제 39 편 |
|
Paper 39 |
천사 무리 |
|
The Seraphic Hosts |
39:0.1 (426.1) 우리가 인식하는 한, 지역 우주에서 성격화된 무한한 영은 한결같이 완전한 세라핌을 생산하려고 의도하지만, 어떤 미지의 이유로, 이 천사 자손은 대단히 다채롭다. 이 다양성은 진화하는 체험적 신이 알지 못하게 개입함으로 생기는 결과일 수도 있다. 만약에 그렇다면, 우리는 이를 증명할 수 없다. 그러나 교육 시험과 훈련 과정을 받고 나서, 세라핌들은 어김없이, 뚜렷이 다음 일곱 집단으로 분류된다. |
|
39:0.1 (426.1) AS FAR as we are cognizant, the Infinite Spirit, as personalized on the local universe headquarters, intends to produce uniformly perfect seraphim, but for some unknown reason these seraphic offspring are very diverse. This diversity may be a result of the unknown interposition of evolving experiential Deity; if so, we cannot prove it. But we do observe that, when seraphim have been subjected to educational tests and training discipline, they unfailingly and distinctly classify into the following seven groups: |
39:0.2 (426.2) 1. 최상 세라핌. |
|
39:0.2 (426.2) 1. Supreme Seraphim. |
39:0.3 (426.3) 2. 우수 세라핌. |
|
39:0.3 (426.3) 2. Superior Seraphim. |
39:0.4 (426.4) 3. 감독 세라핌. |
|
39:0.4 (426.4) 3. Supervisor Seraphim. |
39:0.5 (426.5) 4. 행정 세라핌. |
|
39:0.5 (426.5) 4. Administrator Seraphim. |
39:0.6 (426.6) 5. 행성 조수. |
|
39:0.6 (426.6) 5. Planetary Helpers. |
39:0.7 (426.7) 6. 과도기 봉사자. |
|
39:0.7 (426.7) 6. Transition Ministers. |
39:0.8 (426.8) 7. 미래의 세라핌. |
|
39:0.8 (426.8) 7. Seraphim of the Future. |
39:0.9 (426.9) 어느 한 세라핌이 어느 다른 집단의 한 천사보다 열등하다고 말하는 것은 도저히 참말일 수 없다. 그런데도 어떤 천사도 최초에 선천적으로 분류된 집단에서 처음에 봉사하도록 제한된다. 이 글을 준비하는 과제에서 나의 천사 동료인 마노시아는 최상 세라핌이며, 한때는 오직 최상 세라핌으로서 활동했다. 열심히 일하고 헌신하여 봉사함으로, 그는 하나하나 모두 일곱 가지 천사 봉사를 성취했으며, 세라핌에게 개방된 거의 모든 활동 분야에서 일해왔고, 지금은 유란시아에서 세라핌의 부(副)우두머리로 임명받았다. |
|
39:0.9 (426.9) To say that any one seraphim is inferior to an angel of any other group would hardly be true. Nevertheless every angel is at first service-limited to the group of original and inherent classification. My seraphic associate in the preparation of this statement, Manotia, is a supreme seraphim and onetime functioned only as a supreme seraphim. By application and devoted service she has, one by one, achieved all seven of the seraphic services, having functioned in well-nigh every avenue of activity open to a seraphim, and now holds the commission of associate chief of seraphim on Urantia. |
39:0.10 (426.10) 상급 수준에서 봉사하라고 창조된 능력은, 비교적 낮은 봉사 수준에서 활동할 능력이 있음을 반드시 의미하지 않는다는 것을 인간은 가끔 이해하기 어려워한다. 사람은 무력(無力)한 아기로서 일생을 시작한다. 따라서 필사자가 무엇을 성취하더라도 모든 체험적 선행 조건을 용납해야 한다. 세라핌은 그러한 어른이 되기 전의 시기 ― 소년기 ― 가 없다. 그러나 그들은 체험하는 생물이며, 체험으로, 추가 교육을 통해서, 하나나 그 이상의 천사 봉사에서 기능적 기술을 체험으로 얻어, 신이 준 그들의 선천적 능력을 키울 수 있다. |
|
39:0.10 (426.10) Human beings sometimes find it hard to understand that a created capacity for higher-level ministry does not necessarily imply ability to function on relatively lower service levels. Man begins life as a helpless infant; hence every mortal attainment must embrace all experiential prerequisites; seraphim have no such preadult life—no childhood. They are, however, experiential creatures, and by experience and through additional education they can augment their divine and inherent endowment of ability by the experiential acquirement of functional skill in one or more of the seraphic services. |
39:0.11 (426.11) 임관된 뒤에, 세라핌은 그들 본래 집단의 예비군에 배치된다. 행성 및 행정 지위에 있는 자는 흔히 최초에 분류된 대로 오랜 세월 근무하지만, 선천적 기능 수준이 높을수록 이 봉사하는 천사들은 더 끈질기게 하급 수준의 우주 봉사에 배치받기를 추구한다. 특히, 그들은 행성 조수 예비군에 배치되고 싶어 하며, 성공하면, 어떤 진화 세계에서 행성 영주의 본부에 부속된 하늘 학교에 등록한다. 여기서 그들은 인류 민족들의 언어, 역사, 지역 습관에 관하여 연구를 시작한다. 세라핌은 인간과 비슷하게 지식을 얻고 체험을 겪어야 한다. 그들의 어떤 성격 특성은 너희와 그다지 다르지 않다. 그들은 모두 밑바닥에서, 가능한 가장 낮은 수준의 봉사에서 시작하기를 몹시 바란다. 이렇게 해서 그들은 가능한 가장 높은 수준의 체험적 운명을 성취하기를 희망한다. |
|
39:0.11 (426.11) After being commissioned, seraphim are assigned to the reserves of their inherent group. Those of planetary and administrator status often serve for long periods as originally classified, but the higher the inherent function level, the more persistently do the angelic ministers seek assignment to the lower orders of universe service. Especially do they desire assignment to the reserves of the planetary helpers, and if successful they enroll in the celestial schools attached to the headquarters of the Planetary Prince of some evolutionary world. Here they begin the study of the languages, history, and local habits of the races of mankind. Seraphim must acquire knowledge and gain experience much as do human beings. They are not far removed from you in certain personality attributes. And they all crave to start at the bottom, on the lowest possible level of ministry; thus may they hope to achieve the highest possible level of experiential destiny. |
1. 최상 세라핌 ^top |
|
1. Supreme Seraphim ^top |
39:1.1 (427.1) 이 세라핌은 지역 우주 천사에서 밝혀진 일곱 계급 중에 가장 높다. 그들은 일곱 집단으로 활동하며, 각각 완결 천사 군단에 속한 천사 봉사자들과 밀접하게 관련되어 있다. |
|
39:1.1 (427.1) These seraphim are the highest of the seven revealed orders of local universe angels. They function in seven groups, each of which is closely associated with the angelic ministers of the Seraphic Corps of Completion. |
39:1.2 (427.2) 1. 아들 및 영의 봉사자. 최상 세라핌의 첫째 집단은 지역 우주에서 거주하며 활동하는, 높은 아들과 영에서 기원을 가진 존재들을 위한 근무에 배치된다. 이 집단의 천사 봉사자는 또한 우주 아들과 우주 영을 위하여 수고하며, 창조 아들과 창조 영의 연합된 의지를 시행하는 우주 최고 집행자, 곧 밝은 아침별의 정보 군단과 밀접히 관련되어 있다. |
|
39:1.2 (427.2) 1. Son-Spirit Ministers. The first group of the supreme seraphim are assigned to the service of the high Sons and Spirit-origin beings resident and functioning in the local universe. This group of angelic ministers also serve the Universe Son and the Universe Spirit and are closely affiliated with the intelligence corps of the Bright and Morning Star, the universe chief executive of the united wills of the Creator Son and the Creative Spirit. |
39:1.3 (427.3) 높은 아들과 영들에게 배치되었기 때문에, 이 세라핌들은 자연히 파라다이스 아보날을 위한 광범위한 근무에 관련되는데, 아보날은 영원한 아들과 무한한 영의 신다운 자손이다. 파라다이스 아보날의 모든 심판관 임무와 수여 임무에, 높고 노련한 이 계급의 세라핌들이 따라가며, 그들은 그런 때에 행성의 한 섭리 시대를 마치고 새 섭리 시대의 개시와 연결된 특별한 사무를 조직하고 관리하는 데 전념한다. 그러나 그들은 그러한 섭리 시대의 변경에 따를 수 있는 판결 작업에는 관여하지 않는다. |
|
39:1.3 (427.3) Being of assignment to the high Sons and Spirits, these seraphim are naturally associated with the far-flung services of the Paradise Avonals, the divine offspring of the Eternal Son and the Infinite Spirit. The Paradise Avonals are always attended on all magisterial and bestowal missions by this high and experienced order of seraphim, who are at such times devoted to organizing and administering the special work connected with the termination of one planetary dispensation and the inauguration of a new age. But they are not concerned in the work of adjudication which might be incidental to such a change in dispensations. |
39:1.4 (427.4) 수여 수행원. 창조 아들의 경우는 그렇지 않지만, 파라다이스 아보날이 수여 임무로 갈 때 반드시 144명의 수여 수행원 무리가 따라간다. 이 천사 144명은 각자 수여 임무에 관계될 수도 있는 모든 다른 아들 및 영 봉사자의 우두머리이다. 행성에 수여되는 육신화된 하나님의 아들의 지휘 하에, 여러 천사 군단이 아마 있을지 모르지만, 수여 수행원 144명이 이 모든 세라핌을 조직하고 지휘할 것이다. 높은 천사, 곧 상천사와 2품 천사들도, 또한 수행하는 무리의 일부가 될 수도 있다. 그들의 임무가 세라핌의 임무와 다르더라도, 수여 수행원들이 이 모든 활동을 조정할 것이다. |
|
39:1.4 (427.4) Bestowal Attendants. Paradise Avonals, but not Creator Sons, when on a bestowal mission are always accompanied by a corps of 144 bestowal attendants. These 144 angels are the chiefs of all other Son-Spirit ministers who may be associated with a bestowal mission. There might possibly be legions of angels subject to the command of an incarnated Son of God on a planetary bestowal, but all these seraphim would be organized and directed by the 144 bestowal attendants. Higher orders of angels, supernaphim and seconaphim, might also form a part of the attending host, and though their missions are distinct from those of the seraphim, all these activities would be co-ordinated by the bestowal attendants. |
39:1.5 (427.5) 이 수여 수행원은 완결 세라핌이다. 그들은 모두 천사별의 영역들을 전부 거쳤고, 완결 천사 군단에 도달했다. 시간 세계 자녀들의 진보를 위해서 하나님의 아들들이 수여되는 데 관련된 어려움을 극복하고 비상 사태를 해결하려고, 그들은 특별히 더 훈련을 받았다. 그러한 세라핌은 모두 파라다이스와 둘째 근원 중심, 곧 영원한 아들의 품에 도달한 적이 있다. |
|
39:1.5 (427.5) These bestowal attendants are completion seraphim; they have all traversed the circles of Seraphington and have attained the Seraphic Corps of Completion. And they have been further especially trained to meet the difficulties and to cope with the emergencies associated with the bestowals of the Sons of God for the advancement of the children of time. Such seraphim have all achieved Paradise and the personal embrace of the Second Source and Center, the Eternal Son. |
39:1.6 (427.6) 세라핌은 육신화된 아들의 임무에 배치되는 것과 그 영역의 필사자에게 운명 수호자로 부속되기를 똑같이 간절히 바란다. 후자는 파라다이스에 이르는 가장 확실한, 천사의 여권이며, 한편 수여 수행원은 파라다이스에 도달한 완결 세라핌으로서 지역 우주에서 가장 높은 봉사를 성취한 것이다. |
|
39:1.6 (427.6) Seraphim equally crave assignment to the missions of the incarnated Sons and attachment as destiny guardians to the mortals of the realms; the latter is the surest seraphic passport to Paradise, while the bestowal attendants have achieved the highest local universe service of the completion seraphim of Paradise attainment. |
39:1.7 (428.1) 2. 법정 고문. 화해자들로부터 그 영역의 가장 높은 법정에 이르기까지, 이들은 모든 등급의 재판에 부속된, 고문이자 조수인 천사이다. 그러한 법정의 목적은 징벌하는 언도를 결정하는 것이 아니라 정직한 의견 차이를 판정하고, 하늘 가는 필사자의 영원한 생존을 선포하는 것이다. 여기에 법정 고문의 임무가 있으니, 즉 필사 인간에 대한 모든 고발이 정당하게 진술되고 자비롭게 판결되는가 확인하는 것이다. 이 일을 하면서 그들은 고등 위원, 곧 지역 우주에서 봉사하는, 영과 융합한 승천 필사자들과 밀접하게 관련된다. |
|
39:1.7 (428.1) 2. Court Advisers. These are the seraphic advisers and helpers attached to all orders of adjudication, from the conciliators up to the highest tribunals of the realm. It is not the purpose of such tribunals to determine punitive sentences but rather to adjudicate honest differences of opinion and to decree the everlasting survival of ascending mortals. Herein lies the duty of the court advisers: to see that all charges against mortal creatures are stated in justice and adjudicated in mercy. In this work they are closely associated with the High Commissioners, Spirit-fused ascendant mortals serving in the local universe. |
39:1.8 (428.2) 법정의 고문 천사는 필사자의 변호사로서 광범위하게 근무한다. 그 땅의 비천한 인간에게 어떤 불공평한 처분이 존재한다는 것이 아니라, 응보는 신다운 완전을 향하여 올라가는 길에 어떤 실패가 있더라도 이를 판결하기를 요구하는 한편, 자비는 어떤 그러한 잘못된 걸음이라도 인간의 성품과 신의 목적에 따라서 공정하게 판결하기를 요구하기 때문이다. 이 천사들은 신의 응보에 원래 있는 자비 요소 ― 개인의 동기 및 종족의 성향에 관한 기초적 사실을 아는 데 근거를 둔 공정의 요소 ― 를 주장하는 자요 그 모범이다. |
|
39:1.8 (428.2) The seraphic court advisers serve extensively as defenders of mortals. Not that there ever exists any disposition to be unfair to the lowly creatures of the realms, but while justice demands the adjudication of every default in the climb towards divine perfection, mercy requires that every such misstep be fairly adjudged in accordance with the creature nature and the divine purpose. These angels are the exponents and exemplification of the element of mercy inherent in divine justice—of fairness based on the knowledge of the underlying facts of personal motives and racial tendencies. |
39:1.9 (428.3) 이 계급의 천사는 행성 영주의 회의로부터 지역 우주의 가장 높은 법정에 이르기까지 봉사하며, 한편 완결 천사 군단에 있는 그들의 동료들은 오르본톤의 더 높은 영역에서, 아니 유버르사에 옛적부터 늘 계신 이들의 법정에서도 활동한다. |
|
39:1.9 (428.3) This order of angels serves from the councils of the Planetary Princes to the highest tribunals of the local universe, while their associates of the Seraphic Corps of Completion function in the higher realms of Orvonton, even to the courts of the Ancients of Days on Uversa. |
39:1.10 (428.4) 3. 우주 진로 지도자. 광대한 오르본톤 초우주에서 하늘 가는 인간이 그들 앞에 펼쳐지는 영적 모험에 발을 내딛기 직전에, 구원자별에서, 자기의 기원이 있는 우주에서, 마지막으로 멈추는 그들에게 이 교육자들은 참 친구이며, 과정 졸업 이후에는 상담자이다. 그러한 때에 많은 승천자가, 인간의 향수(鄕愁) 감정과 비교해야 겨우 필사자가 이해할 수 있는 그러한 느낌을 가진다. 뒤에는 성취한 영역, 곧 오랜 서비스와 상물질 달성으로 친숙해진 땅이 있고, 앞에는 더 크고 더 넓은 우주의 신비, 도전하는 신비가 놓여 있다. |
|
39:1.10 (428.4) 3. Universe Orientators. These are the true friends and postgraduate counselors of all those ascending creatures who are pausing for the last time on Salvington, in their universe of origin, as they stand on the brink of the spirit adventure stretching out before them in the vast superuniverse of Orvonton. And at such a time many an ascender has a feeling which mortals could understand only by comparison with the human emotion of nostalgia. Behind lie the realms of achievement, realms grown familiar by long service and morontia attainment; ahead lies the challenging mystery of a greater and vaster universe. |
39:1.11 (428.5) 달성한 수준에서, 우주에서 봉사하는, 아직 미치지 못한 수준까지, 하늘 가는 순례자가 쉽게 통과하도록 만드는 것이 우주 진로 지도자의 과제이다. 지역 우주에서 상물질 상승의 끝과 절정이 아니라, 오히려 파라다이스에 계신 우주의 아버지께로, 영적으로 올라가는 긴 사다리의 맨 밑바닥에, 제1 단계 영 존재가 서 있다. 이것을 깨달음에 본래 있는 의미와 가치를 이해하면서 끊임없이 적응하도록 지도자들은 이 순례자들을 돕는다. |
|
39:1.11 (428.5) It is the task of the universe orientators to facilitate the passage of the ascending pilgrims from the attained to the unattained level of universe service, to help these pilgrims in making those kaleidoscopic adjustments in the comprehension of meanings and values inherent in the realization that a first-stage spirit being stands, not at the end and climax of the local universe morontia ascent, but rather at the very bottom of the long ladder of spiritual ascent to the Universal Father on Paradise. |
39:1.12 (428.6) 천사별의 많은 졸업생은 이 세라핌들과 관련된 완결 천사 군단의 단원이며, 다음 우주 시대의 관계를 위하여 네바돈의 인간들을 준비시키는 데 관여하는 어떤 구원자별 학교에서 다방면의 교육에 종사한다. |
|
39:1.12 (428.6) Many of the Seraphington graduates, members of the Seraphic Corps of Completion who are associated with these seraphim, engage in extensive teaching in certain Salvington schools concerned with the preparation of the creatures of Nebadon for the relationships of the next universe age. |
39:1.13 (428.7) 4. 교육 상담자. 이 천사들은 지역 우주의 영적 교육 집단에게 귀중한 조수이다. 교육 상담자는 멜기세덱 및 삼위일체 교육 아들들로부터 승천 생애 단계에서 바로 뒤에 있는 동료들에게 조수로서 배치된 상물질 필사자에 이르기까지, 온갖 계급의 선생들에게 비서(秘書)가 된다. 예루셈을 둘러싸는 일곱 저택 세계 중 어느 한 곳에서, 너희는 이 준(準)교사 세라핌을 처음 구경할 것이다. |
|
39:1.13 (428.7) 4. The Teaching Counselors. These angels are the invaluable assistants of the spiritual teaching corps of the local universe. Teaching counselors are secretaries to all orders of teachers, from the Melchizedeks and the Trinity Teacher Sons down to the morontia mortals who are assigned as helpers to those of their kind who are just behind them in the scale of ascendant life. You will first see these associate teaching seraphim on some one of the seven mansion worlds surrounding Jerusem. |
39:1.14 (428.8) 이 세라핌들은 지역 우주의 수많은 교육 및 훈련 기관에서 분과 우두머리들의 동료가 되고, 그들은 큰 무리를 지어 지역 체계의 일곱 훈련 세계 및 별자리의 70 교육 구체의 직원에 부속된다. 이러한 시중은 밑으로 개별 세계까지 연장된다. 참되고 성스럽게 헌신하는 시간 세계의 교육자들조차 상담자인 이 최상 세라핌들의 도움을 받고, 가끔 보살핌을 받는다. |
|
39:1.14 (428.8) These seraphim become associates of the division chiefs of the numerous educational and training institutions of the local universes, and they are attached in large numbers to the faculties of the seven training worlds of the local systems and of the seventy educational spheres of the constellations. These ministrations extend on down to the individual worlds. Even the true and consecrated teachers of time are assisted, and often attended, by these counselors of the supreme seraphim. |
39:1.15 (429.1) 네 번째로 창조 아들이 생물로 자신을 수여한 것은 네바돈의 최상 세라핌으로서, 교육 상담자의 모습으로 한 것이었다. |
|
39:1.15 (429.1) The fourth creature bestowal of the Creator Son was in the likeness of a teaching counselor of the supreme seraphim of Nebadon. |
39:1.16 (429.2) 5. 배치 지도자. 생물이 거주하는 진화 구체와 건축 구체들에서 근무하는 천사들이 때때로, 최상 세라핌 144명의 집단을 선출한다. 이것은 어느 구체에서도 가장 높은 천사 회의이며, 천사 근무 및 배치를 맡는 자치 단계를 조정한다. 이 천사들은 근무, 또는 예배로 부르는 초청에 관계되는 모든 천사 집회를 주관한다. |
|
39:1.16 (429.2) 5. Directors of Assignment. A body of 144 supreme seraphim is elected from time to time by the angels serving on the evolutionary and on the architectural spheres of creature habitation. This is the highest angelic council on any sphere, and it co-ordinates the self-directed phases of seraphic service and assignment. These angels preside over all seraphic assemblies pertaining to the line of duty or the call to worship. |
39:1.17 (429.3) 6. 기록자. 이들은 최상 세라핌을 위한 공식 기록자이다. 이 높은 천사들의 다수는 재능을 완전히 갖춘 채로 태어났다. 더러는 낮거나 책임이 가벼운 계급에 소속되었을 때 부지런히 공부에 전념하고, 비슷한 임무를 충실히 수행함으로 신임받고 책임 있는 자리에 합당하게 자격을 갖추었다. |
|
39:1.17 (429.3) 6. The Recorders. These are the official recorders for the supreme seraphim. Many of these high angels were born with their gifts fully developed; others have qualified for their positions of trust and responsibility by diligent application to study and faithful performance of similar duties while attached to lower or less responsible orders. |
39:1.18 (429.4) 7. 무소속 봉사자. 아무 데도 소속되지 않은 다수의 최상 계급 세라핌은 건축된 구체와 사람 사는 행성에서 자치하는 봉사자이다. 그러한 봉사자들은 최상 세라핌의 봉사에 대한 다양한 요구를 자원해서 충족하며, 이처럼 이 계급의 일반 예비군을 구성한다. |
|
39:1.18 (429.4) 7. Unattached Ministers. Large numbers of unattached seraphim of the supreme order are self-directed servers on the architectural spheres and on the inhabited planets. Such ministers voluntarily meet the differential of demand for the service of the supreme seraphim, thus constituting the general reserve of this order. |
2. 우수 세라핌 ^top |
|
2. Superior Seraphim ^top |
39:2.1 (429.5) 우수 세라핌은 어떤 의미에서도 다른 계급의 천사보다 질적으로 우수하기 때문이 아니라, 한 지역 우주의 고급 활동을 책임지기 때문에 그런 이름을 받는다. 이 천사 군단의 처음 두 집단에는 허다한 자가 도달한 세라핌이며, 온갖 단계의 훈련에 봉사했고 그들의 초기 활동이 있던 여러 구체에서 그들 종류의 지도자로서 영화로운 임무를 받고 돌아온 천사이다. 네바돈은 젊은 우주이니까, 이 계급에 속한 천사가 많이 없다. |
|
39:2.1 (429.5) Superior seraphim receive their name, not because they are in any sense qualitatively superior to other orders of angels, but because they are in charge of the higher activities of a local universe. Very many of the first two groups of this seraphic corps are attainment seraphim, angels who have served in all phases of training and have returned to a glorified assignment as directors of their kind in the spheres of their earlier activities. Being a young universe, Nebadon does not have many of this order. |
39:2.2 (429.6) 우수 세라핌은 다음 일곱 집단에서 활동한다. |
|
39:2.2 (429.6) The superior seraphim function in the following seven groups: |
39:2.3 (429.7) 1. 정보 군단. 이 세라핌들은 밝은 아침별 가브리엘의 개인 참모진에 속한다. 그들은 네바돈 회의에서 가브리엘을 안내하는 데 필요한 그 영역의 정보를 수집하면서 지역 우주를 돌아다닌다. 그들은 막강한 무리의 정보 군단이며, 가브리엘이 주 아들의 대관으로서 그 군단을 주관한다. 이 세라핌들은 체계나 별자리와 직접 관련되지 않으며, 그들의 정보는 연속되고 독립된 직접 회로에서, 구원자별로 바로 흘러 들어간다. |
|
39:2.3 (429.7) 1. The Intelligence Corps. These seraphim belong to the personal staff of Gabriel, the Bright and Morning Star. They range the local universe gathering the information of the realms for his guidance in the councils of Nebadon. They are the intelligence corps of the mighty hosts over which Gabriel presides as vicegerent of the Master Son. These seraphim are not directly affiliated with either the systems or the constellations, and their information pours in direct to Salvington upon a continuous, direct, and independent circuit. |
39:2.4 (429.8) 여러 지역 우주의 정보 군단은 서로 교신할 수 있고, 또 교신하기도 하지만, 다만 주어진 초우주 안에서만 그렇게 한다. 여러 초우주 정부의 사업과 거래를 효과 있게 분리하는 에너지의 구분이 있다. 한 초우주는 보통 경우에 파라다이스 교환소의 물자와 시설을 통해야 다른 초우주와 교통할 수 있다. |
|
39:2.4 (429.8) The intelligence corps of the various local universes can and do intercommunicate but only within a given superuniverse. There is a differential of energy which effectively segregates the business and transactions of the various supergovernments. One superuniverse can ordinarily communicate with another superuniverse only through the provisions and facilities of the Paradise clearinghouse. |
39:2.5 (430.1) 2. 자비의 목소리. 자비는 천사의 직분과 천사가 베푸는 봉사의 요지이다. 따라서, 특별 방법으로 자비를 표현하는 천사 군단이 있어야 마땅하다. 이 세라핌들은 지역 우주에서 참된 자비를 베푸는 자이다. 그들은 사람과 천사의 고급 충동과 좀더 거룩한 감정을 촉구하는, 영감을 받은 지도자이다. 이 여러 군단의 지도자들은 또한 현재 반드시, 필사자의 운명 수호를 마친, 완결 세라핌이다. 다시 말해서, 각 천사 쌍은 동물 기원을 가진, 적어도 한 사람을 육체로 사는 일생 동안 안내하고, 그 뒤에 천사별의 영역을 거치고, 완결 천사 군단에 소집되었다. |
|
39:2.5 (430.1) 2. The Voice of Mercy. Mercy is the keynote of seraphic service and angelic ministry. It is therefore fitting that there should be a corps of angels who, in a special manner, portray mercy. These seraphim are the real mercy ministers of the local universes. They are the inspired leaders who foster the higher impulses and holier emotions of men and angels. The directors of these legions are now always completion seraphim who are also graduate guardians of mortal destiny; that is, each angelic pair has guided at least one soul of animal origin during the life in the flesh and has subsequently traversed the circles of Seraphington and has been mustered into the Seraphic Corps of Completion. |
39:2.6 (430.2) 3. 영 조정자. 셋째 집단의 우수 세라핌은 구원자별에 근거를 두지만, 지역 우주에서 그들이 유익하게 쓰일 수 있는 데는 어디서나 활동한다. 그들의 과제의 본질은 영적인 것이며, 따라서 인간의 지성이 정말로 이해할 수 없는 반면에, 구원자별에서 승천 체류자가 지역 우주에서 마지막으로 ― 가장 높은 상물질 수준에서 새로 태어난 영 존재의 지위로 ― 이동하는 것을 준비시키는 과제가 이 천사들에게 맡겨졌다고 설명하면, 너희는 그들이 필사자에게 무슨 봉사를 베푸는가 아마 얼마큼 깨달을 것이다. 살아남는 인간이 상물질 지성의 잠재성에 적응하고, 그 잠재성을 효과 있게 쓰도록 지성 계획자들이 여러 저택 세계에서 돕는 것과 마찬가지로, 이 세라핌들은 구원자별에서 상물질 졸업생에게 영이 새로 얻은 지성 능력에 관하여 가르친다. 그리고 그들은 다른 여러 방법으로 하늘 가는 필사자를 위하여 수고한다. |
|
39:2.6 (430.2) 3. Spirit Co-ordinators. The third group of superior seraphim are based on Salvington but function in the local universe anywhere they can be of fruitful service. While their tasks are essentially spiritual and therefore beyond the real understanding of human minds, you will perhaps grasp something of their ministry to mortals if it is explained that these angels are intrusted with the task of preparing the ascendant sojourners on Salvington for their last transition in the local universe—from the highest morontia level to the status of newborn spirit beings. As the mind planners on the mansion worlds help the surviving creature to adjust to, and make effective use of, the potentials of morontia mind, so do these seraphim instruct the morontia graduates on Salvington regarding the newly attained capacities of the mind of the spirit. And they serve the ascendant mortals in many other ways. |
39:2.7 (430.3) 4. 조교. 조교(助敎)들은 동포 세라핌, 곧 교육 상담자의 조수이자 동료이다. 그들은 또한 지역 우주의 광범위한 교육 사업, 특히 지역 체계의 여러 저택 세계에서 적용되는 일곱 가지 훈련 계획과 개별적으로 연결되어 있다. 이 계급의 세라핌 중에서 한 놀라운 집단이 유란시아에서 진실과 공정을 부르짖는 운동을 지원하고 촉진하는 목적으로 활동한다. |
|
39:2.7 (430.3) 4. Assistant Teachers. The assistant teachers are the helpers and associates of their fellow seraphim, the teaching counselors. They are also individually connected with the extensive educational enterprises of the local universe, especially with the sevenfold scheme of training operative on the mansion worlds of the local systems. A marvelous corps of this order of seraphim functions on Urantia for the purpose of fostering and furthering the cause of truth and righteousness. |
39:2.8 (430.4) 5. 수송자. 모든 집단의 봉사하는 영들은 그들의 수송단을 가지고 있는데, 이는 스스로 한 구체에서 다른 구체로 여행할 수 없는 성격자들을 수송하는 직무에 헌신하는 천사 계급이다. 다섯째 집단의 우수 세라핌은 구원자별에 본부를 두며, 지역 우주 본부에서 오가는 공간 통과자로서 근무한다. 우수 세라핌의 다른 종속 부서들과 마찬가지로, 더러는 그렇게 창조되고, 한편 더러는 낮거나 자질이 적은 집단에서 올라왔다. |
|
39:2.8 (430.4) 5. The Transporters. All groups of ministering spirits have their transport corps, angelic orders dedicated to the ministry of transporting those personalities who are unable, of themselves, to journey from one sphere to another. The fifth group of the superior seraphim are headquartered on Salvington and serve as space traversers to and from the headquarters of the local universe. Like other subdivisions of the superior seraphim, some were created as such while others have risen from the lower or less endowed groups. |
39:2.9 (430.5) 세라핌의 “에너지 한계”는 지역 우주를 위해서, 아니 초우주의 필요에도 전적으로 충분하지만, 그들은 결코 유버르사에서 하보나까지 가는 것과 같이 그런 긴 여행에 따르는 에너지 요구를 결코 견딜 수 없다. 그렇게 피곤한 여행은 수송 자질을 가진 1차 2품 천사의 특별한 동력을 요구한다. 수송자들은 이동 중에 비행에 들어가는 에너지를 취하며, 그 여행 끝에 개인의 동력을 회복한다. |
|
39:2.9 (430.5) The “energy range” of seraphim is wholly adequate for local universe and even for superuniverse requirements, but they could never withstand the energy demands entailed by such a long journey as that from Uversa to Havona. Such an exhaustive journey requires the special powers of a primary seconaphim of transport endowments. Transporters take on energy for flight while in transit and recuperate personal power at the end of the journey. |
39:2.10 (430.6) 구원자별에서도 하늘 가는 필사자는 몸소 이동하는 형태를 소유하지 않는다. 하보나의 안쪽 궤도에서 마지막으로 잠자는 휴식에 들어가고 파라다이스에서 영원히 깨어나기 전까지, 승천자는 한 세계에서 다른 세계로 승진할 때 천사의 수송에 의존해야 한다. 그 뒤에 한 우주에서 다른 우주로 교통하는 데 너희는 천사에 의존하지 않을 것이다. |
|
39:2.10 (430.6) Even on Salvington ascending mortals do not possess personal transit forms. Ascenders must depend upon seraphic transport in advancing from world to world until after the last rest of sleep on the inner circle of Havona and the eternal awakening on Paradise. Subsequently you will not be dependent on angels for transport from universe to universe. |
39:2.11 (430.7) 세라핌에 둘러싸이는 과정은, 이동하는 잠에 자동으로 시간 요소가 있다는 것을 제쳐 놓고, 죽음이나 잠자는 체험과 다르지 않다. 천사 안에서 쉬는 동안, 너는 일부러 무의식이 된다. 그러나 생각 조절자는 전적으로, 충분히 의식이 있으며, 사실은 창조적이고 변화시키는 작업을 네가 반대하거나 저항하거나 달리 방해할 수 없기 때문에, 특별히 효율이 있다. |
|
39:2.11 (430.7) The process of being enseraphimed is not unlike the experience of death or sleep except that there is an automatic time element in the transit slumber. You are consciously unconscious during seraphic rest. But the Thought Adjuster is wholly and fully conscious, in fact, exceptionally efficient since you are unable to oppose, resist, or otherwise hinder creative and transforming work. |
39:2.12 (431.1) 세라핌에 둘러싸였을 때, 너는 특정한 시간 동안 잠에 들어가며, 지정된 순간에 깨어날 것이다. 이동하는 잠에 빠져 있을 때, 여행의 길이는 의미가 없다. 너는 시간이 지나는 것을 직접 의식하지 않는다. 이것은 마치, 네가 한 도시에서 수송 차량 안에서 잠들고, 밤새 평화로운 잠에 빠져 쉬고 난 뒤에 다른 먼 대도시에서 깨어나는 것과 같다. 너는 잠든 동안에 여행한 것이다. 너는 휴식하는 ― 잠자는 ― 동안, 세라핌에 둘러싸여 공간을 통해서 비행한다. 조절자와 수송하는 천사가 연락함으로 이동 중의 수면을 유도한다. |
|
39:2.12 (431.1) When enseraphimed, you go to sleep for a specified time, and you will awake at the designated moment. The length of a journey when in transit sleep is immaterial. You are not directly aware of the passing of time. It is as if you went to sleep on a transport vehicle in one city and, after resting in peaceful slumber all night, awakened in another and distant metropolis. You journeyed while you slumbered. And so you take flight through space, enseraphimed, while you rest—sleep. The transit sleep is induced by the liaison between the Adjusters and the seraphic transporters. |
39:2.13 (431.2) 천사들은 너희가 지금 가진 것과 같이 불에 타는 몸 ― 살과 피 ― 를 나를 수 없지만, 가장 낮은 상물질 형태로부터 더 높은 영 형태까지, 모든 다른 것을 수송할 수 있다. 그들은 자연사의 경우에 활동하지 않는다. 네가 땅에서 생애를 마칠 때, 너의 몸은 이 행성에 남는다. 너의 생각 조절자는 아버지 품으로 나아가며, 이 천사들은 신분을 확인하는 저택 세계에서 차후에 너의 인격을 다시 조립하는 데 직접 관여하지 않는다. 거기서 너의 새 몸은 상물질 형태이며, 세라핌 속에 들어갈 수 있는 형태이다. 너는 무덤에서 “필사 육체를 심고,” 저택 세계에서 “상물질 형태를 거둔다.” |
|
39:2.13 (431.2) The angels cannot transport combustion bodies—flesh and blood—such as you now have, but they can transport all others, from the lowest morontia to the higher spirit forms. They do not function in the event of natural death. When you finish your earthly career, your body remains on this planet. Your Thought Adjuster proceeds to the bosom of the Father, and these angels are not directly concerned in your subsequent personality reassembly on the identification mansion world. There your new body is a morontia form, one that can enseraphim. You “sow a mortal body” in the grave; you “reap a morontia form” on the mansion worlds. |
39:2.14 (431.3) 6. 기록자. 이 성격자들은 구원자별 및 거기와 관계된 세계들의 기록을 접수하고, 철하고, 다시 운반하는 일에 특히 관여한다. 그들은 또한 거주하는 초우주 성격자 및 고등 성격자 집단을 위한 특별 기록자로서, 구원자별 법정의 서기로서, 그리고 그 통치자들의 비서(秘書)로서 근무한다. |
|
39:2.14 (431.3) 6. The Recorders. These personalities are especially concerned with the reception, filing, and redispatch of the records of Salvington and its associated worlds. They also serve as special recorders for resident groups of superuniverse and higher personalities and as clerks of the courts of Salvington and secretaries to the rulers thereof. |
39:2.15 (431.4) 방송자 ― 수신자와 송신자 ― 는 기록 천사 중에서 특화된 종속 부서이며, 기록을 배달하고 중요한 정보를 배포하는 데 관여한다. 그들의 일은 높은 등급에 속하고, 아주 여러 겹으로 회로가 연결되어서 144,000개의 통신문이 동시에 같은 에너지 선을 거쳐 갈 수 있다. 그들은 상천사 우두머리 기록자들의 상급 표의(表意) 기법을 편집하고, 이 공통된 표현으로 3차 상천사인 정보 조정자와 완결 천사 군단에 속하는 영화로운 정보 조정자들, 이 양자와 서로 접촉을 유지한다. |
|
39:2.15 (431.4) Broadcasters—receivers and dispatchers—are a specialized subdivision of the seraphic recorders, being concerned with the dispatch of records and with the dissemination of essential information. Their work is of a high order, being so multicircuited that 144,000 messages can simultaneously traverse the same lines of energy. They adapt the higher ideographic techniques of the superaphic chief recorders and with these common symbols maintain reciprocal contact with both the intelligence co-ordinators of the tertiary supernaphim and the glorified intelligence co-ordinators of the Seraphic Corps of Completion. |
39:2.16 (431.5) 우수 계급의 기록 천사는 자체 계급의 정보 군단 및 모든 종속 기록자와 밀접한 연락을 가지며, 한편 방송은 그들로 하여금 초우주의 고등 기록자만 아니라, 이 경로를 통해서 하보나의 기록자, 그리고 파라다이스에 있는 지식 관리자들과 늘 통신을 유지하게 만든다. 우수 계급 기록자들의 다수는 지역 우주의 낮은 구역에서 비슷한 임무에서 승진한 세라핌이다. |
|
39:2.16 (431.5) Seraphic recorders of the superior order thus effect a close liaison with the intelligence corps of their own order and with all subordinate recorders, while the broadcasts enable them to maintain constant communication with the higher recorders of the superuniverse and, through this channel, with the recorders of Havona and the custodians of knowledge on Paradise. Many of the superior order of recorders are seraphim ascended from similar duties in lower sections of the universe. |
39:2.17 (431.6) 7. 예비군. 온갖 종류의 우수 세라핌으로 이루어진 큰 예비군이 구원자별에서 유지되는데, 배치 지도자들로부터 요청받는 대로, 또는 우주 행정가들의 요청을 받고 나서, 네바돈의 가장 먼 세계들까지 파송되는 데 즉시 소용된다. 우수 세라핌의 예비군은 또한 찬란한 저녁별들의 우두머리의 요청을 받고 나서 사자(使者)의 도움을 제공하는데, 이 우두머리에게 모든 개인적 통신을 관리하고 배달하는 책임이 맡겨진다. 한 지역 우주에 서로 통신하는 적절한 수단이 충분히 마련되지만, 개인적 사자의 파송을 요구하는 나머지 통신문이 언제나 있다. |
|
39:2.17 (431.6) 7. The Reserves. Large reserves of all types of the superior seraphim are held on Salvington, instantly available for dispatch to the farthermost worlds of Nebadon as they are requisitioned by the directors of assignment or upon the request of the universe administrators. The reserves of superior seraphim also furnish messenger aids upon requisition by the chief of the Brilliant Evening Stars, who is intrusted with the custody and dispatch of all personal communications. A local universe is fully provided with adequate means of intercommunication, but there is always a residue of messages which requires dispatch by personal messengers. |
39:2.18 (432.1) 지역 우주 전체를 위한 기본 예비군은 구원자별의 여러 천사 세계에서 유지된다. 이 군단은 온갖 종류의 천사 집단을 모두 포함한다. |
|
39:2.18 (432.1) The basic reserves for the entire local universe are held on the seraphic worlds of Salvington. This corps includes all types of all groups of angels. |
3. 감독 세라핌 ^top |
|
3. Supervisor Seraphim ^top |
39:3.1 (432.2) 이 다능한 계급의 지역 우주 천사들은 별자리의 전속 근무에 배치된다. 이 유능한 봉사자들은 별자리 수도에 본부를 만들지만, 그들이 배치된 영역의 권익을 위해서 네바돈 전역에서 활동한다. |
|
39:3.1 (432.2) This versatile order of universe angels is assigned to the exclusive service of the constellations. These able ministers make their headquarters on the constellation capitals but function throughout all Nebadon in the interests of their assigned realms. |
39:3.2 (432.3) 1. 감독하는 조수. 감독 세라핌의 첫 계급은 별자리 아버지들의 집단 작업에 배치되며, 최고자들에게 언제나 유능한 조수이다. 이 세라핌들은 1차적으로 한 별자리 전체의 통일과 안정에 관여한다. |
|
39:3.2 (432.3) 1. Supervising Assistants. The first order of the supervising seraphim are assigned to the collective work of the Constellation Fathers, and they are the ever-efficient helpers of the Most Highs. These seraphim are primarily concerned with the unification and stabilization of a whole constellation. |
39:3.3 (432.4) 2. 법률 예측자. 응보의 지적 기초는 법이며, 한 지역 우주에서 법은 별자리의 입법 집회에서 생겨난다. 이 심의 단체들은 네바돈의 기본법을 법전(法典)으로 만들고 공식으로 선포한다. 이러한 법령은 성격을 가진 생물의 도덕적 자유 의지를 침해하지 않는 고정된 정책에 어긋나지 않게, 한 별자리 전체에서 가능한 최대한으로 조정을 허락하도록 설계되어 있다. 어떤 제안된 법을 제정하는 것이 어떻게 자유 의지를 가진 생물의 생활에 영향을 미칠 것인가 하는 예측을 별자리의 입법가들 앞에 제출하는 것이 둘째 계급의 감독 세라핌의 의무이다. 지역 체계와 사람 사는 세계에서 오랜 체험을 가진 덕택으로, 그들은 이런 수고를 해내기에 충분한 자격을 갖추고 있다. 이 세라핌들은 어느 한 집단을 위하여 아무런 특별 혜택을 추구하지 않지만, 자신을 위해서 말하는 자리에 나타날 수 없는 자를 대변하려고 하늘 입법자들 앞에 출두한다. 필사 인간조차도 우주 법칙의 진화에 이바지할 수도 있는데, 이는 바로 이 세라핌들이, 반드시 사람의 일시적이고 의식하는 욕망이 아니라, 속 사람, 곧 공간 세계의 물질 필사자가 진화시키는 상물질 혼이 참으로 몹시 바라는 것을 충실하고 충분하게 묘사하기 때문이다. |
|
39:3.3 (432.4) 2. Law Forecasters. The intellectual foundation of justice is law, and in a local universe law originates in the legislative assemblies of the constellations. These deliberative bodies codify and formally promulgate the basic laws of Nebadon, laws designed to afford the greatest possible co-ordination of a whole constellation consistent with the fixed policy of noninfringement of the moral free will of personal creatures. It is the duty of the second order of supervisor seraphim to place before the constellation lawmakers a forecast of how any proposed enactment would affect the lives of freewill creatures. This service they are well qualified to perform by virtue of long experience in the local systems and on the inhabited worlds. These seraphim seek no special favors for one group or another, but they do appear before the celestial lawmakers to speak for those who cannot be present to speak for themselves. Even mortal man may contribute to the evolution of universe law, for these very seraphim do faithfully and fully portray, not necessarily man’s transient and conscious desires, but rather the true longings of the inner man, the evolving morontia soul of the material mortal on the worlds of space. |
39:3.4 (432.5) 3. 사회 조성자. 개별 행성으로부터 위로 상물질 훈련 세계들을 통해서, 이 세라핌들은 모든 진지한 사회적 접촉을 향상시키고, 우주에 있는 인간의 사회적 진화를 촉진하기 위하여 수고한다. 그들은 지적 존재들의 관계에서 모든 인위적 요소를 없애려고 애쓰고, 한편 참된 자아 이해와 진정한 상호 이해의 바탕 위에, 의지를 가진 인간의 상호 관계를 수월하게 만들려고 애쓴다. |
|
39:3.4 (432.5) 3. Social Architects. From the individual planets up through the morontia training worlds, these seraphim labor to enhance all sincere social contacts and to further the social evolution of universe creatures. These are the angels who seek to divest the associations of intelligent beings of all artificiality while endeavoring to facilitate the interassociation of will creatures on a basis of real self-understanding and genuine mutual appreciation. |
39:3.5 (432.6) 사회 조성자(造成者)들은 자기 분야와 권력 안에서 적절한 개인들을 한데 모으려고 온갖 수고를 아끼지 않으며, 그래서 그들이 땅에서 유능하고 어울리는 작업 집단을 구성하도록 만든다. 어떤 때는 그런 집단이 여러 저택 세계에서 결실이 많은 근무를 계속하도록 자신들이 다시 관계됨을 발견한다. 그러나 이 세라핌들이 반드시 목적을 이루지는 않는다. 어떤 목적을 달성하거나 어떤 과제를 수행하기 위해서 가장 이상적인 집단을 이룰 자들을 그들이 반드시 한데 모을 수 있지는 않다. 이러한 조건 밑에서 그들은 소용되는 최선의 물질을 이용해야 한다. |
|
39:3.5 (432.6) Social architects do everything within their province and power to bring together suitable individuals that they may constitute efficient and agreeable working groups on earth; and sometimes such groups have found themselves reassociated on the mansion worlds for continued fruitful service. But not always do these seraphim attain their ends; not always are they able to bring together those who would form the most ideal group to achieve a given purpose or to accomplish a certain task; under these conditions they must utilize the best of the material available. |
39:3.6 (432.7) 이 천사들은 저택 세계 및 더 높은 상물질 세계에서 그들의 직책을 계속한다. 그들은 상물질 세계에서 생기는 진보와 상관 있고, 세 사람 이상이 관계되는 어떤 사업에도 관심을 가진다. 두 존재는 짝짓거나, 보완하거나, 협동하는 데 근거를 두고 활동하는 것으로 간주되지만, 세 사람 이상이 봉사하려고 한데 모일 때, 그들은 하나의 사회 문제를 구성하며, 따라서 사회 조성자들의 관할로 넘어간다. 이 유능한 세라핌들은 에덴시아에서 70 분과로 조직되며, 이 여러 분과는 본부 구체를 도는 세계, 상물질로서 진보하는 70 세계에서 봉사를 베푼다. |
|
39:3.6 (432.7) These angels continue their ministry on the mansion and higher morontia worlds. They are concerned with any undertaking having to do with progress on the morontia worlds and which concerns three or more persons. Two beings are regarded as operating on the mating, complemental, or partnership basis, but when three or more are grouped for service, they constitute a social problem and therefore fall within the jurisdiction of the social architects. These efficient seraphim are organized in seventy divisions on Edentia, and these divisions minister on the seventy morontia progress worlds encircling the headquarters sphere. |
39:3.7 (433.1) 4. 윤리 감각 향상자. 사람이 인간 관계의 도덕성을 더욱 이해하도록 육성하고 촉진하는 것이 이 세라핌들의 임무이다. 이는 그러한 것이, 인간이나 초인간의 사회 및 정부가 계속하여 의도한 대로 성장하게 하는 씨앗이요 그 비결이기 때문이다. 윤리를 더욱 이해시키는 이 세라핌들은, 행성 통치자에게 자원하는 상담자로서, 그리고 체계의 훈련 세계에서 교환 선생으로서, 그들이 소용될까 싶은 곳은 어디서나 활동한다. 그러나 너희가 에덴시아에 있는 여러 형제 정신 학교에 이르기까지, 너희는 그들의 지휘를 충분히 받게 되지 않을 것이다. 그 학교에서 그들은 바로 그 친교의 진실을 너희가 이해하도록 일깨울 것이다. 그때에도 에덴시아의 여러 사회 실험실, 곧 놀라시아덱 수도의 70 위성에서 일생자(一生者)들과 함께 실제로 사는 체험을 겪음으로, 너희는 아주 열심히 친교의 진실을 탐구할 것이다. |
|
39:3.7 (433.1) 4. Ethical Sensitizers. It is the mission of these seraphim to foster and to promote the growth of creature appreciation of the morality of interpersonal relationships, for such is the seed and secret of the continued and purposeful growth of society and government, human or superhuman. These enhancers of ethical appreciation function anywhere and everywhere they may be of service, as volunteer counselors to the planetary rulers and as exchange teachers on the system training worlds. You will not, however, come under their full guidance until you reach the brotherhood schools on Edentia, where they will quicken your appreciation of those very truths of fraternity which you will even then be so earnestly exploring by the actual experience of living with the univitatia in the social laboratories of Edentia, the seventy satellites of the Norlatiadek capital. |
39:3.8 (433.2) 5. 수송자. 다섯째 집단의 감독 세라핌은 성격자를 수송하는 자로서 활동하며, 별자리 본부에서 오고 가는 존재들을 실어 나른다. 그러한 수송 세라핌은, 한 구체에서 다른 구체로 가는 비행 중에, 그들의 속도, 방향, 천문학적 위치를 완전히 의식하고 있다. 그들은 생명이 없는 탄환처럼 공간을 통과하지 않는다. 충돌할 위험이 조금도 없이 공간을 비행하는 중에 서로 가까이서 추월할 수도 있다. 그들은 진행 속도를 변화시키고, 비행 방향을 충분히 바꿀 수 있으며, 우주 정보 회로의 어느 공간 교차로에서도 상관들이 지시한다면, 목적지를 바꿀 수도 있다. |
|
39:3.8 (433.2) 5. The Transporters. The fifth group of supervisor seraphim operate as personality transporters, carrying beings to and from the headquarters of the constellations. Such transport seraphim, while in flight from one sphere to another, are fully conscious of their velocity, direction, and astronomic whereabouts. They are not traversing space as would an inanimate projectile. They may pass near one another during space flight without the least danger of collision. They are fully able to vary speed of progression and to alter direction of flight, even to change destinations if their directors should so instruct them at any space junction of the universe intelligence circuits. |
39:3.9 (433.3) 이 이동 성격자들은 아주 잘 조직되어 있으므로 보편적으로 분배된 세 에너지 선을 동시에 모두 이용할 수 있는데, 각 선은 분명히 1초에 299,780킬로미터의 공간 속도를 가지고 있다. 오랫동안 여행할 때 너희 시간으로 1초에 893,162킬로미터에서부터 거의 899,599킬로미터 사이까지 변하는 어떤 평균 속도를 얻을 때까지, 이 수송자들은 이처럼 동력 속도 위에 에너지 속도(速度)를 겹쳐 놓을 수 있다. 속도는 근처에 있는 물질의 질량과 거리, 그리고 근처에 있는 우주 동력의 기본 회로의 강도 및 방향에 영향을 받는다. 공간을 통과하고, 또한 적절히 준비된 다른 존재들을 수송할 수 있는 존재, 세라핌과 비슷한 수많은 종류의 존재들이 있다. |
|
39:3.9 (433.3) These transit personalities are so organized that they can simultaneously utilize all three of the universally distributed lines of energy, each having a clear space velocity of 186,280 miles per second. These transporters are thus able to superimpose velocity of energy upon velocity of power until they attain an average speed on their long journeys varying anywhere from 555,000 to almost 559,000 of your miles per second of your time. The velocity is affected by the mass and proximity of neighboring matter and by the strength and direction of the near-by main circuits of universe power. There are numerous types of beings, similar to the seraphim, who are able to traverse space, and who also are able to transport other beings who have been properly prepared. |
39:3.10 (433.4) 6. 기록자. 여섯째 계급의 감독 세라핌은 별자리 사무의 특별 기록자로서 행동한다. 하나의 크고 유능한 집단이 에덴시아에서 활동하는데, 여기는 너희 체계와 행성이 속하는 놀라시아덱 별자리의 본부이다. |
|
39:3.10 (433.4) 6. The Recorders. The sixth order of supervising seraphim act as the special recorders of constellation affairs. A large and efficient corps functions on Edentia, the headquarters of the constellation of Norlatiadek, to which your system and planet belong. |
39:3.11 (433.5) 7. 예비군. 감독 세라핌의 일반 예비군이 별자리의 본부에서 유지된다. 그러한 예비군의 천사들은 어떤 의미에서도 놀지 않는다. 다수가 별자리 통치자들에게 소식을 전하는 보조자로서 근무하며, 더러는 배치되지 않은 보론다덱의 구원자별 예비군에 소속된다. 더러는 보론다덱 관찰자, 그리고 가끔 유란시아의 최고자 대리처럼, 특별 임무를 받은 보론다덱 아들들에게 부속될 수도 있다. |
|
39:3.11 (433.5) 7. The Reserves. General reserves of the supervisor seraphim are held on the headquarters of the constellations. Such angelic reservists are in no sense inactive; many serve as messenger aids to the constellation rulers; others are attached to the Salvington reserves of unassigned Vorondadeks; still others may be attached to Vorondadek Sons on special assignment, such as the Vorondadek observer, and sometimes Most High regent, of Urantia. |
4. 행정 세라핌 ^top |
|
4. Administrator Seraphim ^top |
39:4.1 (434.1) 넷째 계급의 세라핌은 지역 체계의 행정 의무에 배치된다. 그들은 체계 수도에서 태어나지만, 큰 무리를 이루어 저택 구체와 상물질 구체에, 그리고 사람 사는 세계에 주둔한다. 넷째 계급의 세라핌은 천성으로 비상한 행정 능력을 부여 받는다. 창조 아들의 우주 정부에서 하위 부서 지도자들에게 유능한 조수이며, 지역 체계 및 이를 구성하는 세계들의 사무에 주로 전념한다. 그들은 다음과 같은 근무를 위하여 조직된다. |
|
39:4.1 (434.1) The fourth order of seraphim are assigned to the administrative duties of the local systems. They are indigenous to the system capitals but are stationed in large numbers on the mansion and morontia spheres and on the inhabited worlds. Fourth-order seraphim are by nature endowed with unusual administrative ability. They are the able assistants of the directors of the lower divisions of the universe government of a Creator Son and are mainly occupied with the affairs of the local systems and their component worlds. They are organized for service as follows: |
39:4.2 (434.2) 1. 행정 조수. 이 유능한 세라핌들은 체계 군주, 곧 1차 라노난덱 아들에게 직속된 조수(助手)이다. 그들은 체계 본부의 집행 작업의 까다로운 세부를 집행하는 데 귀중한 도움을 주는 일꾼이다. 또한 체계 통치자의 개인 대리자로서 근무하고, 큰 무리를 이루어 여러 과도기 세계와 사람 사는 행성으로 오가며, 체계의 복지를 위하여, 그에 속한 사람 사는 세계들의 물리적 이익과 생물학적 이익을 위하여 많은 임무를 수행한다. |
|
39:4.2 (434.2) 1. Administrative Assistants. These able seraphim are the immediate assistants of a System Sovereign, a primary Lanonandek Son. They are invaluable aids in the execution of the intricate details of the executive work of the system headquarters. They also serve as the personal agents of the system rulers, journeying back and forth in large numbers to the various transition worlds and to the inhabited planets, executing many commissions for the welfare of the system and in the physical and biologic interests of its inhabited worlds. |
39:4.3 (434.3) 바로 이 행정 천사들은 또한 세계 통치자, 곧 행성 영주의 정부에 부속된다. 일정한 우주에서 대다수의 행성들은 2차 라노난덱 아들의 관할 밑에 있으나, 유란시아와 같이 어떤 세계에서는 신의 계획이 유산(流産)되었다. 행성 영주가 배반할 경우에, 이 세라핌들은 멜기세덱 관리자와 그 행성 권한을 계승하는 자들에게 소속된다. 현재 유란시아의 임시 통치자는 이 다능한 계급의 세라핌 1천 명으로 구성된 군단의 지원을 받는다. |
|
39:4.3 (434.3) These same seraphic administrators are also attached to the governments of the world rulers, the Planetary Princes. The majority of planets in a given universe are under the jurisdiction of a secondary Lanonandek Son, but on certain worlds, such as Urantia, there has been a miscarriage of the divine plan. In the event of the defection of a Planetary Prince, these seraphim become attached to the Melchizedek receivers and their successors in planetary authority. The present acting ruler of Urantia is assisted by a corps of one thousand of this versatile order of seraphim. |
39:4.4 (434.4) 2. 응보 안내자. 이들은 사람과 천사의 영원한 복지에 관하여, 그러한 문제들이 한 체계나 행성의 법정에서 재판에 오를 때, 증거의 요약을 제시하는 천사이다. 필사자의 생존에 관계되는 모든 예비 청문회를 위하여 진술서를 작성하고, 이 진술서는 그러한 사례의 기록과 함께, 나중에 지역 우주와 초우주의 고등 법정으로 넘겨진다. 이 세라핌들은 사람이 살아남는 것이 의심되는 모든 사례의 변론을 준비하며, 그들은 우주의 응보를 맡은 행정관들이 작성한 기소장(起訴狀)의 모든 항목ㆍ특성을 낱낱이 모두 완전히 이해한다. |
|
39:4.4 (434.4) 2. Justice Guides. These are the angels who present the summary of evidence concerning the eternal welfare of men and angels when such matters come up for adjudication in the tribunals of a system or a planet. They prepare the statements for all preliminary hearings involving mortal survival, statements which are subsequently carried with the records of such cases to the higher tribunals of the universe and the superuniverse. The defense of all cases of doubtful survival is prepared by these seraphim, who have a perfect understanding of all the details of every feature of every count in the indictments drawn by the administrators of universe justice. |
39:4.5 (434.5) 응보를 막거나 지연하는 것이 아니라, 오히려 모든 인간에게 공평하게, 어김없는 응보가 아주 자비롭게 배분됨을 보장하는 것이 이 천사들의 임무이다. 이 세라핌들은 흔히 여러 지역 세계에서 활동하며, 화해 위원회 ― 사소한 오해를 다루는 법정 ― 의 심판 삼원조 앞에 흔히 출두한다. 한때 낮은 지역에서 응보 안내자로 근무한 자들의 다수는, 높은 구체에서, 그리고 구원자별에서 자비의 목소리로서 나중에 등장한다. |
|
39:4.5 (434.5) It is not the mission of these angels to defeat or to delay justice but rather to insure that unerring justice is dealt out with generous mercy in fairness to all creatures. These seraphim often function on the local worlds, commonly appearing before the referee trios of the conciliating commissions—the courts for minor misunderstandings. Many who at one time served as justice guides in the lower realms later appear as Voices of Mercy in the higher spheres and on Salvington. |
39:4.6 (434.6) 사타니아에서 루시퍼 반란이 일어났을 때 응보 안내자는 거의 분실되지 않았으나 다른 행정 세라핌, 그리고 더 낮은 계급의 천사 봉사자의 4분의 1이 넘게, 고삐 없는 개인의 자유라는 궤변에 잘못 이끌려 가서 속았다. |
|
39:4.6 (434.6) In the Lucifer rebellion in Satania very few of the justice guides were lost, but more than one quarter of the other administrator seraphim and of the lower orders of seraphic ministers were misled and deluded by the sophistries of unbridled personal liberty. |
39:4.7 (434.7) 3. 우주 시민권 해석자. 하늘 가는 필사자들이 저택 세계의 훈련, 곧 우주 생애에서 처음 받는 학생 견습을 마쳤을 때, 그들은 상대적 성숙이 주는 일시적 만족 ― 체계 수도의 시민권 ― 을 누리는 것이 허락된다. 각 승천 목표는 사실로 성취한 것이지만, 더 큰 의미에서 그러한 목표는 다만 오랜 세월 동안 파라다이스로 올라가는 길에 이정표일 뿐이다. 그러나 그러한 성공이 아무리 상대적이라도 상관없이, 진화하는 어떤 사람에게도 목표를 달성하는 만족, 일시라도 완전한 만족을 맛보는 것을 막지는 않는다. 때때로 파라다이스로 향하여 올라가면서 잠시 멈추는 시간, 잠시 숨 돌릴 겨를이 있고, 그동안에 우주 지평선은 가만히 있고, 사람의 지위는 그대로 있고 인격자는 목적을 이룬 단맛을 즐긴다. |
|
39:4.7 (434.7) 3. Interpreters of Cosmic Citizenship. When ascending mortals have completed the mansion world training, the first student apprenticeship in the universe career, they are permitted to enjoy the transient satisfactions of relative maturity—citizenship on the system capital. While the attainment of each ascendant goal is a factual achievement, in the larger sense such goals are simply milestones on the long ascending path to Paradise. But however relative such successes may be, no evolutionary creature is ever denied the full though transient satisfaction of goal attainment. Ever and anon there is a pause in the Paradise ascent, a short breathing spell, during which universe horizons stand still, creature status is stationary, and the personality tastes the sweetness of goal fulfillment. |
39:4.8 (435.1) 필사 승천자의 생애에서 그러한 첫 기간은 한 지역 체계의 수도에서 생긴다. 이 멈추는 기간에, 너는 예루셈의 한 시민으로서 ― 유란시아와 일곱 저택 세계를 포함하는 ― 여덟 가지 전생(前生)의 체험을 겪는 동안에 네가 얻은 것을 인간 생활에서 표현하려고 애쓸 것이다. |
|
39:4.8 (435.1) The first of such periods in the career of a mortal ascender occurs on the capital of a local system. During this pause you will, as a citizen of Jerusem, attempt to express in creature life those things which you have acquired during the eight preceding life experiences—embracing Urantia and the seven mansion worlds. |
39:4.9 (435.2) 우주 시민권을 해석하는 천사들은 체계 수도의 새 시민을 안내하고, 우주 정부의 책임을 빨리 이해시킨다. 이 세라핌들은 또한 체계의 행정부에서 물질 아들들과 밀접히 연결되어 있고, 한편 그들은 사람이 사는 세계에서 물질적 필사자에게 우주 시민의 책임과 도덕성을 보여준다. |
|
39:4.9 (435.2) The seraphic interpreters of cosmic citizenship guide the new citizens of the system capitals and quicken their appreciation of the responsibilities of universe government. These seraphim are also closely associated with the Material Sons in the system administration, while they portray the responsibility and morality of cosmic citizenship to the material mortals on the inhabited worlds. |
39:4.10 (435.3) 4. 도덕 촉진자. 너는 여러 저택 세계에서, 관련된 모든 자의 이익을 위하여 자치(自治)하는 것을 비로소 배운다. 너의 머리는 협동을 배우고, 다른 더 지혜로운 존재들과 어떻게 계획하는가 배운다. 체계 본부에서, 선생 천사들은 우주 도덕성 ― 자유와 충성의 상호 관계 ― 를 네가 이해하도록 더욱 일깨운다. |
|
39:4.10 (435.3) 4. Quickeners of Morality. On the mansion worlds you begin to learn self-government for the benefit of all concerned. Your mind learns co-operation, learns how to plan with other and wiser beings. On the system headquarters the seraphic teachers will further quicken your appreciation of cosmic morality—of the interactions of liberty and loyalty. |
39:4.11 (435.4) 무엇이 충성인가? 충성은 우주의 형제 정신을 영리하게 인식함으로 생기는 열매이다. 사람은 아주 많이 받고서 남에게 전혀 주지 않을 수 없다. 인격의 눈금에서 올라감에 따라서, 처음에 너는 충성하기를 배우고, 다음에 사랑하기를 배우며, 다음에 자식의 도리를 배우며, 다음에 너는 자유롭게 될 수도 있다. 그러나 네가 최후자가 되기까지, 완전한 충성에 이르기까지, 너는 최종의 자유를 스스로 실현할 수 없다. |
|
39:4.11 (435.4) What is loyalty? It is the fruit of an intelligent appreciation of universe brotherhood; one could not take so much and give nothing. As you ascend the personality scale, first you learn to be loyal, then to love, then to be filial, and then may you be free; but not until you are a finaliter, not until you have attained perfection of loyalty, can you self-realize finality of liberty. |
39:4.12 (435.5) 이 세라핌들은 참을성이 열매 맺는다는 것을 가르친다. 침체는 확실히 죽음으로 이끌지만, 지나치게 빠른 성장은 똑같이 자살이라는 것, 물 한 방울이 높은 수준에서 낮은 수준으로 떨어지며, 줄곧 흘러가서, 연달아 조금씩 떨어져 늘 밑으로 내려가는 것처럼 ― 마찬가지로 천천히, 그러한 똑같은 점진적 단계를 거쳐서 ― 상물질 세계와 영 세계에서, 진보는 늘 위를 향한다. |
|
39:4.12 (435.5) These seraphim teach the fruitfulness of patience: That stagnation is certain death, but that overrapid growth is equally suicidal; that as a drop of water from a higher level falls to a lower and, flowing onward, passes ever downward through a succession of short falls, so ever upward is progress in the morontia and spirit worlds—and just as slowly and by just such gradual stages. |
39:4.13 (435.6) 사람이 사는 여러 세계에게, 도덕 촉진자들은 필사자의 인생을 여러 고리가 연결된 사슬로서 묘사한다. 필사자가 어린 시절을 보내는 이 구체 유란시아에서 네가 잠시 머무르는 것은 겨우 한 고리요, 여러 우주를 거쳐 가고 영원한 시대를 통해서 뻗어 나가는 긴 사슬의 맨 처음 고리이다. 이 처음 생명에서 네가 배우는 것은 그리 대단치 않다. 중요한 것은 이 생명을 사는 체험이다. 이 세계에서 하는 일조차 중대하기는 하지만, 네가 이 일을 어떤 방법으로 하는가, 이보다 거의 더 중요하지 않다. 바르게 사는 데는 아무런 물질적 보상이 따르지 않지만, 깊은 흐뭇함 ― 성취하는 의식 ― 이 있으며, 이것은 생각할 수 있는 어떤 물질적 보상도 초월한다. |
|
39:4.13 (435.6) To the inhabited worlds the quickeners of morality portray mortal life as an unbroken chain of many links. Your short sojourn on Urantia, on this sphere of mortal infancy, is only a single link, the very first in the long chain that is to stretch across universes and through the eternal ages. It is not so much what you learn in this first life; it is the experience of living this life that is important. Even the work of this world, paramount though it is, is not nearly so important as the way in which you do this work. There is no material reward for righteous living, but there is profound satisfaction—consciousness of achievement—and this transcends any conceivable material reward. |
39:4.14 (435.7) 하늘 나라의 열쇠는 성실(誠實)하게, 더욱 성실하게, 또 더욱 성실하게 사는 것이다. 누구나 이 열쇠를 가지고 있다. 사람은 결심하고, 더욱 결심하고, 또 더욱 결심하여 이 열쇠를 사용한다 ― 영적 지위가 올라간다. 가장 도덕적인 선택은 가능한 가장 높은 가치를 고르는 것이요, 언제나 ― 어느 구체에서나, 모든 구체에서 ― 하나님의 뜻 실행하기를 택하는 것이다. 사람이 이렇게 선택하면, 비록 예루셈에서 가장 비천한 시민이라도, 아니 유란시아에서 지위가 가장 낮은 필사자라도, 위대하다. |
|
39:4.14 (435.7) The keys of the kingdom of heaven are: sincerity, more sincerity, and more sincerity. All men have these keys. Men use them—advance in spirit status—by decisions, by more decisions, and by more decisions. The highest moral choice is the choice of the highest possible value, and always—in any sphere, in all of them—this is to choose to do the will of God. If man thus chooses, he is great, though he be the humblest citizen of Jerusem or even the least of mortals on Urantia. |
39:4.15 (436.1) 5. 수송자. 이들은 지역 체계에서 활동하는 수송 세라핌이다. 너희의 체계 사타니아에서, 그들은 예루셈에서 오가는 승객들을 나르며, 그 외에 행성간 수송자로서 근무한다. 사타니아의 수송 세라핌이 어떤 학생 방문자나, 영이나 준영(準靈) 성질을 가진 어떤 다른 여행자를 유란시아 해안에 투입하지 않고서 하루가 지나는 경우는 드물다. 바로 이 공간 통과자들은 언젠가 체계 본부 집단의 여러 세계로 너희를 싣고 오고 갈 터이고, 너희가 예루셈의 과제를 마치고 나서, 너희를 앞으로, 에덴시아로 나를 것이다. 그러나 어떤 상황에서도, 인간의 기원이 있는 세계로 너희를 뒤로 나르지 않을 것이다. 필사자는 그가 일시 존재하는 섭리 시대에는 결코 태어난 행성으로 돌아가지 않으며, 만일 이후의 섭리 시대에 돌아간다면, 그는 우주 본부 집단의 한 수송 세라핌의 호송을 받을 것이다. |
|
39:4.15 (436.1) 5. The Transporters. These are the transport seraphim who function in the local systems. In Satania, your system, they carry passengers back and forth from Jerusem and otherwise serve as interplanetary transporters. Seldom does a day pass in which a transport seraphim of Satania does not deposit some student visitor or some other traveler of spirit or semispirit nature on the shores of Urantia. These very space traversers will sometime carry you to and from the various worlds of the system headquarters group, and when you have finished the Jerusem assignment, they will carry you forward to Edentia. But under no circumstances will they carry you backward to the world of human origin. A mortal never returns to his native planet during the dispensation of his temporal existence, and if he should return during a subsequent dispensation, he would be escorted by a transport seraphim of the universe headquarters group. |
39:4.16 (436.2) 6. 기록자. 이 세라핌들은 지역 체계의 3중 기록을 보관하는 자이다. 한 체계 수도에서 기록부 전당(殿堂)은 독특한 구조이다. 3분의 1은 물질이며, 빛나는 금속과 수정(水晶)으로 건축되었다. 3분의 1은 상물질이며, 영적 에너지와 물질 에너지를 연결해서 제조되었지만, 필사자 시력의 한계를 벗어나며, 3분의 1은 영적이다. 이 계급의 기록자는 이 삼중 기록 체계를 주관하고 유지한다. 하늘 가는 필사자는 처음에 물질 기록 보관소를 참조하며, 물질 아들과 높은 과도기 존재는 상물질 회관에 있는 기록 보관소를 참조하고, 한편 그 영역의 세라핌과 높은 영 성격자들은 영 구역의 기록을 훑어본다. |
|
39:4.16 (436.2) 6. The Recorders. These seraphim are the keepers of the threefold records of the local systems. The temple of records on a system capital is a unique structure, one third material, constructed of luminous metals and crystals; one third morontial, fabricated of the liaison of spiritual and material energy but beyond the range of mortal vision; and one third spiritual. The recorders of this order preside over and maintain this threefold system of records. Ascending mortals will at first consult the material archives, Material Sons and the higher transition beings consult those of the morontia halls, while seraphim and the higher spirit personalities of the realm peruse the records of the spirit section. |
39:4.17 (436.3) 7. 예비군. 예루셈에서 이 예비군 부대(部隊)의 행정 세라핌은, 영 동반자로서, 체계의 여러 세계에서 새로 도착한 승천 필사자 ― 여러 저택 세계에서 인가받은 졸업생들 ― 과 사귀느라고, 기다리는 시간의 상당 부분을 보낸다. 예루셈에서 너희가 머무르는 동안 얻는 한 가지 즐거움은 여행을 많이 하고 체험을 많이 겪은 세라핌, 기다리는 예비군에 속한 이 세라핌들과 쉬는 기간에 이야기하고 사귀는 것이다. |
|
39:4.17 (436.3) 7. The Reserves. The reserve corps of administrator seraphim on Jerusem spend much of their waiting time in visiting, as spirit companions, with the newly arrived ascending mortals from the various worlds of the system—the accredited graduates of the mansion worlds. One of the delights of your sojourn on Jerusem will be to talk and visit, during recess periods, with these much-traveled and many-experienced seraphim of the waiting reserve corps. |
39:4.18 (436.4) 하늘 가는 필사자가 체계 수도를 아주 소중히 여기게 만드는 것은 바로 이와 같은 친근한 관계이다. 예루셈에서 너희는 물질 아들과 천사와 하늘 가는 순례자들이 처음으로 서로 섞이는 것을 발견할 것이다. 온전한 영적 존재, 반(半)영적 존재, 그리고 물질 존재에서 막 솟아나는 개인들이 여기서 사귄다. 필사자의 형태는 거기서 아주 수정되고, 빛에 대한 인간의 반응 범위가 아주 확대되어서, 모두가 서로를 인식하고 공감하면서 성격을 이해할 수 있다. |
|
39:4.18 (436.4) It is just such friendly relationships as these that so endear a system capital to the ascending mortals. On Jerusem you will find the first intermingling of Material Sons, angels, and ascending pilgrims. Here fraternize beings who are wholly spiritual and semispiritual and individuals just emerging from material existence. Mortal forms are there so modified and human ranges of light reaction so extended that all are able to enjoy mutual recognition and sympathetic personality understanding. |
5. 행성 조수 ^top |
|
5. Planetary Helpers ^top |
39:5.1 (436.5) 이 세라핌들은 체계 수도에서 본부를 유지한다. 거주하는 아담 시민과 밀접히 관련되지만, 주로 행성 아담, 곧 진화 세계에서 물질 민족들의 생물학적 개량자, 신체 개량자에게 봉사하는 데 배치된다. 천사의 봉사하는 작업은 그 작업이 사람이 사는 세계들에 가까워짐에 따라서, 영원의 목적을 달성하려는 시도를 위하여 준비하는, 시간 세계의 남녀가 부딪치는 실제 문제에 가까워짐에 따라서, 더욱 흥미롭게 된다. |
|
39:5.1 (436.5) These seraphim maintain headquarters on the system capitals and, though closely associated with the resident Adamic citizens, are primarily assigned to the service of the Planetary Adams, the biologic or physical uplifters of the material races on the evolutionary worlds. The ministering work of angels becomes of increasing interest as it nears the inhabited worlds, as it nears the actual problems faced by the men and women of time who are preparing themselves for the attempt to attain the goal of eternity. |
39:5.2 (437.1) 유란시아에서 행성 조수의 대다수는 아담의 체제가 붕괴하고 나서 제거되었고, 너희 세계의 천사 감독은 대체로 행정가, 과도기 봉사자, 운명 수호자들에게 돌아갔다. 그러나 너희의 실패한 물질 아들들을 보조하던 이 천사들은 다음 집단에서 유란시아에서 아직도 근무한다. |
|
39:5.2 (437.1) On Urantia the majority of the planetary helpers were removed upon the collapse of the Adamic regime, and the seraphic supervision of your world devolved to a greater extent upon the administrators, the transition ministers, and the guardians of destiny. But these seraphic aids of your defaulting Material Sons still serve Urantia in the following groups: |
39:5.3 (437.2) 1. 동산의 목소리. 행성에서 인간의 진화 과정이 가장 높은 생물학적 수준에 도달했을 때, 물질 아들딸, 곧 아담과 이브가, 그들의 우수한 생명 원형질을 실제로 기여함으로 종족들의 계속된 진화를 강화하려고 반드시 나타난다. 그러한 아담과 이브의 행성 본부는 보통 에덴 동산이라고 부르며, 그들의 개인 세라핌은 흔히 “동산의 목소리”로 알려져 있다. 이 세라핌들은 진화 종족들의 육체와 지능을 향상시키려고 벌이는 모든 사업에서 행성 아담에게 귀중하게 쓰인다. 유란시아에서 아담이 실패한 뒤에, 이 세라핌들 가운데 더러는 행성에 남아서, 아담의 권한을 이어받은 후계자들에게 배치되었다. |
|
39:5.3 (437.2) 1. The Voices of the Garden. When the planetary course of human evolution is attaining its highest biologic level, there always appear the Material Sons and Daughters, the Adams and Eves, to augment the further evolution of the races by an actual contribution of their superior life plasm. The planetary headquarters of such an Adam and Eve is usually denominated the Garden of Eden, and their personal seraphim are often known as the “voices of the Garden.” These seraphim are of invaluable service to the Planetary Adams in all their projects for the physical and intellectual upstepping of the evolutionary races. After the Adamic default on Urantia, some of these seraphim were left on the planet and were assigned to Adam’s successors in authority. |
39:5.4 (437.3) 2. 형제 정신의 영. 아담과 이브가 한 진화하는 행성에 도착할 때, 그 다양한 종족들 사이에 종족의 조화와 사회적 협동을 성취하는 과제는 상당히 중대한 일 중의 하나이다. 피부 빛이 다르고 성품이 다른 이 종족들은 인간이 형제가 되는 계획을 달갑게 여기는 일이 드물다. 이 원시인들은 성숙한 인간 체험을 겪는 결과로서, 그리고 천사인 형제 정신의 영들의 충실한 봉사를 통해서, 서로 평화 관계를 가질 지혜를 겨우 깨닫게 된다. 이 세라핌들이 일하지 않으면, 진화 세계의 종족들을 조화시키고 향상시키려는 물질 아들들의 노력은 크게 지연될 것이다. 너희의 아담이 유란시아를 발전시키는 최초의 계획을 고수했더라면, 이때쯤 되어서 이 형제 정신의 영들이 인류에게 믿을 수 없는 변화를 일으켰을 것이다. 아담의 실패에 비추어 볼 때, 이 천사 계급들이 유란시아에서 지금 너희가 가진 형제 정신만큼이라도 육성하고 실현할 수 있었다는 것이 정말로 놀랍다. |
|
39:5.4 (437.3) 2. The Spirits of Brotherhood. It should be apparent that, when an Adam and Eve arrive on an evolutionary world, the task of achieving racial harmony and social co-operation among its diverse races is one of considerable proportions. Seldom do these races of different colors and varied natures take kindly to the plan of human brotherhood. These primitive men only come to realize the wisdom of peaceful interassociation as a result of ripened human experience and through the faithful ministry of the seraphic spirits of brotherhood. Without the work of these seraphim the efforts of the Material Sons to harmonize and advance the races of an evolving world would be greatly delayed. And had your Adam adhered to the original plan for the advancement of Urantia, by this time these spirits of brotherhood would have worked unbelievable transformations in the human race. In view of the Adamic default, it is indeed remarkable that these seraphic orders have been able to foster and bring to realization even as much of brotherhood as you now have on Urantia. |
39:5.5 (437.4) 3. 평화의 혼. 진화하는 사람들이 전진하려고 노력하던 초기의 몇천 년은 많은 투쟁으로 얼룩져 있다. 평화는 물질 영역에서 자연스러운 상태가 아니다. 세계들은 평화의 혼 천사들이 베푸는 봉사를 통해서 “땅에는 평화요, 사람들 사이에 선의”를 처음으로 실현한다. 이 천사들이 유란시아에서 초기에 수고할 때 대체로 방해를 받았지만, 아담 시절에 평화의 혼의 우두머리 베보나는 유란시아에 남았고, 지금 거주하는 총독의 참모진에 소속되어 있다. 미가엘이 태어났을 때, 바로 이 베보나가 천사 무리의 지도자로서 여러 세계에 이렇게 알렸다, “하보나에는 하나님께 영광이요, 땅에는 사람들 사이에 평화와 선의라.” |
|
39:5.5 (437.4) 3. The Souls of Peace. The early millenniums of the upward strivings of evolutionary men are marked by many a struggle. Peace is not the natural state of the material realms. The worlds first realize “peace on earth and good will among men” through the ministry of the seraphic souls of peace. Although these angels were largely thwarted in their early efforts on Urantia, Vevona, chief of the souls of peace in Adam’s day, was left on Urantia and is now attached to the staff of the resident governor general. And it was this same Vevona who, when Michael was born, heralded to the worlds, as the leader of the angelic host, “Glory to God in Havona and on earth peace and good will among men.” |
39:5.6 (437.5) 행성의 진화가 더 진보된 시대에 이 세라핌들은 필사자가 살아남는 것에 관한 철학으로서, 속죄(贖罪)(*) 개념을 신의 목소리에 조율하는 개념으로 갈아치우는 데 도움이 되었다. |
|
39:5.6 (437.5) In the more advanced epochs of planetary evolution these seraphim are instrumental in supplanting the atonement idea by the concept of divine attunement as a philosophy of mortal survival. |
39:5.7 (437.6) 4. 신뢰의 영. 의심은 원시인 본래의 반응이다. 초기 시대에 살아남기 위한 투쟁은 자연히 신뢰감을 길러주지 않는다. 신뢰는 아담 체제의 이 행성 세라핌들이 봉사를 베풀어 인간이 새로 얻은 것이다. 진화하는 사람들의 머리 속에 남을 신뢰하는 생각을 주입하는 것이 그들의 임무이다. 신들은 사람을 아주 신뢰한다. 우주의 아버지는 자유로이 자신 ― 조절자 ― 를 사람과 교제하라고 기꺼이 맡긴다. |
|
39:5.7 (437.6) 4. The Spirits of Trust. Suspicion is the inherent reaction of primitive men; the survival struggles of the early ages do not naturally breed trust. Trust is a new human acquisition brought about by the ministry of these planetary seraphim of the Adamic regime. It is their mission to inculcate trust into the minds of evolving men. The Gods are very trustful; the Universal Father is willing freely to trust himself—the Adjuster—to man’s association. |
39:5.8 (438.1) 이 세라핌 집단 전체는 아담의 실수가 있은 뒤에 새 체제로 이전되었고, 그 뒤로 늘 유란시아에서 줄곧 수고해 왔다. 그들은 전적으로 실패하지는 않았는데, 그들의 이상, 곧 신용과 신뢰를 상당히 구현하는 문명이 지금 진화하고 있기 때문이다. |
|
39:5.8 (438.1) This entire group of seraphim was transferred to the new regime after the Adamic miscarriage, and they have ever since continued their labors on Urantia. And they have not been wholly unsuccessful since a civilization is now evolving which embodies much of their ideals of confidence and trust. |
39:5.9 (438.2) 행성이 더 진보한 시대에 이 세라핌들은 불확실성이 연속된 만족을 얻는 비결이라는 진실을 사람이 더욱 깨닫게 만든다. 모르는 것이 성공에 필수일 때, 이들은 사람이 미래를 아는 것이 엄청난 실수라는 것을 필사 철학자들이 깨닫도록 도와준다. 그들은 불안의 달콤함, 그리고 막연한 미지의 앞날이 가진 꿈같은 이야기와 매력을 맛보려는 사람의 입맛을 당기게 한다. |
|
39:5.9 (438.2) In the more advanced planetary ages these seraphim enhance man’s appreciation of the truth that uncertainty is the secret of contented continuity. They help the mortal philosophers to realize that, when ignorance is essential to success, it would be a colossal blunder for the creature to know the future. They heighten man’s taste for the sweetness of uncertainty, for the romance and charm of the indefinite and unknown future. |
39:5.10 (438.3) 5. 수송자. 행성의 수송자들은 개별 세계에서 근무한다. 이 행성에 데려온, 천사에 둘러싸인 존재들의 대다수는 이동 중에 있으며, 그들은 다만 가는 길에 멈출 뿐이다. 그들은 자기의 특별한 수송 천사의 보호를 받고 있지만, 그러한 세라핌의 큰 무리가 유란시아에 주둔한다. 그들은 유란시아에서 예루셈까지 갈 경우처럼, 지역 행성에서 활약하는 수송 성격자이다. |
|
39:5.10 (438.3) 5. The Transporters. The planetary transporters serve the individual worlds. The majority of enseraphimed beings brought to this planet are in transit; they merely stop over; they are in custody of their own special seraphic transporters; but there are a large number of such seraphim stationed on Urantia. These are the transport personalities operating from the local planets, as from Urantia to Jerusem. |
39:5.11 (438.4) 천사에 관한 너희의 전통적 관념은 다음과 같이 생겨났다. 육체가 죽기 바로 직전의 순간에, 인간의 머리 속에서 돌이켜보는 현상이 가끔 일어나는데, 이 흐려지는 의식은 시중드는 천사 형태와 같은 무엇을 눈에 선하게 보는 듯하며, 이것은 즉시 그 사람의 머리가 지녔던 습관적 천사 개념으로 바뀐다. |
|
39:5.11 (438.4) Your conventional idea of angels has been derived in the following way: During moments just prior to physical death a reflective phenomenon sometimes occurs in the human mind, and this dimming consciousness seems to visualize something of the form of the attending angel, and this is immediately translated into terms of the habitual concept of angels held in that individual’s mind. |
39:5.12 (438.5) 천사가 날개를 가졌다는 그릇된 생각은 전적으로, 공중을 날아다니기 위해서 날개가 있어야 한다는 옛 관념 때문은 아니다. 인간은 수송 서비스를 위해서 준비되는 세라핌을 가끔 지켜보는 것이 허락되었고, 이 체험에 대한 전통이 유란시아에서 천사 개념을 대체로 고정시켰다. 행성 사이에 이동하는 한 승객을 받으려고 준비되는 수송 세라핌을 지켜볼 때, 천사의 머리에서 발까지 뻗는 두 벌의 날개와 같은 것이 보일 수도 있다. 실제로, 이 날개는 에너지 절연체이다 ― 마찰을 막는 방패이다. |
|
39:5.12 (438.5) The erroneous idea that angels possess wings is not wholly due to olden notions that they must have wings to fly through the air. Human beings have sometimes been permitted to observe seraphim that were being prepared for transport service, and the traditions of these experiences have largely determined the Urantian concept of angels. In observing a transport seraphim being made ready to receive a passenger for interplanetary transit, there may be seen what are apparently double sets of wings extending from the head to the foot of the angel. In reality these wings are energy insulators—friction shields. |
39:5.13 (438.6) 하늘 존재들이 한 세계에서 다른 세계로 이동하려고 세라핌에 둘러싸여야 할 때, 그들은 그 구체의 본부로 인도되고, 정식으로 등록한 뒤에, 이동하는 잠으로 유도된다. 그동안에 수송 세라핌은 그 행성의 우주 에너지 극(極) 바로 위, 수평 위치로 움직인다. 에너지 방패들이 활짝 열린 동안, 주관하는 보조 천사들이 잠자는 인격자를 수송 천사 바로 위에, 교묘하게 투입한다. 다음에 위쪽 쌍과 아래쪽 쌍의 방패가 모두 조심스럽게 닫히고 조정된다. |
|
39:5.13 (438.6) When celestial beings are to be enseraphimed for transfer from one world to another, they are brought to the headquarters of the sphere and, after due registry, are inducted into the transit sleep. Meantime, the transport seraphim moves into a horizontal position immediately above the universe energy pole of the planet. While the energy shields are wide open, the sleeping personality is skillfully deposited, by the officiating seraphic assistants, directly on top of the transport angel. Then both the upper and lower pairs of shields are carefully closed and adjusted. |
39:5.14 (438.7) 그리고 이제, 변압자와 송신자들의 영향 밑에서, 세라핌이 우주 회로의 에너지 흐름 속으로 휙 들어가려고 준비되는 동안, 이상한 변형이 시작된다. 겉보기에 그 세라핌의 양쪽 끝이 뾰족하게 되며, 호박색을 띤 기묘한 빛 속에 아주 가려져서, 금방 천사에 둘러싸인 인격자를 구별하기가 불가능하다. 모든 것이 떠날 준비가 되었을 때, 수송 부장이 생명이 실린 차량(車輛)을 적절히 검사하고, 천사가 적절히 회로에 연결되었는가 되지 않았는가 확인하려고 일상적 검사를 행한다. 다음에, 여행자가 적절히 세라핌 속에 들어 있다, 에너지가 조정되었다, 그 천사가 절연되었다, 출발 신호를 위해 모든 것이 준비되었다고 선언한다. 다음에 기계적 통제자 둘이서 자기 자리를 잡는다. 이때쯤 되어서, 수송 세라핌은 거의 투명하고 진동하는 어뢰(魚雷) 모양으로 반짝이는 빛의 윤곽이 되어 버린다. 이제 그 영역의 수송기 파송자는 살아 있는 에너지 송신자의 보조 중대(中隊)들을 호출하는데, 그들은 보통 1천 명이다. 수송기의 목적지를 발표하면서, 그는 손을 뻗어서 천사 차량의 가까운 점에 손을 댄다. 천사 차량은 번개 같은 속도로 앞으로 튀어나가며, 그 행성의 대기권이 연장되는 데까지 멀리 하늘의 빛 줄기를 남긴다. 10분도 채 안 되어, 그 놀라운 광경은 세라핌의 강화된 시야에서도 사라져 버릴 것이다. |
|
39:5.14 (438.7) And now, under the influence of the transformers and the transmitters, a strange metamorphosis begins as the seraphim is made ready to swing into the energy currents of the universe circuits. To outward appearance the seraphim grows pointed at both extremities and becomes so enshrouded in a queer light of amber hue that very soon it is impossible to distinguish the enseraphimed personality. When all is in readiness for departure, the chief of transport makes the proper inspection of the carriage of life, carries out the routine tests to ascertain whether or not the angel is properly encircuited, and then announces that the traveler is properly enseraphimed, that the energies are adjusted, that the angel is insulated, and that everything is in readiness for the departing flash. The mechanical controllers, two of them, next take their positions. By this time the transport seraphim has become an almost transparent, vibrating, torpedo-shaped outline of glistening luminosity. Now the transport dispatcher of the realm summons the auxiliary batteries of the living energy transmitters, usually one thousand in number; as he announces the destination of the transport, he reaches out and touches the near point of the seraphic carriage, which shoots forward with lightninglike speed, leaving a trail of celestial luminosity as far as the planetary atmospheric investment extends. In less than ten minutes the marvelous spectacle will be lost even to reinforced seraphic vision. |
39:5.15 (439.1) 행성의 공간 보고서는 지정된 영적 본부의 자오선(子午線)에서 정오에 수신되며, 한편 수송자들은 바로 이 자리에서 자정(子正)에 파송된다. 이때가 출발을 위해서 가장 유리한 시간이며, 달리 명시되지 않을 때 그때가 표준이 되는 시각이다. |
|
39:5.15 (439.1) While planetary space reports are received at noon at the meridian of the designated spiritual headquarters, the transporters are dispatched from this same place at midnight. That is the most favorable time for departure and is the standard hour when not otherwise specified. |
39:5.16 (439.2) 6. 기록자. 행성이 체계의 일부로서 작용하고, 행성이 우주 정부에 관계되고, 또 그에 관여하다시피, 이들은 행성의 주요 사무의 관리자이다. 그들은 행성 사무를 기록하는 일에 활동하지만, 개인의 생명이나 존재 문제에는 아랑곳하지 않는다. |
|
39:5.16 (439.2) 6. The Recorders. These are the custodians of the major affairs of the planet as it functions as a part of the system, and as it is related to, and concerned in, the universe government. They function in the recording of planetary affairs but are not concerned with matters of individual life and existence. |
39:5.17 (439.3) 7. 예비군. 행성 세라핌의 사타니아 예비군은, 물질 아들 예비군과 밀접한 관련을 가지고 예루셈에서 유지된다. 이 풍부한 예비군은 이 천사 계급의 온갖 단계의 다양한 활동을 충만히 마련해 준다. 이 천사들은 또한 지역 체계의 개인적 소식을 지참하는 자이다. 그들은 체계 본부에 주소를 둔 다른 자들은 물론이고, 이동 중에 있는 필사자, 천사, 물질 아들들에게도 봉사한다. 현재 유란시아는 사타니아와 놀라시아덱의 영적 회로 바깥에 있지만, 그 외에 너희는 행성간 사무와 긴밀한 접촉을 가지고 있다. 이는 예루셈에서 온 이 사자들이, 체계의 모든 다른 구체에 가는 것 같이, 빈번히 이 세계로 오기 때문이다. |
|
39:5.17 (439.3) 7. The Reserves. The Satania reserve corps of the planetary seraphim is maintained on Jerusem in close association with the reserves of the Material Sons. These abundant reserves repletely provide for every phase of the manifold activities of this seraphic order. These angels are also the personal message bearers of the local systems. They serve transition mortals, angels, and the Material Sons as well as others domiciled on the system headquarters. While Urantia is, at present, outside the spiritual circuits of Satania and Norlatiadek, you are otherwise in intimate touch with interplanetary affairs, for these messengers from Jerusem frequently come to this world as to all the other spheres of the system. |
6. 과도기 봉사자 ^top |
|
6. Transition Ministers ^top |
39:6.1 (439.4) 그 이름이 넌지시 가리키다시피, 과도기에 봉사하는 세라핌은 사람이 물질 지위에서 영적 지위로 넘어가는 데 이바지할 수 있는 곳은 어디에나 봉사한다. 이 천사들은 사람이 사는 세계로부터 체계의 수도까지 봉사하지만, 사타니아에 있는 천사들은 현재 일곱 저택 세계에서 살아남는 필사자들을 교육하는 데 최대의 힘을 쏟는다. 이 봉사는 다음 일곱 계급의 배치에 따라서 다양해진다. |
|
39:6.1 (439.4) As their name might suggest, seraphim of transitional ministry serve wherever they can contribute to creature transition from the material to the spiritual estate. These angels serve from the inhabited worlds to the system capitals, but those in Satania at present direct their greatest efforts toward the education of the surviving mortals on the seven mansion worlds. This ministry is diversified in accordance with the following seven orders of assignment: |
39:6.2 (439.5) 1. 전도 천사. |
|
39:6.2 (439.5) 1. Seraphic Evangels. |
39:6.3 (439.6) 2. 종족 해석자. |
|
39:6.3 (439.6) 2. Racial Interpreters. |
39:6.4 (439.7) 3. 지성 계획자. |
|
39:6.4 (439.7) 3. Mind Planners. |
39:6.5 (439.8) 4. 상물질 조언자. |
|
39:6.5 (439.8) 4. Morontia Counselors. |
39:6.6 (439.9) 5. 기술자. |
|
39:6.6 (439.9) 5. Technicians. |
39:6.7 (439.10) 6. 기록 교육자. |
|
39:6.7 (439.10) 6. Recorder-Teachers. |
39:6.8 (439.11) 7. 봉사 예비군. |
|
39:6.8 (439.11) 7. Ministering Reserves. |
39:6.9 (439.12) 여러 저택 세계와 상물질 생활을 다루는 이야기와 관련하여, 너희는 과도기의 승천자를 보살피는 이 봉사하는 천사들에 대하여 더 많은 것을 배울 것이다. |
|
39:6.9 (439.12) More about these seraphic ministers to transitional ascenders you will learn in connection with the narratives dealing with the mansion worlds and the morontia life. |
7. 미래의 세라핌 ^top |
|
7. Seraphim of the Future ^top |
39:7.1 (440.1) 네바돈에서 오래 된 나라에서, 그리고 진보된 행성에서 봉사하는 것을 제쳐 놓고, 이 천사들은 광범위하게 봉사하지 않는다. 그들의 큰 무리가 구원자별에서 가까운 여러 천사 세계에서 예비군에 남아 있으며, 거기서 네바돈에서 빛과 생명의 시대가 언젠가 밝아오는 데 관련된 일에 종사한다. 이 세라핌들은 승천하는 필사자의 생애와 연결되어 활동하지만, 수정된 승천 계급 중에서 누군가를 뒤에 남기고 떠난 필사자들에게 거의 순전히 봉사한다. |
|
39:7.1 (440.1) These angels do not minister extensively except in older realms and on the more advanced planets of Nebadon. Large numbers of them are held in reserve on the seraphic worlds near Salvington, where they are engaged in pursuits relevant to the sometime dawning of the age of light and life in Nebadon. These seraphim do function in connection with the ascendant-mortal career but minister almost exclusively to those mortals who survive by some one of the modified orders of ascension. |
39:7.2 (440.2) 이 천사들이 지금 유란시아나 유란시아인과 직접 상관되지 않으니까, 그들의 황홀한 활동에 관하여 설명하지 않는 것이 최선이라 판단된다. |
|
39:7.2 (440.2) Inasmuch as these angels are not now directly concerned with either Urantia or Urantians, it is deemed best to withhold the description of their fascinating activities. |
8. 천사의 운명 ^top |
|
8. Seraphic Destiny ^top |
39:8.1 (440.3) 세라핌들은 지역 우주에 기원이 있으며, 더러는 그들이 출생한 바로 이 영역에서 봉사하는 운명에 도달한다. 선임 천사장들의 도움과 조언을 받고서 어떤 세라핌은 찬란한 저녁별이 되어 높은 임무로 승진될 수도 있고, 한편 더러는 저녁별과 동격인 밝혀지지 않은 지위와 봉사에 도달하기도 한다. 지역 우주 운명을 가진 또 다른 모험을 시도해도 좋지만, 천사별은 언제나 모든 천사의 영원한 목표로 남는다. 천사별은 천사에게 파라다이스와 신에 도달하는 문턱이며, 시간 세계의 봉사로부터 영원 속에 고귀한 근무에 이르는 사이의 과도기 구체이다. |
|
39:8.1 (440.3) Seraphim are of origin in the local universes, and in these very realms of their nativity some achieve service destiny. With the help and counsel of the senior archangels some seraphim may be elevated to the exalted duties of Brilliant Evening Stars, while others attain the status and service of the unrevealed co-ordinates of the Evening Stars. Still other adventures in local universe destiny may be attempted, but Seraphington ever remains the eternal goal of all angels. Seraphington is the angelic threshold to Paradise and Deity attainment, the transition sphere from the ministry of time to the exalted service of eternity. |
39:8.2 (440.4) 세라핌은 수십 ― 수백 ― 가지 방법으로 파라다이스에 도착해도 좋지만, 이 이야기에서 상술(詳述)한 바와 같이 가장 중요한 것은 다음과 같다. |
|
39:8.2 (440.4) Seraphim may attain Paradise in scores—hundreds—of ways, but the most important as elaborated in these narratives are the following: |
39:8.3 (440.5) 1. 개인 자격으로, 하늘 예술가나, 법률 고문이나 또는 하늘 기록자로서 특화된 근무에서 완전하게 됨으로, 파라다이스의 천사 거처에 입장 허가를 받는 것. 파라다이스 동반자가 되고, 이렇게 만물의 중심에 이르고 나서, 아마도 천사 계급 및 다른 자들에게 영원한 봉사자와 고문이 되는 것. |
|
39:8.3 (440.5) 1. To gain admission to the Paradise seraphic abode in a personal capacity by achieving perfection of specialized service as a celestial artisan, a Technical Adviser, or a Celestial Recorder. To become a Paradise Companion and, having thus attained the center of all things, perhaps then to become an eternal minister and adviser to the seraphic orders and others. |
39:8.4 (440.6) 2. 천사별로 호출받는 것. 어떤 조건 하에서, 세라핌은 하늘로부터 오라는 명령을 받는다. 다른 상황에, 천사들은 때때로 사람보다 파라다이스에 이르는 데 시간이 훨씬 덜 걸린다. 그러나 어떤 천사 한 쌍이라도, 아무리 적성이 있어도, 그들은 천사별이나 다른 데로 출발을 개시할 수 없다. 성공한 운명 수호자들 외에 아무도, 진화로 승천하는 점진적 행로를 거쳐서 파라다이스로 나아가는 것을 확신할 수 없다. 모든 다른 천사는 그들에게 하늘로 출두하라고 명하는 호출장을 가지고 오는 3차 상천사인 파라다이스 사자가 도착하기를 참을성 있게 기다려야 한다. |
|
39:8.4 (440.6) 2. To be summoned to Seraphington. Under certain conditions seraphim are commanded on high; in other circumstances angels sometimes achieve Paradise in a much shorter time than mortals. But no matter how fitted any seraphic pair may be, they cannot initiate departure for Seraphington or elsewhere. None but successful destiny guardians can be sure of proceeding to Paradise by a progressive path of evolutionary ascent. All others must patiently await the arrival of the Paradise messengers of the tertiary supernaphim who come with the summons commanding them to appear on high. |
39:8.5 (440.7) 3. 진화하는 필사자의 기법을 이용하여 파라다이스에 도달하는 것. 시간 세계의 일생에서 세라핌의 최상의 선택은 수호 천사의 자리이며, 그렇게 그들이 최종의 생애에 도달하고, 천사로 근무하는 영원한 구체로 배치될 자격을 갖추게 된다. 시간 세계의 아이를 그렇게 몸소 안내하는 자를 운명 수호자라고 부르며, 그것은 신성한 운명을 따르는 길에서 필사 인간을 지키고, 그렇게 함으로 자신의 높은 운명을 그들이 결정한다는 것을 의미한다. |
|
39:8.5 (440.7) 3. To attain Paradise by the evolutionary mortal technique. The supreme choice of seraphim in the career of time is the post of guardian angel in order that they may attain the career of finality and be qualified for assignment to the eternal spheres of seraphic service. Such personal guides of the children of time are called guardians of destiny, signifying that they guard mortal creatures in the path of divine destiny, and that in so doing they are determining their own high destiny. |
39:8.6 (440.8) 운명 수호자는 이 근무를 위해서 자격을 갖춘 모든 계급의 세라핌들 가운데, 경험이 많은 천사 성격자의 계층에서 뽑는다. 조절자와 융합할 운명을 가진 어떤 살아남는 사람에게도 임시 수호자가 배치되며, 이 동료들은 필사 생존자가 필요한 지적ㆍ영적 성장을 마칠 때 영구하게 소속될 수도 있다. 하늘 가는 필사자는 저택 세계들을 떠나기 전에 모두 영구한 동료 천사를 가진다. 이 집단의 봉사하는 영들은 유란시아 이야기와 관련해서 논의된다. |
|
39:8.6 (440.8) Guardians of destiny are drawn from the ranks of the more experienced angelic personalities of all orders of seraphim who have qualified for this service. All surviving mortals of Adjuster-fusion destiny have temporary guardians assigned, and these associates may become permanently attached when mortal survivors attain the requisite intellectual and spiritual development. Before mortal ascenders leave the mansion worlds, they all have permanent seraphic associates. This group of ministering spirits is discussed in connection with the Urantia narratives. |
39:8.7 (441.1) “너희보다 조금 높게” 창조되었기 때문에, 천사들은 인간 수준의 기원으로부터 하나님이 계신 곳에 도달하는 것은 가능하지 않다. 도저히 맨 밑바닥에서, 필사자가 존재하는 그 영적 저지(低地)에서 시작할 수 없지만, 그들은 밑바닥에서 시작하는 자가 있는 곳까지 내려가서, 한 걸음 한 걸음, 한 세계 한 세계, 하보나의 입구까지 그러한 사람을 안내해도 좋다. 하늘 가는 필사자가 하보나 회로를 시작하려고 유버르사를 떠날 때, 육체를 입은 생명 이후에 부속되었던 이 수호자들은 순례하는 동료에게 일시 작별을 알린다. 그동안에 그들은 천사별로 여행하는데, 여기는 대우주에서 천사의 목적지이다. 여기서 이 수호자들은 천사 빛의 일곱 궤도를 시도하고, 의심할 여지없이 달성한다. |
|
39:8.7 (441.1) It is not possible for angels to attain God from the human level of origin, for they are created a “little higher than you”; but it has been wisely arranged that, while they cannot possibly start up from the very bottom, the spiritual lowlands of mortal existence, they may go down to those who do start from the bottom and pilot such creatures, step by step, world by world, to the portals of Havona. When mortal ascenders leave Uversa to begin the circles of Havona, those guardians of attachment subsequent to the life in the flesh will bid their pilgrim associates a temporary farewell while they journey to Seraphington, the angelic destination of the grand universe. Here will these guardians attempt, and undoubtedly achieve, the seven circles of seraphic light. |
39:8.8 (441.2) 물질적 일생 동안에 운명 수호자로 배치된 세라핌 중에, 모두는 아니지만, 다수가 하보나 궤도들을 통해서 자기 필사 동료를 동반하고, 어떤 다른 세라핌들은 필사자의 승천과 전혀 다른 방법으로 중앙 우주의 회로들을 통과한다. 그러나 하늘 가는 길과 상관없이, 진화 세라핌은 모두 천사별을 거치고, 대다수는 여러 하보나 회로 대신에 이 체험을 거친다. |
|
39:8.8 (441.2) Many, but not all, of those seraphim assigned as destiny guardians during the material life accompany their mortal associates through the Havona circles, and certain other seraphim pass through the circuits of the central universe in a way that is wholly different from the mortal ascent. But irrespective of the route of ascent, all evolutionary seraphim traverse Seraphington, and the majority pass through this experience instead of the Havona circuits. |
39:8.9 (441.3) 천사별은 천사에게 운명의 구체이며, 그들이 이 세계에 도달하는 것은 필사 순례자가 승천자별에서 겪는 체험과 아주 다르다. 천사들은 천사별에 이르기까지, 그들의 영원한 미래에 관하여 절대로 확신하지 못한다. 천사별에 도달한 어떤 천사도 잘못에 빠졌다고 보고된 적이 없다. 죄는 결코 완결 세라핌의 마음 속에서 반응을 얻지 못할 것이다. |
|
39:8.9 (441.3) Seraphington is the destiny sphere for angels, and their attainment of this world is quite different from the experiences of the mortal pilgrims on Ascendington. Angels are not absolutely sure of their eternal future until they have attained Seraphington. No angel attaining Seraphington has ever been known to go astray; sin will never find response in the heart of a seraphim of completion. |
39:8.10 (441.4) 천사별 졸업자는 여러 가지로 배치된다. 하보나 궤도의 체험을 겪은 운명 수호자들은 보통 필사 최후자 군단에 들어간다. 다른 수호자들은 하보나 분리 시험에 합격했으니까, 흔히 파라다이스에서 필사 동료와 합세한다. 더러는 필사 최후자의 영구한 동료가 되며, 한편 더러는 필사자가 아닌 다양한 최후자 군단에 들어가고, 다수는 완결 천사 군단으로 소집된다. |
|
39:8.10 (441.4) The graduates of Seraphington are variously assigned: Destiny guardians of Havona-circle experience usually enter the Mortal Finaliter Corps. Other guardians, having passed their Havona separation tests, frequently rejoin their mortal associates on Paradise, and some become the everlasting associates of the mortal finaliters, while others enter the various nonmortal finaliter corps, and many are mustered into the Corps of Seraphic Completion. |
9. 완결 천사 군단 ^top |
|
9. The Corps of Seraphic Completion ^top |
39:9.1 (441.5) 영들의 아버지가 계신 곳에 도달하고, 완성된 천사 근무에 들어간 뒤에, 천사들은 때때로 빛과 생명 속에 안정된 세계에서 봉사하는 데 배치된다. 그들은 여러 우주에서 삼자일체화로 태어난 높은 존재들에게, 그리고 파라다이스와 하보나에서 일하는 고귀한 봉사에, 소속된다. 이 지역 우주 세라핌들은, 이전에 그들을 중앙 우주와 초우주에서 봉사하는 영과 구별했던, 신 가능성의 차이를 경험으로 보상하였다. 완결 천사 군단의 천사들은 초우주의 2품 천사들의 동료로서, 그리고 높은 파라다이스ㆍ하보나 계급 상천사의 조수로서 근무한다. 그러한 천사에게는 시간 세계의 생애가 끝났다. 그때부터, 영원히 그들은 하나님의 일꾼이요, 신다운 성격자들과 사귀는 자이며, 파라다이스 최후자와 대등한 자이다. |
|
39:9.1 (441.5) After attainment of the Father of spirits and admission to the seraphic service of completion, angels are sometimes assigned to the ministry of worlds settled in light and life. They gain attachment to the high trinitized beings of the universes and to the exalted services of Paradise and Havona. These seraphim of the local universes have experientially compensated the differential in divinity potential formerly setting them apart from the ministering spirits of the central and superuniverses. Angels of the Seraphic Corps of Completion serve as associates of the superuniverse seconaphim and as assistants to the high Paradise-Havona orders of supernaphim. For such angels the career of time is finished; henceforth and forever they are the servants of God, the consorts of divine personalities, and the peers of the Paradise finaliters. |
39:9.2 (441.6) 큰 무리의 완결 세라핌은 그들이 출생한 우주로 돌아가고, 거기서 체험으로 완전한 봉사를 베풀어, 신다운 자질로 행하는 봉사를 보완한다. 비교해서 말하면, 네바돈은 젊은 우주 축에 속한다. 따라서 더 오래 된 영역에서 발견되는 것처럼, 네바돈에는 돌아온 이 천사별 졸업생이 많이 없다. 그런데도 우리 지역 우주는 완결 세라핌의 공급을 적절히 받고 있는데, 진화하는 영역이 빛과 생명의 지위에 가까워짐에 따라서 그들이 더욱 봉사할 필요를 드러내는 것이 중요하기 때문이다. 완결 세라핌들은 지금 최상 계급의 세라핌들과 함께 더욱 널리 근무하지만, 더러는 다른 각 천사 계급과 함께 근무한다. 너희 세계조차도 완결 천사 군단에서 전문화된 12 집단의 광범위한 봉사를 누린다. 행성을 감독하는 이 노련한 세라핌들은 새로 임명된 각 행성 영주를 사람이 사는 세계까지 동반한다. |
|
39:9.2 (441.6) Large numbers of the completion seraphim return to their native universes, there to complement the ministry of divine endowment by the ministry of experiential perfection. Nebadon is, comparatively speaking, one of the younger universes and therefore does not have so many of these returned Seraphington graduates as would be found in an older realm; nonetheless our local universe is adequately supplied with the completion seraphim, for it is significant that the evolutionary realms disclose increasing need for their services as they near the status of light and life. Completion seraphim now serve more extensively with the supreme orders of seraphim, but some serve with each of the other angelic orders. Even your world enjoys the extensive ministry of twelve specialized groups of the Seraphic Corps of Completion; these master seraphim of planetary supervision accompany each newly commissioned Planetary Prince to the inhabited worlds. |
39:9.3 (442.1) 봉사하는 많은 황홀한 길이 완결 세라핌에게 열려 있다. 그러나 파라다이스로 가기 이전에 운명 수호자로 배치받기를 모두 열망한 것과 똑같이, 그들은 파라다이스 이후 체험에서 육신화된 파라다이스 아들의 수여 수행원으로서 근무하기를 가장 바란다. 진화 세계의 필사 인간이 신과 영원에 도달하는 파라다이스 목표를 향하여 길고도 흥미 있는 나그네 길을 떠나는 우주 계획에, 그들은 여전히 최고로 헌신한다. 하나님을 발견하고 신다운 완전함에 이르는 필사자의 모험 전체를 통해서, 완결 천사인 이 영 봉사자들은, 시간 세계에서 봉사하는 충실한 영들과 함께, 언제나, 언제까지나 너희의 참다운 친구요 지칠 줄 모르는 조수이다. |
|
39:9.3 (442.1) Many fascinating avenues of ministry are open to the completion seraphim, but just as they all craved assignment as destiny guardians in the pre-Paradise days, so in the post-Paradise experience they most desire to serve as bestowal attendants of the incarnated Paradise Sons. They are still supremely devoted to that universal plan of starting the mortal creatures of the evolutionary worlds out upon the long and enticing journey towards the Paradise goal of divinity and eternity. Throughout the whole mortal adventure of finding God and of achieving divine perfection, these spirit ministers of seraphic completion, together with the faithful ministering spirits of time, are always and forever your true friends and unfailing helpers. |
39:9.4 (442.2) [네바돈 천사 무리 우두머리의 요청을 받고서 행동하는 한 멜기세덱이 발표하였다.] |
|
39:9.4 (442.2) [Presented by a Melchizedek acting by request of the Chief of the Seraphic Hosts of Nebadon.] |