제 30 편 |
|
Paper 30 |
대우주의 성격자 |
|
Personalities of the Grand Universe |
30:0.1 (330.1) 파라다이스와 대우주에서 지금 활동하는 성격자 및 성격이 아닌 개체들은 거의 한없는 수의 살아 있는 존재들을 구성한다. 수없는 종속 부류와 변종은 말할 것도 없고, 주요 계급과 종류의 수조차 인간이 상상하기에 어지러울 것이다. 그러나 살아 있는 존재의 두 가지 기본 분류에 관하여 무언가 ― 제시된 파라다이스 분류와 유버르사 성격자 등록부의 요약을 ― 발표하는 것이 바람직하다. |
|
30:0.1 (330.1) THE personalities and other-than-personal entities now functioning on Paradise and in the grand universe constitute a well-nigh limitless number of living beings. Even the number of major orders and types would stagger the human imagination, let alone the countless subtypes and variations. It is, however, desirable to present something of two basic classifications of living beings—a suggestion of the Paradise classification and an abbreviation of the Uversa Personality Register. |
30:0.2 (330.2) 포괄적이고 전적으로 일관성 있는 대우주 성격자 분류는 가능하지 않은데, 이는 총 집단이 밝혀지지 않았기 때문이다. 모든 집단의 체계적 분류에 필요한 계시(啓示), 길어지는 계시를 다루기 위해서 수많은 추가 논문이 요구될 것이다. 그러한 개념의 확장은 도저히 바람직하지 않을 터이니, 이것은 일부 드러난 이 개념들이 주는 자극, 창조적으로 추측하는 자극을 다음 천년 동안, 생각하는 필사자로부터 빼앗을 터이기 때문이다. 사람이 지나친 계시를 받지 않는 것이 최선이다. 상상력을 억누르기 때문이다. |
|
30:0.2 (330.2) It is not possible to formulate comprehensive and entirely consistent classifications of the personalities of the grand universe because all of the groups are not revealed. It would require numerous additional papers to cover the further revelation required to systematically classify all groups. Such conceptual expansion would hardly be desirable as it would deprive the thinking mortals of the next thousand years of that stimulus to creative speculation which these partially revealed concepts supply. It is best that man not have an overrevelation; it stifles imagination. |
1. 살아 있는 존재에 관한 파라다이스의 분류 ^top |
|
1. The Paradise Classification of Living Beings ^top |
30:1.1 (330.3) 파라다이스에서, 살아 있는 존재는 파라다이스 신들과 본래부터 가진 관계 및 얻은 관계에 따라서 분류된다. 중앙 우주와 초우주의 대집회 기간에 출석한 자들은 흔히 기원에 따라서, 삼위에 기원을 가지거나 삼위일체에 도달한 자, 이중 기원을 가진 자, 그리고 단일 기원을 가진 자로 분류된다. 살아 있는 존재에 대한 파라다이스의 분류를 필사자의 머리가 알아듣도록 설명하기는 힘들지만, 우리는 다음을 발표하는 허가를 받았다: |
|
30:1.1 (330.3) Living beings are classified on Paradise in accordance with inherent and attained relationship to the Paradise Deities. During the grand gatherings of the central and superuniverses those present are often grouped in accordance with origin: those of triune origin, or of Trinity attainment; those of dual origin; and those of single origin. It is difficult to interpret the Paradise classification of living beings to the mortal mind, but we are authorized to present the following: |
30:1.2 (330.4) I. 삼위에 기원을 가진 존재. 파라다이스 신 세 분 모두가 신으로서 또는 삼위일체로서 창조한 존재들, 그리고 이와 더불어, 삼위일체를 체험한 군단. 후자의 명칭은 밝혀진 집단 및 밝혀지지 않은 집단을 포함하여, 삼자일체를 체험한 모든 집단의 존재들을 언급한다. |
|
30:1.2 (330.4) I. TRIUNE-ORIGIN BEINGS. Beings created by all three Paradise Deities, either as such or as the Trinity, together with the Trinitized Corps, which designation refers to all groups of trinitized beings, revealed and unrevealed. |
30:1.3 (330.5) 가. 최상의 영. |
|
30:1.3 (330.5) A. The Supreme Spirits. |
30:1.4 (330.6) 1. 일곱 으뜸 영. |
|
30:1.4 (330.6) 1. The Seven Master Spirits. |
30:1.5 (330.7) 2. 일곱 최상 집행자. |
|
30:1.5 (330.7) 2. The Seven Supreme Executives. |
30:1.6 (330.8) 3. 일곱 계급의 거울 영. |
|
30:1.6 (330.8) 3. The Seven Orders of Reflective Spirits. |
30:1.7 (330.9) 나. 삼위일체의 고정된 아들. |
|
30:1.7 (330.9) B. The Stationary Sons of the Trinity. |
30:1.8 (330.10) 1. 삼위일체를 체험한 최상위의 신비. |
|
30:1.8 (330.10) 1. Trinitized Secrets of Supremacy. |
30:1.9 (330.11) 2. 영원부터 늘 계신 이. |
|
30:1.9 (330.11) 2. Eternals of Days. |
30:1.10 (330.12) 3. 옛적부터 늘 계신 이. |
|
30:1.10 (330.12) 3. Ancients of Days. |
30:1.11 (330.13) 4. 늘 완전한 이. |
|
30:1.11 (330.13) 4. Perfections of Days. |
30:1.12 (331.1) 5. 요즘부터 늘 계신 이. |
|
30:1.12 (331.1) 5. Recents of Days. |
30:1.13 (331.2) 6. 늘 하나된 이. |
|
30:1.13 (331.2) 6. Unions of Days. |
30:1.14 (331.3) 7. 늘 충실한 이. |
|
30:1.14 (331.3) 7. Faithfuls of Days. |
30:1.15 (331.4) 8. 지혜 완성자. |
|
30:1.15 (331.4) 8. Perfectors of Wisdom. |
30:1.16 (331.5) 9. 신성한 조언자. |
|
30:1.16 (331.5) 9. Divine Counselors. |
30:1.17 (331.6) 10. 우주 검열자. |
|
30:1.17 (331.6) 10. Universal Censors. |
30:1.18 (331.7) 다. 삼위일체 기원을 가진 존재 및 삼자일체 체험으로 생긴 존재. |
|
30:1.18 (331.7) C. Trinity-origin and Trinitized Beings. |
30:1.19 (331.8) 1. 삼위일체 교육 아들. |
|
30:1.19 (331.8) 1. Trinity Teacher Sons. |
30:1.20 (331.9) 2. 영감 받은 삼위일체 영. |
|
30:1.20 (331.9) 2. Inspired Trinity Spirits. |
30:1.21 (331.10) 3. 하보나 원주민. |
|
30:1.21 (331.10) 3. Havona Natives. |
30:1.22 (331.11) 4. 파라다이스 시민. |
|
30:1.22 (331.11) 4. Paradise Citizens. |
30:1.23 (331.12) 5. 밝혀지지 않은 삼위일체 기원의 존재. |
|
30:1.23 (331.12) 5. Unrevealed Trinity-origin Beings. |
30:1.24 (331.13) 6. 밝혀지지 않은, 신이 삼자일체화한 존재. |
|
30:1.24 (331.13) 6. Unrevealed Deity-trinitized Beings. |
30:1.25 (331.14) 7. 삼위일체를 체험한 달성의 아들. |
|
30:1.25 (331.14) 7. Trinitized Sons of Attainment. |
30:1.26 (331.15) 8. 삼위일체를 체험한 선택의 아들. |
|
30:1.26 (331.15) 8. Trinitized Sons of Selection. |
30:1.27 (331.16) 9. 삼위일체를 체험한 완전의 아들. |
|
30:1.27 (331.16) 9. Trinitized Sons of Perfection. |
30:1.28 (331.17) 10. 인간이 삼자일체 체험으로 낳은 아들. |
|
30:1.28 (331.17) 10. Creature-trinitized Sons. |
30:1.29 (331.18) II. 이중 기원 존재. 파라다이스 신들 가운데 어느 두 분에 기원을 가진 존재나, 그밖에 파라다이스 신들의 직접 자손 또는 간접 자손인 어느 두 존재가 창조한 존재들. |
|
30:1.29 (331.18) II. DUAL-ORIGIN BEINGS. Those of origin in any two of the Paradise Deities or otherwise created by any two beings of direct or indirect descent from the Paradise Deities. |
30:1.30 (331.19) 가. 내려오는 서열. |
|
30:1.30 (331.19) A. The Descending Orders. |
30:1.31 (331.20) 1. 창조 아들. |
|
30:1.31 (331.20) 1. Creator Sons. |
30:1.32 (331.21) 2. 심판 아들. |
|
30:1.32 (331.21) 2. Magisterial Sons. |
30:1.33 (331.22) 3. 밝은 아침별. |
|
30:1.33 (331.22) 3. Bright and Morning Stars. |
30:1.34 (331.23) 4. 아버지 멜기세덱. |
|
30:1.34 (331.23) 4. Father Melchizedeks. |
30:1.35 (331.24) 5. 멜기세덱. |
|
30:1.35 (331.24) 5. The Melchizedeks. |
30:1.36 (331.25) 6. 보론다덱. |
|
30:1.36 (331.25) 6. The Vorondadeks. |
30:1.37 (331.26) 7. 라노난덱. |
|
30:1.37 (331.26) 7. The Lanonandeks. |
30:1.38 (331.27) 8. 찬란한 저녁별. |
|
30:1.38 (331.27) 8. Brilliant Evening Stars. |
30:1.39 (331.28) 9. 천사장. |
|
30:1.39 (331.28) 9. The Archangels. |
30:1.40 (331.29) 10. 생명 운반자. |
|
30:1.40 (331.29) 10. Life Carriers. |
30:1.41 (331.30) 11. 밝혀지지 않은 우주 보조자. |
|
30:1.41 (331.30) 11. Unrevealed Universe Aids. |
30:1.42 (331.31) 12. 밝혀지지 않은 하나님의 아들. |
|
30:1.42 (331.31) 12. Unrevealed Sons of God. |
30:1.43 (331.32) 나. 고정된 서열. |
|
30:1.43 (331.32) B. The Stationary Orders. |
30:1.44 (331.33) 1. 아반돈터. |
|
30:1.44 (331.33) 1. Abandonters. |
30:1.45 (331.34) 2. 수사시아. |
|
30:1.45 (331.34) 2. Susatia. |
30:1.46 (331.35) 3. 일생자. |
|
30:1.46 (331.35) 3. Univitatia. |
30:1.47 (331.36) 4. 영 일꾼. |
|
30:1.47 (331.36) 4. Spironga. |
30:1.48 (331.37) 5. 밝혀지지 않은 이중 기원 존재. |
|
30:1.48 (331.37) 5. Unrevealed Dual-origin Beings. |
30:1.49 (331.38) 다. 하늘 가는 서열. |
|
30:1.49 (331.38) C. The Ascending Orders. |
30:1.50 (331.39) 1. 조절자가 융합한 필사자. |
|
30:1.50 (331.39) 1. Adjuster-fused Mortals. |
30:1.51 (331.40) 2. 아들이 융합한 필사자. |
|
30:1.51 (331.40) 2. Son-fused Mortals. |
30:1.52 (331.41) 3. 영이 융합한 필사자. |
|
30:1.52 (331.41) 3. Spirit-fused Mortals. |
30:1.53 (331.42) 4. 변신한 중도자. |
|
30:1.53 (331.42) 4. Translated Midwayers. |
30:1.54 (331.43) 5. 밝혀지지 않은 승천자. |
|
30:1.54 (331.43) 5. Unrevealed Ascenders. |
30:1.55 (332.1) III. 단일 기원 존재. 파라다이스 신들 가운데 어느 한 분에게서 기원을 가진 자나, 그렇지 않으면 파라다이스 신들의 직접 또는 간접 자손인 어느 한 존재가 창조한 자들. |
|
30:1.55 (332.1) III. SINGLE-ORIGIN BEINGS. Those of origin in any one of the Paradise Deities or otherwise created by any one being of direct or indirect descent from the Paradise Deities. |
30:1.56 (332.2) 가. 최상의 영. |
|
30:1.56 (332.2) A. The Supreme Spirits. |
30:1.57 (332.3) 1. 인력 사자. |
|
30:1.57 (332.3) 1. Gravity Messengers. |
30:1.58 (332.4) 2. 하보나의 일곱 회로 영. |
|
30:1.58 (332.4) 2. The Seven Spirits of the Havona Circuits. |
30:1.59 (332.5) 3. 하보나 회로의 12 보조자. |
|
30:1.59 (332.5) 3. The Twelvefold Adjutants of the Havona Circuits. |
30:1.60 (332.6) 4. 거울 영상 보조자. |
|
30:1.60 (332.6) 4. The Reflective Image Aids. |
30:1.61 (332.7) 5. 우주의 어머니 영. |
|
30:1.61 (332.7) 5. Universe Mother Spirits. |
30:1.62 (332.8) 6. 일곱 보조 지성 영. |
|
30:1.62 (332.8) 6. The Sevenfold Adjutant Mind-Spirits. |
30:1.63 (332.9) 7. 신의 기원을 가진 밝혀지지 않은 존재. |
|
30:1.63 (332.9) 7. Unrevealed Deity-origin Beings. |
30:1.64 (332.10) 나. 하늘 가는 서열. |
|
30:1.64 (332.10) B. The Ascending Orders. |
30:1.65 (332.11) 1. 인격화된 조절자. |
|
30:1.65 (332.11) 1. Personalized Adjusters. |
30:1.66 (332.12) 2. 하늘 가는 물질 아들. |
|
30:1.66 (332.12) 2. Ascending Material Sons. |
30:1.67 (332.13) 3. 진화 세라핌. |
|
30:1.67 (332.13) 3. Evolutionary Seraphim. |
30:1.68 (332.14) 4. 진화 케루빔. |
|
30:1.68 (332.14) 4. Evolutionary Cherubim. |
30:1.69 (332.15) 5. 밝혀지지 않은 승천자. |
|
30:1.69 (332.15) 5. Unrevealed Ascenders. |
30:1.70 (332.16) 다. 무한한 영의 가족. |
|
30:1.70 (332.16) C. The Family of the Infinite Spirit. |
30:1.71 (332.17) 1. 외톨 사자. |
|
30:1.71 (332.17) 1. Solitary Messengers. |
30:1.72 (332.18) 2. 우주 회로 감독자. |
|
30:1.72 (332.18) 2. Universe Circuit Supervisors. |
30:1.73 (332.19) 3. 통계 지휘자. |
|
30:1.73 (332.19) 3. Census Directors. |
30:1.74 (332.20) 4. 무한한 영의 개인 보조자. |
|
30:1.74 (332.20) 4. Personal Aids of the Infinite Spirit. |
30:1.75 (332.21) 5. 부검열자. |
|
30:1.75 (332.21) 5. Associate Inspectors. |
30:1.76 (332.22) 6. 지정된 파수. |
|
30:1.76 (332.22) 6. Assigned Sentinels. |
30:1.77 (332.23) 7. 졸업생 안내자. |
|
30:1.77 (332.23) 7. Graduate Guides. |
30:1.78 (332.24) 8. 하보나 일꾼. |
|
30:1.78 (332.24) 8. Havona Servitals. |
30:1.79 (332.25) 9. 우주 화해자. |
|
30:1.79 (332.25) 9. Universal Conciliators. |
30:1.80 (332.26) 10. 상물질 동반자. |
|
30:1.80 (332.26) 10. Morontia Companions. |
30:1.81 (332.27) 11. 상천사. |
|
30:1.81 (332.27) 11. Supernaphim. |
30:1.82 (332.28) 12. 2품 천사. |
|
30:1.82 (332.28) 12. Seconaphim. |
30:1.83 (332.29) 13. 3품 천사. |
|
30:1.83 (332.29) 13. Tertiaphim. |
30:1.84 (332.30) 14. 전천사. |
|
30:1.84 (332.30) 14. Omniaphim. |
30:1.85 (332.31) 15. 세라핌. |
|
30:1.85 (332.31) 15. Seraphim. |
30:1.86 (332.32) 16. 케루빔과 사노빔. |
|
30:1.86 (332.32) 16. Cherubim and Sanobim. |
30:1.87 (332.33) 17. 밝혀지지 않은 영 기원의 존재. |
|
30:1.87 (332.33) 17. Unrevealed Spirit-origin Beings. |
30:1.88 (332.34) 18. 일곱 최상 동력 지휘자. |
|
30:1.88 (332.34) 18. The Seven Supreme Power Directors. |
30:1.89 (332.35) 19. 최상 동력 중심. |
|
30:1.89 (332.35) 19. The Supreme Power Centers. |
30:1.90 (332.36) 20. 물리 통제사. |
|
30:1.90 (332.36) 20. The Master Physical Controllers. |
30:1.91 (332.37) 21. 상물질 동력 감독. |
|
30:1.91 (332.37) 21. The Morontia Power Supervisors. |
30:1.92 (332.38) IV. 궁극에 이른 초월 존재. 빛과 생명 속에 안정될 때까지 여러 시공 우주에는 보통 그 기원이 밝혀지지 않는 광대한 무리의 초월 존재가 파라다이스에 발견될 것이다. 이 초월자들은 창조자도 지음받은 자도 아니니, 그들은 신성ㆍ궁극ㆍ영원의 성질을 가진 궁극에 이른 아이들이다. 이 “궁극에 이르는 자들”은 유한하지도 무한하지도 않다 ― 초한이다. 초한(超限)은 무한도 절대성도 아니다. |
|
30:1.92 (332.38) IV. EVENTUATED TRANSCENDENTAL BEINGS. There is to be found on Paradise a vast host of transcendental beings whose origin is not ordinarily disclosed to the universes of time and space until they are settled in light and life. These Transcendentalers are neither creators nor creatures; they are the eventuated children of divinity, ultimacy, and eternity. These “eventuators” are neither finite nor infinite—they are absonite; and absonity is neither infinity nor absoluteness. |
30:1.93 (333.1) 창조되지 않은 이 비창조자들은 늘 파라다이스 삼위일체에게 충성하며 궁극위에게 복종한다. 성격 활동의 네 가지 궁극 수준에서 존재하고, 일곱 초한 수준에서 활동하며, 초한 수준은 12 대분과로, 대분과는 1천 주요 작업 집단으로 이루어지고, 여기에는 각자 일곱 등급이 있다. 궁극에 이른 이 존재들은 다음 계급을 포함한다: |
|
30:1.93 (333.1) These uncreated noncreators are ever loyal to the Paradise Trinity and obedient to the Ultimate. They are existent on four ultimate levels of personality activity and are functional on the seven levels of the absonite in twelve grand divisions consisting of one thousand major working groups of seven classes each. These eventuated beings include the following orders: |
30:1.94 (333.2) 1. 총 우주 건축가. |
|
30:1.94 (333.2) 1. The Architects of the Master Universe. |
30:1.95 (333.3) 2. 초월 기록자. |
|
30:1.95 (333.3) 2. Transcendental Recorders. |
30:1.96 (333.4) 3. 기타 초월자. |
|
30:1.96 (333.4) 3. Other Transcendentalers. |
30:1.97 (333.5) 4. 궁극에 이른 1차 물력 조직책. |
|
30:1.97 (333.5) 4. Primary Eventuated Master Force Organizers. |
30:1.98 (333.6) 5. 초월 물력 부조직책. |
|
30:1.98 (333.6) 5. Associate Transcendental Master Force Organizers. |
30:1.99 (333.7) 하나님은 하나의 초월 성격으로서 궁극에 이르며, 하나님은 하나의 성격자로서 창조한다. 하나님은 하나의 선(先)인격으로서 조각이 된다. 그리고 자신의 그러한 조절자 조각은, 아버지인 하나님의 부모 행위로 인하여 그런 필사 인간에게 수여된 인격의 자유 의지 선택에 따라서, 물질 필사자의 지성 위에 영이 될 혼을 자라게 한다. |
|
30:1.99 (333.7) God, as a superperson, eventuates; God, as a person, creates; God, as a preperson, fragments; and such an Adjuster fragment of himself evolves the spirit soul upon the material and mortal mind in accordance with the freewill choosing of the personality which has been bestowed upon such a mortal creature by the parental act of God as a Father. |
30:1.100 (333.8) V. 신의 분신이 된 개체.(*) 이 계급의 살아 있는 존재 형태는 우주의 아버지 안에서 기원을 가지며, 생각 조절자가 그 전형(典型)을 잘 나타낸다. 그러나 이 개체는 결코 첫째 근원 중심의 선(先)인격 실체의 유일한 분신은 아니다. 조절자가 아닌 다른 조각들이 하는 활동은 다양하고 거의 알려지지 않았다. 조절자나 그러한 다른 조각과 융합하는 것은 그 인간을 아버지가 융합한 존재로 만든다. |
|
30:1.100 (333.8) V. FRAGMENTED ENTITIES OF DEITY. This order of living existence, originating in the Universal Father, is best typified by the Thought Adjusters, though these entities are by no means the only fragmentations of the prepersonal reality of the First Source and Center. The functions of the other-than-Adjuster fragments are manifold and little known. Fusion with an Adjuster or other such fragment constitutes the creature a Father-fused being. |
30:1.101 (333.9) 셋째 근원 중심의 선(先)지성 영의(*) 분신은, 도저히 아버지의 분신과 견줄 수 없지만, 여기에 기록되어야 할 것이다. 그러한 개체는 조절자와 아주 크게 다르다. 그들은 그런 자격으로 영별에서 거주하지도 않고, 그런 자격으로 지성 인력 회로를 거치지도 않으며, 육체를 입은 일생 동안에 필사 인간 속에 깃들지도 않는다. 그들은 조절자와 같은 의미에서 선(先)인격이 아니지만, 선지성 영의 그러한 분신은 살아남는 어떤 필사자에게 수여되며, 그와 융합하는 것은 조절자가 융합하는 필사자와 대조하여 영 융합 필사자로 만든다. |
|
30:1.101 (333.9) The fragmentations of the premind spirit of the Third Source and Center, though hardly comparable to the Father fragments, should be here recorded. Such entities differ very greatly from Adjusters; they do not as such dwell on Spiritington, nor do they as such traverse the mind-gravity circuits; neither do they indwell mortal creatures during the life in the flesh. They are not prepersonal in the sense that the Adjusters are, but such fragments of premind spirit are bestowed upon certain of the surviving mortals, and fusion therewith constitutes them Spirit-fused mortals in contradistinction to Adjuster-fused mortals. |
30:1.102 (333.10) 창조 아들의 개별화된 영은 더욱 설명하기 힘들며, 이 영과 뭉치는 것은 그 인간을 아들 융합 필사자로 만든다. 그리고 신의 다른 분신들이 더 있다. |
|
30:1.102 (333.10) Still more difficult of description is the individualized spirit of a Creator Son, union with which constitutes the creature a Son-fused mortal. And there are still other fragmentations of Deity. |
30:1.103 (333.11) VI. 초월 성격 존재. 온 우주에는 신다운 기원을 가지고 다채롭게 봉사하는 광대한 무리의 존재, 성격이 아닌 존재들이 있다. 이 존재들 중에 더러는 아들의 여러 파라다이스 세계에서 거주하며, 더러는 영원한 아들의 초월 성격 대표들처럼, 다른 데서도 마주치게 된다. 그들은 대체로 이 이야기에서 언급되지 않으며, 인격을 가진 인간에게 그들을 설명하려고 시도해보아도 아주 무익할 것이다. |
|
30:1.103 (333.11) VI. SUPERPERSONAL BEINGS. There is a vast host of other-than-personal beings of divine origin and of manifold service in the universe of universes. Certain of these beings are resident on the Paradise worlds of the Son; others, like the superpersonal representatives of the Eternal Son, are encountered elsewhere. They are for the most part unmentioned in these narratives, and it would be quite futile to attempt their description to personal creatures. |
30:1.104 (333.12) VII. 분류되지 않고 밝혀지지 않은 서열. 현재 우주 시대 동안에는, 성격이거나 아니거나, 모든 존재를 현재 우주 시대에 관계된 분류 안에 넣기가 가능하지 않을 것이다. 이 이야기에서 그러한 분류가 다 밝혀지지도 않았다. 따라서 수많은 계급이 이 목록에서 빠졌다. 다음을 생각해 보아라: |
|
30:1.104 (333.12) VII. UNCLASSIFIED AND UNREVEALED ORDERS. During the present universe age it would not be possible to place all beings, personal or otherwise, within classifications pertaining to the present universe age; nor have all such categories been revealed in these narratives; hence numerous orders have been omitted from these lists. Consider the following: |
30:1.105 (333.13) 우주 운명 종결자. |
|
30:1.105 (333.13) The Consummator of Universe Destiny. |
30:1.106 (333.14) 궁극위의 제한된 대관. |
|
30:1.106 (333.14) The Qualified Vicegerents of the Ultimate. |
30:1.107 (334.1) 최상위의 무제한 감독자. |
|
30:1.107 (334.1) The Unqualified Supervisors of the Supreme. |
30:1.108 (334.2) 옛적부터 늘 계신 이들의 밝혀지지 않은 창조 대리자. |
|
30:1.108 (334.2) The Unrevealed Creative Agencies of the Ancients of Days. |
30:1.109 (334.3) 파라다이스의 위엄자. |
|
30:1.109 (334.3) Majeston of Paradise. |
30:1.110 (334.4) 위엄자의 이름 없는 연락 반영자. |
|
30:1.110 (334.4) The Unnamed Reflectivator Liaisons of Majeston. |
30:1.111 (334.5) 지역 우주의 중간인(中間人) 계급. |
|
30:1.111 (334.5) The Midsonite Orders of the Local Universes. |
30:1.112 (334.6) 이들 가운데 아무도 여기에 밝혀진 파라다이스 분류에 나타나지 않는다는 것 외에, 이 계급들이 함께 열거된 것에 아무런 특별 의미를 붙일 필요가 없다. |
|
30:1.112 (334.6) No especial significance need attach to the listing of these orders together except that none of them appear in the Paradise classification as revealed herein. These are the unclassified few; you have yet to learn of the unrevealed many. |
30:1.113 (334.7) 영들이 있다. 영 개체, 영 계심, 성격이 있는 영, 선(先)인격의 영, 초월 성격의 영, 영 존재, 영 성격자들이 있다 ― 그러나 필사자의 언어도 필사자의 지능도 적당하지 않다. 하지만 우리는 “순수 지성”에서 생겨난 성격자는 없다고 말해도 좋다. 하나님은 영이요, 하나님이 부여하지 않는 한, 어떤 개체도 성격을 가질 수 없다. 영적 에너지나 물리적 에너지와 결합되지 않은 어떤 지성 개체도 성격자가 아니다. 그러나 생각 능력을 가진 영 성격자들이 있는 것과 같은 의미에서, 영을 가진, 생각하는 성격자들이 있다. 위엄자와 그 동료들은 지성이 지배하는 존재의 상당히 좋은 예이지만, 너희에게 알려지지 않은 이 종류의 성격자에는 더 좋은 예들이 있다. 너희에게 알려지지도 않은, 한 전체 계급의 그러한 지성 성격자들도 있지만, 그들은 반드시 영과 결합되어 있다. 밝혀지지 않은 어떤 다른 생물은 지능 및 물리적 에너지 성격자라고 불러도 좋을지 모른다. 이 종류의 존재는 영 인력에 반응하지 않지만, 그런데도 참된 성격자이다 ― 아버지의 회로 안에 있다. |
|
30:1.113 (334.7) There are spirits: spirit entities, spirit presences, personal spirits, prepersonal spirits, superpersonal spirits, spirit existences, spirit personalities—but neither mortal language nor mortal intellect are adequate. We may however state that there are no personalities of “pure mind”; no entity has personality unless he is endowed with it by God who is spirit. Any mind entity that is not associated with either spiritual or physical energy is not a personality. But in the same sense that there are spirit personalities who have mind there are mind personalities who have spirit. Majeston and his associates are fairly good illustrations of mind-dominated beings, but there are better illustrations of this type of personality unknown to you. There are even whole unrevealed orders of such mind personalities, but they are always spirit associated. Certain other unrevealed creatures are what might be termed mindal- and physical-energy personalities. This type of being is nonresponsive to spirit gravity but is nonetheless a true personality—is within the Father’s circuit. |
30:1.114 (334.8) 이 논문집은 시간 세계에 벌떼처럼 모이는 우주들과 영원한 중앙 우주에서 살고 예배하고 봉사하는, 살아 있는 생물, 창조자, 궁극에 이르는 자, 그리고 그 외에 달리 존재하는 것들에 관하여 낱낱이 이야기할 엄두를 내지 못한다 ― 그렇게 할 수 없다. 너희 필사자는 인격자이며, 따라서 인격화된 존재를 우리가 묘사할 수 있다. 그러나 어떻게 초한화된 존재를 언제라도 너희에게 설명할 수 있을까? |
|
30:1.114 (334.8) These papers do not—cannot—even begin to exhaust the story of the living creatures, creators, eventuators, and still-otherwise-existent beings who live and worship and serve in the swarming universes of time and in the central universe of eternity. You mortals are persons; hence we can describe beings who are personalized, but how could an absonitized being ever be explained to you? |
2. 유버르사 성격자 등록부 ^top |
|
2. The Uversa Personality Register ^top |
30:2.1 (334.9) 신성한 집단의 살아 있는 존재들은 일곱 대분과로 유버르사에 등록되어 있다: |
|
30:2.1 (334.9) The divine family of living beings is registered on Uversa in seven grand divisions: |
30:2.2 (334.10) 1. 파라다이스 신. |
|
30:2.2 (334.10) 1. The Paradise Deities. |
30:2.3 (334.11) 2. 최상 영. |
|
30:2.3 (334.11) 2. The Supreme Spirits. |
30:2.4 (334.12) 3. 삼위일체에 기원을 가진 존재. |
|
30:2.4 (334.12) 3. The Trinity-origin Beings. |
30:2.5 (334.13) 4. 하나님의 아들. |
|
30:2.5 (334.13) 4. The Sons of God. |
30:2.6 (334.14) 5. 무한한 영의 성격자. |
|
30:2.6 (334.14) 5. Personalities of the Infinite Spirit. |
30:2.7 (334.15) 6. 우주 동력 지휘자. |
|
30:2.7 (334.15) 6. The Universe Power Directors. |
30:2.8 (334.16) 7. 영구 시민 군단. |
|
30:2.8 (334.16) 7. The Corps of Permanent Citizenship. |
30:2.9 (334.17) 의지를 가진 이 집단의 생물은 수많은 등급과 작은 하위 분과로 나누어진다. 그러나 이 대우주 성격자 분류를 발표하는 것은 이 여러 이야기에서 밝혀진 계급의 지적 존재들을 설명하는 데 주로 관여된다. 이들 가운데 대부분은 파라다이스까지 점진적으로 올라가는 길에, 시간 세계 필사자의 승천 체험 속에서 마주치게 될 것이다. 다음 목록은 필사자의 승천 계획과 동떨어져서 자기 일을 수행하는 광대한 계급의 우주 존재들에 관하여 전혀 언급하지 않는다. |
|
30:2.9 (334.17) These groups of will creatures are divided into numerous classes and minor subdivisions. The presentation of this classification of the personalities of the grand universe is however chiefly concerned in setting forth those orders of intelligent beings who have been revealed in these narratives, most of whom will be encountered in the ascendant experience of the mortals of time on their progressive climb to Paradise. The following listings make no mention of vast orders of universe beings who carry forward their work apart from the mortal ascension scheme. |
30:2.10 (335.1) I. 파라다이스 신. |
|
30:2.10 (335.1) I. THE PARADISE DEITIES. |
30:2.11 (335.2) 1. 우주의 아버지. |
|
30:2.11 (335.2) 1. The Universal Father. |
30:2.12 (335.3) 2. 영원한 아들. |
|
30:2.12 (335.3) 2. The Eternal Son. |
30:2.13 (335.4) 3. 무한한 영. |
|
30:2.13 (335.4) 3. The Infinite Spirit. |
30:2.14 (335.5) II. 최상 영. |
|
30:2.14 (335.5) II. THE SUPREME SPIRITS. |
30:2.15 (335.6) 1. 일곱 으뜸 영. |
|
30:2.15 (335.6) 1. The Seven Master Spirits. |
30:2.16 (335.7) 2. 일곱 최상 집행자. |
|
30:2.16 (335.7) 2. The Seven Supreme Executives. |
30:2.17 (335.8) 3. 일곱 무리의 거울 영. |
|
30:2.17 (335.8) 3. The Seven Groups of Reflective Spirits. |
30:2.18 (335.9) 4. 거울 영상 보조자. |
|
30:2.18 (335.9) 4. The Reflective Image Aids. |
30:2.19 (335.10) 5. 일곱 회로의 영. |
|
30:2.19 (335.10) 5. The Seven Spirits of the Circuits. |
30:2.20 (335.11) 6. 지역 우주의 창조 영. |
|
30:2.20 (335.11) 6. Local Universe Creative Spirits. |
30:2.21 (335.12) 7. 보조 지성 영. |
|
30:2.21 (335.12) 7. Adjutant Mind-Spirits. |
30:2.22 (335.13) III. 삼위일체 기원의 존재. |
|
30:2.22 (335.13) III. THE TRINITY-ORIGIN BEINGS. |
30:2.23 (335.14) 1. 삼위일체를 체험한 최상위의 신비. |
|
30:2.23 (335.14) 1. Trinitized Secrets of Supremacy. |
30:2.24 (335.15) 2. 영원부터 늘 계신 이. |
|
30:2.24 (335.15) 2. Eternals of Days. |
30:2.25 (335.16) 3. 옛적부터 늘 계신 이. |
|
30:2.25 (335.16) 3. Ancients of Days. |
30:2.26 (335.17) 4. 늘 완전한 이. |
|
30:2.26 (335.17) 4. Perfections of Days. |
30:2.27 (335.18) 5. 요즘부터 늘 계신 이. |
|
30:2.27 (335.18) 5. Recents of Days. |
30:2.28 (335.19) 6. 늘 하나된 이. |
|
30:2.28 (335.19) 6. Unions of Days. |
30:2.29 (335.20) 7. 늘 충실한 이. |
|
30:2.29 (335.20) 7. Faithfuls of Days. |
30:2.30 (335.21) 8. 삼위일체 교육 아들. |
|
30:2.30 (335.21) 8. Trinity Teacher Sons. |
30:2.31 (335.22) 9. 지혜 완성자. |
|
30:2.31 (335.22) 9. Perfectors of Wisdom. |
30:2.32 (335.23) 10. 신성한 조언자. |
|
30:2.32 (335.23) 10. Divine Counselors. |
30:2.33 (335.24) 11. 우주 검열자. |
|
30:2.33 (335.24) 11. Universal Censors. |
30:2.34 (335.25) 12. 영감 받은 삼위일체 영. |
|
30:2.34 (335.25) 12. Inspired Trinity Spirits. |
30:2.35 (335.26) 13. 하보나 원주민. |
|
30:2.35 (335.26) 13. Havona Natives. |
30:2.36 (335.27) 14. 파라다이스 시민. |
|
30:2.36 (335.27) 14. Paradise Citizens. |
30:2.37 (335.28) IV. 하나님의 아들. |
|
30:2.37 (335.28) IV. THE SONS OF GOD. |
30:2.38 (335.29) 가. 내려오는 아들. |
|
30:2.38 (335.29) A. Descending Sons. |
30:2.39 (335.30) 1. 창조 아들 ― 미가엘. |
|
30:2.39 (335.30) 1. Creator Sons—Michaels. |
30:2.40 (335.31) 2. 심판 아들 ― 아보날. |
|
30:2.40 (335.31) 2. Magisterial Sons—Avonals. |
30:2.41 (335.32) 3. 삼위일체 교육 아들 ― 데이날. |
|
30:2.41 (335.32) 3. Trinity Teacher Sons—Daynals. |
30:2.42 (335.33) 4. 멜기세덱 아들. |
|
30:2.42 (335.33) 4. Melchizedek Sons. |
30:2.43 (335.34) 5. 보론다덱 아들. |
|
30:2.43 (335.34) 5. Vorondadek Sons. |
30:2.44 (335.35) 6. 라노난덱 아들. |
|
30:2.44 (335.35) 6. Lanonandek Sons. |
30:2.45 (335.36) 7. 생명 운반 아들. |
|
30:2.45 (335.36) 7. Life Carrier Sons. |
30:2.46 (335.37) 나. 하늘 가는 아들. |
|
30:2.46 (335.37) B. Ascending Sons. |
30:2.47 (335.38) 1. 아버지가 융합한 필사자. |
|
30:2.47 (335.38) 1. Father-fused Mortals. |
30:2.48 (335.39) 2. 아들이 융합한 필사자. |
|
30:2.48 (335.39) 2. Son-fused Mortals. |
30:2.49 (335.40) 3. 영이 융합한 필사자. |
|
30:2.49 (335.40) 3. Spirit-fused Mortals. |
30:2.50 (335.41) 4. 진화하는 세라핌. |
|
30:2.50 (335.41) 4. Evolutionary Seraphim. |
30:2.51 (335.42) 5. 하늘 가는 물질 아들. |
|
30:2.51 (335.42) 5. Ascending Material Sons. |
30:2.52 (335.43) 6. 변신한 중도자. |
|
30:2.52 (335.43) 6. Translated Midwayers. |
30:2.53 (335.44) 7. 인격화된 조절자. |
|
30:2.53 (335.44) 7. Personalized Adjusters. |
30:2.54 (336.1) 다. 삼위일체를 체험한 아들. |
|
30:2.54 (336.1) C. Trinitized Sons. |
30:2.55 (336.2) 1. 막강한 사자. |
|
30:2.55 (336.2) 1. Mighty Messengers. |
30:2.56 (336.3) 2. 고등 권위자. |
|
30:2.56 (336.3) 2. Those High in Authority. |
30:2.57 (336.4) 3. 이름도 번호도 없는 자. |
|
30:2.57 (336.4) 3. Those without Name and Number. |
30:2.58 (336.5) 4. 삼위일체를 체험한 관리자. |
|
30:2.58 (336.5) 4. Trinitized Custodians. |
30:2.59 (336.6) 5. 삼위일체를 체험한 대사. |
|
30:2.59 (336.6) 5. Trinitized Ambassadors. |
30:2.60 (336.7) 6. 천상의 보호자. |
|
30:2.60 (336.7) 6. Celestial Guardians. |
30:2.61 (336.8) 7. 높은 아들 조수. |
|
30:2.61 (336.8) 7. High Son Assistants. |
30:2.62 (336.9) 8. 승천자가 삼자일체 체험으로 낳은 아들. |
|
30:2.62 (336.9) 8. Ascender-trinitized Sons. |
30:2.63 (336.10) 9. 파라다이스 및 하보나 시민이 삼자일체 체험으로 낳은 아들. |
|
30:2.63 (336.10) 9. Paradise-Havona-trinitized Sons. |
30:2.64 (336.11) 10. 삼위일체를 체험한 운명의 아들. |
|
30:2.64 (336.11) 10. Trinitized Sons of Destiny. |
30:2.65 (336.12) V. 무한한 영의 성격자. |
|
30:2.65 (336.12) V. PERSONALITIES OF THE INFINITE SPIRIT. |
30:2.66 (336.13) 가. 무한한 영의 고등 성격자. |
|
30:2.66 (336.13) A. Higher Personalities of the Infinite Spirit. |
30:2.67 (336.14) 1. 외톨 사자. |
|
30:2.67 (336.14) 1. Solitary Messengers. |
30:2.68 (336.15) 2. 우주 회로 감독자. |
|
30:2.68 (336.15) 2. Universe Circuit Supervisors. |
30:2.69 (336.16) 3. 통계 지휘자. |
|
30:2.69 (336.16) 3. Census Directors. |
30:2.70 (336.17) 4. 무한한 영의 개인 보조자. |
|
30:2.70 (336.17) 4. Personal Aids of the Infinite Spirit. |
30:2.71 (336.18) 5. 부검열자. |
|
30:2.71 (336.18) 5. Associate Inspectors. |
30:2.72 (336.19) 6. 지정된 파수. |
|
30:2.72 (336.19) 6. Assigned Sentinels. |
30:2.73 (336.20) 7. 졸업생 안내자. |
|
30:2.73 (336.20) 7. Graduate Guides. |
30:2.74 (336.21) 나. 공간의 사자 무리. |
|
30:2.74 (336.21) B. The Messenger Hosts of Space. |
30:2.75 (336.22) 1. 하보나 일꾼. |
|
30:2.75 (336.22) 1. Havona Servitals. |
30:2.76 (336.23) 2. 우주 화해자. |
|
30:2.76 (336.23) 2. Universal Conciliators. |
30:2.77 (336.24) 3. 법률 고문. |
|
30:2.77 (336.24) 3. Technical Advisers. |
30:2.78 (336.25) 4. 파라다이스의 기록 관리자. |
|
30:2.78 (336.25) 4. Custodians of Records on Paradise. |
30:2.79 (336.26) 5. 하늘 기록자. |
|
30:2.79 (336.26) 5. Celestial Recorders. |
30:2.80 (336.27) 6. 상물질 동반자. |
|
30:2.80 (336.27) 6. Morontia Companions. |
30:2.81 (336.28) 7. 파라다이스 동반자. |
|
30:2.81 (336.28) 7. Paradise Companions. |
30:2.82 (336.29) 다. 봉사하는 영. |
|
30:2.82 (336.29) C. The Ministering Spirits. |
30:2.83 (336.30) 1. 상천사. |
|
30:2.83 (336.30) 1. Supernaphim. |
30:2.84 (336.31) 2. 2품 천사. |
|
30:2.84 (336.31) 2. Seconaphim. |
30:2.85 (336.32) 3. 3품 천사. |
|
30:2.85 (336.32) 3. Tertiaphim. |
30:2.86 (336.33) 4. 전천사 |
|
30:2.86 (336.33) 4. Omniaphim. |
30:2.87 (336.34) 5. 세라핌. |
|
30:2.87 (336.34) 5. Seraphim. |
30:2.88 (336.35) 6. 케루빔과 사노빔. |
|
30:2.88 (336.35) 6. Cherubim and Sanobim. |
30:2.89 (336.36) 7. 중도자. |
|
30:2.89 (336.36) 7. Midwayers. |
30:2.90 (336.37) VI. 우주 동력 지휘자. |
|
30:2.90 (336.37) VI. THE UNIVERSE POWER DIRECTORS. |
30:2.91 (336.38) 가. 일곱 최상 동력 지휘자. |
|
30:2.91 (336.38) A. The Seven Supreme Power Directors. |
30:2.92 (336.39) 나. 최상 동력 중심. |
|
30:2.92 (336.39) B. Supreme Power Centers. |
30:2.93 (336.40) 1. 최상 감독 중심. |
|
30:2.93 (336.40) 1. Supreme Center Supervisors. |
30:2.94 (336.41) 2. 하보나 중심. |
|
30:2.94 (336.41) 2. Havona Centers. |
30:2.95 (336.42) 3. 초우주 중심. |
|
30:2.95 (336.42) 3. Superuniverse Centers. |
30:2.96 (336.43) 4. 지역 우주 중심. |
|
30:2.96 (336.43) 4. Local Universe Centers. |
30:2.97 (336.44) 5. 별자리 중심. |
|
30:2.97 (336.44) 5. Constellation Centers. |
30:2.98 (336.45) 6. 체계 중심. |
|
30:2.98 (336.45) 6. System Centers. |
30:2.99 (336.46) 7. 분류되지 않은 중심. |
|
30:2.99 (336.46) 7. Unclassified Centers. |
30:2.100 (337.1) 다. 물리 통제사. |
|
30:2.100 (337.1) C. Master Physical Controllers. |
30:2.101 (337.2) 1. 동력 부지휘자. |
|
30:2.101 (337.2) 1. Associate Power Directors. |
30:2.102 (337.3) 2. 기계적 통제자. |
|
30:2.102 (337.3) 2. Mechanical Controllers. |
30:2.103 (337.4) 3. 에너지 변압자. |
|
30:2.103 (337.4) 3. Energy Transformers. |
30:2.104 (337.5) 4. 에너지 발송자. |
|
30:2.104 (337.5) 4. Energy Transmitters. |
30:2.105 (337.6) 5. 1차 연합자. |
|
30:2.105 (337.6) 5. Primary Associators. |
30:2.106 (337.7) 6. 2차 분리자. |
|
30:2.106 (337.7) 6. Secondary Dissociators. |
30:2.107 (337.8) 7. 생계기와 생시계. |
|
30:2.107 (337.8) 7. Frandalanks and Chronoldeks. |
30:2.108 (337.9) 라. 상물질 동력 감독. |
|
30:2.108 (337.9) D. Morontia Power Supervisors. |
30:2.109 (337.10) 1. 회로 규제자. |
|
30:2.109 (337.10) 1. Circuit Regulators. |
30:2.110 (337.11) 2. 체계 조정자. |
|
30:2.110 (337.11) 2. System Co-ordinators. |
30:2.111 (337.12) 3. 행성 관리자. |
|
30:2.111 (337.12) 3. Planetary Custodians. |
30:2.112 (337.13) 4. 통합 통제자. |
|
30:2.112 (337.13) 4. Combined Controllers. |
30:2.113 (337.14) 5. 연락 안정자. |
|
30:2.113 (337.14) 5. Liaison Stabilizers. |
30:2.114 (337.15) 6. 선택 분류자. |
|
30:2.114 (337.15) 6. Selective Assorters. |
30:2.115 (337.16) 7. 부등록자. |
|
30:2.115 (337.16) 7. Associate Registrars. |
30:2.116 (337.17) VII. 영구 시민 군단. |
|
30:2.116 (337.17) VII. THE CORPS OF PERMANENT CITIZENSHIP. |
30:2.117 (337.18) 1. 행성의 중도자. |
|
30:2.117 (337.18) 1. The Planetary Midwayers. |
30:2.118 (337.19) 2. 체계의 아담 아들. |
|
30:2.118 (337.19) 2. The Adamic Sons of the Systems. |
30:2.119 (337.20) 3. 별자리의 일생자. |
|
30:2.119 (337.20) 3. The Constellation Univitatia. |
30:2.120 (337.21) 4. 지역 우주의 수사시아. |
|
30:2.120 (337.21) 4. The Local Universe Susatia. |
30:2.121 (337.22) 5. 지역 우주의 영 융합 필사자. |
|
30:2.121 (337.22) 5. Spirit-fused Mortals of the Local Universes. |
30:2.122 (337.23) 6. 초우주의 아반돈터. |
|
30:2.122 (337.23) 6. The Superuniverse Abandonters. |
30:2.123 (337.24) 7. 초우주의 아들 융합 필사자. |
|
30:2.123 (337.24) 7. Son-fused Mortals of the Superuniverses. |
30:2.124 (337.25) 8. 하보나 원주민. |
|
30:2.124 (337.25) 8. The Havona Natives. |
30:2.125 (337.26) 9. 영의 파라다이스 구체의 원주민. |
|
30:2.125 (337.26) 9. Natives of the Paradise Spheres of the Spirit. |
30:2.126 (337.27) 10. 아버지의 파라다이스 구체의 원주민. |
|
30:2.126 (337.27) 10. Natives of the Father’s Paradise Spheres. |
30:2.127 (337.28) 11. 파라다이스의 창조된 시민. |
|
30:2.127 (337.28) 11. The Created Citizens of Paradise. |
30:2.128 (337.29) 12. 조절자와 융합한, 파라다이스의 필사 시민. |
|
30:2.128 (337.29) 12. Adjuster-fused Mortal Citizens of Paradise. |
30:2.129 (337.30) 이것이 유버르사 본부 세계의 기록에 있는 여러 우주의 성격자들의 기초적 분류이다. |
|
30:2.129 (337.30) This is the working classification of the personalities of the universes as they are of record on the headquarters world of Uversa. |
30:2.130 (337.31) 복합 성격자 무리. 유버르사에는 이 외에 수많은 무리의 지능 존재들이 있다는 기록이 있고, 그들도 대우주의 조직과 행정에 밀접하게 관련되어 있다. 그러한 계급 가운데 다음 세 가지 복합 성격자 무리가 있다: |
|
30:2.130 (337.31) COMPOSITE PERSONALITY GROUPS. There are on Uversa the records of numerous additional groups of intelligent beings, beings that are also closely related to the organization and administration of the grand universe. Among such orders are the following three composite personality groups: |
30:2.131 (337.32) 가. 파라다이스 최후 군단. |
|
30:2.131 (337.32) A. The Paradise Corps of the Finality. |
30:2.132 (337.33) 1. 필사 최후자 군단. |
|
30:2.132 (337.33) 1. The Corps of Mortal Finaliters. |
30:2.133 (337.34) 2. 파라다이스 최후자 군단. |
|
30:2.133 (337.34) 2. The Corps of Paradise Finaliters. |
30:2.134 (337.35) 3. 삼위일체를 체험한 최후자 군단. |
|
30:2.134 (337.35) 3. The Corps of Trinitized Finaliters. |
30:2.135 (337.36) 4. 삼위일체를 체험한 합동 최후자 군단. |
|
30:2.135 (337.36) 4. The Corps of Conjoint Trinitized Finaliters. |
30:2.136 (337.37) 5. 하보나 최후자 군단. |
|
30:2.136 (337.37) 5. The Corps of Havona Finaliters. |
30:2.137 (337.38) 6. 초월 최후자 군단. |
|
30:2.137 (337.38) 6. The Corps of Transcendental Finaliters. |
30:2.138 (337.39) 7. 밝혀지지 않은 운명의 아들 군단. |
|
30:2.138 (337.39) 7. The Corps of Unrevealed Sons of Destiny. |
30:2.139 (337.40) 필사 최후 군단은 이 시리즈의 다음이자 마지막 논문에서 다룬다. |
|
30:2.139 (337.40) The Mortal Corps of the Finality is dealt with in the next and final paper of this series. |
30:2.140 (338.1) 나. 우주 보조자. |
|
30:2.140 (338.1) B. The Universe Aids. |
30:2.141 (338.2) 1. 밝은 아침별. |
|
30:2.141 (338.2) 1. Bright and Morning Stars. |
30:2.142 (338.3) 2. 찬란한 저녁별. |
|
30:2.142 (338.3) 2. Brilliant Evening Stars. |
30:2.143 (338.4) 3. 천사장. |
|
30:2.143 (338.4) 3. Archangels. |
30:2.144 (338.5) 4. 최고 조수. |
|
30:2.144 (338.5) 4. Most High Assistants. |
30:2.145 (338.6) 5. 고등 위원. |
|
30:2.145 (338.6) 5. High Commissioners. |
30:2.146 (338.7) 6. 천상의 감시자. |
|
30:2.146 (338.7) 6. Celestial Overseers. |
30:2.147 (338.8) 7. 저택 세계 선생. |
|
30:2.147 (338.8) 7. Mansion World Teachers. |
30:2.148 (338.9) 지역 우주와 초우주의 모든 본부 세계에는, 지역 우주 통치자인 창조 아들을 위하여 특정한 임무에 종사하는 이 존재들을 위하여 준비가 되어 있다. 유버르사에서 우리는 이 우주 보조자들을 환영하지만, 그들에 대해서 아무 관할권이 없다. 그러한 특사(特使)들은 창조 아들의 권한 밑에서 자기 일을 처리하고 관찰 업무를 수행한다. 그들의 활동은 너희 지역 우주 이야기에서 더 자세히 기술된다. |
|
30:2.148 (338.9) On all headquarters worlds of both local and superuniverses, provision is made for these beings who are engaged in specific missions for the Creator Sons, the local universe rulers. We welcome these Universe Aids on Uversa, but we have no jurisdiction over them. Such emissaries prosecute their work and carry on their observations under authority of the Creator Sons. Their activities are more fully described in the narrative of your local universe. |
30:2.149 (338.10) 다. 일곱 가지 우대 거류민. |
|
30:2.149 (338.10) C. The Seven Courtesy Colonies. |
30:2.150 (338.11) 1. 별 학자. |
|
30:2.150 (338.11) 1. Star Students. |
30:2.151 (338.12) 2. 하늘 예술가. |
|
30:2.151 (338.12) 2. Celestial Artisans. |
30:2.152 (338.13) 3. 회상 지도자. |
|
30:2.152 (338.13) 3. Reversion Directors. |
30:2.153 (338.14) 4. 연장 학교 강사. |
|
30:2.153 (338.14) 4. Extension-school Instructors. |
30:2.154 (338.15) 5. 다양한 예비군. |
|
30:2.154 (338.15) 5. The Various Reserve Corps. |
30:2.155 (338.16) 6. 학생 방문자. |
|
30:2.155 (338.16) 6. Student Visitors. |
30:2.156 (338.17) 7. 하늘 가는 순례자. |
|
30:2.156 (338.17) 7. Ascending Pilgrims. |
30:2.157 (338.18) 이 일곱 집단의 존재들은 지역 체계에서부터 초우주의 수도까지, 특히 후자에서, 모든 본부 세계에서 이렇게 조직되고 통치되는 것이 발견될 것이다. 일곱 초우주의 수도는 거의 모든 등급 및 계급의 지적 존재들이 모이는 장소이다. 수많은 무리의 파라다이스 및 하보나 주민을 빼고, 여기서 모든 존재 단계에 있는, 의지를 가진 인간을 관찰하고 연구할 수 있다. |
|
30:2.157 (338.18) These seven groups of beings will be found thus organized and governed on all headquarters worlds from the local systems up to the capitals of the superuniverses, particularly the latter. The capitals of the seven superuniverses are the meeting places for almost all classes and orders of intelligent beings. With the exception of numerous groups of Paradise-Havoners, here the will creatures of every phase of existence may be observed and studied. |
3. 우대 거류민 ^top |
|
3. The Courtesy Colonies ^top |
30:3.1 (338.19) 우대받는 일곱 가지 거류민은 그들의 임무를 추진하고 특별 과제를 수행하면서, 길거나 짧게, 여러 건축 구체에서 머무른다. 그들의 작업은 다음과 같이 기술할 수 있다: |
|
30:3.1 (338.19) The seven courtesy colonies sojourn on the architectural spheres for a longer or shorter time while engaged in the furtherance of their missions and in the execution of their special assignments. Their work may be described as follows: |
30:3.2 (338.20) 1. 별 학자는 하늘의 천문학자이며 유버르사와 같은 구체에서 일하기를 택한다. 이는 그렇게 특별히 지은 세계들이 그들의 관찰과 계산에 특별히 유리하기 때문이다. 유버르사는 이 거류민의 작업에 유리하게 자리잡고 있으며, 이것은 그 중심 위치만 아니라, 에너지 기류를 교란할 거대한 활발한 태양이나 죽은 태양이 가까이 없기 때문이다. 이 학자들은 초우주 업무와 어떤 면에서도 유기(有機)적 연락이 없으며, 그들은 다만 손님이다. |
|
30:3.2 (338.20) 1. The Star Students, the celestial astronomers, choose to work on spheres like Uversa because such specially constructed worlds are unusually favorable for their observations and calculations. Uversa is favorably situated for the work of this colony, not only because of its central location, but also because there are no gigantic living or dead suns near at hand to disturb the energy currents. These students are not in any manner organically connected with the affairs of the superuniverse; they are merely guests. |
30:3.3 (338.21) 유버르사의 천문학(天文學) 거류민은 근처의 많은 영역으로부터, 중앙 우주, 아니 놀라시아덱에서 오는 개인들도 포함한다. 어느 우주의 어느 체계, 어느 세계의 어떤 존재도 별 학자가 되어도 좋으며, 어떤 하늘 천문학자 집단에 가입을 바랄 수 있다. 유일한 필요 조건은, 생애를 계속하고, 공간 세계에 관한 충분한 지식, 특히 그들의 진화 및 통제하는 물리적 법칙에 관하여 넉넉한 지식을 가져야 한다. 별 학자들은 이 집단에서 영원히 일하도록 요구되지 않지만, 이 무리에 가입한 자는 아무도, 유버르사 시간으로 1천 년 안에 물러나서는 안 된다. |
|
30:3.3 (338.21) The astronomical colony of Uversa contains individuals from many near-by realms, from the central universe, and even from Norlatiadek. Any being on any world in any system of any universe may become a star student, may aspire to join some corps of celestial astronomers. The only requisites are: continuing life and sufficient knowledge of the worlds of space, especially their physical laws of evolution and control. Star students are not required to serve eternally in this corps, but no one admitted to this group may withdraw under one millennium of Uversa time. |
30:3.4 (339.1) 유버르사의 별 관측 거류민의 수는 지금 1백만을 넘는다. 더러가 비교적 오랫동안 남아 있지만, 이 천문학자들은 오고 간다. 그들은 수많은 기계 도구와 물리적 장치의 도움을 받아서 작업을 수행한다. 또한 외톨 사자와 기타 영 탐구자들에게서 큰 도움을 받는다. 이 하늘 천문학자들은 별을 연구하고 공간을 조사하는 일을 하느라고 거울 성격자만 아니라, 살아 있는 에너지 변압자와 발송자를 항상 이용한다. 그들은 온갖 형태와 단계의 공간 물질과 에너지 명시(明示)를 연구하며, 별의 현상만큼 물력의 작용에도 똑같이 관심을 가진다. 모든 우주에서 아무것도 그들이 정밀하게 조사하지 않는 것이 없다. |
|
30:3.4 (339.1) The star-observer colony of Uversa now numbers over one million. These astronomers come and go, though some remain for comparatively long periods. They carry on their work with the aid of a multitude of mechanical instruments and physical appliances; they are also greatly assisted by the Solitary Messengers and other spirit explorers. These celestial astronomers make constant use of the living energy transformers and transmitters, as well as of the reflective personalities, in their work of star study and space survey. They study all forms and phases of space material and energy manifestations, and they are just as much interested in force function as in stellar phenomena; nothing in all space escapes their scrutiny. |
30:3.5 (339.2) 비슷한 천문학 거류민이 지역 우주 및 그 행정의 하위 분과의 건축된 수도만 아니라 초우주의 구역 본부 세계에서도 발견될 것이다. 파라다이스를 제외하고, 지식은 선천적으로 있지 않다. 물리적 우주에 관하여 우리가 이해하는 것은 대체로 관찰과 연구에 의존한다. |
|
30:3.5 (339.2) Similar astronomer colonies are to be found on the sector headquarters worlds of the superuniverse as well as on the architectural capitals of the local universes and their administrative subdivisions. Except on Paradise, knowledge is not inherent; understanding of the physical universe is largely dependent on observation and research. |
30:3.6 (339.3) 2. 하늘 예술가는 일곱 초우주에서 두루 일한다. 하늘 가는 필사자는 지역 우주의 상물질 생애 동안에 이 무리들과 처음으로 접촉을 가지며, 이와 관련하여 이 예술가들에 관하여 더욱 많이 논할 것이다. |
|
30:3.6 (339.3) 2. The Celestial Artisans serve throughout the seven superuniverses. Ascending mortals have their initial contact with these groups in the morontia career of the local universe in connection with which these artisans will be more fully discussed. |
30:3.7 (339.4) 3. 회상 지도자는 휴식과 유머 ― 지난날의 기억으로 돌아가기 ― 를 권장하는 자이다. 그들은 필사자를 진보시키는 승천 계획의 실제 운영에, 특히 상물질 과도기 및 영 체험을 겪는 초기 단계에, 크게 소용된다. 그들의 이야기는 지역 우주에서 필사자의 생애에 관한 이야기에 속한다. |
|
30:3.7 (339.4) 3. The Reversion Directors are the promoters of relaxation and humor—reversion to past memories. They are of great service in the practical operation of the ascending scheme of mortal progression, especially during the earlier phases of morontia transition and spirit experience. Their story belongs to the narrative of the mortal career in the local universe. |
30:3.8 (339.5) 4. 연장 학교 강사. 하늘 가는 생애에서 다음 단계의 높은 거주 세계는 언제나 바로 밑의 세계에서 강력한 교육자 군단을 유지하는데, 이것은 그 구체의 진보하는 거주자를 위한 일종의 준비 학교이다. 이것은 시간의 순례자를 진급시키는 승천 계획의 한 단계이다. 이 여러 학교와 그 교육 및 시험 방법은 유란시아에서 너희들이 실행하려고 애쓰는 어떤 것과도 전혀 다르다. |
|
30:3.8 (339.5) 4. Extension-School Instructors. The next higher residential world of the ascendant career always maintains a strong corps of teachers on the world just below, a sort of preparatory school for the progressing residents of that sphere; this is a phase of the ascendant scheme for advancing the pilgrims of time. These schools, their methods of instruction and examinations, are wholly unlike anything which you essay to conduct on Urantia. |
30:3.9 (339.6) 필사자가 진보하는 승천 계획 전체의 특징은 새로운 진실과 체험을 얻자마자 다른 존재들에게 나눠주는 실습이다. 진보의 눈금에서 바로 너희 뒤에 있는 생도들에게 선생으로 봉사함으로, 파라다이스에 이르는 오랜 학교 생활을 너희는 일하면서 마칠 것이다. |
|
30:3.9 (339.6) The entire ascendant plan of mortal progression is characterized by the practice of giving out to other beings new truth and experience just as soon as acquired. You work your way through the long school of Paradise attainment by serving as teachers to those pupils just behind you in the scale of progression. |
30:3.10 (339.7) 5. 다양한 예비군. 우리의 직접 감독을 받지 않는 광대한 존재들의 예비군은 유버르사에서 예비 거류민으로서 동원된다. 유버르사에는 이 거류민의 70 기본 분과가 있고, 이 특별 성격자들과 한 계절을 보내라고 자유 교육이 허락된다. 비슷한 일반 예비군이 구원자별과 기타 우주 수도에서 유지된다. 그들은 각자의 집단 지도자들의 청구를 받고 나서 현역 근무에 파송된다. |
|
30:3.10 (339.7) 5. The Various Reserve Corps. Vast reserves of beings not under our immediate supervision are mobilized on Uversa as the reserve-corps colony. There are seventy primary divisions of this colony on Uversa, and it is a liberal education to be permitted to spend a season with these extraordinary personalities. Similar general reserves are maintained on Salvington and other universe capitals; they are dispatched on active service on the requisition of their respective group directors. |
30:3.11 (339.8) 6. 학생 방문자. 온 우주로부터 항상 들어오는 하늘 방문객이 여러 본부 세계를 통해서 쏟아진다. 개인으로서, 그리고 등급으로서, 이 다양한 종류의 존재들은 관찰자, 교환 생도, 학생 조수로서 우리에게 모여든다. 유버르사에는 현재, 이 우대 거류지에 10억 명이 넘는 성격자가 있다. 이 방문객들 중에서 더러는 하루를 머무를 수도 있고, 더러는 1년 동안 남을 수도 있으며, 모든 것이 그들이 맡은 임무의 성질에 달려 있다. 이 식민지는 창조 성격자와 상물질 필사자를 제외하고, 거의 모든 등급의 우주 존재를 포함한다. |
|
30:3.11 (339.8) 6. The Student Visitors. From all the universe a constant stream of celestial visitors pours through the various headquarters worlds. As individuals and as classes these various types of beings flock in upon us as observers, exchange pupils, and student helpers. On Uversa, at present, there are over one billion persons in this courtesy colony. Some of these visitors may tarry a day, others may remain a year, all dependent on the nature of their mission. This colony contains almost every class of universe beings except Creator personalities and morontia mortals. |
30:3.12 (340.1) 상물질 필사자는 오로지 그들이 태어난 지역 우주의 경계 안에서만 학생 방문자가 된다. 영의 지위를 얻은 뒤에야 그들은 초우주 자격으로 방문해도 좋다. 우리를 방문하는 거류민의 꼭 절반은 “도중에 들리는 자”인데, 그들은 다른 데로 가는 길에 오르본톤의 수도를 찾아보려고 머무른다. 이 성격자들은 우주 임무를 집행하고 있는지도 모르고, 아니면 여가 ― 책임에서 벗어나는 자유 ― 를 즐기고 있는지도 모른다. 우주 사이에 여행하고 구경하는 특권은 모든 하늘 가는 존재의 생애의 일부이다. 여행하고 새로운 민족과 세계들을 구경하려는 인간의 소망은 지역 우주, 초우주, 중앙 우주를 통해서 파라다이스까지 파란 많고 오랫동안 올라가는 길에 충분히 채워질 것이다. |
|
30:3.12 (340.1) Morontia mortals are student visitors only within the confines of the local universe of their origin. They may visit in a superuniverse capacity only after they have attained spirit status. Fully one half of our visitor colony consists of “stopovers,” beings en route elsewhere who pause to visit the Orvonton capital. These personalities may be executing a universe assignment, or they may be enjoying a period of leisure—freedom from assignment. The privilege of intrauniverse travel and observation is a part of the career of all ascending beings. The human desire to travel and observe new peoples and worlds will be fully gratified during the long and eventful climb to Paradise through the local, super-, and central universes. |
30:3.13 (340.2) 7. 하늘 가는 순례자. 하늘 가는 순례자는 파라다이스를 향하여 진보하는 것과 관련하여 다채로운 근무에 배치되니까, 여러 본부 구체에 있는 우대 거류민으로서 거주지가 정해진다. 여기저기 한 초우주에 두루 활동하면서, 그러한 집단은 대체로 자치(自治)한다. 그런 집단은 늘 변동하는 거류민이고, 모든 계급의 진화하는 필사자 및 하늘 가는 동료를 포함한다. |
|
30:3.13 (340.2) 7. The Ascending Pilgrims. As the ascending pilgrims are assigned to various services in connection with their Paradise progression, they are domiciled as a courtesy colony on the various headquarters spheres. While functioning here and there throughout a superuniverse, such groups are largely self-governing. They are an ever-shifting colony embracing all orders of evolutionary mortals and their ascending associates. |
4. 하늘 가는 필사자 ^top |
|
4. The Ascending Mortals ^top |
30:4.1 (340.3) 진보하여 파라다이스로 올라가라고 인가를 받을 때, 시공에서 살아남은 필사자를 하늘 가는 순례자라고 부르는데, 이 진화 인간은 이 여러 이야기에서 아주 중요한 위치를 차지하니까, 여기서 우리는 하늘 가는 우주 생애에서 다음 일곱 단계의 대략을 제시하고 싶다: |
|
30:4.1 (340.3) While the mortal survivors of time and space are denominated ascending pilgrims when accredited for the progressive ascent to Paradise, these evolutionary creatures occupy such an important place in these narratives that we here desire to present a synopsis of the following seven stages of the ascending universe career: |
30:4.2 (340.4) 1. 행성의 필사자. |
|
30:4.2 (340.4) 1. Planetary Mortals. |
30:4.3 (340.5) 2. 잠자는 생존자. |
|
30:4.3 (340.5) 2. Sleeping Survivors. |
30:4.4 (340.6) 3. 저택 세계 학생. |
|
30:4.4 (340.6) 3. Mansion World Students. |
30:4.5 (340.7) 4. 상물질 진보자. |
|
30:4.5 (340.7) 4. Morontia Progressors. |
30:4.6 (340.8) 5. 초우주의 피보호자. |
|
30:4.6 (340.8) 5. Superuniverse Wards. |
30:4.7 (340.9) 6. 하보나 순례자. |
|
30:4.7 (340.9) 6. Havona Pilgrims. |
30:4.8 (340.10) 7. 파라다이스에 도착한 자. |
|
30:4.8 (340.10) 7. Paradise Arrivals. |
30:4.9 (340.11) 다음 이야기는 조절자가 깃드는 필사자의 우주 생애를 제시한다. 아들 및 영이 융합한 필사자는 이 생애의 여러 부분을 같이 하지만, 우리는 조절자가 융합한 필사자에 관련되는 이 이야기를 전개하기로 작정했으니, 이는 유란시아의 온 인류가 그러한 운명을 기대해도 좋기 때문이다. |
|
30:4.9 (340.11) The following narrative presents the universe career of an Adjuster-indwelt mortal. The Son- and Spirit-fused mortals share portions of this career, but we have elected to tell this story as it pertains to the Adjuster-fused mortals, for such a destiny may be anticipated by all of the human races of Urantia. |
30:4.10 (340.12) 1. 행성의 필사자. 필사자는 동물 기원을 가졌고 모두 하늘 가는 잠재성이 있는 진화 존재이다. 기원ㆍ성품ㆍ운명으로 볼 때, 이 다채로운 집단과 부류의 인간들은 유란시아의 민족들과 전적으로 다르지는 않다. 각 세계의 인종들은 똑같이 하나님의 아들들의 보살핌을 받고, 시간 세계에서 봉사하는 영들의 계심을 누린다. 자연사 뒤에, 모든 종류의 승천자는 여러 저택 세계에서 하나의 상물질 가족으로서 사귄다. |
|
30:4.10 (340.12) 1. Planetary Mortals. Mortals are all animal-origin evolutionary beings of ascendant potential. In origin, nature, and destiny these various groups and types of human beings are not wholly unlike the Urantia peoples. The human races of each world receive the same ministry of the Sons of God and enjoy the presence of the ministering spirits of time. After natural death all types of ascenders fraternize as one morontia family on the mansion worlds. |
30:4.11 (341.1) 2. 잠자는 생존자. 개인 운명 수호자가 관리하는, 살아남는 지위를 가진 필사자는 누구나 자연사의 문을 거치고, 셋째 기간에 저택 세계에서 인격화한다. 인가받았지만 어떤 이유이든, 개인 보호자를 가질 자격을 갖추는 수준의 지적 숙련과 영적 자질에 도달할 수 없었던 자는 이렇게 즉시, 바로 저택 세계까지 갈 수 없다. 그러한 살아남는 혼들은 신기원(新紀元), 새로운 섭리 시대의 심판이 있는 날까지, 그 시대의 점호를 부르고 그 영역을 판결할 하나님의 아들이 오기까지, 무의식의 잠 속에서 쉬어야 한다. 이것이 온 네바돈에 두루, 일반적 관례이다. 그리스도 미가엘이 땅에서 일을 마치고 하늘에 올라갔을 때, 그에 관하여 이렇게 언급되었다, “그는 큰 무리의 포로들을 거느렸더라.” 이 포로들은 아담의 시절부터 유란시아에서 주가 부활할 때까지 잠자던 생존자였다. |
|
30:4.11 (341.1) 2. Sleeping Survivors. All mortals of survival status, in the custody of personal guardians of destiny, pass through the portals of natural death and, on the third period, personalize on the mansion worlds. Those accredited beings who have, for any reason, been unable to attain that level of intelligence mastery and endowment of spirituality which would entitle them to personal guardians, cannot thus immediately and directly go to the mansion worlds. Such surviving souls must rest in unconscious sleep until the judgment day of a new epoch, a new dispensation, the coming of a Son of God to call the rolls of the age and adjudicate the realm, and this is the general practice throughout all Nebadon. It was said of Christ Michael that, when he ascended on high at the conclusion of his work on earth, “He led a great multitude of captives.” And these captives were the sleeping survivors from the days of Adam to the day of the Master’s resurrection on Urantia. |
30:4.12 (341.2) 시간의 흐름은 잠자는 필사자에게 아무 의미가 없는데, 그들이 얼마나 쉬는가 도무지 의식하지 못하고 잊고 있기 때문이다. 한 시대의 끝에 인격이 다시 조립되고 나서, 5천 년 동안 잠자던 자는 닷새 동안 휴식하던 자와 조금도 다르게 반응하지 않을 것이다. 이 시간 지연 외에, 이 생존자들은 길던 짧던, 죽음의 잠을 피하는 자와 동일하게, 승천 체제를 거친다. |
|
30:4.12 (341.2) The passing of time is of no moment to sleeping mortals; they are wholly unconscious and oblivious to the length of their rest. On reassembly of personality at the end of an age, those who have slept five thousand years will react no differently than those who have rested five days. Aside from this time delay these survivors pass on through the ascension regime identically with those who avoid the longer or shorter sleep of death. |
30:4.13 (341.3) 지역 우주 사무에서 집단 상물질 활동을 위하여 세계 순례자들의 이 섭리 시대 학급이 이용된다. 그렇게 굉장한 무리를 동원하는 데는 큰 이점(利點)이 있다. 오랫동안 효과적 서비스를 하도록 그들을 이렇게 함께 둔다. |
|
30:4.13 (341.3) These dispensational classes of world pilgrims are utilized for group morontia activities in the work of the local universes. There is a great advantage in the mobilization of such enormous groups; they are thus kept together for long periods of effective service. |
30:4.14 (341.4) 3. 저택 세계 학생. 저택 세계에서 다시 깨어나는, 살아남는 필사자는 모두 이 학급에 속한다. |
|
30:4.14 (341.4) 3. Mansion World Students. All surviving mortals who reawaken on the mansion worlds belong to this class. |
30:4.15 (341.5) 필사자의 살로 된 육체는 잠자는 생존자를 다시 조립한 몸의 일부가 되지 않는다. 육체는 티끌로 돌아가 버렸다. 책임 맡은 세라핌은, 불멸의 혼을 위하여, 돌아온 조절자가 깃들기 위하여, 새 생명이 타고 다닐 것으로서, 새 몸, 상물질 형태를 지원한다. 조절자는 잠자는 생존자 지성의 영적 성적표를 간직한다. 배치된 세라핌은 살아남는 신분 ― 불사의 혼 ― 을 그것이 진화한 데까지 간직하는 자이다. 조절자와 세라핌, 이 둘이 그들에게 맡긴 인격을 뭉칠 때, 그 새 사람은 옛 인격이 부활한 것이다, 즉 그 혼의 진화하는 상물질 신분이 살아남은 것이다. 혼과 조절자의 이러한 재결합은 부활이라, 인격 요소의 재조립이라 부르는 것이 꼭 알맞다. 그러나 이것조차도 살아남는 인격이 다시 출현하는 것을 전부 설명하지는 못한다. 이러한 설명할 수 없는 거래가 사실인 것을 아마 너는 결코 이해하지 못할 터이지만, 필사자를 살아남게 하는 계획을 물리치지 않는다면, 너는 언젠가 이것이 진실임을 체험으로 알게 될 것이다. |
|
30:4.15 (341.5) The physical body of mortal flesh is not a part of the reassembly of the sleeping survivor; the physical body has returned to dust. The seraphim of assignment sponsors the new body, the morontia form, as the new life vehicle for the immortal soul and for the indwelling of the returned Adjuster. The Adjuster is the custodian of the spirit transcript of the mind of the sleeping survivor. The assigned seraphim is the keeper of the surviving identity—the immortal soul—as far as it has evolved. And when these two, the Adjuster and the seraphim, reunite their personality trusts, the new individual constitutes the resurrection of the old personality, the survival of the evolving morontia identity of the soul. Such a reassociation of soul and Adjuster is quite properly called a resurrection, a reassembly of personality factors; but even this does not entirely explain the reappearance of the surviving personality. Though you will probably never understand the fact of such an inexplicable transaction, you will sometime experientially know the truth of it if you do not reject the plan of mortal survival. |
30:4.16 (341.6) 점진적 훈련을 거치는 일곱 세계에 필사자를 처음에 억류하는 계획은 오르본톤에서 거의 보편적이다. 사람이 사는 약 1천 행성으로 구성된 각 지역 체계에 일곱 저택 세계가 있으며, 보통은 체계 수도의 위성이거나 부속 위성이다. 이 위성들은 대다수의 하늘 가는 필사자를 영접하는 세계이다. |
|
30:4.16 (341.6) The plan of initial mortal detention on seven worlds of progressive training is nearly universal in Orvonton. In each local system of approximately one thousand inhabited planets there are seven mansion worlds, usually satellites or subsatellites of the system capital. They are the receiving worlds for the majority of ascending mortals. |
30:4.17 (341.7) 필사자가 거주하는 모든 훈련 세계를 때때로 우주의 “저택”이라고 부르며, “내 아버지 집에는 많은 저택이 있도다” 하고 말씀했을 때 예수는 바로 그러한 구체들을 언급하였다. 여기서부터 줄곧, 저택 세계와 같은 일정한 집단의 구체들 안에서, 승천자들은 따로따로 한 구체에서 다른 구체로, 생명의 한 단계에서 다른 단계로 진보할 것이다. 그러나 그들은 언제나 한 단계의 우주 연구에서 다른 단계로, 학급을 지어 진보한다. |
|
30:4.17 (341.7) Sometimes all training worlds of mortal residence are called universe “mansions,” and it was to such spheres that Jesus alluded when he said: “In my Father’s house are many mansions.” From here on, within a given group of spheres like the mansion worlds, ascenders will progress individually from one sphere to another and from one phase of life to another, but they will always advance from one stage of universe study to another in class formation. |
30:4.18 (342.1) 4. 상물질 진보자. 저택 세계들로부터 계속하여 위로 체계, 별자리, 지역 우주의 구체들을 거쳐서, 필사자는 상물질 진보자로 분류된다. 그들은 필사자로 승천하는 과도기 구체들을 거치고 있다. 하늘 가는 필사자가 낮은 상물질 세계에서 높은 세계로 진보함에 따라서, 그들은 자기 선생들과 관련하여, 더 진보한 상급 형제들과 더불어, 수없이 많은 임무에 봉사한다. |
|
30:4.18 (342.1) 4. Morontia Progressors. From the mansion worlds on up through the spheres of the system, constellation, and the universe, mortals are classed as morontia progressors; they are traversing the transition spheres of mortal ascension. As the ascending mortals progress from the lower to the higher of the morontia worlds, they serve on countless assignments in association with their teachers and in company with their more advanced and senior brethren. |
30:4.19 (342.2) 상물질로 진보하는 것은 지능과 영과 인격 형태의 계속된 진급과 관계된다. 살아남은 자는 아직도 세 가지 성질을 가진 존재이다. 상물질 체험 전체를 통해서 그들은 지역 우주의 피보호자이다. 영 생애가 시작할 때까지, 초우주 체제는 작용하지 않는다. |
|
30:4.19 (342.2) Morontia progression pertains to continuing advancement of intellect, spirit, and personality form. Survivors are still three-natured beings. Throughout the entire morontia experience they are wards of the local universe. The regime of the superuniverse does not function until the spirit career begins. |
30:4.20 (342.3) 초우주 소구역의 영접 세계들을 향하여 지역 우주 본부를 떠나기 바로 전에, 필사자는 진정한 영(靈) 신분을 얻는다. 마지막 상물질 단계로부터 첫째 영 지위, 곧 가장 낮은 영 지위까지 지나는 것은 사소한 변화일 뿐이다. 지성ㆍ인격ㆍ인품은 그러한 진급에 영향을 받지 않는다. 오로지 모습이 수정(修正)을 거칠 뿐이다. 그러나 영 모습은 상물질 몸과 마찬가지로 실체이며, 똑같이 분별이 가능하다. |
|
30:4.20 (342.3) Mortals acquire real spirit identity just before they leave the local universe headquarters for the receiving worlds of the minor sectors of the superuniverse. Passing from the final morontia stage to the first or lowest spirit status is but a slight transition. The mind, personality, and character are unchanged by such an advance; only does the form undergo modification. But the spirit form is just as real as the morontia body, and it is equally discernible. |
30:4.21 (342.4) 자기가 태어난 지역 우주에서 초우주 영접 세계를 향하여 떠나기 전에, 시간 세계의 필사자는 창조 아들과 지역 우주 어머니 영으로부터 영이 되었다는 확인을 받는 자가 된다. 이 시점부터 줄곧, 하늘 가는 필사자의 지위는 언제까지나 안정된다. 초우주의 피보호자는 결코 타락한 적이 없다고 알려져 있다. 하늘 가는 세라핌도 지역 우주를 떠날 때, 천사 지위에서 또한 진급된다. |
|
30:4.21 (342.4) Before departing from their native local universes for the superuniverse receiving worlds, the mortals of time are recipients of spirit confirmation from the Creator Son and the local universe Mother Spirit. From this point on, the status of the ascending mortal is forever settled. Superuniverse wards have never been known to go astray. Ascending seraphim are also advanced in angelic standing at the time of their departure from the local universes. |
30:4.22 (342.5) 5. 초우주의 피보호자. 초우주의 여러 훈련 세계에 다다르는 승천자는 누구나 옛적부터 늘 계신 이들의 피보호자가 된다. 그들은 지역 우주의 상물질 생활을 거쳤고, 이제는 인가받은 영이다. 어린 영으로서 그들은 훈련과 교양을 거치는 초우주 체계의 상승을 시작하고, 이것은 그들의 소구역 영접 구체로부터, 10개 대구역의 연구 세계들을 통해서, 그리고 계속하여 초우주 본부의 상급 문화 구체들까지 연장된다. |
|
30:4.22 (342.5) 5. Superuniverse Wards. All ascenders arriving on the training worlds of the superuniverses become the wards of the Ancients of Days; they have traversed the morontia life of the local universe and are now accredited spirits. As young spirits they begin the ascension of the superuniverse system of training and culture, extending from the receiving spheres of their minor sector in through the study worlds of the ten major sectors and on to the higher cultural spheres of the superuniverse headquarters. |
30:4.23 (342.6) 영으로 진보하는 소구역ㆍ대구역ㆍ초우주의 본부 세계에서 체류한 것에 따라서, 세 계급의 학생 영이 존재한다. 상물질 승천자가 지역 우주의 여러 세계에서 공부하고 일한 것처럼, 영 승천자는 체험적 지혜의 샘물에서 마신 것을 남에게 주는 것을 연습하면서, 새 세계들을 계속하여 통달한다. 그러나 초우주 생애에서 하나의 영 존재로서 학교에 가는 것은 사람의 물질적 머리가 일찍이 꿈꾸어 본 어떤 것과도 아주 다르다. |
|
30:4.23 (342.6) There are three orders of student spirits in accordance with their sojourn upon the minor sector, major sectors, and the superuniverse headquarters worlds of spirit progression. As morontia ascenders studied and worked on the worlds of the local universe, so spirit ascenders continue to master new worlds while they practice at giving out to others that which they have imbibed at the experiential founts of wisdom. But going to school as a spirit being in the superuniverse career is very unlike anything that has ever entered the imaginative realms of the material mind of man. |
30:4.24 (342.7) 하보나를 향해서 초우주를 떠나기 전에, 이 하늘 가는 영들은, 지역 우주의 감독 밑에서 상물질 체험을 거치는 동안에 받은 것과 똑같이 철저하게, 초우주 경영 과정을 밟는다. 영 필사자가 하보나에 이르기 전에, 유일한 직업은 아니지만 그들의 주요한 연구(硏究)는 지역 우주 및 초우주 행정을 통달하는 것이다. 이 모든 체험을 겪는 까닭은 지금 완전히 뚜렷하지 않지만, 의심할 여지없이, 최후 군단의 구성원으로서 가능한 미래 운명의 관점에서 볼 때, 그러한 훈련은 현명하고 필요하다. |
|
30:4.24 (342.7) Before leaving the superuniverse for Havona, these ascending spirits receive the same thorough course in superuniverse management that they received during their morontia experience in local universe supervision. Before spirit mortals reach Havona, their chief study, but not exclusive occupation, is the mastery of local and superuniverse administration. The reason for all of this experience is not now fully apparent, but no doubt such training is wise and necessary in view of their possible future destiny as members of the Corps of the Finality. |
30:4.25 (342.8) 초우주 체제는 하늘 가는 필사자에게 모두 똑같지는 않다. 그들은 똑같은 일반 교육을 받지만, 특별한 집단 및 학급은 특별 교육 과정을 통해서 진행되고, 특정한 훈련 과정을 거친다. |
|
30:4.25 (342.8) The superuniverse regime is not the same for all ascending mortals. They receive the same general education, but special groups and classes are carried through special courses of instruction and are put through specific courses of training. |
30:4.26 (343.1) 6. 하보나 순례자. 충만하지는 않더라도 영의 발육이 끝나면, 살아남는 필사자는 진화하는 영들의 안식처인 하보나까지 오랜 비행(飛行)을 위하여 준비한다. 땅에서 너는 살과 피를 가진 인간이었고, 지역 우주를 통해서 너는 상물질 존재였으며, 초우주를 통해서 너는 자라는 영이었다. 하보나의 영접 세계에 네가 도착하면서 너의 영적 교육은 정말로, 진지하게 시작되며, 궁극에 너의 모습은 파라다이스에서 하나의 완전해진 영일 것이다. |
|
30:4.26 (343.1) 6. Havona Pilgrims. When spirit development is complete, even though not replete, then the surviving mortal prepares for the long flight to Havona, the haven of evolutionary spirits. On earth you were a creature of flesh and blood; through the local universe you were a morontia being; through the superuniverse you were an evolving spirit; with your arrival on the receiving worlds of Havona your spiritual education begins in reality and in earnest; your eventual appearance on Paradise will be as a perfected spirit. |
30:4.27 (343.2) 초우주 본부에서 하보나의 영접 구체들까지 가는 여행은 반드시 혼자 한다. 이제부터 아무런 학급이나 집단 교육이 실시되지 않을 것이다. 너는 시공의 여러 진화 세계에서 기술 훈련과 행정 훈련을 마쳤다. 이제는 너의 개인적 교육, 너 개인에게 영적 훈련이 시작된다. 처음부터 끝까지, 온 하보나에 두루, 가르침은 개인적으로 행해지고 그 성질이 세 가지이니, 지적ㆍ영적ㆍ체험적 성질을 가진다. |
|
30:4.27 (343.2) The journey from the superuniverse headquarters to the Havona receiving spheres is always made alone. From now on no more class or group instruction will be administered. You are through with the technical and administrative training of the evolutionary worlds of time and space. Now begins your personal education, your individual spiritual training. From first to last, throughout all Havona, the instruction is personal and threefold in nature: intellectual, spiritual, and experiential. |
30:4.28 (343.3) 너의 하보나 생애에서 처음 행위는 수송하는 너의 2품 천사를 알아보고, 길고도 안전한 여행을 한 것에 대하여 감사를 표시하는 것이다. 다음에 너는 초기 하보나 활동을 후원해 줄 존재들에게 소개된다. 다음에 네가 도착한 것을 등록하고 너희 지역 우주의 창조 아들에게 너를 파송한 것에 대하여 감사와 찬미의 말씀을 준비하는 것이며, 그는 지역 우주에서 너의 아들 생애를 가능하게 한 아버지이다. 이것이 하보나 도착 절차를 마친다. 다음에 마음대로 구경하라고 긴 여가가 너에게 허락되는데, 이것은 오랜 승천 체험에서 너의 친구와 동무와 동료들을 찾아볼 기회를 준다. 네가 유버르사를 떠난 뒤로, 동료 순례자 중에서 누가 하보나를 향해 떠났는가 확인하기 위하여, 너는 또한 방송을 참조할 수도 있다. |
|
30:4.28 (343.3) The first act of your Havona career will be to recognize and thank your transport seconaphim for the long and safe journey. Then you are presented to those beings who will sponsor your early Havona activities. Next you go to register your arrival and prepare your message of thanksgiving and adoration for dispatch to the Creator Son of your local universe, the universe Father who made possible your sonship career. This concludes the formalities of the Havona arrival; whereupon you are accorded a long period of leisure for free observation, and this affords opportunity for looking up your friends, fellows, and associates of the long ascension experience. You may also consult the broadcasts to ascertain who of your fellow pilgrims have departed for Havona since the time of your leaving Uversa. |
30:4.29 (343.4) 하보나의 영접 세계에 네가 도착했다는 사실은 마땅히 너희 지역 우주 본부에 전달되고, 너의 보호 천사에게, 그 세라핌이 어쩌다가 어디에 있든지 상관없이, 친히 전해질 것이다. |
|
30:4.29 (343.4) The fact of your arrival on the receiving worlds of Havona will be duly transmitted to the headquarters of your local universe and personally conveyed to your seraphic guardian, wherever that seraphim may chance to be. |
30:4.30 (343.5) 하늘 가는 필사자는 공간의 여러 진화 세계의 사무에 대하여 철저히 훈련을 받아왔다. 이제 그들은 창조된 완전한 구체들과 길고도 유익한 접촉을 시작한다. 독특하고 특별한 이 총 체험이 어떤 앞날의 일을 위하여 얼마나 놀라운 준비를 마련해 주는가! 그러나 나는 하보나에 관해서 너희에게 일러줄 수 없다. 그 영광을 음미하거나 그 웅장함을 이해하려면, 이 세계들을 보아야 한다. |
|
30:4.30 (343.5) The ascendant mortals have been thoroughly trained in the affairs of the evolutionary worlds of space; now they begin their long and profitable contact with the created spheres of perfection. What a preparation for some future work is afforded by this combined, unique, and extraordinary experience! But I cannot tell you about Havona; you must see these worlds to appreciate their glory or to understand their grandeur. |
30:4.31 (343.6) 7. 파라다이스에 도착한 자. 거주 지위를 가지고 파라다이스에 도착하고 나서, 너는 신성(神性)과 초한성에 관하여 진보하는 과정을 시작한다. 파라다이스에서 네가 사는 것은 네가 하나님을 발견했고 네가 필사 최후 군단에 소집되리라는 것을 뜻한다. 대우주의 모든 인간 가운데서, 오직 아버지가 융합한 자만 필사 최후 군단에 소집된다. 오로지 그러한 개인이라야 최후자의 선서를 행한다. 파라다이스의 완전성을 가지거나 거기에 다다른 다른 존재들은 일시 이 최후 군단에 소속될지 모르지만, 그들은 시공 세계에서 진화하고 완전하게 된 노병(老兵)들의 임무, 이렇게 누적되는 무리의 밝혀지지 않은 미지의 임무에 영원히 배치되지 않는다. |
|
30:4.31 (343.6) 7. Paradise Arrivals. On reaching Paradise with residential status, you begin the progressive course in divinity and absonity. Your residence on Paradise signifies that you have found God, and that you are to be mustered into the Mortal Corps of the Finality. Of all the creatures of the grand universe, only those who are Father fused are mustered into the Mortal Corps of the Finality. Only such individuals take the finaliter oath. Other beings of Paradise perfection or attainment may be temporarily attached to this finality corps, but they are not of eternal assignment to the unknown and unrevealed mission of this accumulating host of the evolutionary and perfected veterans of time and space. |
30:4.32 (343.7) 파라다이스에 도착한 자에게 자유 기간이 주어지고, 그 뒤에 그들은 일곱 집단의 1차 상천사들과 사귀기 시작한다. 예배 지도자들과 과정을 마치고 나서, 그들은 파라다이스 졸업생이라 부른다. 다음에 최후자로서, 그들은 관찰하고 협동하는 봉사에, 광대한 창조의 끝까지 배치된다. 필사 최후자 군단은 빛과 생명 속에 안정된 세계에서 여러 자격으로 근무하지만, 아직까지 그들을 위해서 특별하거나 정해진 일자리가 없는 듯하다. |
|
30:4.32 (343.7) Paradise arrivals are accorded a period of freedom, after which they begin their associations with the seven groups of the primary supernaphim. They are designated Paradise graduates when they have finished their course with the conductors of worship and then, as finaliters, are assigned on observational and co-operative service to the ends of the far-flung creation. As yet there seems to be no specific or settled employment for the Mortal Corps of Finaliters, though they serve in many capacities on worlds settled in light and life. |
30:4.33 (344.1) 필사 최후 군단을 위하여 아무런 앞날의 운명이나 밝혀지지 않은 운명이 없다면, 하늘 가는 이 존재들의 현재 배치는 아주 알맞고 영화로울 것이다. 그들의 현재 운명은 진화로 승천하는 우주 계획을 통째로 정당화한다. 그러나 바깥 공간의 구체들이 진화하는 미래 시대는 의심할 여지없이, 인간이 살아남고 필사자가 승천하는 신의 계획을 집행하는 신들의 지혜와 자애로움을 더욱 설명하고, 더욱 충만하고 신성하게 비출 것이다. |
|
30:4.33 (344.1) If there should be no future or unrevealed destiny for the Mortal Corps of the Finality, the present assignment of these ascendant beings would be altogether adequate and glorious. Their present destiny wholly justifies the universal plan of evolutionary ascent. But the future ages of the evolution of the spheres of outer space will undoubtedly further elaborate, and with more repleteness divinely illuminate, the wisdom and loving-kindness of the Gods in the execution of their divine plan of human survival and mortal ascension. |
30:4.34 (344.2) 너희에게 밝혀진 것, 바로 너희 세계에 관한 가르침과 관련하여 너희가 얻을까 싶은 것과 아울러, 이 이야기는 하늘 가는 필사자 생애의 대강을 제시한다. 그 이야기는 다른 초우주에서 상당히 차이가 있지만, 네바돈 지역 우주에서, 그리고 대우주의 일곱째 부분, 곧 오르본톤 초우주에서 운영되는 바와 같이, 이 발표는 필사자를 진급시키는 보통 계획을 한 번 훑어본 것이다. |
|
30:4.34 (344.2) This narrative, together with what has been revealed to you and with what you may acquire in connection with instruction respecting your own world, presents an outline of the career of an ascending mortal. The story varies considerably in the different superuniverses, but this recital affords a glimpse of the average plan of mortal progression as it is operative in the local universe of Nebadon and in the seventh segment of the grand universe, the superuniverse of Orvonton. |
30:4.35 (344.3) [유버르사에서 온 막강한 사자가 후원하였다.] |
|
30:4.35 (344.3) [Sponsored by a Mighty Messenger from Uversa.] |