekonafim. |
|
30:1.82 (332.28) 12. Seconaphim. |
30:1.83 (332.29) 13. Tertiafim. |
|
30:1.83 (332.29) 13. Tertiaphim. |
30:1.84 (332.30) 14. Omniafim. |
|
30:1.84 (332.30) 14. Omniaphim. |
30:1.85 (332.31) 15. Serafim. |
|
30:1.85 (332.31) 15. Seraphim. |
30:1.86 (332.32) 16. Kerubim dan Sanobim. |
|
30:1.86 (332.32) 16. Cherubim and Sanobim. |
30:1.87 (332.33) 17. Sosok-sosok Asal-Roh yang tidak diungkapkan. |
|
30:1.87 (332.33) 17. Unrevealed Spirit-origin Beings. |
30:1.88 (332.34) 18. Tujuh Direktur Daya Tertinggi. |
|
30:1.88 (332.34) 18. The Seven Supreme Power Directors. |
30:1.89 (332.35) 19. Pusat Daya Tertinggi. |
|
30:1.89 (332.35) 19. The Supreme Power Centers. |
30:1.90 (332.36) 20. Pengendali Fisik Master. |
|
30:1.90 (332.36) 20. The Master Physical Controllers. |
30:1.91 (332.37) 21. Supervisor Daya Morontia. |
|
30:1.91 (332.37) 21. The Morontia Power Supervisors. |
30:1.92 (332.38) IV. SOSOK-SOSOK TRANSENDENTAL YANG DIEVENTUASIKAN.Ada dijumpai di Firdaus sekawanan besar sosok-sosok transendental yang asal-mulanya tidak biasa diungkapkan pada alam-alam semesta ruang dan waktu sampai alam-alam itu dimapankan dalam terang dan hidup. Para Transendental ini bukan pencipta ataupun ciptaan; mereka adalah anak-anak keilahian, keultimasian, dan kekekalan yang dieventuasikan (ikut menjadi ada sebagai akibat). Para “eventuator” ini bukan terbatas (finit) ataupun tak terbatas (infinit)—mereka adalah absonit (melampaui terbatas); dan keabsonitan itu juga bukan infinitas atau keabsolutan. |
|
30:1.92 (332.38) IV. EVENTUATED TRANSCENDENTAL BEINGS. There is to be found on Paradise a vast host of transcendental beings whose origin is not ordinarily disclosed to the universes of time and space until they are settled in light and life. These Transcendentalers are neither creators nor creatures; they are the eventuated children of divinity, ultimacy, and eternity. These “eventuators” are neither finite nor infinite—they are absonite; and absonity is neither infinity nor absoluteness. |
30:1.93 (333.1) Mereka, para bukan-pencipta yang tak diciptakan ini selalu setia pada Trinitas Firdaus dan patuh pada Yang Mahaakhir. Mereka ada pada empat level terakhir kegiatan kepribadian dan berfungsi pada tujuh level absonit pada dua belas divisi besar yang terdiri dari seribu kelompok kerja utama yang masing-masing terdiri lagi dari tujuh kelas. Sosok-sosok yang dieventuasikan ini mencakup golongan-golongan berikut: |
|
30:1.93 (333.1) These uncreated noncreators are ever loyal to the Paradise Trinity and obedient to the Ultimate. They are existent on four ultimate levels of personality activity and are functional on the seven levels of the absonite in twelve grand divisions consisting of one thousand major working groups of seven classes each. These eventuated beings include the following orders: |
30:1.94 (333.2) 1. Arsitek Alam Semesta Master. |
|
30:1.94 (333.2) 1. The Architects of the Master Universe. |
30:1.95 (333.3) 2. Perekam Transendental. |
|
30:1.95 (333.3) 2. Transcendental Recorders. |
30:1.96 (333.4) 3. Transendental yang lain. |
|
30:1.96 (333.4) 3. Other Transcendentalers. |
30:1.97 (333.5) 4. Organisator Forsa Master yang Dieventuasikan Primer. |
|
30:1.97 (333.5) 4. Primary Eventuated Master Force Organizers. |
30:1.98 (333.6) 5. Rekan Organisator Forsa Master Transendental. |
|
30:1.98 (333.6) 5. Associate Transcendental Master Force Organizers. |
30:1.99 (333.7) Tuhan sebagai suprapribadi, mengeventuasikan; Tuhan sebagai pribadi, menciptakan; Tuhan sebagai prapribadi, memecah diri; dan pecahan Pelaras dari diri-Nya tersebut mengembangkan jiwa roh di atas batin jasmani dan fana manusia sesuai dengan pilihan kehendak bebas kepribadian yang telah dikaruniakan pada manusia fana tersebut oleh tindakan parental Tuhan sebagai Bapa. |
|
30:1.99 (333.7) God, as a superperson, eventuates; God, as a person, creates; God, as a preperson, fragments; and such an Adjuster fragment of himself evolves the spirit soul upon the material and mortal mind in accordance with the freewill choosing of the personality which has been bestowed upon such a mortal creature by the parental act of God as a Father. |
30:1.100 (333.8) V. ENTITAS-ENTITAS DEITAS YANG DIPECAH-PECAHKAN. Golongan keberadaan hidup ini, yang berasal dari Bapa Semesta, paling baik dicontohkan oleh Pelaras Pikiran, meskipun entitas ini sama sekali bukan satu-satunya pecahan dari realitas prapribadi Sumber dan Pusat Pertama. Fungsi-fungsi dari pecahan-selain-Pelaras itu banyak dan hanya sedikit diketahui. Peleburan (fusi) dengan suatu Pelaras atau pecahan seperti itu lainnya menjadikan ciptaan itu sosok yang dilebur-Bapa. |
|
30:1.100 (333.8) V. FRAGMENTED ENTITIES OF DEITY. This order of living existence, originating in the Universal Father, is best typified by the Thought Adjusters, though these entities are by no means the only fragmentations of the prepersonal reality of the First Source and Center. The functions of the other-than-Adjuster fragments are manifold and little known. Fusion with an Adjuster or other such fragment constitutes the creature a Father-fused being. |
30:1.101 (333.9) Pecahan-pecahan roh prabatin dari Sumber dan Pusat Ketiga, meskipun sulit untuk bisa dibandingkan dengan pecahan-pecahan Bapa, perlu dicatat di sini. Entitas-entitas tersebut berbeda sekali dari Pelaras; mereka tidak berdiam di Spiritington, mereka juga tidak melintasi sirkuit-sirkuit gravitasi-batin; mereka tidak pula mendiami manusia fana selama kehidupan dalam daging. Mereka bukan prapribadi dalam pengertian seperti Pelaras, tetapi pecahan-pecahan roh prabatin tersebut dikaruniakan ke atas manusia tertentu yang selamat, dan peleburan dengan roh itu membentuk mereka menjadi manusia yang dilebur-Roh untuk membedakannya dengan manusia yang dilebur-Pelaras. |
|
30:1.101 (333.9) The fragmentations of the premind spirit of the Third Source and Center, though hardly comparable to the Father fragments, should be here recorded. Such entities differ very greatly from Adjusters; they do not as such dwell on Spiritington, nor do they as such traverse the mind-gravity circuits; neither do they indwell mortal creatures during the life in the flesh. They are not prepersonal in the sense that the Adjusters are, but such fragments of premind spirit are bestowed upon certain of the surviving mortals, and fusion therewith constitutes them Spirit-fused mortals in contradistinction to Adjuster-fused mortals. |
30:1.102 (333.10) Yang lebih sulit lagi diuraikan adalah roh sesosok Putra Pencipta yang diindividualisir, penyatuan dengannya akan membentuk ciptaan manusia yang dilebur-Putra. Dan masih ada lagi pecahan-pecahan Deitas yang lain. |
|
30:1.102 (333.10) Still more difficult of description is the individualized spirit of a Creator Son, union with which constitutes the creature a Son-fused mortal. And there are still other fragmentations of Deity. |
30:1.103 (333.11) VI. SOSOK-SOSOK SUPRAPRIBADI. Ada sekawanan besar makhluk-makhluk yang lain-dari-pribadi yang asalnya ilahi dan pelayanannya beraneka ragam dalam alam-alam semesta. Beberapa dari sosok-sosok ini tinggal di dunia-dunia Firdaus dari Putra; lainnya, seperti perwakilan-perwakilan suprapribadi dari Putra Kekal, ada dijumpai di mana-mana. Mereka sebagian besar tak disebutkan dalam cerita-cerita ini, dan akan sia-sia untuk mencoba menjelaskan tentang mereka kepada makhluk-makhluk yang berpribadi. |
|
30:1.103 (333.11) VI. SUPERPERSONAL BEINGS. There is a vast host of other-than-personal beings of divine origin and of manifold service in the universe of universes. Certain of these beings are resident on the Paradise worlds of the Son; others, like the superpersonal representatives of the Eternal Son, are encountered elsewhere. They are for the most part unmentioned in these narratives, and it would be quite futile to attempt their description to personal creatures. |
30:1.104 (333.12) VII. GOLONGAN-GOLONGAN YANG TIDAK DIKLASIFIKASIKAN DAN TIDAK DIUNGKAPKAN. Selama zaman alam semesta sekarang tidak akan mungkin mencantumkan semua makhluk, yang berpribadi atau selain itu, di dalam klasifikasi yang berhubungan dengan zaman alam semesta sekarang; tidak pula semua kategori tersebut diungkapkan dalam cerita-cerita ini; sebab itu banyak sekali golongan yang telah dicoret dari daftar-daftar ini. Pertimbangkan misalnya berikut ini: |
|
30:1.104 (333.12) VII. UNCLASSIFIED AND UNREVEALED ORDERS. During the present universe age it would not be possible to place all beings, personal or otherwise, within classifications pertaining to the present universe age; nor have all such categories been revealed in these narratives; hence numerous orders have been omitted from these lists. Consider the following: |
30:1.105 (333.13) Konsumator (Penuntas) Takdir Alam Semesta. |
|
30:1.105 (333.13) The Consummator of Universe Destiny. |
30:1.106 (333.14) Wakil-wakil Berkualifikasi dari Yang Mahaakhir. |
|
30:1.106 (333.14) The Qualified Vicegerents of the Ultimate. |
30:1.107 (334.1) Supervisor-supervisor Nirkualifikasi dari Yang Mahatinggi. |
|
30:1.107 (334.1) The Unqualified Supervisors of the Supreme. |
30:1.108 (334.2) Agen-agen Kreatif dari Yang Purba Harinya yang Tidak Diungkapkan. |
|
30:1.108 (334.2) The Unrevealed Creative Agencies of the Ancients of Days. |
30:1.109 (334.3) Majeston Firdaus. |
|
30:1.109 (334.3) Majeston of Paradise. |
30:1.110 (334.4) Penghubung-penghubung Reflektivator Majeston yang Tidak Bernama. |
|
30:1.110 (334.4) The Unnamed Reflectivator Liaisons of Majeston. |
30:1.111 (334.5) Golongan-golongan Midsonit dari Alam Semesta Lokal. |
|
30:1.111 (334.5) The Midsonite Orders of the Local Universes. |
30:1.112 (334.6) Tidak ada kepentingan khusus yang dikaitkan pada pencantuman golongan-golongan ini bersama kecuali bahwa tidak ada dari mereka yang muncul dalam klasifikasi Firdaus yang diungkapkan di sini. Ini adalah sedikit yang tak diklasifikasikan; kamu belum tahu tentang banyak yang tidak diungkapkan. |
|
30:1.112 (334.6) No especial significance need attach to the listing of these orders together except that none of them appear in the Paradise classification as revealed herein. These are the unclassified few; you have yet to learn of the unrevealed many. |
30:1.113 (334.7) Ada roh-roh: entitas roh, kehadiran roh, roh pribadi, roh prapribadi, roh suprapribadi, keberadaan roh, kepribadian-kepribadian roh—tetapi bahasa manusia ataupun akal manusia tidak cukup memadai. Meskipun demikian, kami bisa mengatakan bahwa tidak ada kepribadian-kepribadian yang “batin murni”; tidak ada sosok yang punya kepribadian kecuali ia dikaruniai dengan kepribadian oleh Tuhan yang adalah roh. Semua entitas batin yang tidak dikaitkan dengan energi rohani atau fisik adalah bukan suatu kepribadian. Namun dalam pengertian yang sama bahwa ada kepribadian-kepribadian roh yang punya batin, ada kepribadian-kepribadian batin yang punya roh. Majeston dan rekan-rekannya adalah ilustrasi yang cukup baik tentang sosok yang didominasi batin, namun ada contoh-contoh yang lebih baik tentang jenis kepribadian ini yang tidak kamu kenal. Bahkan ada golongan-golongan kepribadian batin demikian yang sepenuhnya tidak diungkapkan, tetapi mereka selalu terkait roh. Beberapa sosok tak diungkapkan lainnya adalah yang bisa disebut kepribadian-kepribadian energi-mental dan energi-fisik. Jenis makhluk ini tidak responsif pada gravitasi roh namun tetaplah suatu kepribadian tulen—ada di dalam sirkuit Bapa. |
|
30:1.113 (334.7) There are spirits: spirit entities, spirit presences, personal spirits, prepersonal spirits, superpersonal spirits, spirit existences, spirit personalities—but neither mortal language nor mortal intellect are adequate. We may however state that there are no personalities of “pure mind”; no entity has personality unless he is endowed with it by God who is spirit. Any mind entity that is not associated with either spiritual or physical energy is not a personality. But in the same sense that there are spirit personalities who have mind there are mind personalities who have spirit. Majeston and his associates are fairly good illustrations of mind-dominated beings, but there are better illustrations of this type of personality unknown to you. There are even whole unrevealed orders of such mind personalities, but they are always spirit associated. Certain other unrevealed creatures are what might be termed mindal- and physical-energy personalities. This type of being is nonresponsive to spirit gravity but is nonetheless a true personality—is within the Father’s circuit. |
30:1.114 (334.8) Makalah-makalah ini bahkan tidak—atau tidak dapat—untuk mencoba menjelaskan seluruhnya kisah tentang makhluk-makhluk hidup, pencipta-pencipta, eventuator, dan sosok-sosok yang masih-ada-selain-itu, yang hidup dan beribadah dan melayani dalam alam-alam semesta waktu dan di dalam alam semesta pusat kekekalan. Kamu manusia adalah pribadi-pribadi; sebab itu kami dapat menjelaskan makhluk-makhluk yang dipribadikan (dipersonalisasi), namun bagaimana suatu sosok yang diabsonitkan dapat diterangkan kepadamu? |
|
30:1.114 (334.8) These papers do not—cannot—even begin to exhaust the story of the living creatures, creators, eventuators, and still-otherwise-existent beings who live and worship and serve in the swarming universes of time and in the central universe of eternity. You mortals are persons; hence we can describe beings who are personalized, but how could an absonitized being ever be explained to you? |
2. Daftar Kepribadian Uversa ^top |
|
2. The Uversa Personality Register ^top |
30:2.1 (334.9) Keluarga makhluk hidup ilahi itu didaftarkan di Uversa dalam tujuh divisi besar: |
|
30:2.1 (334.9) The divine family of living beings is registered on Uversa in seven grand divisions: |
30:2.2 (334.10) 1. Deitas Firdaus. |
|
30:2.2 (334.10) 1. The Paradise Deities. |
30:2.3 (334.11) 2. Roh-roh Tertinggi. |
|
30:2.3 (334.11) 2. The Supreme Spirits. |
30:2.4 (334.12) 3. Sosok-sosok Asal-Trinitas. |
|
30:2.4 (334.12) 3. The Trinity-origin Beings. |
30:2.5 (334.13) 4. Putra-putra Tuhan. |
|
30:2.5 (334.13) 4. The Sons of God. |
30:2.6 (334.14) 5. Kepribadian-kepribadian dari Roh Tanpa Batas. |
|
30:2.6 (334.14) 5. Personalities of the Infinite Spirit. |
30:2.7 (334.15) 6. Direktur-direktur Daya Alam Semesta. |
|
30:2.7 (334.15) 6. The Universe Power Directors. |
30:2.8 (334.16) 7. Korps Kewargaan Permanen. |
|
30:2.8 (334.16) 7. The Corps of Permanent Citizenship. |
30:2.9 (334.17) Kelompok-kelompok makhluk berkehendak ini dibagi menjadi sangat banyak kelas dan subdivisi minor. Namun demikian, penyajian klasifikasi personalia-personalia alam semesta agung itu terutama untuk menampilkan golongan-golongan makhluk-makhluk cerdas yang telah diungkapkan dalam cerita-cerita ini, kebanyakan dari mereka akan dijumpai dalam pengalaman manusia penaik pada pendakian maju mereka ke Firdaus. Daftar berikut tidak menyebutkan golongan-golongan luas makhluk-makhluk alam semesta yang menjalankan pekerjaan mereka terpisah dari skema kenaikan manusia. |
|
30:2.9 (334.17) These groups of will creatures are divided into numerous classes and minor subdivisions. The presentation of this classification of the personalities of the grand universe is however chiefly concerned in setting forth those orders of intelligent beings who have been revealed in these narratives, most of whom will be encountered in the ascendant experience of the mortals of time on their progressive climb to Paradise. The following listings make no mention of vast orders of universe beings who carry forward their work apart from the mortal ascension scheme. |
30:2.10 (335.1) I. DEITAS FIRDAUS. |
|
30:2.10 (335.1) I. THE PARADISE DEITIES. |
30:2.11 (335.2) 1. Bapa Semesta. |
|
30:2.11 (335.2) 1. The Universal Father. |
30:2.12 (335.3) 2. Putra Kekal. |
|
30:2.12 (335.3) 2. The Eternal Son. |
30:2.13 (335.4) 3. Roh Tanpa Batas. |
|
30:2.13 (335.4) 3. The Infinite Spirit. |
30:2.14 (335.5) II. ROH-ROH TERTINGGI. |
|
30:2.14 (335.5) II. THE SUPREME SPIRITS. |
30:2.15 (335.6) 1. Tujuh Roh Master. |
|
30:2.15 (335.6) 1. The Seven Master Spirits. |
30:2.16 (335.7) 2. Tujuh Eksekutif Tertinggi. |
|
30:2.16 (335.7) 2. The Seven Supreme Executives. |
30:2.17 (335.8) 3. Tujuh Kelompok Roh Reflektif. |
|
30:2.17 (335.8) 3. The Seven Groups of Reflective Spirits. |
30:2.18 (335.9) 4. Pembantu Citra Reflektif. |
|
30:2.18 (335.9) 4. The Reflective Image Aids. |
30:2.19 (335.10) 5. Tujuh Roh dari Sirkuit-sirkuit. |
|
30:2.19 (335.10) 5. The Seven Spirits of the Circuits. |
30:2.20 (335.11) 6. Roh Kreatif Alam Semesta Lokal. |
|
30:2.20 (335.11) 6. Local Universe Creative Spirits. |
30:2.21 (335.12) 7. Roh-Batin Ajudan. |
|
30:2.21 (335.12) 7. Adjutant Mind-Spirits. |
30:2.22 (335.13) III. SOSOK-SOSOK YANG BERASAL DARI TRINITAS. |
|
30:2.22 (335.13) III. THE TRINITY-ORIGIN BEINGS. |
30:2.23 (335.14) 1. Rahasia-rahasia Supremasi Ditrinitisasi. |
|
30:2.23 (335.14) 1. Trinitized Secrets of Supremacy. |
30:2.24 (335.15) 2. Yang Kekal Harinya. |
|
30:2.24 (335.15) 2. Eternals of Days. |
30:2.25 (335.16) 3. Yang Purba Harinya. |
|
30:2.25 (335.16) 3. Ancients of Days. |
30:2.26 (335.17) 4. Yang Sempurna Harinya. |
|
30:2.26 (335.17) 4. Perfections of Days. |
30:2.27 (335.18) 5. Yang Baru Harinya. |
|
30:2.27 (335.18) 5. Recents of Days. |
30:2.28 (335.19) 6. Yang Bersatu Harinya. |
|
30:2.28 (335.19) 6. Unions of Days. |
30:2.29 (335.20) 7. Yang Setia Harinya. |
|
30:2.29 (335.20) 7. Faithfuls of Days. |
30:2.30 (335.21) 8. Putra Guru Trinitas. |
|
30:2.30 (335.21) 8. Trinity Teacher Sons. |
30:2.31 (335.22) 9. Penyempurna Hikmat. |
|
30:2.31 (335.22) 9. Perfectors of Wisdom. |
30:2.32 (335.23) 10. Konselor Ilahi. |
|
30:2.32 (335.23) 10. Divine Counselors. |
30:2.33 (335.24) 11. Sensor Semesta. |
|
30:2.33 (335.24) 11. Universal Censors. |
30:2.34 (335.25) 12. Roh Terinspirasi Trinitas. |
|
30:2.34 (335.25) 12. Inspired Trinity Spirits. |
30:2.35 (335.26) 13. Penduduk Asli Havona. |
|
30:2.35 (335.26) 13. Havona Natives. |
30:2.36 (335.27) 14. Warga Firdaus. |
|
30:2.36 (335.27) 14. Paradise Citizens. |
30:2.37 (335.28) IV. PUTRA-PUTRA TUHAN. |
|
30:2.37 (335.28) IV. THE SONS OF GOD. |
30:2.38 (335.29) A. Putra-putra yang Menurun. |
|
30:2.38 (335.29) A. Descending Sons. |
30:2.39 (335.30) 1. Putra Pencipta—Mikhael. |
|
30:2.39 (335.30) 1. Creator Sons—Michaels. |
30:2.40 (335.31) 2. Putra Magisterial—Avonal. |
|
30:2.40 (335.31) 2. Magisterial Sons—Avonals. |
30:2.41 (335.32) 3. Putra Guru Trinitas—Daynal. |
|
30:2.41 (335.32) 3. Trinity Teacher Sons—Daynals. |
30:2.42 (335.33) 4. Putra Melkisedek. |
|
30:2.42 (335.33) 4. Melchizedek Sons. |
30:2.43 (335.34) 5. Putra Vorondadek. |
|
30:2.43 (335.34) 5. Vorondadek Sons. |
30:2.44 (335.35) 6. Putra Lanonandek. |
|
30:2.44 (335.35) 6. Lanonandek Sons. |
30:2.45 (335.36) 7. Putra Pembawa Kehidupan. |
|
30:2.45 (335.36) 7. Life Carrier Sons. |
30:2.46 (335.37) B. Putra-putra yang Menaik. |
|
30:2.46 (335.37) B. Ascending Sons. |
30:2.47 (335.38) 1. Manusia Dilebur-Bapa. |
|
30:2.47 (335.38) 1. Father-fused Mortals. |
30:2.48 (335.39) 2. Manusia dilebur-Putra |
|
30:2.48 (335.39) 2. Son-fused Mortals. |
30:2.49 (335.40) 3. Manusia dilebur-Roh |
|
30:2.49 (335.40) 3. Spirit-fused Mortals. |
30:2.50 (335.41) 4. Serafim Evolusioner. |
|
30:2.50 (335.41) 4. Evolutionary Seraphim. |
30:2.51 (335.42) 5. Putra Material Menaik. |
|
30:2.51 (335.42) 5. Ascending Material Sons. |
30:2.52 (335.43) 6. Midwayer Ditranslasikan. |
|
30:2.52 (335.43) 6. Translated Midwayers. |
30:2.53 (335.44) 7. Pelaras Dipersonalisasi. |
|
30:2.53 (335.44) 7. Personalized Adjusters. |
30:2.54 (336.1) C. Putra-putra Ditrinitisasi. |
|
30:2.54 (336.1) C. Trinitized Sons. |
30:2.55 (336.2) 1. Utusan Perkasa. |
|
30:2.55 (336.2) 1. Mighty Messengers. |
30:2.56 (336.3) 2. Yang Tinggi dalam Otoritas. |
|
30:2.56 (336.3) 2. Those High in Authority. |
30:2.57 (336.4) 3. Yang Tanpa Nama dan Bilangan. |
|
30:2.57 (336.4) 3. Those without Name and Number. |
30:2.58 (336.5) 4. Kustodian Ditrinitisasi. |
|
30:2.58 (336.5) 4. Trinitized Custodians. |
30:2.59 (336.6) 5. Duta Ditrinitisasi. |
|
30:2.59 (336.6) 5. Trinitized Ambassadors. |
30:2.60 (336.7) 6. Garda Selestial. |
|
30:2.60 (336.7) 6. Celestial Guardians. |
30:2.61 (336.8) 7. Asisten Putra Tinggi. |
|
30:2.61 (336.8) 7. High Son Assistants. |
30:2.62 (336.9) 8. Putra Ditrinitisasi-penaik. |
|
30:2.62 (336.9) 8. Ascender-trinitized Sons. |
30:2.63 (336.10) 9. Putra Ditrinitisasi-Firdaus-Havona. |
|
30:2.63 (336.10) 9. Paradise-Havona-trinitized Sons. |
30:2.64 (336.11) 10. Putra Takdir Ditrinitisasi. |
|
30:2.64 (336.11) 10. Trinitized Sons of Destiny. |
30:2.65 (336.12) V. KEPRIBADIAN-KEPRIBADIAN DARI ROH TANPA BATAS. |
|
30:2.65 (336.12) V. PERSONALITIES OF THE INFINITE SPIRIT. |
30:2.66 (336.13) A. Kepribadian-kepribadian Tinggi dari Roh Tanpa Batas. |
|
30:2.66 (336.13) A. Higher Personalities of the Infinite Spirit. |
30:2.67 (336.14) 1. Utusan Soliter. |
|
30:2.67 (336.14) 1. Solitary Messengers. |
30:2.68 (336.15) 2. Pengawas Sirkuit Alam Semesta. |
|
30:2.68 (336.15) 2. Universe Circuit Supervisors. |
30:2.69 (336.16) 3. Direktur Sensus. |
|
30:2.69 (336.16) 3. Census Directors. |
30:2.70 (336.17) 4. Pembantu Pribadi dari Roh Tanpa Batas. |
|
30:2.70 (336.17) 4. Personal Aids of the Infinite Spirit. |
30:2.71 (336.18) 5. Rekan Inspektur. |
|
30:2.71 (336.18) 5. Associate Inspectors. |
30:2.72 (336.19) 6. Petugas Sentinel |
|
30:2.72 (336.19) 6. Assigned Sentinels. |
30:2.73 (336.20) 7. Pemandu Lulusan. |
|
30:2.73 (336.20) 7. Graduate Guides. |
30:2.74 (336.21) B. Kawanan Ruang Utusan. |
|
30:2.74 (336.21) B. The Messenger Hosts of Space. |
30:2.75 (336.22) 1. Servital Havona. |
|
30:2.75 (336.22) 1. Havona Servitals. |
30:2.76 (336.23) 2. Konsiliator Semesta. |
|
30:2.76 (336.23) 2. Universal Conciliators. |
30:2.77 (336.24) 3. Penasihat Teknis. |
|
30:2.77 (336.24) 3. Technical Advisers. |
30:2.78 (336.25) 4. Kustodian Rekaman di Firdaus. |
|
30:2.78 (336.25) 4. Custodians of Records on Paradise. |
30:2.79 (336.26) 5. Perekam Selestial. |
|
30:2.79 (336.26) 5. Celestial Recorders. |
30:2.80 (336.27) 6. Sahabat Morontia. |
|
30:2.80 (336.27) 6. Morontia Companions. |
30:2.81 (336.28) 7. Sahabat Firdaus. |
|
30:2.81 (336.28) 7. Paradise Companions. |
30:2.82 (336.29) C. Roh-roh yang Menatalayani. |
|
30:2.82 (336.29) C. The Ministering Spirits. |
30:2.83 (336.30) 1. Supernafim. |
|
30:2.83 (336.30) 1. Supernaphim. |
30:2.84 (336.31) 2. Sekonafim. |
|
30:2.84 (336.31) 2. Seconaphim. |
30:2.85 (336.32) 3. Tertiafim. |
|
30:2.85 (336.32) 3. Tertiaphim. |
30:2.86 (336.33) 4. Omniafim. |
|
30:2.86 (336.33) 4. Omniaphim. |
30:2.87 (336.34) 5. Serafim. |
|
30:2.87 (336.34) 5. Seraphim. |
30:2.88 (336.35) 6. Kerubim dan Sanobim. |
|
30:2.88 (336.35) 6. Cherubim and Sanobim. |
30:2.89 (336.36) 7. Midwayer. |
|
30:2.89 (336.36) 7. Midwayers. |
30:2.90 (336.37) VI. DIREKTUR-DIREKTUR DAYA ALAM SEMESTA |
|
30:2.90 (336.37) VI. THE UNIVERSE POWER DIRECTORS. |
30:2.91 (336.38) A. Tujuh Direktur Daya Tertinggi. |
|
30:2.91 (336.38) A. The Seven Supreme Power Directors. |
30:2.92 (336.39) B. Pusat-pusat Daya Tertinggi. |
|
30:2.92 (336.39) B. Supreme Power Centers. |
30:2.93 (336.40) 1. Pengawas (Supervisor) Pusat Tertinggi. |
|
30:2.93 (336.40) 1. Supreme Center Supervisors. |
30:2.94 (336.41) 2. Pusat Havona. |
|
30:2.94 (336.41) 2. Havona Centers. |
30:2.95 (336.42) 3. Pusat Alam Semesta Super. |
|
30:2.95 (336.42) 3. Superuniverse Centers. |
30:2.96 (336.43) 4. Pusat Alam Semesta Lokal. |
|
30:2.96 (336.43) 4. Local Universe Centers. |
30:2.97 (336.44) 5. Pusat Konstelasi. |
|
30:2.97 (336.44) 5. Constellation Centers. |
30:2.98 (336.45) 6. Pusat Sistem. |
|
30:2.98 (336.45) 6. System Centers. |
30:2.99 (336.46) 7. Pusat-pusat yang tidak diklasifikasikan. |
|
30:2.99 (336.46) 7. Unclassified Centers. |
30:2.100 (337.1) C. Pengendali-pengendali Fisik Master. |
|
30:2.100 (337.1) C. Master Physical Controllers. |
30:2.101 (337.2) 1. Rekan Direktur Daya. |
|
30:2.101 (337.2) 1. Associate Power Directors. |
30:2.102 (337.3) 2. Pengendali Mekanis. |
|
30:2.102 (337.3) 2. Mechanical Controllers. |
30:2.103 (337.4) 3. Transformator Energi. |
|
30:2.103 (337.4) 3. Energy Transformers. |
30:2.104 (337.5) 4. Transmiter Energi. |
|
30:2.104 (337.5) 4. Energy Transmitters. |
30:2.105 (337.6) 5. Asosiator Primer. |
|
30:2.105 (337.6) 5. Primary Associators. |
30:2.106 (337.7) 6. Disosiator Sekunder. |
|
30:2.106 (337.7) 6. Secondary Dissociators. |
30:2.107 (337.8) 7. Frandalank dan Kronoldek. |
|
30:2.107 (337.8) 7. Frandalanks and Chronoldeks. |
30:2.108 (337.9) D. Supervisor-supervisor (Pengawas) Daya Morontia. |
|
30:2.108 (337.9) D. Morontia Power Supervisors. |
30:2.109 (337.10) 1. Regulator Sirkuit. |
|
30:2.109 (337.10) 1. Circuit Regulators. |
30:2.110 (337.11) 2. Koordinator Sistem. |
|
30:2.110 (337.11) 2. System Co-ordinators. |
30:2.111 (337.12) 3. Kustodian Keplanetan. |
|
30:2.111 (337.12) 3. Planetary Custodians. |
30:2.112 (337.13) 4. Pengendali Gabungan. |
|
30:2.112 (337.13) 4. Combined Controllers. |
30:2.113 (337.14) 5. Stabilisator Penghubung. |
|
30:2.113 (337.14) 5. Liaison Stabilizers. |
30:2.114 (337.15) 6. Asorter Selektif. |
|
30:2.114 (337.15) 6. Selective Assorters. |
30:2.115 (337.16) 7. Rekan Registrar. |
|
30:2.115 (337.16) 7. Associate Registrars. |
30:2.116 (337.17) VII. KORPS KEWARGAAN PERMANEN. |
|
30:2.116 (337.17) VII. THE CORPS OF PERMANENT CITIZENSHIP. |
30:2.117 (337.18) 1. Makhluk Tengah (Midwayer) Planet. |
|
30:2.117 (337.18) 1. The Planetary Midwayers. |
30:2.118 (337.19) 2. Putra Adam dari Sistem. |
|
30:2.118 (337.19) 2. The Adamic Sons of the Systems. |
30:2.119 (337.20) 3. Univitatia Konstelasi. |
|
30:2.119 (337.20) 3. The Constellation Univitatia. |
30:2.120 (337.21) 4. Susatia Alam Semesta Lokal. |
|
30:2.120 (337.21) 4. The Local Universe Susatia. |
30:2.121 (337.22) 5. Manusia Dilebur-Roh dari Alam Semesta Lokal. |
|
30:2.121 (337.22) 5. Spirit-fused Mortals of the Local Universes. |
30:2.122 (337.23) 6. Abandonter Alam Semesta Super. |
|
30:2.122 (337.23) 6. The Superuniverse Abandonters. |
30:2.123 (337.24) 7. Manusia Dilebur-Putra dari Alam Semesta Super. |
|
30:2.123 (337.24) 7. Son-fused Mortals of the Superuniverses. |
30:2.124 (337.25) 8. Penduduk Asli Havona. |
|
30:2.124 (337.25) 8. The Havona Natives. |
30:2.125 (337.26) 9. Penduduk Asli dari Dunia-dunia Firdaus dari Roh. |
|
30:2.125 (337.26) 9. Natives of the Paradise Spheres of the Spirit. |
30:2.126 (337.27) 10. Penduduk Asli dari Dunia-dunia Firdaus-Nya Bapa. |
|
30:2.126 (337.27) 10. Natives of the Father’s Paradise Spheres. |
30:2.127 (337.28) 11. Warga Firdaus yang Diciptakan. |
|
30:2.127 (337.28) 11. The Created Citizens of Paradise. |
30:2.128 (337.29) 12. Warga Firdaus Manusia Dilebur-Pelaras. |
|
30:2.128 (337.29) 12. Adjuster-fused Mortal Citizens of Paradise. |
30:2.129 (337.30) Inilah klasifikasi kerja pribadi-pribadi alam-alam semesta sebagaimana mereka dicatat di dunia markas besar Uversa. |
|
30:2.129 (337.30) This is the working classification of the personalities of the universes as they are of record on the headquarters world of Uversa. |
30:2.130 (337.31) KELOMPOK-KELOMPOK KEPRIBADIAN CAMPURAN. Ada di Uversa catatan-catatan dari amat banyak tambahan kelompok makhluk cerdas, sosok-sosok yang juga berkaitan erat dengan organisasi dan administrasi alam semesta agung. Di antara ordo-ordo tersebut ada tiga kelompok campuran kepribadian berikut ini: |
|
30:2.130 (337.31) COMPOSITE PERSONALITY GROUPS. There are on Uversa the records of numerous additional groups of intelligent beings, beings that are also closely related to the organization and administration of the grand universe. Among such orders are the following three composite personality groups: |
30:2.131 (337.32) A. Korps Firdaus untuk Finalitas. |
|
30:2.131 (337.32) A. The Paradise Corps of the Finality. |
30:2.132 (337.33) 1. Korps Finaliter Fana. |
|
30:2.132 (337.33) 1. The Corps of Mortal Finaliters. |
30:2.133 (337.34) 2. Korps Finaliter Firdaus. |
|
30:2.133 (337.34) 2. The Corps of Paradise Finaliters. |
30:2.134 (337.35) 3. Korps Finaliter Ditrinitisasi. |
|
30:2.134 (337.35) 3. The Corps of Trinitized Finaliters. |
30:2.135 (337.36) 4. Korps Finaliter yang Ditrinitisasi Bersama. |
|
30:2.135 (337.36) 4. The Corps of Conjoint Trinitized Finaliters. |
30:2.136 (337.37) 5. Korps Finaliter Havona. |
|
30:2.136 (337.37) 5. The Corps of Havona Finaliters. |
30:2.137 (337.38) 6. Korps Finaliter Transendental. |
|
30:2.137 (337.38) 6. The Corps of Transcendental Finaliters. |
30:2.138 (337.39) 7. Korps Putra Takdir yang tidak diungkapkan. |
|
30:2.138 (337.39) 7. The Corps of Unrevealed Sons of Destiny. |
30:2.139 (337.40) Korps Finaliter Manusia dibahas dalam makalah berikut dan terakhir dari seri ini. |
|
30:2.139 (337.40) The Mortal Corps of the Finality is dealt with in the next and final paper of this series. |
30:2.140 (338.1) B. Pembantu-pembantu Alam Semesta. |
|
30:2.140 (338.1) B. The Universe Aids. |
30:2.141 (338.2) 1. Bintang Fajar yang Terang. |
|
30:2.141 (338.2) 1. Bright and Morning Stars. |
30:2.142 (338.3) 2. Bintang Senja yang Cemerlang. |
|
30:2.142 (338.3) 2. Brilliant Evening Stars. |
30:2.143 (338.4) 3. Penghulu Malaikat. |
|
30:2.143 (338.4) 3. Archangels. |
30:2.144 (338.5) 4. Asisten Paling Tinggi. |
|
30:2.144 (338.5) 4. Most High Assistants. |
30:2.145 (338.6) 5. Komisaris Tinggi. |
|
30:2.145 (338.6) 5. High Commissioners. |
30:2.146 (338.7) 6. Opsir Selestial. |
|
30:2.146 (338.7) 6. Celestial Overseers. |
30:2.147 (338.8) 7. Guru Dunia Mansion. |
|
30:2.147 (338.8) 7. Mansion World Teachers. |
30:2.148 (338.9) Di semua dunia markas besar baik di alam semesta lokal maupun super, persediaan khusus dibuat untuk makhluk-makhluk yang terlibat dalam misi-misi spesifik bagi para Putra Pencipta, penguasa alam semesta lokal. Kami menyambut para Pembantu Alam Semesta ini di Uversa, namun kami tidak memiliki kewenangan atas mereka. Utusan-utusan ini melaksanakan pekerjaan mereka dan melanjutkan pengamatan mereka di bawah otoritas dari Putra-putra Pencipta. Aktivitas mereka diuraikan lebih lengkap dalam cerita tentang alam semesta lokalmu. |
|
30:2.148 (338.9) On all headquarters worlds of both local and superuniverses, provision is made for these beings who are engaged in specific missions for the Creator Sons, the local universe rulers. We welcome these Universe Aids on Uversa, but we have no jurisdiction over them. Such emissaries prosecute their work and carry on their observations under authority of the Creator Sons. Their activities are more fully described in the narrative of your local universe. |
30:2.149 (338.10) C. Tujuh Koloni Terhormat. |
|
30:2.149 (338.10) C. The Seven Courtesy Colonies. |
30:2.150 (338.11) 1. Siswa Perbintangan. |
|
30:2.150 (338.11) 1. Star Students. |
30:2.151 (338.12) 2. Seniman Selestial. |
|
30:2.151 (338.12) 2. Celestial Artisans. |
30:2.152 (338.13) 3. Direktur Reversi. |
|
30:2.152 (338.13) 3. Reversion Directors. |
30:2.153 (338.14) 4. Instruktur Sekolah-Ekstensi. |
|
30:2.153 (338.14) 4. Extension-school Instructors. |
30:2.154 (338.15) 5. Berbagai Korps Cadangan. |
|
30:2.154 (338.15) 5. The Various Reserve Corps. |
30:2.155 (338.16) 6. Pengunjung Siswa. |
|
30:2.155 (338.16) 6. Student Visitors. |
30:2.156 (338.17) 7. Musafir Menaik. |
|
30:2.156 (338.17) 7. Ascending Pilgrims. |
30:2.157 (338.18) Ketujuh kelompok makhluk ini akan dijumpai diorganisir dan diatur seperti demikian di semua dunia markas sistem-sistem lokal naik sampai ke markas-markas alam semesta super, terutama yang belakangan. Ibukota-ibukota tujuh alam semesta super adalah tempat-tempat pertemuan untuk hampir semua kelas dan golongan makhluk-makhluk cerdas. Dengan perkecualian banyak kelompok dari Havona-Firdaus, di sini makhluk-makhluk berkehendak dari setiap tingkat keberadaan bisa diamati dan dipelajari. |
|
30:2.157 (338.18) These seven groups of beings will be found thus organized and governed on all headquarters worlds from the local systems up to the capitals of the superuniverses, particularly the latter. The capitals of the seven superuniverses are the meeting places for almost all classes and orders of intelligent beings. With the exception of numerous groups of Paradise-Havoners, here the will creatures of every phase of existence may be observed and studied. |
3. Koloni Terhormat ^top |
|
3. The Courtesy Colonies ^top |
30:3.1 (338.19) Tujuh koloni terhormat berkunjung ke dunia-dunia buatan selama waktu lebih singkat atau lebih lama sementara terlibat dalam kelanjutan misi-misi mereka dan dalam pelaksanaan penugasan-penugasan khusus mereka. Pekerjaan mereka bisa diuraikan sebagai berikut: |
|
30:3.1 (338.19) The seven courtesy colonies sojourn on the architectural spheres for a longer or shorter time while engaged in the furtherance of their missions and in the execution of their special assignments. Their work may be described as follows: |
30:3.2 (338.20) 1. Siswa-siswa Perbintangan, para astronom selestial, memilih untuk bekerja di bulatan-bulatan seperti Uversa karena dunia-dunia yang dibangun khusus tersebut adalah luar biasa baik untuk pengamatan dan perhitungan mereka. Uversa situasinya menguntungkan untuk pekerjaan koloni ini, tidak hanya karena lokasi sentralnya, namun juga karena tidak ada bintang-bintang hidup atau mati raksasa yang berdekatan yang mengganggu arus-arus energi. Siswa-siswa ini tidak dalam hal apapun terhubung secara organik dengan urusan-urusan alam semesta super; mereka semata-mata hanyalah tamu. |
|
30:3.2 (338.20) 1. The Star Students, the celestial astronomers, choose to work on spheres like Uversa because such specially constructed worlds are unusually favorable for their observations and calculations. Uversa is favorably situated for the work of this colony, not only because of its central location, but also because there are no gigantic living or dead suns near at hand to disturb the energy currents. These students are not in any manner organically connected with the affairs of the superuniverse; they are merely guests. |
30:3.3 (338.21) Koloni astronomis Uversa berisi individu-individu dari banyak alam yang berdekatan, dari alam semesta sentral, dan bahkan dari Norlatiadek. Semua makhluk di semua dunia dalam semua sistem dari semua alam semesta boleh menjadi siswa perbintangan, boleh bercita-cita untuk bergabung dengan beberapa korps astronom selestial. Satu-satunya syarat adalah: hidup berkelanjutan dan pengalaman cukup tentang dunia-dunia ruang angkasa, khususnya hukum-hukum evolusi dan pengendalian fisiknya. Siswa-siswa perbintangan tidak diharuskan untuk bertugas selamanya dalam korps ini, tetapi tidak ada yang diterima dalam kelompok ini boleh mengundurkan diri di bawah satu milenium waktu Uversa. |
|
30:3.3 (338.21) The astronomical colony of Uversa contains individuals from many near-by realms, from the central universe, and even from Norlatiadek. Any being on any world in any system of any universe may become a star student, may aspire to join some corps of celestial astronomers. The only requisites are: continuing life and sufficient knowledge of the worlds of space, especially their physical laws of evolution and control. Star students are not required to serve eternally in this corps, but no one admitted to this group may withdraw under one millennium of Uversa time. |
30:3.4 (339.1) Koloni pengamat-bintang Uversa itu sekarang berjumlah lebih dari satu juta. Para astronom ini datang dan pergi, meskipun beberapa di antaranya tetap tinggal untuk jangka waktu yang cukup lama. Mereka melanjutkan pekerjaan mereka dengan bantuan banyak instrumen mekanis dan peralatan fisik; mereka juga banyak didukung oleh Utusan-utusan Soliter dan penyelidik roh lainnya. Astronom-astronom selestial ini menggunakan terus-menerus transformator dan transmiter energi hidup, demikian pula kepribadian-kepribadian reflektif, dalam pekerjaan studi bintang dan penelitian antariksa mereka. Mereka mempelajari semua bentuk dan fase material ruang angkasa dan manifestasi energi, dan mereka juga banyak tertarik dengan fungsigaya seperti dalam fenomena perbintangan; tidak ada di seluruh angkasa yang lolos dari penelitian cermat mereka. |
|
30:3.4 (339.1) The star-observer colony of Uversa now numbers over one million. These astronomers come and go, though some remain for comparatively long periods. They carry on their work with the aid of a multitude of mechanical instruments and physical appliances; they are also greatly assisted by the Solitary Messengers and other spirit explorers. These celestial astronomers make constant use of the living energy transformers and transmitters, as well as of the reflective personalities, in their work of star study and space survey. They study all forms and phases of space material and energy manifestations, and they are just as much interested in force function as in stellar phenomena; nothing in all space escapes their scrutiny. |
30:3.5 (339.2) Koloni-koloni astronom yang serupa akan dijumpai di dunia-dunia markas sektor di alam semesta super, demikian pula di ibukota-ibukota buatan dari alam semesta lokal dan sub-subdivisi administratif mereka. Kecuali di Firdaus, pengetahuan itu bukan sesuatu yang sudah melekat; pengetahuan tentang alam semesta fisik itu sebagian besar tergantung pada observasi dan riset. |
|
30:3.5 (339.2) Similar astronomer colonies are to be found on the sector headquarters worlds of the superuniverse as well as on the architectural capitals of the local universes and their administrative subdivisions. Except on Paradise, knowledge is not inherent; understanding of the physical universe is largely dependent on observation and research. |
30:3.6 (339.3) 2. Seniman Selestial bertugas di seluruh tujuh alam semesta super. Manusia menaik mengalami perjumpaan awal mereka dengan kelompok-kelompok ini dalam karier morontia alam semesta lokal, sehubungan dengan itulah artisan-artisan ini akan lebih lengkap dibicarakan. |
|
30:3.6 (339.3) 2. The Celestial Artisans serve throughout the seven superuniverses. Ascending mortals have their initial contact with these groups in the morontia career of the local universe in connection with which these artisans will be more fully discussed. |
30:3.7 (339.4) 3. Direktur Reversi adalah promotor untuk relaksasi dan humor—reversi (pembalikan) ke ingatan-ingatan masa lalu. Mereka sangat berguna dalam pelaksanaan praktis skema menaik untuk kemajuan manusia, khususnya selama fase-fase lebih awal dari transisi morontia dan pengalaman roh. Cerita tentang mereka termasuk dalam cerita tentang karier manusia dalam alam semesta lokal. |
|
30:3.7 (339.4) 3. The Reversion Directors are the promoters of relaxation and humor—reversion to past memories. They are of great service in the practical operation of the ascending scheme of mortal progression, especially during the earlier phases of morontia transition and spirit experience. Their story belongs to the narrative of the mortal career in the local universe. |
30:3.8 (339.5) 4. Instruktur Sekolah-Ekstensi. Dunia kediaman yang lebih tinggi berikutnya dari karier penaik selalu menyediakan korps pengajar-pengajar yang tangguh untuk dunia yang persis di bawahnya, suatu jenis sekolah persiapan untuk penduduk yang sedang berkembang di dunia itu; ini adalah suatu fase dari skema penaik untuk memajukan musafir-musafir waktu. Sekolah-sekolah ini, metode-metode pengajaran dan ujian mereka, adalah sepenuhnya tidak sama dengan segala yang kamu coba selenggarakan di Urantia. |
|
30:3.8 (339.5) 4. Extension-School Instructors. The next higher residential world of the ascendant career always maintains a strong corps of teachers on the world just below, a sort of preparatory school for the progressing residents of that sphere; this is a phase of the ascendant scheme for advancing the pilgrims of time. These schools, their methods of instruction and examinations, are wholly unlike anything which you essay to conduct on Urantia. |
30:3.9 (339.6) Seluruh rencana penaik untuk kemajuan manusia dicirikan oleh praktek memberikan kepada makhluk-makhluk lain kebenaran dan pengalaman baru segera setelah hal itu dikuasai. Kamu menempuh jalanmu melalui sekolah panjang untuk pencapaian Firdaus dengan melayani sebagai guru-guru kepada murid-murid yang persis ada di belakangmu dalam skala kemajuan. |
|
30:3.9 (339.6) The entire ascendant plan of mortal progression is characterized by the practice of giving out to other beings new truth and experience just as soon as acquired. You work your way through the long school of Paradise attainment by serving as teachers to those pupils just behind you in the scale of progression. |
30:3.10 (339.7) 5. Berbagai Korps Cadangan. Cadangan besar makhluk-makhluk yang tidak di bawah supervisi langsung kami dimobilisir di Uversa sebagai koloni korps-cadangan. Ada tujuh puluh divisi utama koloni ini di Uversa, dan merupakan suatu pendidikan budaya jika diizinkan melewatkan waktu dengan pribadi-pribadi yang luar biasa ini. Cadangan-cadangan umum yang serupa dipertahankan di Salvington dan ibukota-ibukota alam semesta lainnya; mereka diberangkatkan ke pelayanan aktif berdasarkan keputusan masing-masing direktur kelompok mereka. |
|
30:3.10 (339.7) 5. The Various Reserve Corps. Vast reserves of beings not under our immediate supervision are mobilized on Uversa as the reserve-corps colony. There are seventy primary divisions of this colony on Uversa, and it is a liberal education to be permitted to spend a season with these extraordinary personalities. Similar general reserves are maintained on Salvington and other universe capitals; they are dispatched on active service on the requisition of their respective group directors. |
30:3.11 (339.8) 6. Pengunjung Siswa. Dari seluruh alam semesta suatu arus tetap pengunjung selestial mengalir melalui berbagai dunia markas besar. Sebagai individu-individu dan sebagai kelas-kelas, berbagai jenis makhluk ini berbondong-bondong masuk kepada kami sebagai pengamat, siswa pertukaran, dan penolong siswa. Di Uversa, saat ini, ada lebih dari satu milyar pribadi dalam koloni terhormat ini. Beberapa dari tamu pengunjung ini mungkin singgah hanya satu hari, lainnya bisa tinggal selama satu tahun, semua tergantung pada sifat misi mereka. Koloni ini berisi hampir semua kelas makhluk alam semesta kecuali kepribadian-kepribadian Pencipta dan manusia-manusia morontia. |
|
30:3.11 (339.8) 6. The Student Visitors. From all the universe a constant stream of celestial visitors pours through the various headquarters worlds. As individuals and as classes these various types of beings flock in upon us as observers, exchange pupils, and student helpers. On Uversa, at present, there are over one billion persons in this courtesy colony. Some of these visitors may tarry a day, others may remain a year, all dependent on the nature of their mission. This colony contains almost every class of universe beings except Creator personalities and morontia mortals. |
30:3.12 (340.1) Manusia-manusia morontia adalah pengunjung siswa hanya dalam batas-batas alam semesta lokal asal mereka. Mereka bisa berkunjung dalam kapasitas alam semesta super hanya setelah mereka mencapai status roh. Setengah penuh dari koloni tamu kami terdiri dari mereka yang “singgah,” makhluk-makhluk dalam perjalanan ke tempat-tempat lain yang berhenti sejenak untuk mengunjungi ibukota Orvonton. Pribadi-pribadi ini bisa sedang melaksanakan suatu penugasan alam semesta, atau mereka bisa sedang menikmati masa liburan—bebas dari tugas. Hak istimewa perjalanan dan pengamatan antar alam semesta adalah suatu bagian dari karier semua makhluk yang menaik. Keinginan manusia untuk bepergian dan mengamati bangsa-bangsa dan dunia-dunia baru akan dipuaskan sepenuhnya selama pendakian panjang dan penuh peristiwa ke Firdaus melalui alam-alam semesta lokal, super dan sentral. |
|
30:3.12 (340.1) Morontia mortals are student visitors only within the confines of the local universe of their origin. They may visit in a superuniverse capacity only after they have attained spirit status. Fully one half of our visitor colony consists of “stopovers,” beings en route elsewhere who pause to visit the Orvonton capital. These personalities may be executing a universe assignment, or they may be enjoying a period of leisure—freedom from assignment. The privilege of intrauniverse travel and observation is a part of the career of all ascending beings. The human desire to travel and observe new peoples and worlds will be fully gratified during the long and eventful climb to Paradise through the local, super-, and central universes. |
30:3.13 (340.2) 7. Musafir Menaik. Sewaktu para musafir yang menaik ditugaskan pada berbagai layanan dalam hubungannya dengan kemajuan Firdaus mereka, mereka ditempatkan sebagai koloni terhormat di berbagai dunia markas besar. Sementara berfungsi di sana-sini di seluruh alam semesta super, kelompok-kelompok tersebut sebagian besar mengatur diri sendiri. Mereka adalah suatu koloni yang selalu berpindah-pindah mencakup semua golongan manusia evolusioner dan rekan-rekan menaik mereka. |
|
30:3.13 (340.2) 7. The Ascending Pilgrims. As the ascending pilgrims are assigned to various services in connection with their Paradise progression, they are domiciled as a courtesy colony on the various headquarters spheres. While functioning here and there throughout a superuniverse, such groups are largely self-governing. They are an ever-shifting colony embracing all orders of evolutionary mortals and their ascending associates. |
4. Manusia Menaik ^top |
|
4. The Ascending Mortals ^top |
30:4.1 (340.3) Sementara para peselamat manusia dari ruang dan waktu itu disebut musafir menaik ketika diakui resmi untuk kenaikan progresif ke Firdaus, makhluk-makhluk evolusioner ini menempati tempat yang demikian penting dalam cerita-cerita ini sehingga kami ingin menyampaikan suatu ringkasan tentang tujuh tingkat dari karier alam semesta yang menaik: |
|
30:4.1 (340.3) While the mortal survivors of time and space are denominated ascending pilgrims when accredited for the progressive ascent to Paradise, these evolutionary creatures occupy such an important place in these narratives that we here desire to present a synopsis of the following seven stages of the ascending universe career: |
30:4.2 (340.4) 1. Manusia Planet. |
|
30:4.2 (340.4) 1. Planetary Mortals. |
30:4.3 (340.5) 2. Peselamat Tidur. |
|
30:4.3 (340.5) 2. Sleeping Survivors. |
30:4.4 (340.6) 3. Siswa Dunia Mansion. |
|
30:4.4 (340.6) 3. Mansion World Students. |
30:4.5 (340.7) 4. Pemaju (Progresor) Morontia. |
|
30:4.5 (340.7) 4. Morontia Progressors. |
30:4.6 (340.8) 5. Anak-Perwalian Alam Semesta Super. |
|
30:4.6 (340.8) 5. Superuniverse Wards. |
30:4.7 (340.9) 6. Musafir Havona. |
|
30:4.7 (340.9) 6. Havona Pilgrims. |
30:4.8 (340.10) 7. Pendatang Firdaus. |
|
30:4.8 (340.10) 7. Paradise Arrivals. |
30:4.9 (340.11) Cerita berikut ini menampilkan karier alam semesta dari seorang manusia fana yang didiami-Pelaras. Manusia yang dilebur-Putra dan dilebur-Roh berbagi bagian-bagian dari karier ini, namun kami telah memilih untuk menceritakan narasi ini yang berhubungan dengan manusia-manusia dilebur-Pelaras, karena takdir tersebut bisa diharapkan oleh semua ras manusia Urantia. |
|
30:4.9 (340.11) The following narrative presents the universe career of an Adjuster-indwelt mortal. The Son- and Spirit-fused mortals share portions of this career, but we have elected to tell this story as it pertains to the Adjuster-fused mortals, for such a destiny may be anticipated by all of the human races of Urantia. |
30:4.10 (340.12) 1. Manusia Planet. Manusia semuanya adalah makhluk yang berasal dari binatang yang berpotensi menjadi penaik. Dalam asal, kodrat, dan tujuan akhirnya berbagai kelompok dan jenis manusia ini tidak sepenuhnya berbeda dari orang-orang Urantia. Ras manusia dari tiap dunia menerima pelayanan yang sama dari Putra-putra Tuhan dan menikmati kehadiran roh-roh waktu yang menatalayani. Setelah kematian alami semua jenis penaik bergaul sebagai satu keluarga morontia di dunia-dunia mansion. |
|
30:4.10 (340.12) 1. Planetary Mortals. Mortals are all animal-origin evolutionary beings of ascendant potential. In origin, nature, and destiny these various groups and types of human beings are not wholly unlike the Urantia peoples. The human races of each world receive the same ministry of the Sons of God and enjoy the presence of the ministering spirits of time. After natural death all types of ascenders fraternize as one morontia family on the mansion worlds. |
30:4.11 (341.1) 2. Peselamat Tidur. Semua manusia yang berstatus selamat, dalam penjagaan malaikat penjaga takdir pribadi, melewati gerbang-gerbang kematian alami, dan pada periode ketiga, menjadi pribadi di dunia-dunia mansion. Makhluk-makhluk yang diakui resmi itu yang, karena alasan apapun, tidak dapat mencapai level penguasaan kecerdasan dan kemampuan spiritualitas yang akan memberi mereka hak untuk memperoleh malaikat penjaga pribadi, tidak dengan segera dan langsung pergi seperti itu ke dunia-dunia mansion. Jiwa-jiwa yang selamat tersebut harus beristirahat dalam tidur tak-sadar sampai hari penghakiman dari suatu zaman yang baru, suatu dispensasi baru, kedatangan sesosok Putra Tuhan untuk memanggil absensi kehadiran zaman itu dan mengadili alam itu, dan ini adalah praktek yang umum di seluruh Nebadon. Dikatakan tentang Mikhael Kristus bahwa, ketika ia naik ke tempat tinggi pada akhir pekerjaannya di atas bumi, “Dia membawa sejumlah besar tawanan.” Dan tawanan-tawanan ini adalah peselamat-peselamat tidur dari hari-harinya Adam sampai hari kebangkitan Guru di Urantia. |
|
30:4.11 (341.1) 2. Sleeping Survivors. All mortals of survival status, in the custody of personal guardians of destiny, pass through the portals of natural death and, on the third period, personalize on the mansion worlds. Those accredited beings who have, for any reason, been unable to attain that level of intelligence mastery and endowment of spirituality which would entitle them to personal guardians, cannot thus immediately and directly go to the mansion worlds. Such surviving souls must rest in unconscious sleep until the judgment day of a new epoch, a new dispensation, the coming of a Son of God to call the rolls of the age and adjudicate the realm, and this is the general practice throughout all Nebadon. It was said of Christ Michael that, when he ascended on high at the conclusion of his work on earth, “He led a great multitude of captives.” And these captives were the sleeping survivors from the days of Adam to the day of the Master’s resurrection on Urantia. |
30:4.12 (341.2) Berlalunya waktu tidak ada artinya bagi manusia yang tidur mati itu; mereka sepenuhnya tak sadar dan tidak tahu tentang lama istirahat mereka. Pada waktu perakitan ulang kepribadian pada akhir suatu zaman, mereka yang telah tidur lima ribu tahun akan bereaksi tidak beda dari mereka yang baru meninggal lima hari. Selain dari penundaan waktu ini, para peselamat itu melewati rezim kenaikan secara sama dengan mereka yang menghindari tidur kematian yang lebih pendek atau yang lebih panjang. |
|
30:4.12 (341.2) The passing of time is of no moment to sleeping mortals; they are wholly unconscious and oblivious to the length of their rest. On reassembly of personality at the end of an age, those who have slept five thousand years will react no differently than those who have rested five days. Aside from this time delay these survivors pass on through the ascension regime identically with those who avoid the longer or shorter sleep of death. |
30:4.13 (341.3) Kelas-kelas dispensasi musafir-musafir dunia ini dimanfaatkan untuk kegiatan-kegiatan morontia berkelompok dalam pekerjaan alam semesta lokal. Ada keuntungan besar dalam mobilisasi kelompok-kelompok yang sangat besar tersebut; mereka dengan demikian dipertahankan bersama untuk masa pelayanan efektif yang lama. |
|
30:4.13 (341.3) These dispensational classes of world pilgrims are utilized for group morontia activities in the work of the local universes. There is a great advantage in the mobilization of such enormous groups; they are thus kept together for long periods of effective service. |
30:4.14 (341.4) 3. Siswa Dunia Rumah Besar (Mansion World). Semua manusia peselamat yang dibangunkan lagi di dunia-dunia mansion termasuk pada golongan ini. |
|
30:4.14 (341.4) 3. Mansion World Students. All surviving mortals who reawaken on the mansion worlds belong to this class. |
30:4.15 (341.5) Badan fisik daging manusia adalah bukan suatu bagian dari perakitan ulang peselamat yang tidur mati itu; tubuh fisik telah kembali manjadi debu. Serafim yang bertugas mensponsori tubuh baru, dalam bentuk morontia, sebagai wahana kehidupan yang baru untuk jiwa baka itu dan untuk tempat berdiamnya Pelaras yang kembali. Pelaras adalah penyimpan transkrip roh dari batin peselamat yang tidur itu. Serafim yang ditugaskan adalah penjaga identitas yang selamat—jiwa baka itu—seberapa jauh jiwa itu telah dikembangkan. Dan ketika dua ini, Pelaras dan serafim, menyatukan lagi kepribadian yang dipercayakan kepada mereka itu, individu baru itu membentuk kebangkitan dari kepribadian lama, selamatnya identitas morontia berkembang dari jiwa itu. Hubungan kembali jiwa dan Pelaras itu sungguh layak disebut suatu kebangkitan, suatu perakitan ulang faktor-faktor kepribadian; namun bahkan inipun tidak menjelaskan seluruhnya tentang kemunculan-lagi kepribadian yang selamat bertahan hidup itu. Meskipun kamu mungkin tidak akan pernah memahami fakta tentang transaksi yang tidak bisa dijelaskan itu, kamu kelak akan secara pengalaman mengetahui kebenaran itu jika kamu tidak menolak rencana keselamatan manusia fana. |
|
30:4.15 (341.5) The physical body of mortal flesh is not a part of the reassembly of the sleeping survivor; the physical body has returned to dust. The seraphim of assignment sponsors the new body, the morontia form, as the new life vehicle for the immortal soul and for the indwelling of the returned Adjuster. The Adjuster is the custodian of the spirit transcript of the mind of the sleeping survivor. The assigned seraphim is the keeper of the surviving identity—the immortal soul—as far as it has evolved. And when these two, the Adjuster and the seraphim, reunite their personality trusts, the new individual constitutes the resurrection of the old personality, the survival of the evolving morontia identity of the soul. Such a reassociation of soul and Adjuster is quite properly called a resurrection, a reassembly of personality factors; but even this does not entirely explain the reappearance of the surviving personality. Though you will probably never understand the fact of such an inexplicable transaction, you will sometime experientially know the truth of it if you do not reject the plan of mortal survival. |
30:4.16 (341.6) Rancangan penahanan awal manusia di tujuh dunia pelatihan progresif itu hampir menyeluruh dilakukan di Orvonton. Dalam tiap sistem lokal yang terdiri dari sekitar seribu dunia dihuni ada tujuh dunia mansion, biasanya satelit-satelit atau sub-subsatelit dari ibukota sistem. Dunia-dunia itu adalah dunia penerimaan untuk mayoritas manusia yang menaik. |
|
30:4.16 (341.6) The plan of initial mortal detention on seven worlds of progressive training is nearly universal in Orvonton. In each local system of approximately one thousand inhabited planets there are seven mansion worlds, usually satellites or subsatellites of the system capital. They are the receiving worlds for the majority of ascending mortals. |
30:4.17 (341.7) Kadang-kadang semua dunia pelatihan kediaman manusia itu disebut “rumah besar” alam semesta, dan dunia-dunia itulah yang Yesus sebut ketika ia berkata: ”Dalam rumah Bapa-Ku ada banyak tempat tinggal.” Mulai dari situ, dalam kelompok dunia tertentu seperti dunia-dunia rumah besar, para penaik akan maju secara individual dari satu dunia ke yang lain dan dari satu fase kehidupan ke yang berikutnya, namun mereka akan selalu maju dari satu tingkat studi alam semesta ke yang berikutnya dalam formasi kelas. |
|
30:4.17 (341.7) Sometimes all training worlds of mortal residence are called universe “mansions,” and it was to such spheres that Jesus alluded when he said: “In my Father’s house are many mansions.” From here on, within a given group of spheres like the mansion worlds, ascenders will progress individually from one sphere to another and from one phase of life to another, but they will always advance from one stage of universe study to another in class formation. |
30:4.18 (342.1) 4. Progresor Morontia. Dari dunia-dunia rumah besar, naik melalui dunia-dunia sistem, konstelasi, dan alam semesta, manusia-manusia dikelaskan sebagai progresor-progresor morontia; mereka sedang melintasi dunia-dunia transisi kenaikan manusia. Sementara manusia-manusia menaik itu maju dari dunia-dunia morontia yang rendah ke yang lebih tinggi, mereka melayani pada tugas-tugas yang tak terhitung banyaknya dalam kerjasama dengan guru-guru mereka dan dalam rombongan dengan saudara-saudara mereka yang lebih maju dan senior. |
|
30:4.18 (342.1) 4. Morontia Progressors. From the mansion worlds on up through the spheres of the system, constellation, and the universe, mortals are classed as morontia progressors; they are traversing the transition spheres of mortal ascension. As the ascending mortals progress from the lower to the higher of the morontia worlds, they serve on countless assignments in association with their teachers and in company with their more advanced and senior brethren. |
30:4.19 (342.2) Progresi morontia berhubungan dengan pemajuan berkelanjutan terhadap bentuk intelek, roh, dan kepribadian. Para peselamat itu masih makhluk tiga-kodrat. Di seluruh pengalaman morontia mereka adalah anak-perwalian alam semesta lokal. Pemerintahan alam semesta super belum berfungsi sampai karier roh dimulai. |
|
30:4.19 (342.2) Morontia progression pertains to continuing advancement of intellect, spirit, and personality form. Survivors are still three-natured beings. Throughout the entire morontia experience they are wards of the local universe. The regime of the superuniverse does not function until the spirit career begins. |
30:4.20 (342.3) Manusia-manusia mencapai identitas roh nyata tepat sebelum mereka meninggalkan markas alam semesta lokal menuju dunia-dunia penerimaan sektor minor alam semesta super. Lulus dari tingkat morontia akhir ke status roh pertama atau terendah itu hanya transisi kecil. Batin, kepribadian, dan karakter tidak diubah oleh kemajuan tersebut; hanya wujud yang mengalami modifikasi. Tetapi wujud roh itu sama nyatanya dengan badan morontia, dan juga sama-sama bisa dilihat. |
|
30:4.20 (342.3) Mortals acquire real spirit identity just before they leave the local universe headquarters for the receiving worlds of the minor sectors of the superuniverse. Passing from the final morontia stage to the first or lowest spirit status is but a slight transition. The mind, personality, and character are unchanged by such an advance; only does the form undergo modification. But the spirit form is just as real as the morontia body, and it is equally discernible. |
30:4.21 (342.4) Sebelum berangkat dari alam semesta lokal asalnya menuju dunia-dunia penerimaan alam semesta super, manusia-manusia waktu itu menjadi penerima konfirmasi roh dari Putra Pencipta dan Roh Ibu alam semesta lokal. Dari titik ini seterusnya, status manusia menaik itu selamanya ditetapkan. Anak-anak perwalian alam semesta super belum pernah diketahui tersesat. Serafim menaik juga dimajukan dalam derajat kemalaikatannya pada waktu keberangkatan mereka dari alam-alam semesta lokal. |
|
30:4.21 (342.4) Before departing from their native local universes for the superuniverse receiving worlds, the mortals of time are recipients of spirit confirmation from the Creator Son and the local universe Mother Spirit. From this point on, the status of the ascending mortal is forever settled. Superuniverse wards have never been known to go astray. Ascending seraphim are also advanced in angelic standing at the time of their departure from the local universes. |
30:4.22 (342.5) 5. Anak-perwalian Alam Semesta Super. Semua penaik yang tiba di dunia-dunia pelatihan alam semesta super menjadi anak-anak perwalian Yang Purba Harinya; mereka telah melintasi kehidupan morontia dari alam semesta lokal dan sekarang roh-roh yang diakui resmi. Sebagai roh-roh yang muda mereka memulai kenaikan di sistem pelatihan dan pembinaan budaya alam semesta super, mencakup mulai dari dunia-dunia penerimaan sektor minor mereka ke dalam melalui dunia-dunia studi di sepuluh sektor mayor dan terus ke dunia-dunia budayawi yang lebih tinggi di markas-markas besar alam semesta super. |
|
30:4.22 (342.5) 5. Superuniverse Wards. All ascenders arriving on the training worlds of the superuniverses become the wards of the Ancients of Days; they have traversed the morontia life of the local universe and are now accredited spirits. As young spirits they begin the ascension of the superuniverse system of training and culture, extending from the receiving spheres of their minor sector in through the study worlds of the ten major sectors and on to the higher cultural spheres of the superuniverse headquarters. |
30:4.23 (342.6) Ada tiga golongan roh siswa sesuai dengan perjalanan mereka di dunia-dunia kemajuan roh di sektor minor, sektor mayor dan markas alam semesta super. Seperti halnya para penaik morontia belajar dan bekerja di dunia-dunia alam semesta lokal, demikian pula penaik-penaik roh melanjutkan untuk menguasai dunia-dunia baru sambil mereka berlatih untuk memberikan kepada yang lain apa yang telah mereka serap dari sumber hikmat pengalaman. Namun pergi ke sekolah sebagai sosok roh dalam karier alam semesta super itu adalah sangat tidak sama seperti apapun yang pernah masuk alam khayalan batin jasmani manusia. |
|
30:4.23 (342.6) There are three orders of student spirits in accordance with their sojourn upon the minor sector, major sectors, and the superuniverse headquarters worlds of spirit progression. As morontia ascenders studied and worked on the worlds of the local universe, so spirit ascenders continue to master new worlds while they practice at giving out to others that which they have imbibed at the experiential founts of wisdom. But going to school as a spirit being in the superuniverse career is very unlike anything that has ever entered the imaginative realms of the material mind of man. |
30:4.24 (342.7) Sebelum meninggalkan alam semesta super menuju Havona, roh-roh yang menaik ini menerima kursus manajemen alam semesta super yang sama lengkapnya seperti dengan yang mereka terima selama pengalaman morontia mereka dalam supervisi alam semesta lokal. Sebelum manusia-manusia roh mencapai Havona, studi utama mereka, namun bukan pekerjaan eksklusif, adalah penguasaan administrasi alam semesta lokal dan super. Alasan untuk semua pengalaman ini sekarang belum sepenuhnya kelihatan, namun tidak diragukan bahwa pelatihan demikian itu bijaksana dan diperlukan dari segi kemungkinan takdir masa depan mereka sebagai anggota-anggota Korps Finalitas. |
|
30:4.24 (342.7) Before leaving the superuniverse for Havona, these ascending spirits receive the same thorough course in superuniverse management that they received during their morontia experience in local universe supervision. Before spirit mortals reach Havona, their chief study, but not exclusive occupation, is the mastery of local and superuniverse administration. The reason for all of this experience is not now fully apparent, but no doubt such training is wise and necessary in view of their possible future destiny as members of the Corps of the Finality. |
30:4.25 (342.8) Rezim pemerintahan alam semesta super itu tidak sama untuk semua manusia menaik. Mereka menerima pendidikan umum yang sama, tetapi kelompok-kelompok dan kelas-kelas khusus dilaksanakan melalui kursus-kursus pengajaran khusus dan dilewatkan melalui kursus-kursus pelatihan yang spesifik. |
|
30:4.25 (342.8) The superuniverse regime is not the same for all ascending mortals. They receive the same general education, but special groups and classes are carried through special courses of instruction and are put through specific courses of training. |
30:4.26 (343.1) 6. Musafir Havona. Ketika perkembangan roh sudah selesai, walaupun belum penuh, kemudian manusia yang selamat itu bersiap untuk penerbangan panjang ke Havona, surganya para roh evolusioner. Di bumi kamu adalah makhluk darah dan daging; melalui alam semesta lokal kamu adalah sosok morontia; melalui alam semesta super kamu adalah roh yang berkembang; dengan kedatanganmu di dunia-dunia penerimaan Havona pendidikan rohanimu dimulai dalam kenyataannya dan secara sungguh-sungguh; penampilan akhir kamu di Firdaus akan sebagai roh yang disempurnakan. |
|
30:4.26 (343.1) 6. Havona Pilgrims. When spirit development is complete, even though not replete, then the surviving mortal prepares for the long flight to Havona, the haven of evolutionary spirits. On earth you were a creature of flesh and blood; through the local universe you were a morontia being; through the superuniverse you were an evolving spirit; with your arrival on the receiving worlds of Havona your spiritual education begins in reality and in earnest; your eventual appearance on Paradise will be as a perfected spirit. |
30:4.27 (343.2) Perjalanan dari ibukota alam semesta super ke dunia-dunia penerimaan Havona itu selalu dilakukan sendirian. Dari sekarang ke depan tidak ada lagi dilaksanakan pengajaran kelas atau kelompok. Kamu telah lulus dengan pelatihan teknis dan administratif untuk dunia-dunia evolusioner ruang dan waktu. Kini mulailah pendidikan pribadimu, pelatihan rohani peroranganmu. Dari pertama hingga yang terakhir, di seluruh Havona, pengajaran itu bersifat pribadi dan lipat tiga: intelektual, spiritual, dan pengalaman. |
|
30:4.27 (343.2) The journey from the superuniverse headquarters to the Havona receiving spheres is always made alone. From now on no more class or group instruction will be administered. You are through with the technical and administrative training of the evolutionary worlds of time and space. Now begins your personal education, your individual spiritual training. From first to last, throughout all Havona, the instruction is personal and threefold in nature: intellectual, spiritual, and experiential. |
30:4.28 (343.3) Tindakan pertama dari karier Havonamu adalah mengakui dan mengucapkan terima kasih pada sekonafim angkutanmu karena perjalanan yang panjang dan aman itu. Kemudian kamu diperkenalkan pada sosok-sosok yang akan menjadi sponsor kegiatan-kegiatan awal Havonamu. Berikutnya kamu pergi untuk mendaftarkan kedatanganmu dan mempersiapkan pesan ucapan syukur dan pujaan untuk dikirimkan kepada Putra Pencipta alam semesta lokalmu, Bapa alam semesta yang membuat mungkin karier keputraanmu. Hal ini menutup formalitas untuk kedatangan Havona; sesudah mana kamu diberi periode waktu luang panjang untuk pengamatan bebas, dan ini menyediakan kesempatan untuk mencari teman-teman, saudara-saudara, dan rekan-rekan dari pengalaman kenaikanmu yang panjang. Kamu bisa pula bertanya pada siaran-siaran berita untuk memastikan siapa dari musafir-musafir sesamamu yang telah berangkat ke Havona sejak waktu kamu meninggalkan Uversa. |
|
30:4.28 (343.3) The first act of your Havona career will be to recognize and thank your transport seconaphim for the long and safe journey. Then you are presented to those beings who will sponsor your early Havona activities. Next you go to register your arrival and prepare your message of thanksgiving and adoration for dispatch to the Creator Son of your local universe, the universe Father who made possible your sonship career. This concludes the formalities of the Havona arrival; whereupon you are accorded a long period of leisure for free observation, and this affords opportunity for looking up your friends, fellows, and associates of the long ascension experience. You may also consult the broadcasts to ascertain who of your fellow pilgrims have departed for Havona since the time of your leaving Uversa. |
30:4.29 (343.4) Fakta tentang kedatanganmu di dunia-dunia penerimaan Havona akan dikirimkan dengan hormat pada markas alam semesta lokalmu dan secara pribadi disampaikan pada malaikat penjagamu, di manapun serafim itu kebetulan sedang berada. |
|
30:4.29 (343.4) The fact of your arrival on the receiving worlds of Havona will be duly transmitted to the headquarters of your local universe and personally conveyed to your seraphic guardian, wherever that seraphim may chance to be. |
30:4.30 (343.5) Manusia-manusia penaik telah dilatih sepenuhnya dalam urusan-urusan dunia evolusioner ruang angkasa; kini mereka memulai kontak mereka yang lama dan bermanfaat dengan dunia-dunia kesempurnaan yang diciptakan. Alangkah besarnya persiapan untuk pekerjaan masa depan yang diberikan oleh pengalaman gabungan, unik, dan luar biasa ini! Namun aku tidak dapat menceritakan padamu tentang Havona, kamu harus melihat dunia-dunia ini untuk menghargai kemuliaan mereka atau untuk memahami kebesaran mereka. |
|
30:4.30 (343.5) The ascendant mortals have been thoroughly trained in the affairs of the evolutionary worlds of space; now they begin their long and profitable contact with the created spheres of perfection. What a preparation for some future work is afforded by this combined, unique, and extraordinary experience! But I cannot tell you about Havona; you must see these worlds to appreciate their glory or to understand their grandeur. |
30:4.31 (343.6) 7. Pendatang Firdaus. Saat mencapai Firdaus dengan status sebagai penduduk, kamu memulai kursus progresif dalam keilahian dan keabsonitan. Tempat tinggalmu di Firdaus menandakan bahwa kamu telah menemukan Tuhan dan bahwa kamu akan dihimpunkan masuk dalam Korps Fana dari Finalitas. Dari semua makhluk dari alam semesta agung, hanya mereka yang dilebur-Bapa yang dihimpun masuk Korps Fana dari Finalitas. Hanya individu-individu demikian yang mengambil sumpah finaliter. Makhluk-makhluk kesempurnaan atau pencapaian Firdaus yang lain bisa secara sementara diperbantukan pada korps finalitas ini, tetapi mereka tidak untuk penugasan kekal untuk misi yang tak diketahui dan tak diungkapkan dari akumulasi kawanan veteran-veteran evolusioner dan disempurnakan dari ruang dan waktu ini. |
|
30:4.31 (343.6) 7. Paradise Arrivals. On reaching Paradise with residential status, you begin the progressive course in divinity and absonity. Your residence on Paradise signifies that you have found God, and that you are to be mustered into the Mortal Corps of the Finality. Of all the creatures of the grand universe, only those who are Father fused are mustered into the Mortal Corps of the Finality. Only such individuals take the finaliter oath. Other beings of Paradise perfection or attainment may be temporarily attached to this finality corps, but they are not of eternal assignment to the unknown and unrevealed mission of this accumulating host of the evolutionary and perfected veterans of time and space. |
30:4.32 (343.7) Pendatang-pendatang baru Firdaus diberi jangka waktu bebas, setelah itu mereka mulai kerjasama mereka dengan tujuh kelompok supernafim primer. Mereka disebut lulusan-lulusan Firdaus setelah mereka menyelesaikan kursus mereka dengan para konduktor ibadah, dan kemudian, sebagai finaliter-finaliter, ditugaskan pada layanan pengamatan dan kerjasama ke ujung-ujung ciptaan yang mahaluas. Sampai sekarang tampaknya tidak ada pekerjaan spesifik atau mapan untuk Korps Finaliter Fana, meskipun mereka bertugas dalam banyak kapasitas pada dunia-dunia yang telah ditetapkan dalam terang dan hidup. |
|
30:4.32 (343.7) Paradise arrivals are accorded a period of freedom, after which they begin their associations with the seven groups of the primary supernaphim. They are designated Paradise graduates when they have finished their course with the conductors of worship and then, as finaliters, are assigned on observational and co-operative service to the ends of the far-flung creation. As yet there seems to be no specific or settled employment for the Mortal Corps of Finaliters, though they serve in many capacities on worlds settled in light and life. |
30:4.33 (344.1) Seandainya tidak ada tujuan masa depan atau tidak diungkapkan untuk Korps Fana dari Finalitas itu, penugasan sekarang untuk sosok-sosok penaik ini akan sama sekali cukup dan mulia. Takdir sekarang mereka sepenuhnya membenarkan rancangan universal untuk kenaikan evolusioner. Namun zaman-zaman masa depan dari evolusi dunia-dunia ruang angkasa bagian luar itu pasti tak diragukan lagi lebih lanjut menguraikan, dan dengan lebih penuh lagi secara ilahi menerangi, tentang kebijaksanaan dan kasih sayang para Tuhan dalam pelaksanaan rencana ilahi Mereka untuk keselamatan manusia dan kenaikan manusia. |
|
30:4.33 (344.1) If there should be no future or unrevealed destiny for the Mortal Corps of the Finality, the present assignment of these ascendant beings would be altogether adequate and glorious. Their present destiny wholly justifies the universal plan of evolutionary ascent. But the future ages of the evolution of the spheres of outer space will undoubtedly further elaborate, and with more repleteness divinely illuminate, the wisdom and loving-kindness of the Gods in the execution of their divine plan of human survival and mortal ascension. |
30:4.34 (344.2) Cerita ini, bersama-sama dengan apa yang telah diwahyukan kepadamu dan dengan apa yang kamu bisa peroleh dalam hubungannya dengan pengajaran mengenai duniamu sendiri, menyajikan suatu garis besar tentang karier seorang manusia menaik. Cerita itu sangat bervariasi dalam alam semesta super yang berbeda, namun kisah ini memberikan sekilas pandang tentang rencana umum kemajuan manusia seperti yang beroperasi dalam alam semesta lokal Nebadon dan dalam segmen ketujuh dari alam semesta agung, alam semesta super Orvonton. |
|
30:4.34 (344.2) This narrative, together with what has been revealed to you and with what you may acquire in connection with instruction respecting your own world, presents an outline of the career of an ascending mortal. The story varies considerably in the different superuniverses, but this recital affords a glimpse of the average plan of mortal progression as it is operative in the local universe of Nebadon and in the seventh segment of the grand universe, the superuniverse of Orvonton. |
30:4.35 (344.3) [Disponsori oleh sesosok Utusan Perkasa dari Uversa]. |
|
30:4.35 (344.3) [Sponsored by a Mighty Messenger from Uversa.] |