제 49 편   Paper 49
사람 사는 세계   The Inhabited Worlds
49:0.1 (559.1) 필사자가 사는 세계는 모두 진화에 기원이 있고 진화적 성질을 가졌다. 이 구체들은 시공의 필사 종족들이 번식하는 땅이요 진화의 요람이다. 하늘 가는 생명의 각 단위는 바로 앞 단계의 존재를 위한 진정한 훈련 학교이며, 이것은 사람이 진보해서 파라다이스로 올라가는 어느 단계에도 참말이다. 이것이 진화하는 행성에서 초기의 필사 체험의 경우에 똑같이 참말이요, 멜기세덱들의 최종 우주 본부 학교의 경우도 그러하며, 이 학교는 초우주 체제로 옮기고 제1 단계의 영 존재에 도달하기 바로 전까지 하늘 가는 필사자가 다니지 못하는 학교이다.   49:0.1 (559.1) ALL mortal-inhabited worlds are evolutionary in origin and nature. These spheres are the spawning ground, the evolutionary cradle, of the mortal races of time and space. Each unit of the ascendant life is a veritable training school for the stage of existence just ahead, and this is true of every stage of man’s progressive Paradise ascent; just as true of the initial mortal experience on an evolutionary planet as of the final universe headquarters school of the Melchizedeks, a school which is not attended by ascending mortals until just before their translation to the regime of the superuniverse and the attainment of first-stage spirit existence.
49:0.2 (559.2) 사람 사는 세계들은 다 기본적으로, 하늘의 행정을 위하여 지역 체계 단위로 분류되며, 이 지역 체계는 각각 약 1천 진화 세계를 넘지 않게 제한되어 있다. 이 제한은 옛적부터 늘 계신 이들의 선포에 따른 것이며, 이것은 생존 지위를 가진 필사자가 살고 있는, 실제로 진화된 행성들과 관련된다. 마침내 빛과 생명 속에 안정된 세계나, 사람이 생기기 이전 단계로 생명이 발달한 행성도 이 집단에 계산되지 않는다.   49:0.2 (559.2) All inhabited worlds are basically grouped for celestial administration into the local systems, and each of these local systems is limited to about one thousand evolutionary worlds. This limitation is by the decree of the Ancients of Days, and it pertains to actual evolutionary planets whereon mortals of survival status are living. Neither worlds finally settled in light and life nor planets in the prehuman stage of life development are reckoned in this group.
49:0.3 (559.3) 사타니아 자체는 미완성 체계이며, 사람 사는 행성을 오직 619개 포함한다. 그런 행성들은 사람 사는 세계로, 의지(意志)를 가진 사람이 사는 세계로 등록된 데 따라서, 일련 번호가 매겨진다. 이처럼 유란시아는 사타니아의 606번이라는 번호를 받았는데, 이는 이 지역 체계에서 오랜 진화 생명의 과정이 마침내 인간의 출현을 가져온 606번째 세계라는 뜻이다. 아직 사람이 살지 않지만 생명을 부여할 단계에 가까워지는 행성이 36개 있고, 몇몇은 이제 생명 운반자들을 위하여 준비되고 있다. 다음 수백만 년 안에 생명을 심기 위하여 준비가 되도록 진화하고 있는 구체가 거의 2백 개 있다.   49:0.3 (559.3) Satania itself is an unfinished system containing only 619 inhabited worlds. Such planets are numbered serially in accordance with their registration as inhabited worlds, as worlds inhabited by will creatures. Thus was Urantia given the number 606 of Satania, meaning the 606th world in this local system on which the long evolutionary life process culminated in the appearance of human beings. There are thirty-six uninhabited planets nearing the life-endowment stage, and several are now being made ready for the Life Carriers. There are nearly two hundred spheres which are evolving so as to be ready for life implantation within the next few million years.
49:0.4 (559.4) 모든 행성이 필사 생명을 품기에 적합하지는 않다. 자체의 축(軸) 회전율이 높은 작은 행성은 생명의 서식처로서 전혀 적당하지 않다. 사타니아의 몇 물리 체계에서 중앙의 태양(*) 주위를 돌고 있는 행성들은 생명이 서식하기에 너무 크며, 그 큰 질량이 압도적 인력(引力)의 원인이다. 이 거대한 구체들 가운데 다수는 위성이 있고, 때때로 여섯 이상 가지고 있는데, 이러한 달은 흔히 유란시아의 크기에 아주 가까워서, 사람이 살기에 거의 이상적이다.   49:0.4 (559.4) Not all planets are suited to harbor mortal life. Small ones having a high rate of axial revolution are wholly unsuited for life habitats. In several of the physical systems of Satania the planets revolving around the central sun are too large for habitation, their great mass occasioning oppressive gravity. Many of these enormous spheres have satellites, sometimes a half dozen or more, and these moons are often in size very near that of Urantia, so that they are almost ideal for habitation.
49:0.5 (559.5) 사타니아에서 사람이 사는 가장 오래 된 세계, 1번 세계는 아노바이며, 이것은 거대한 어두운 행성 주위를 도는 44개 위성 중에 하나이지만, 이웃에 있는 세 태양의 다른 빛에 노출되어 있다. 아노바는 진보하는 문화의 상급 단계에 있다.   49:0.5 (559.5) The oldest inhabited world of Satania, world number one, is Anova, one of the forty-four satellites revolving around an enormous dark planet but exposed to the differential light of three neighboring suns. Anova is in an advanced stage of progressive civilization.
1. 행성에서 사는 생명 ^top   1. The Planetary Life ^top
49:1.1 (559.6) 시공의 우주들은 차츰차츰 발달하며, 생명의 진보는 ― 땅에 있거나 하늘에 있거나 ― 멋대로 일어나지 않고 마술도 아니다. 우주의 진화는 반드시 이해할 (예측할) 수 있지는 않지만, 엄밀하게 말해서 우연히 생기지 않는다.   49:1.1 (559.6) The universes of time and space are gradual in development; the progression of life—terrestrial or celestial—is neither arbitrary nor magical. Cosmic evolution may not always be understandable (predictable), but it is strictly nonaccidental.
49:1.2 (560.1) 물질 생명의 생물학적 단위는 원형질 세포이며, 이것은 화학 에너지, 전기 에너지, 그리고 기타 기본 에너지가 공동체로 결합된 것이다. 화학 공식은 체계마다 다르고, 살아 있는 세포의 번식 방법은 각 지역 우주에서 조금씩 다르지만, 생명 운반자들은 반드시 물질 생명의 원초적 반응을 개시하는 살아 있는 촉매이다. 그들은 살아 있는 물질의 에너지 회로를 휘젓는 자이다.   49:1.2 (560.1) The biologic unit of material life is the protoplasmic cell, the communal association of chemical, electrical, and other basic energies. The chemical formulas differ in each system, and the technique of living cell reproduction is slightly different in each local universe, but the Life Carriers are always the living catalyzers who initiate the primordial reactions of material life; they are the instigators of the energy circuits of living matter.
49:1.3 (560.2) 한 지역 체계에 있는 세계들은 모두 틀림없는 물리적 유사성을 드러낸다. 그렇기는 해도 각 행성에는 자체의 생명 등급이 있고, 어느 두 세계도 그 식물 및 동물 재산이 똑같지 않다. 체계 생명의 종류에서 행성들 사이에 이 차이는 생명 운반자들이 내린 결정으로부터 생긴다. 그러나 이 존재들은 변덕스럽거나 쉽게 번복하지 않는다. 우주들은 법과 질서에 따라서 운영된다. 네바돈의 법칙은 구원자별의 신성한 명령이며, 사타니아에서 진화하는 계급의 생명은 네바돈의 진화 원본들과 조화된다.   49:1.3 (560.2) All the worlds of a local system disclose unmistakable physical kinship; nevertheless, each planet has its own scale of life, no two worlds being exactly alike in plant and animal endowment. These planetary variations in the system life types result from the decisions of the Life Carriers. But these beings are neither capricious nor whimsical; the universes are conducted in accordance with law and order. The laws of Nebadon are the divine mandates of Salvington, and the evolutionary order of life in Satania is in consonance with the evolutionary pattern of Nebadon.
49:1.4 (560.3) 진화는 인간의 발전을 지배하지만, 그 과정 자체는 다른 세계들에서 크게 차이가 난다. 생명은 때때로 한 중심에서 개시되며, 때때로 유란시아처럼 세 곳에서 개시된다. 대기(大氣)가 있는 세계에서 생명은 보통 바다에서 기원이 생기지만, 반드시 그렇지는 않다. 많은 것이 행성의 물리적 상태에 달려 있다. 생명 운반자는 생명을 개시하려고 활동하면서 큰 재량권을 가진다.   49:1.4 (560.3) Evolution is the rule of human development, but the process itself varies greatly on different worlds. Life is sometimes initiated in one center, sometimes in three, as it was on Urantia. On the atmospheric worlds it usually has a marine origin, but not always; much depends on the physical status of a planet. The Life Carriers have great latitude in their function of life initiation.
49:1.5 (560.4) 행성에서 생명이 발달할 때 식물(植物) 형태가 반드시 동물에 앞서며, 동물 형태가 분화되기 전에 아주 충분히 발달한다. 모든 동물 종류는 선행(先行)하는 식물계 생물의 기본 형태로부터 발달하며 따로 조립되지 않는다.   49:1.5 (560.4) In the development of planetary life the vegetable form always precedes the animal and is quite fully developed before the animal patterns differentiate. All animal types are developed from the basic patterns of the preceding vegetable kingdom of living things; they are not separately organized.
49:1.6 (560.5) 생명의 진화에서 초기 단계는 오늘날 너희의 관점과 전적으로 조화되지 않는다. 필사 인간은 진화로 우연히 생긴 것이 아니다. 한 정밀한 체계, 한 우주 법칙이 있고, 이것은 공간의 여러 구체에서 행성의 생명 계획이 펼쳐지는 것을 결정한다. 시간과 한 종자의 대량 생산은 지배하는 영향력이 아니다. 쥐는 코끼리보다 훨씬 빨리 번식하지만, 코끼리는 쥐보다 더 빨리 진화한다.   49:1.6 (560.5) The early stages of life evolution are not altogether in conformity with your present-day views. Mortal man is not an evolutionary accident. There is a precise system, a universal law, which determines the unfolding of the planetary life plan on the spheres of space. Time and the production of large numbers of a species are not the controlling influences. Mice reproduce much more rapidly than elephants, yet elephants evolve more rapidly than mice.
49:1.7 (560.6) 행성의 진화 과정은 질서가 있고 통제된다. 하등 생명의 집합에서 상급 유기체가 발달하는 일은 어쩌다 일어나지 않는다. 선택된 종자(種子)가 지니는 생명 세포질의 어떤 유리한 계열이 파괴되어 때때로 진화의 걸음이 일시 늦어진다. 인간의 유전(遺傳)에서 하나의 우수한 혈통을 잃어서 생긴 손해를 회복하는 데는 장구한 세월이 걸린다. 살아 있는 원형질에서 선택된 이 우수한 혈통들은, 일단 나타나면 조심스럽게, 영리하게 보호를 받아야 한다. 그리고 사람이 사는 대부분의 세계는 유란시아보다 이 우수한 생명 잠재성을 훨씬 더 높이 평가한다.   49:1.7 (560.6) The process of planetary evolution is orderly and controlled. The development of higher organisms from lower groupings of life is not accidental. Sometimes evolutionary progress is temporarily delayed by the destruction of certain favorable lines of life plasm carried in a selected species. It often requires ages upon ages to recoup the damage occasioned by the loss of a single superior strain of human heredity. These selected and superior strains of living protoplasm should be jealously and intelligently guarded when once they make their appearance. And on most of the inhabited worlds these superior potentials of life are valued much more highly than on Urantia.
2. 행성의 물리적 종류 ^top   2. Planetary Physical Types ^top
49:2.1 (560.7) 각 체계에는 식물 및 동물 생명의 표준이 되는 기초적 원본이 있다. 그러나 생명 운반자들은 흔히 공간의 수많은 세계를 지배하는 다양한 물리적 조건에 맞도록 이 기본 형태를 수정할 필요에 직면한다. 그들은 일반화된 체계 종류의 필사 인간을 육성하지만, 일곱 가지 뚜렷한 물리적 종류가 있고, 또한 다음과 같이 일곱 가지 현저한 분화 중에 작은 변종들이 수천 가지가 있다:   49:2.1 (560.7) There is a standard and basic pattern of vegetable and animal life in each system. But the Life Carriers are oftentimes confronted with the necessity of modifying these basic patterns to conform to the varying physical conditions which confront them on numerous worlds of space. They foster a generalized system type of mortal creature, but there are seven distinct physical types as well as thousands upon thousands of minor variants of these seven outstanding differentiations:
49:2.2 (561.1) 1. 대기(大氣) 종류.   49:2.2 (561.1) 1. Atmospheric types.
49:2.3 (561.2) 2. 원소 종류.   49:2.3 (561.2) 2. Elemental types.
49:2.4 (561.3) 3. 인력(引力) 종류.   49:2.4 (561.3) 3. Gravity types.
49:2.5 (561.4) 4. 기온 종류.   49:2.5 (561.4) 4. Temperature types.
49:2.6 (561.5) 5. 전기(電氣) 종류.   49:2.6 (561.5) 5. Electric types.
49:2.7 (561.6) 6. 에너지 공급 종류.   49:2.7 (561.6) 6. Energizing types.
49:2.8 (561.7) 7. 이름 없는 종류.   49:2.8 (561.7) 7. Unnamed types.
49:2.9 (561.8) 사타니아 체계는 이 종류들과 수많은 중간 집단을 모두 가지고 있다. 하지만 어떤 것은 아주 부족하게 대표된다.   49:2.9 (561.8) The Satania system contains all of these types and numerous intermediate groups, although some are very sparingly represented.
49:2.10 (561.9) 1. 대기 종류. 필사자가 사는 세계들의 물리적 차이점은 주로 대기의 성질에 따라 결정된다. 행성에서 생명의 분화에 이바지하는 다른 영향은 비교적 사소하다.   49:2.10 (561.9) 1. The atmospheric types. The physical differences of the worlds of mortal habitation are chiefly determined by the nature of the atmosphere; other influences which contribute to the planetary differentiation of life are relatively minor.
49:2.11 (561.10) 현재 유란시아 대기의 상태는 숨쉬는 종류의 사람을 지탱하는 데 거의 이상적이지만, 인간 종류는 짙은 대기를 가진 행성과 옅은 대기를 가진 행성에서 살 수 있도록 조정될 수 있다. 그러한 수정은 또한 동물 생명에 연장되며, 동물 생명은 사람이 사는 다른 구체들에서 크게 다르다. 대기보다 옅은 공기와 대기보다 짙은 공기를 가진 세계에서는 동물 계급이 크게 수정된다.   49:2.11 (561.10) The present atmospheric status of Urantia is almost ideal for the support of the breathing type of man, but the human type can be so modified that it can live on both the superatmospheric and the subatmospheric planets. Such modifications also extend to the animal life, which differs greatly on the various inhabited spheres. There is a very great modification of animal orders on both the sub- and the superatmospheric worlds.
49:2.12 (561.11) 사타니아에 있는 대기 종류들 가운데, 약 2.5퍼센트는 저(低)호흡자이고, 약 5퍼센트는 고(高)호흡자이며, 중간 호흡자는 91퍼센트가 넘는데, 이들 모두가 사타니아 세계들에서 98.5퍼센트를 차지한다.   49:2.12 (561.11) Of the atmospheric types in Satania, about two and one-half per cent are subbreathers, about five per cent superbreathers, and over ninety-one per cent are mid-breathers, altogether accounting for ninety-eight and one-half per cent of the Satania worlds.
49:2.13 (561.12) 유란시아 종족들과 같은 존재는 중간 호흡자로 분류되며, 너희는 보통 등급, 곧 대표적 호흡 등급의 필사 존재이다. 지적(知的) 인간이 너희의 가까운 이웃, 금성의 대기와 비슷한 대기를 가진 행성에 존재한다면, 그들은 고호흡 집단에 속할 것이다. 한편 너희의 바깥 이웃, 화성의 대기처럼 엷은 대기를 가진 행성에 사는 자들은 저 호흡자로 지칭될 것이다.   49:2.13 (561.12) Beings such as the Urantia races are classified as mid-breathers; you represent the average or typical breathing order of mortal existence. If intelligent creatures should exist on a planet with an atmosphere similar to that of your near neighbor, Venus, they would belong to the superbreather group, while those inhabiting a planet with an atmosphere as thin as that of your outer neighbor, Mars, would be denominated subbreathers.
49:2.14 (561.13) 너희의 달처럼, 공기가 없는 행성에 필사자가 산다면, 그들은 따로 된 계급, 비(非)호흡자에 속할 것이다. 이 종류는 행성의 환경에 대하여 근본적이거나 극단적인 조정을 대표하며, 따로 고려된다. 비호흡자는 사타니아 세계들 중에 나머지 1.5퍼센트를 차지한다.   49:2.14 (561.13) If mortals should inhabit a planet devoid of air, like your moon, they would belong to the separate order of nonbreathers. This type represents a radical or extreme adjustment to the planetary environment and is separately considered. Nonbreathers account for the remaining one and one-half per cent of Satania worlds.
49:2.15 (561.14) 2. 원소 종류. 이 분화(分化)는 필사자와 물ㆍ공기ㆍ육지의 관계와 상관이 있고, 이러한 서식처에 관계된 대로 지적 생명에는 네 가지 뚜렷이 다른 종(種)이 있다. 유란시아 종족들은 육지 계열이다.   49:2.15 (561.14) 2. The elemental types. These differentiations have to do with the relation of mortals to water, air, and land, and there are four distinct species of intelligent life as they are related to these habitats. The Urantia races are of the land order.
49:2.16 (561.15) 너희가 어떤 세계들의 초기 시대를 지배하는 환경을 상상하기는 아주 불가능하다. 이러한 특별 조건 때문에, 진화하는 동물 생명이, 쾌적한 육지 및 대기(大氣) 환경을 아주 일찍 마련한 행성보다, 더 오랫동안 그 해양의 번식하는 서식처에 남아 있는 것이 필요하다. 반대로, 어떤 고호흡자(高呼吸者) 세계에서, 행성이 너무 크지 않을 때, 대기에서 쉽게 다닐 수 있는 필사자 종류를 마련하는 것이 때로는 편리하다. 공중에 날아다니는 이 사람들은 때때로 물 집단과 땅 집단 사이에 끼며, 그들은 반드시 어느 정도 땅에서 살고, 결국에는 육지 거주자로 진화한다. 그러나 어떤 세계에서는, 오랜 세월 동안 육지 종류의 존재가 된 뒤에도 그들은 계속해서 날아다닌다.   49:2.16 (561.15) It is quite impossible for you to envisage the environment which prevails during the early ages of some worlds. These unusual conditions make it necessary for the evolving animal life to remain in its marine nursery habitat for longer periods than on those planets which very early provide a hospitable land-and-atmosphere environment. Conversely, on some worlds of the superbreathers, when the planet is not too large, it is sometimes expedient to provide for a mortal type which can readily negotiate atmospheric passage. These air navigators sometimes intervene between the water and land groups, and they always live in a measure upon the ground, eventually evolving into land dwellers. But on some worlds, for ages they continue to fly even after they have become land-type beings.
49:2.17 (562.1) 인간의 원시 민족의 초기 문명이 형성되는 것을 지켜보기는 놀랍고 흥미 있다. 그들은 한 경우에는 공중에서, 또 나무 꼭대기에서, 그리고 다른 경우에는 아늑한 열대 분지(盆地)의 얕은 물가 중에서, 그리고 그러한 특별한 구체의 시초 종족들이 사는 이 해양 동산의 바닥ㆍ옆ㆍ물가에서 형성된다. 유란시아에서도 초기에 나무에서 살던 조상들이 했던 것처럼, 오랜 세월 동안 원시인이 대체로 나무 꼭대기에서 삶으로, 자신을 보존하고 원시 문명을 진보하게 하였다. 유란시아에서 너희는 아직도 공중을 나르는, 한 무리의 왜소한 포유 동물(박쥐 가족)이 있으며, 해양에서 서식하는, 너희의 물개와 고래도 또한 포유 동물목(目)에 속한다.   49:2.17 (562.1) It is both amazing and amusing to observe the early civilization of a primitive race of human beings taking shape, in one case, in the air and treetops and, in another, midst the shallow waters of sheltered tropic basins, as well as on the bottom, sides, and shores of these marine gardens of the dawn races of such extraordinary spheres. Even on Urantia there was a long age during which primitive man preserved himself and advanced his primitive civilization by living for the most part in the treetops as did his earlier arboreal ancestors. And on Urantia you still have a group of diminutive mammals (the bat family) that are air navigators, and your seals and whales, of marine habitat, are also of the mammalian order.
49:2.18 (562.2) 사타니아에는 요소 종류들 가운데, 7퍼센트는 물이고, 10퍼센트는 공기이며, 70퍼센트는 땅이요, 13퍼센트는 땅과 공기의 통합 종류이다. 그러나 초기에 지적 생물을 이렇게 수정한 것은 인간 물고기도 아니요, 인간 새도 아니다. 그들은 인간 종류 및 인간이 되기 전 종류이며, 초월 물고기도 아니요 영화롭게 된 새도 아니지만, 뚜렷하게 필사자이다.   49:2.18 (562.2) In Satania, of the elemental types, seven per cent are water, ten per cent air, seventy per cent land, and thirteen per cent combined land-and-air types. But these modifications of early intelligent creatures are neither human fishes nor human birds. They are of the human and prehuman types, neither superfishes nor glorified birds but distinctly mortal.
49:2.19 (562.3) 3. 인력 종류. 창조적 설계를 수정함으로, 지적 존재들은 유란시아보다 작은 구체와 큰 구체에서 자유로이 활동하도록 지어질 수 있다. 그래서 그들은 이상적 크기와 밀도(密度)를 가지지 않은 행성들의 인력(引力)에 어느 정도 조절된다.   49:2.19 (562.3) 3. The gravity types. By modification of creative design, intelligent beings are so constructed that they can freely function on spheres both smaller and larger than Urantia, thus being, in measure, accommodated to the gravity of those planets which are not of ideal size and density.
49:2.20 (562.4) 다양한 행성 종류의 필사자는 키가 서로 다르며, 네바돈에서 평균은 213센티미터보다 조금 작다. 큰 세계들 중에서 어떤 곳에서는 키가 겨우 약 76센티미터 되는 존재들이 살고 있다. 필사자의 키는 여기서 시작해서, 보통 크기의 행성에서 평균 키를 지나서, 사람이 사는 작은 구체에서 약 3미터에 이른다. 사타니아에는 키가 120센티미터보다 작은 민족이 오직 하나 있다. 사람이 사는 사타니아 세계들의 20퍼센트에는 크고 작은 행성들을 차지하는, 수정된 인력 종류의 필사자가 살고 있다.   49:2.20 (562.4) The various planetary types of mortals vary in height, the average in Nebadon being a trifle under seven feet. Some of the larger worlds are peopled with beings who are only about two and one-half feet in height. Mortal stature ranges from here on up through the average heights on the average-sized planets to around ten feet on the smaller inhabited spheres. In Satania there is only one race under four feet in height. Twenty per cent of the Satania inhabited worlds are peopled with mortals of the modified gravity types occupying the larger and the smaller planets.
49:2.21 (562.5) 4. 기온 종류유란시아 종족들이 사는 범위보다 훨씬 높은 기온(氣溫)을 견딜 수 있는 인간과 훨씬 낮은 온도를 견딜 수 있는 인간을 창조하는 것이 가능하다. 열을 규제하는 작용과 관련하여 분류된 바와 같이, 다섯 가지 뚜렷이 다른 계급의 존재들이 있다. 이 눈금에서 유란시아 종족들은 3번이다. 사타니아 세계들 중에 30퍼센트는 수정된 기온 종류의 민족들이 차지한다. 중간 기온 집단에서 활동하는 유란시아인과 비교하여, 12퍼센트는 더 높은 온도 범위에 속하며, 18퍼센트는 더 낮은 범위에 속한다.   49:2.21 (562.5) 4. The temperature types. It is possible to create living beings who can withstand temperatures both much higher and much lower than the life range of the Urantia races. There are five distinct orders of beings as they are classified with reference to heat-regulating mechanisms. In this scale the Urantia races are number three. Thirty per cent of Satania worlds are peopled with races of modified temperature types. Twelve per cent belong to the higher temperature ranges, eighteen per cent to the lower, as compared with Urantians, who function in the mid-temperature group.
49:2.22 (562.6) 5. 전기 종류. 여러 세계에서 전기ㆍ자력(磁力)ㆍ전자(電子)의 행동은 크게 다르다. 필사 생명에는 여러 구체의 차별되는 에너지를 견디도록 다르게 만든, 10가지 설계가 있다. 이 10가지 종류는 또한 보통 태양 빛의 화학선에 조금 다른 방법으로 반응한다. 그러나 이러한 사소한 물리적 차이는 어떤 면에서도 지적 생명이나 영적 생명에 영향을 미치지 않는다.   49:2.22 (562.6) 5. The electric types. The electric, magnetic, and electronic behavior of the worlds varies greatly. There are ten designs of mortal life variously fashioned to withstand the differential energy of the spheres. These ten varieties also react in slightly different ways to the chemical rays of ordinary sunlight. But these slight physical variations in no way affect the intellectual or the spiritual life.
49:2.23 (562.7) 필사 생명의 전기적 분류 가운데, 거의 23퍼센트가 4번 등급, 곧 유란시아 종류의 존재에 속한다. 이 종류들은 다음과 같이 분포되어 있다: 1번, 1퍼센트. 2번, 2퍼센트. 3번, 5퍼센트. 4번, 23퍼센트. 5번, 27퍼센트. 6번, 24퍼센트. 7번, 8퍼센트. 8번, 5퍼센트. 9번, 3퍼센트. 10번, 2퍼센트이다 ― 정수(整數) 퍼센트로 따져서 그렇다.   49:2.23 (562.7) Of the electric groupings of mortal life, almost twenty-three per cent belong to class number four, the Urantia type of existence. These types are distributed as follows: number 1, one per cent; number 2, two per cent; number 3, five per cent; number 4, twenty-three per cent; number 5, twenty-seven per cent; number 6, twenty-four per cent; number 7, eight per cent; number 8, five per cent; number 9, three per cent; number 10, two per cent—in whole percentages.
49:2.24 (563.1) 6. 에너지 공급 종류. 모든 세계가 에너지를 흡수하는 방법이 비슷하지는 않다. 사람이 사는 세계들이 모두, 유란시아에 있는 것처럼 가스를 숨쉬어 교환하는 데 적당한, 방대한 양의 대기(大氣)를 가지지는 않았다. 많은 행성의 초기 및 후기 단계에서, 너희 현재 등급의 사람들은 존재할 수 없다. 한 행성의 호흡 요소들이 아주 높거나 아주 낮아도, 지적 생명에 필요한 모든 다른 조건이 알맞을 때, 생명 운반자들은 흔히 그러한 세상에서 수정된 형태의 필사 존재를 정착시키며, 이들은 빛 에너지로, 그리고 물리 통제사들의 동력을 몸소 변화시키는 수단으로 직접, 생명 과정의 교환을 행하는 능력이 있는 존재이다.   49:2.24 (563.1) 6. The energizing types. Not all worlds are alike in the manner of taking in energy. Not all inhabited worlds have an atmospheric ocean suited to respiratory exchange of gases, such as is present on Urantia. During the earlier and the later stages of many planets, beings of your present order could not exist; and when the respiratory factors of a planet are very high or very low, but when all other prerequisites to intelligent life are adequate, the Life Carriers often establish on such worlds a modified form of mortal existence, beings who are competent to effect their life-process exchanges directly by means of light-energy and the firsthand power transmutations of the Master Physical Controllers.
49:2.25 (563.2) 동물 및 필사자의 영양에는 여섯 가지 다른 종류가 있다. 저호흡자는 제1 종류의 영양을 이용하며, 해양 거주자는 제2 종류, 중간 호흡자는 유란시아의 경우와 같이 제3 종류를 이용한다. 고호흡자는 제4 종류의 에너지 흡수를 이용하며, 한편 비호흡자는 제5 체계의 영양과 에너지를 이용한다. 에너지를 공급하는 제6 기법은 중도인(中道人)에 국한된다.   49:2.25 (563.2) There are six differing types of animal and mortal nutrition: The subbreathers employ the first type of nutrition, the marine dwellers the second, the mid-breathers the third, as on Urantia. The superbreathers employ the fourth type of energy intake, while the nonbreathers utilize the fifth order of nutrition and energy. The sixth technique of energizing is limited to the midway creatures.
49:2.26 (563.3) 7. 이름이 없는 종류. 행성 생명에 추가로 수많은 물리적 변종이 있으나, 이 차이는 모두 완전히, 해부학상으로 수정(修正)하거나 생리학상으로 구분하거나 전기ㆍ화학적으로 조정하는 문제이다. 그러한 구별은 지적 생명이나 영적 생명과 상관되지 않는다.   49:2.26 (563.3) 7. The unnamed types. There are numerous additional physical variations in planetary life, but all of these differences are wholly matters of anatomical modification, physiologic differentiation, and electrochemical adjustment. Such distinctions do not concern the intellectual or the spiritual life.
3. 비호흡자의 세계 ^top   3. Worlds of the Nonbreathers ^top
49:3.1 (563.4) 사람이 사는 대다수의 행성들은 숨쉬는 종류의 지적 존재로 차 있다. 그러나 공기가 거의 또는 전혀 없는 세계에서 살 수 있는 서열의 필사자도 또한 있다. 오르본톤에서 사람 사는 세계들 가운데 이 종류는 7퍼센트가 채 되지 않는다. 네바돈에서 이 비율은 3퍼센트 미만이다. 온 사타니아에서 그러한 세계가 꼭 아홉 군데 있다.   49:3.1 (563.4) The majority of inhabited planets are peopled with the breathing type of intelligent beings. But there are also orders of mortals who are able to live on worlds with little or no air. Of the Orvonton inhabited worlds this type amounts to less than seven per cent. In Nebadon this percentage is less than three. In all Satania there are only nine such worlds.
49:3.2 (563.5) 사타니아에는 비호흡 종류의 사람 사는 세계들이 극히 적은데, 이는 놀라시아덱에서 최근에 조직된 이 구역은 아직도 운석 같은 우주 물체가 많기 때문이다. 마찰로 보호하는 공기가 없는 세계는 끊임없이 이 방랑자들의 폭격을 받는다. 운석의 떼로 이루어진 혜성들도 더러 있지만, 일반적으로 혜성들은 좀더 작은 파열된 물체이다.   49:3.2 (563.5) There are so very few of the nonbreather type of inhabited worlds in Satania because this more recently organized section of Norlatiadek still abounds in meteoric space bodies; and worlds without a protective friction atmosphere are subject to incessant bombardment by these wanderers. Even some of the comets consist of meteor swarms, but as a rule they are disrupted smaller bodies of matter.
49:3.3 (563.6) 날마다 수백만의 운석이 유란시아의 대기로 들어오며, 1초에 거의 320킬로미터의 속도로 온다. 비호흡 세계에서 선진 민족들은, 운석을 태우거나 피하도록 작용하는 전기 장치를 시설하여 운석의 피해로부터 자신들을 보호하느라고 많이 수고해야 한다. 그들은 이 보호 지대(地帶)를 지나서 모험할 때 큰 위험에 부딪친다. 이 세계들은 또한 유란시아에서 알려지지 않은 성질을 가진 끔찍한 전기(電氣) 폭풍에 피해를 입는다. 엄청나게 에너지가 변동하는 그러한 기간에, 거주자들은 보호하고 절연하는 특별 구조물 안에서 피난해야 한다.   49:3.3 (563.6) Millions upon millions of meteorites enter the atmosphere of Urantia daily, coming in at the rate of almost two hundred miles a second. On the nonbreathing worlds the advanced races must do much to protect themselves from meteor damage by making electrical installations which operate to consume or shunt the meteors. Great danger confronts them when they venture beyond these protected zones. These worlds are also subject to disastrous electrical storms of a nature unknown on Urantia. During such times of tremendous energy fluctuation the inhabitants must take refuge in their special structures of protective insulation.
49:3.4 (563.7) 비호흡자의 세상에서 생명은 유란시아의 생명과 근본적으로 다르다. 비호흡자는 유란시아의 종족들처럼 먹을 것을 먹거나 물을 마시지 않는다. 이 특화된 민족들의 신경 체계의 반응, 열을 규제하는 작용, 신진 대사는 유란시아 필사자의 그런 기능과 근본적으로 다르다. 번식하는 것을 제쳐 놓고, 거의 모든 생활 행위가 다르며, 출산하는 방법조차도 얼마큼 다르다.   49:3.4 (563.7) Life on the worlds of the nonbreathers is radically different from what it is on Urantia. The nonbreathers do not eat food or drink water as do the Urantia races. The reactions of the nervous system, the heat-regulating mechanism, and the metabolism of these specialized peoples are radically different from such functions of Urantia mortals. Almost every act of living, aside from reproduction, differs, and even the methods of procreation are somewhat different.
49:3.5 (564.1) 비호흡 세계에서 동물 종자들은 대기가 있는 행성에서 발견되는 것과 근본적으로 다르다. 비호흡 생명의 계획은 대기를 가진 세계에서 사는 방법과 차이가 있다. 살아남은 뒤에도, 거기 있는 민족들은 다르며, 그들은 영 융합의 후보자이다. 그런데도 이 존재들은 생명을 즐기며, 대기가 있는 세상에서 사는 필사자가 겪는 것과 똑같이, 비교되는 시련과 즐거움을 가지고 그 영역의 활동을 수행한다. 지성과 인품 면에서, 비호흡자는 다른 필사자 종류들과 다르지 않다.   49:3.5 (564.1) On the nonbreathing worlds the animal species are radically unlike those found on the atmospheric planets. The nonbreathing plan of life varies from the technique of existence on an atmospheric world; even in survival their peoples differ, being candidates for Spirit fusion. Nevertheless, these beings enjoy life and carry forward the activities of the realm with the same relative trials and joys that are experienced by the mortals living on atmospheric worlds. In mind and character the nonbreathers do not differ from other mortal types.
49:3.6 (564.2) 너희는 이 부류의 필사자가 행성에서 하는 행위에 관하여 관심이 있고도 남으리니, 그러한 종족의 존재들이 유란시아와 아주 가까이 있는 한 구체에 거주하기 때문이다.   49:3.6 (564.2) You would be more than interested in the planetary conduct of this type of mortal because such a race of beings inhabits a sphere in close proximity to Urantia.
4. 의지를 가진 진화 인간 ^top   4. Evolutionary Will Creatures ^top
49:4.1 (564.3) 다른 여러 세계에 있는 필사자들 사이에, 아니 같은 지적ㆍ육체적 부류에 속하는 자들 사이에도 큰 차이가 있다. 그러나 의지의 존엄성을 가진 필사자는 모두 직립(直立) 동물, 두 발을 가진 동물이다.   49:4.1 (564.3) There are great differences between the mortals of the different worlds, even among those belonging to the same intellectual and physical types, but all mortals of will dignity are erect animals, bipeds.
49:4.2 (564.4) 여섯 가지 기본 진화 종족, 곧 세 가지 1차 종족 ― 홍인ㆍ황인ㆍ청인 ― 이 있고 세 가지 2차 종족 ― 주황인ㆍ녹색인ㆍ남색인 ― 이 있다. 사람이 사는 세계들의 대부분은 이 종족들을 다 가졌지만, 세 골 행성 중에서 다수는 세 가지 1차 종류만 가졌다. 어떤 지역 체계도 또한 이 세 종족만 가지고 있다.   49:4.2 (564.4) There are six basic evolutionary races: three primary—red, yellow, and blue; and three secondary—orange, green, and indigo. Most inhabited worlds have all of these races, but many of the three-brained planets harbor only the three primary types. Some local systems also have only these three races.
49:4.3 (564.5) 인간이 특별히 부여받은 육체적 감각은 보통 열두 가지이다. 그러나 세 골을 가진 필사자의 특별 감각은 한 골과 두 골 종류보다 조금 더 연장된다. 그들은 유란시아 종족들보다 훨씬 더 많이 보고 들을 수 있다.   49:4.3 (564.5) The average special physical-sense endowment of human beings is twelve, though the special senses of the three-brained mortals are extended slightly beyond those of the one- and two-brained types; they can see and hear considerably more than the Urantia races.
49:4.4 (564.6) 어린것들은 보통 하나씩 태어나며, 여럿을 출산하는 것은 예외이다. 가족 생활은 모든 부류의 행성에서 상당히 한결같다. 모든 선진(先進) 세계에는 남녀 평등이 지배한다. 남자와 여자의 지성 자질과 영적 지위는 동등하다. 한 쪽이 다른 쪽을 학대하려고 하는 한, 우리는 행성이 야만 상태에서 벗어났다고 여기지 않는다. 사람이 겪는 체험의 이 특성은 물질 아들과 이 도착한 뒤에 반드시 크게 개선된다.   49:4.4 (564.6) Young are usually born singly, multiple births being the exception, and the family life is fairly uniform on all types of planets. Sex equality prevails on all advanced worlds; male and female are equal in mind endowment and spiritual status. We do not regard a planet as having emerged from barbarism so long as one sex seeks to tyrannize over the other. This feature of creature experience is always greatly improved after the arrival of a Material Son and Daughter.
49:4.5 (564.7) 계절과 기온의 변화는 태양의 빛을 받고 태양으로 가열되는 모든 행성에서 일어난다. 농업은 대기를 가진 어느 세계에나 보편적이며, 땅을 가는 것은 모든 그러한 행성의 진보하는 민족들에게 공통되는 한 가지 직종이다.   49:4.5 (564.7) Seasons and temperature variations occur on all sunlighted and sun-heated planets. Agriculture is universal on all atmospheric worlds; tilling the soil is the one pursuit that is common to the advancing races of all such planets.
49:4.6 (564.8) 사람들은 모두 초기 시절에, 유란시아에서 너희가 겪는 것 같이 미세한 적들과 똑같은 일반적 투쟁을 겪지만, 그 투쟁이 아마도 그렇게 광범위하지 않다. 수명(壽命)은 원시 세계에서 25년에서, 더 진보되고 오래 된 구체에서 거의 5백 년에 이르기까지, 행성들마다 다르다.   49:4.6 (564.8) Mortals all have the same general struggles with microscopic foes in their early days, such as you now experience on Urantia, though perhaps not so extensive. The length of life varies on the different planets from twenty-five years on the primitive worlds to near five hundred on the more advanced and older spheres.
49:4.7 (564.9) 인간 존재들은 모두, 부족끼리, 종족끼리 떼를 지어 산다. 집단이 이렇게 분리되는 것은 그 기원과 구성이 선천적이다. 그러한 경향은 오직 문명이 발달함으로, 그리고 차츰 영적 변화를 겪음으로 고쳐질 수 있다. 사람이 사는 세계들의 사회ㆍ경제ㆍ정부의 문제는 행성의 나이, 그리고 신다운 아들들이 연달아 체류한 것에 행성이 얼마나 영향을 받았는가에 따라서 다르다.   49:4.7 (564.9) Human beings are all gregarious, both tribal and racial. These group segregations are inherent in their origin and constitution. Such tendencies can be modified only by advancing civilization and by gradual spiritualization. The social, economic, and governmental problems of the inhabited worlds vary in accordance with the age of the planets and the degree to which they have been influenced by the successive sojourns of the divine Sons.
49:4.8 (564.10) 지성은 무한한 영이 수여한 것이며, 다양한 환경에서 아주 같게 작용한다. 지역 체계에서 의지를 가진 사람들의 육체적 성품의 특징을 나타내는 어떤 구조 및 화학적 차이와 상관없이, 필사자의 지성은 비슷하다. 개인의 차이나 행성의 물리적 차이와 상관없이, 이 모든 다채로운 계급의 필사자들의 정신 생활은 아주 비슷하며, 죽음 직후에 그들의 생애는 대단히 비슷하다.   49:4.8 (564.10) Mind is the bestowal of the Infinite Spirit and functions quite the same in diverse environments. The mind of mortals is akin, regardless of certain structural and chemical differences which characterize the physical natures of the will creatures of the local systems. Regardless of personal or physical planetary differences, the mental life of all these various orders of mortals is very similar, and their immediate careers after death are very much alike.
49:4.9 (565.1) 그러나 불사의 영 없이 필사자의 지성은 살아남을 수 없다. 사람의 지성은 죽는다. 오로지 수여된 영이 불멸한다. 살아남는 것은 조절자의 봉사를 받고 영답게 변하는 데 ― 불사의 혼이 태어나고 진화하는 데 ― 달려 있다. 적어도 물질적 지성에 영적 변화를 일으키는 조절자의 임무에 반감을 가지지 않았어야 한다.   49:4.9 (565.1) But mortal mind without immortal spirit cannot survive. The mind of man is mortal; only the bestowed spirit is immortal. Survival is dependent on spiritualization by the ministry of the Adjuster—on the birth and evolution of the immortal soul; at least, there must not have developed an antagonism towards the Adjuster’s mission of effecting the spiritual transformation of the material mind.
5. 행성 시리즈의 필사자 ^top   5. The Planetary Series of Mortals ^top
49:5.1 (565.2) 행성의 여러 필사자 계열을 적절히 묘사하기는 얼마큼 어려울 터인데, 너희가 그 계열에 대해서 아는 것이 거의 없고, 또한 아주 많은 변종이 있기 때문이다. 그러나 수많은 관점에서 필사 인간을 연구할 수 있고, 그 중에 다음 방법이 있다:   49:5.1 (565.2) It will be somewhat difficult to make an adequate portrayal of the planetary series of mortals because you know so little about them, and because there are so many variations. Mortal creatures may, however, be studied from numerous viewpoints, among which are the following:
49:5.2 (565.3) 1. 행성 환경에 대한 적응.   49:5.2 (565.3) 1. Adjustment to planetary environment.
49:5.3 (565.4) 2. 두뇌 종류의 계열.   49:5.3 (565.4) 2. Brain-type series.
49:5.4 (565.5) 3. 영적 감수성 계열.   49:5.4 (565.5) 3. Spirit-reception series.
49:5.5 (565.6) 4. 행성의 필사자 시대.   49:5.5 (565.6) 4. Planetary-mortal epochs.
49:5.6 (565.7) 5. 생물의 연속된 유사성.   49:5.6 (565.7) 5. Creature-kinship serials.
49:5.7 (565.8) 6. 조절자 융합 계열.   49:5.7 (565.8) 6. Adjuster-fusion series.
49:5.8 (565.9) 7. 땅을 벗어나는 기법.   49:5.8 (565.9) 7. Techniques of terrestrial escape.
49:5.9 (565.10) 일곱 초우주에서 사람 사는 구체들은, 진화하는 인간 생명의 이 일곱 가지 일반화된 등급 중에서 어떤 하나 이상의 항목에 동시에 분류되는 필사자들로 차 있다. 그러나 이 일반적 분류조차, 중간인(中間人)과 같은 존재나 어떤 다른 형태의 지적 생명에 대하여 아무런 배려가 없다. 이 이야기에서 발표된 바와 같이, 사람이 사는 세계들은 진화하는 필사 인간으로 채워져 있지만, 다른 형태의 생명도 있다.   49:5.9 (565.10) The inhabited spheres of the seven superuniverses are peopled with mortals who simultaneously classify in some one or more categories of each of these seven generalized classes of evolutionary creature life. But even these general classifications make no provision for such beings as midsoniters nor for certain other forms of intelligent life. The inhabited worlds, as they have been presented in these narratives, are peopled with evolutionary mortal creatures, but there are other life forms.
49:5.10 (565.11) 1. 행성 환경에 대한 적응. 행성의 환경에 인간의 생명이 적응하는 관점에서 볼 때, 사람이 사는 세계에는 세 가지 일반 집단이 있는데, 보통으로 적응하는 집단, 극단적 적응 집단, 그리고 실험하는 집단이다.   49:5.10 (565.11) 1. Adjustment to planetary environment. There are three general groups of inhabited worlds from the standpoint of the adjustment of creature life to the planetary environment: the normal adjustment group, the radical adjustment group, and the experimental group.
49:5.11 (565.12) 행성의 조건에 대한 정상적 적응은 앞서 고려된, 일반 물리적 원본을 따른다. 비호흡자의 세계들은 근본적 적응, 곧 극단적 적응의 전형(典刑)이지만, 다른 부류도 또한 이 무리에 포함된다. 실험 세계들은 보통, 전형인 생물 형태에 이상적으로 적응되어 있고, 이 십일(十一) 행성에서 생명 운반자들은 표준 생명의 설계에서 유익한 변종을 생산하려고 시도한다. 너희 세계는 실험 행성이니까, 사타니아에 있는 자매 구체들과 두드러지게 다르다. 다른 데서 발견되지 않는, 많은 생명 형태가 유란시아에 나타났다. 마찬가지로 많은 보통 종자가 너희 행성에 없다.   49:5.11 (565.12) Normal adjustments to planetary conditions follow the general physical patterns previously considered. The worlds of the nonbreathers typify the radical or extreme adjustment, but other types are also included in this group. Experimental worlds are usually ideally adapted to the typical life forms, and on these decimal planets the Life Carriers attempt to produce beneficial variations in the standard life designs. Since your world is an experimental planet, it differs markedly from its sister spheres in Satania; many forms of life have appeared on Urantia that are not found elsewhere; likewise are many common species absent from your planet.
49:5.12 (565.13) 네바돈 우주에서는, 모든 생명 수정 세계가 연속물로서 함께 이어져 있고, 지정된 행정가들이 주목하는 특별 분야의 우주 사무이다. 그리고 이 모든 실험 세계는 정기적으로 우주 지도자 단체의 검열을 받는데, 그 단체의 우두머리는 사타니아에서 타바만시아로 알려진 고참 최후자이다.   49:5.12 (565.13) In the universe of Nebadon, all the life-modification worlds are serially linked together and constitute a special domain of universe affairs which is given attention by designated administrators; and all of these experimental worlds are periodically inspected by a corps of universe directors whose chief is the veteran finaliter known in Satania as Tabamantia.
49:5.13 (566.1) 2. 두뇌 종류 계열. 필사자들에게 육체적으로 한 가지 한결같은 성질은 두뇌와 신경 체계이다. 그런데도 두뇌의 작용에 세 가지 기본 조직이 있는데, 한 골, 두 골, 세 골 종류이다. 유란시아인은 두 골 종류의 조직이며, 한 골을 가진 필사자보다 얼마큼 더 상상력과 모험심이 있고 철학적이지만, 세 골 서열보다 영적 성향, 윤리, 경건함이 조금 떨어진다. 이 두뇌의 차이는 인간 이전의 동물 존재들에서도 특징을 나타낸다.   49:5.13 (566.1) 2. Brain-type series. The one physical uniformity of mortals is the brain and nervous system; nevertheless, there are three basic organizations of the brain mechanism: the one-, the two-, and the three-brained types. Urantians are of the two-brained type, somewhat more imaginative, adventurous, and philosophical than the one-brained mortals but somewhat less spiritual, ethical, and worshipful than the three-brained orders. These brain differences characterize even the prehuman animal existences.
49:5.14 (566.2) 유란시아인이 가진 두뇌 피질의 두 반구(半球) 종류로부터 유추함으로 너희는 한 골 종류에 대하여 무언가 파악할 수 있다. 세 골 서열이 가진 셋째 골은 너희의 작은 골, 곧 기초 형태의 골이 진화된 것이라 상상하는 것이 최선이다. 이것은 주로 신체 활동을 통제하는 기능을 가지는 점까지 발전되며, 상위의 두 골이 더 높은 일에 종사하도록 해방하는데, 하나는 지적 활동이요, 다른 하나는 생각 조절자에 대응하는 영적 활동을 위한 것이다.   49:5.14 (566.2) From the two-hemisphere type of the Urantian cerebral cortex you can, by analogy, grasp something of the one-brained type. The third brain of the three-brained orders is best conceived as an evolvement of your lower or rudimentary form of brain, which is developed to the point where it functions chiefly in control of physical activities, leaving the two superior brains free for higher engagements: one for intellectual functions and the other for the spiritual-counterparting activities of the Thought Adjuster.
49:5.15 (566.3) 한 골 종족들이 땅에서 이루는 업적은 두 골 서열과 견주어 조금 제한되어 있다. 한편 세 골 집단이 사는 오래 된 행성들은 유란시아인을 놀라게 할 문명을 전시하며, 비교하면 너희의 문명을 얼마큼 부끄럽게 할 것이다. 기계의 발전과 물질 문명에서, 아니 지적 진보를 보면, 두 골 필사자의 세계는 세 골 구체들에 필적할 수 있다. 그러나 정신의 상급 통제와 지적ㆍ영적 교류의 발달을 보면, 너희는 약간 열등하다.   49:5.15 (566.3) While the terrestrial attainments of the one-brained races are slightly limited in comparison with the two-brained orders, the older planets of the three-brained group exhibit civilizations that would astound Urantians, and which would somewhat shame yours by comparison. In mechanical development and material civilization, even in intellectual progress, the two-brained mortal worlds are able to equal the three-brained spheres. But in the higher control of mind and development of intellectual and spiritual reciprocation, you are somewhat inferior.
49:5.16 (566.4) 어느 세계, 또는 집단 세계들의 지적 진보나 영적 달성에 관한 그러한 비교 추정치는 모두, 공정하기 위해서 행성의 시대를 고려해야 한다. 허다한 것이 시대, 생물학적 개량자의 도움, 그리고 다양한 계급의 신다운 아들들이 차후에 맡는 임무에 달려 있다.   49:5.16 (566.4) All such comparative estimates concerning the intellectual progress or the spiritual attainments of any world or group of worlds should in fairness recognize planetary age; much, very much, depends on age, the help of the biologic uplifters, and the subsequent missions of the various orders of the divine Sons.
49:5.17 (566.5) 세 골 민족은 한 골이나 두 골 서열보다 조금 높이 행성에서 진화할 능력이 있지만, 모두 같은 종류의 생명 세포질을 가졌고, 유란시아에서 인간이 하는 것과 근사하게, 대단히 비슷한 방법으로 행성 활동을 해 나간다. 이 세 종류의 필사자들은 지역 체계의 여러 세계에 두루 흩어져 있다. 대다수의 경우에 행성의 조건은 다른 세계에서 이 다양한 계급의 필사자들을 계획하는 생명 운반자들의 결정과 거의 상관이 없었다. 그렇게 계획하고 집행하는 것은 생명 운반자들의 특권이다.   49:5.17 (566.5) While the three-brained peoples are capable of a slightly higher planetary evolution than either the one- or two-brained orders, all have the same type of life plasm and carry on planetary activities in very similar ways, much as do human beings on Urantia. These three types of mortals are distributed throughout the worlds of the local systems. In the majority of cases planetary conditions had very little to do with the decisions of the Life Carriers to project these varied orders of mortals on the different worlds; it is a prerogative of the Life Carriers thus to plan and execute.
49:5.18 (566.6) 하늘 가는 생애에서 이 세 계급은 평등한 지위에 있다. 각자가 똑같이 지적으로 발달하는 단계를 거쳐야 하며, 각자가 똑같은 영적 진보 시험을 통달해야 한다. 별자리가 체계 행정과 이 다른 세계들을 자세히 통제하는 것은 한결같이 차별이 없고, 행성 영주의 체제조차도 동일하다.   49:5.18 (566.6) These three orders stand on an equal footing in the ascension career. Each must traverse the same intellectual scale of development, and each must master the same spiritual tests of progression. The system administration and the constellation overcontrol of these different worlds are uniformly free from discrimination; even the regimes of the Planetary Princes are identical.
49:5.19 (566.7) 3. 영적 감수성 시리즈. 영의 사무와 접촉하는 것과 관련하여 세 가지 집단의 정신 고안이 있다. 이 분류는 한 골, 두 골, 세 골 서열의 필사자를 언급하는 것이 아니다. 그것은 1차적으로 선(腺) 화학, 더 자세히 말하면 하수체(下垂體)와 견줄 수 있는 어떤 선들의 조직을 언급한다. 어떤 세계의 민족들은 한 선(腺)을 가지고 있고, 다른 데서는 유란시아인처럼 둘이 있으며, 한편 또 다른 구체에는 민족들이 독특한 이 하수체를 셋이나 가지고 있다. 타고난 상상력과 영적 감수성은 차이 나는 이 화학적 자질에 분명히 영향을 받는다.   49:5.19 (566.7) 3. Spirit-reception series. There are three groups of mind design as related to contact with spirit affairs. This classification does not refer to the one-, two-, and three-brained orders of mortals; it refers primarily to gland chemistry, more particularly to the organization of certain glands comparable to the pituitary bodies. The races on some worlds have one gland, on others two, as do Urantians, while on still other spheres the races have three of these unique bodies. The inherent imagination and spiritual receptivity is definitely influenced by this differential chemical endowment.
49:5.20 (566.8) 영적 감수성 종류 가운데, 65퍼센트는 유란시아 종족들처럼 둘째 집단이다. 12퍼센트는 첫째 종류이고 자연히 민감성이 덜하며, 한편 23퍼센트는 땅에서 사는 동안 더 영적 성향이 있다. 그러나 그러한 구별은 자연사 뒤에 남지 않는다. 이러한 종족들의 차이는 모두 육체를 입은 생명에만 관련된다.   49:5.20 (566.8) Of the spirit-reception types, sixty-five per cent are of the second group, like the Urantia races. Twelve per cent are of the first type, naturally less receptive, while twenty-three per cent are more spiritually inclined during terrestrial life. But such distinctions do not survive natural death; all of these racial differences pertain only to the life in the flesh.
49:5.21 (567.1) 4. 행성의 필사자 시대. 이러한 분류는 땅에서 사람의 지위, 그리고 하늘의 봉사를 받아들이는 데 영향을 주는 현세의 섭리 시대가 연속됨을 인정하는 것이다.   49:5.21 (567.1) 4. Planetary-mortal epochs. This classification recognizes the succession of temporal dispensations as they affect man’s terrestrial status and his reception of celestial ministry.
49:5.22 (567.2) 생명 운반자들이 행성에서 생명을 창시하며, 진화를 거쳐 필사 인간이 출현하고 얼마큼 지날 때까지 그 발전을 감시한다. 행성을 떠나기 전에, 생명 운반자들은 정식으로 행성 영주를 그 영역의 통치자로 임명한다. 이 통치자와 함께, 배당된 수대로 하위 보조자와 봉사하는 조수(助手)들이 도착하며, 산 자와 죽은 자의 첫 판결이 그 통치자의 도착과 동시에 일어난다.   49:5.22 (567.2) Life is initiated on the planets by the Life Carriers, who watch over its development until sometime after the evolutionary appearance of mortal man. Before the Life Carriers leave a planet, they duly install a Planetary Prince as ruler of the realm. With this ruler there arrives a full quota of subordinate auxiliaries and ministering helpers, and the first adjudication of the living and the dead is simultaneous with his arrival.
49:5.23 (567.3) 인간 집단들이 출현하고 나서, 이 행성 영주가 인간의 문명을 개시하고, 인간 사회의 초점을 한 곳에 모으려고 도착한다. 혼란에 빠진 너희 세계는 행성 영주가 군림하는 초기 시절이 어떠한가 전혀 판단할 기준이 못 되는데, 왜냐하면 그 기간이 유란시아에서 그러한 행정이 시작될 무렵에, 너희의 행성 영주 칼리가스티아가 체계 군주 루시퍼와 함께 모반하는 운명을 같이 하였기 때문이다. 너희의 행성은 그 이후로, 폭풍 같은 과정을 좇아왔다.   49:5.23 (567.3) With the emergence of human groupings, this Planetary Prince arrives to inaugurate human civilization and to focalize human society. Your world of confusion is no criterion of the early days of the reign of the Planetary Princes, for it was near the beginning of such an administration on Urantia that your Planetary Prince, Caligastia, cast his lot with the rebellion of the System Sovereign, Lucifer. Your planet has pursued a stormy course ever since.
49:5.24 (567.4) 정상으로 진화하는 세계에서, 행성 영주가 통치하는 동안에 종족의 진보는 자연스런 생물학적 절정에 이르며, 그 뒤에 곧 체계 군주가 물질 아들과 을 그 행성에 파송한다. 이 수입(輸入)된 존재들은 생물학적 개량자로서 수고하며, 유란시아에서 그들의 실패는 너희 행성의 역사를 더욱 까다롭게 만들었다.   49:5.24 (567.4) On a normal evolutionary world, racial progress attains its natural biologic peak during the regime of the Planetary Prince, and shortly thereafter the System Sovereign dispatches a Material Son and Daughter to that planet. These imported beings are of service as biologic uplifters; their default on Urantia further complicated your planetary history.
49:5.25 (567.5) 인류의 지능 및 윤리의 진보가 진화로 발전하는 한계에 이르렀을 때, 파라다이스아보날 아들이 심판 임무를 띠고 도착한다. 나중에, 그러한 세계의 영적 지위가 자연스럽게 도달하는 한계에 가까워질 때, 파라다이스 수여 아들이 그 행성을 방문한다. 수여 아들의 주요 임무는 행성의 지위를 확립하고, 행성에서 활동하도록 진실의 영을 해방하고, 이처럼 생각 조절자들이 보편적으로 오게 하는 것이다.   49:5.25 (567.5) When the intellectual and ethical progress of a human race has reached the limits of evolutionary development, there comes an Avonal Son of Paradise on a magisterial mission; and later on, when the spiritual status of such a world is nearing its limit of natural attainment, the planet is visited by a Paradise bestowal Son. The chief mission of a bestowal Son is to establish the planetary status, release the Spirit of Truth for planetary function, and thus effect the universal coming of the Thought Adjusters.
49:5.26 (567.6) 여기서 다시 유란시아는 빗나간다: 너희 세계에는 결코 심판관 임무가 없었고, 너희가 받은 수여 아들도 아보날 계급이 아니었다. 너희 행성은 군주 아들, 곧 네바돈 미가엘이 필사자로서 살았던 고향 행성이 되는 대단한 영예를 누렸다.   49:5.26 (567.6) Here, again, Urantia deviates: There has never been a magisterial mission on your world, neither was your bestowal Son of the Avonal order; your planet enjoyed the signal honor of becoming the mortal home planet of the Sovereign Son, Michael of Nebadon.
49:5.27 (567.7) 연달아 신다운 아들 계급이 모두 봉사한 결과로서, 사람 사는 세계들과 거기서 전진하는 민족들은 행성 진화의 정점에 비로소 다가간다. 그러한 세계에는 이제 최고의 임무, 곧 삼위일체교육 아들들이 강림할 때가 무르익었다. 이 가르치는 아들들의 시대는 마지막 행성 시대 ― 진화의 유토피아 ― 곧 빛과 생명의 시대에 이르는 길목이다.   49:5.27 (567.7) As a result of the ministry of all the successive orders of divine sonship, the inhabited worlds and their advancing races begin to approach the apex of planetary evolution. Such worlds now become ripe for the culminating mission, the arrival of the Trinity Teacher Sons. This epoch of the Teacher Sons is the vestibule to the final planetary age—evolutionary utopia—the age of light and life.
49:5.28 (567.8) 뒤잇는 한 논문에서 인간의 이러한 분류를 특별히 주목할 것이다.   49:5.28 (567.8) This classification of human beings will receive particular attention in a succeeding paper.
49:5.29 (567.9) 5. 생물의 연속된 유사성. 행성들은 체계ㆍ별자리와 같은 식으로 수직(垂直)으로만 조직된 것이 아니라, 우주 행정은 또한 부류, 계열, 기타 관계에 따라서 수평으로 분류할 수 있게 만든다. 우주의 이러한 측면 행정은 더욱 특히, 다른 구체들에서 따로 촉진되어 온, 비슷한 성질을 가진 활동의 조정과 관련된다. 관계된 이러한 등급의 우주 인간은, 오랜 체험을 얻은 최후자들이 주관하는 어떤 복합 집단의 높은 성격자들의 정기적 검열을 받는다.   49:5.29 (567.9) 5. Creature-kinship serials. Planets are not only organized vertically into systems, constellations, and so on, but the universe administration also provides for horizontal groupings according to type, series, and other relationships. This lateral administration of the universe pertains more particularly to the co-ordination of activities of a kindred nature which have been independently fostered on different spheres. These related classes of universe creatures are periodically inspected by certain composite corps of high personalities presided over by long-experienced finaliters.
49:5.30 (568.1) 이러한 비슷한 요소는 모든 수준에서 명백히 나타나는데, 이는 연속물의 유사성이 필사 인간만 아니라 비인간 성격자 사이에서도 ― 아니 인간과 초인간 계급 사이에서도 ― 존재하기 때문이다. 지적 존재들은 각기 일곱 주요 부문으로 구성된, 12 대집단 안에서 수직으로 관계되어 있다. 독특하게 관련된 이 생물 집단을 조정하는 것은 아마도 충분히 이해되지 않는 최상 존재의 어떤 기법에 따라서 이루어진다.   49:5.30 (568.1) These kinship factors are manifest on all levels, for kinship serials exist among nonhuman personalities as well as among mortal creatures—even between human and superhuman orders. Intelligent beings are vertically related in twelve great groups of seven major divisions each. The co-ordination of these uniquely related groups of living beings is probably effected by some not fully comprehended technique of the Supreme Being.
49:5.31 (568.2) 6. 조절자 융합 계열. 융합하기 이전의 체험을 겪는 동안에 모든 필사자의 영적 분류나 배치는 전적으로, 인격 지위와 깃드는 신비의 훈계자의 관계에 따라서 결정된다. 네바돈에서 사람 사는 세계들의 거의 90퍼센트는 조절자와 융합하는 필사자가 차지하고 있고, 이와 대조해서 이웃에 있는 한 우주에는 반이 겨우 넘는 세계들이 조절자가 깃드는 영원한 융합 후보자들을 거느리고 있다.   49:5.31 (568.2) 6. Adjuster-fusion series. The spiritual classification or grouping of all mortals during their prefusion experience is wholly determined by the relation of the personality status to the indwelling Mystery Monitor. Almost ninety per cent of the inhabited worlds of Nebadon are peopled with Adjuster-fusion mortals in contrast with a near-by universe where scarcely more than one half of the worlds harbor beings who are Adjuster-indwelt candidates for eternal fusion.
49:5.32 (568.3) 7. 땅을 벗어나는 기법. 근본적으로 오직 한 방법으로, 사람 사는 행성에서 개별 인생이 시작될 수 있는데, 바로 인간이 자식을 낳고 자연스런 출생을 통하는 것이다. 그러나 사람이 땅에서 그의 지위를 벗어나서, 안으로 움직이는 파라다이스 승천자의 흐름에 접근하는, 수많은 기법이 있다.   49:5.32 (568.3) 7. Techniques of terrestrial escape. There is fundamentally only one way in which individual human life can be initiated on the inhabited worlds, and that is through creature procreation and natural birth; but there are numerous techniques whereby man escapes his terrestrial status and gains access to the inward moving stream of Paradise ascenders.
6. 땅을 벗어나기 ^top   6. Terrestrial Escape ^top
49:6.1 (568.4) 다른 물리적 부류와 행성 계열의 필사자는 모두 똑같이, 생각 조절자와 수호 천사, 그리고 다양한 계급, 무한한 영의 사자 집단의 보살핌을 누린다. 모두가 똑같이 자연사로 해방되어 육체의 사슬을 벗어나며, 모두가 똑같이 그때부터 영적으로 진화하고 생각이 진보하는 여러 상물질 세계로 간다.   49:6.1 (568.4) All of the differing physical types and planetary series of mortals alike enjoy the ministry of Thought Adjusters, guardian angels, and the various orders of the messenger hosts of the Infinite Spirit. All alike are liberated from the bonds of flesh by the emancipation of natural death, and all alike go thence to the morontia worlds of spiritual evolution and mind progress.
49:6.2 (568.5) 행성 당국이나 체계 통치자들의 제안을 받고 나서, 때때로 잠자는 생존자의 특별 부활이 실시된다. 그러한 부활은 적어도 행성 시간으로 1천 년마다 일어나며, 그때 모두는 아니지만, “티끌 속에서 잠자는 많은 사람이 깨어난다.” 이 특별 부활은 필사자를 승천시키는 지역 우주 계획에서, 특정한 근무를 위하여 특별한 승천자 집단을 동원하는 기회이다. 이 특별 부활에는 실용적 이유가 있고, 감상적 관계가 연결되어 있다.   49:6.2 (568.5) From time to time, on motion of the planetary authorities or the system rulers, special resurrections of the sleeping survivors are conducted. Such resurrections occur at least every millennium of planetary time, when not all but “many of those who sleep in the dust awake.” These special resurrections are the occasion for mobilizing special groups of ascenders for specific service in the local universe plan of mortal ascension. There are both practical reasons and sentimental associations connected with these special resurrections.
49:6.3 (568.6) 사람이 사는 한 세계의 초기 시대 전체를 통해서, 특별 부활과 천년(千年) 부활이 있을 때 많은 사람이 여러 저택 세계로 호출된다. 그러나 대부분의 생존자는, 행성에서 근무하는 한 신다운 아들의 강림과 관련하여 새로운 섭리 시대가 개시될 때 다시 인격화된다.   49:6.3 (568.6) Throughout the earlier ages of an inhabited world, many are called to the mansion spheres at the special and the millennial resurrections, but most survivors are repersonalized at the inauguration of a new dispensation associated with the advent of a divine Son of planetary service.
49:6.4 (568.7) 1. 섭리 시대에 또는 집단 서열로 살아남는 필사자. 사람 사는 세계에 첫 조절자가 도착하는 것과 함께 수호 세라핌들도 또한 나타나며, 그들은 땅을 벗어나는 데 필수이다. 잠자는 생존자의 생명이 소멸된 기간 전체를 통해서, 새롭게 진화한 불멸의 혼의 영적 가치와 영원한 실체를, 개인이나 집단의 수호 세라핌이 신성한 재산으로서 맡아 둔다.   49:6.4 (568.7) 1. Mortals of the dispensational or group order of survival. With the arrival of the first Adjuster on an inhabited world the guardian seraphim also make their appearance; they are indispensable to terrestrial escape. Throughout the life-lapse period of the sleeping survivors the spiritual values and eternal realities of their newly evolved and immortal souls are held as a sacred trust by the personal or by the group guardian seraphim.
49:6.5 (568.8) 잠자는 생존자들에게 배치된 집단 수호자들은 판결하는 아들이 세상에 오실 때 반드시 함께 활동한다. “그는 천사들을 보내고, 저희는 사방에서 그가 선택한 자를 불러 모으리라.” 잠자는 생존자를 다시 인격화하는 데 배치된 각 세라핌과 함께, 돌아온 조절자가 활동하며, 그는 육체를 입은 시절에 그 사람 안에서 살았던 바로 그 불멸의 아버지 분신이며, 따라서 신분이 회복되고 인격이 부활된다. 자기의 피보호자가 잠자는 동안에, 기다리던 이 조절자들은 신별에서 일하며, 그들은 이 막간에 또 다른 필사자의 지성에 결코 깃들지 않는다.   49:6.5 (568.8) The group guardians of assignment to the sleeping survivors always function with the judgment Sons on their world advents. “He shall send his angels, and they shall gather together his elect from the four winds.” With each seraphim of assignment to the repersonalization of a sleeping mortal there functions the returned Adjuster, the same immortal Father fragment that lived in him during the days in the flesh, and thus is identity restored and personality resurrected. During the sleep of their subjects these waiting Adjusters serve on Divinington; they never indwell another mortal mind in this interim.
49:6.6 (569.1) 필사자가 존재하는 좀더 오래 된 세계들은, 상물질 인생을 거의 면제받은 인간, 한층 높이 발달하고 지극히 영적인 부류의 인간들을 거느리고 있다. 그 반면에, 동물 기원을 가진 민족들의 초기의 특징은 원시 필사자가 너무 미숙하여 조절자와 융합이 불가능한 것이다. 셋째 근원 중심이 가진 불멸하는 영의 개별화된 부분과 함께, 수호 세라핌들은 이러한 필사자를 다시 깨우는 일을 해낸다.   49:6.6 (569.1) While the older worlds of mortal existence harbor those highly developed and exquisitely spiritual types of human beings who are virtually exempt from the morontia life, the earlier ages of the animal-origin races are characterized by primitive mortals who are so immature that fusion with their Adjusters is impossible. The reawakening of these mortals is accomplished by the guardian seraphim in conjunction with an individualized portion of the immortal spirit of the Third Source and Center.
49:6.7 (569.2) 이와 같이 한 행성 시대에 잠자는 생존자는 섭리 시대의 출석 점호가 있을 때 다시 인격화된다. 그러나 한 영역의 구제할 수 없는 인격자에 관하여 말하자면, 어떤 불멸의 영도 집단 운명 수호자들과 함께 활동하려고 자리에 있지 않으며, 이것이 인간 존재의 중지(中止)이다. 너희의 기록 가운데 더러는 이 사건이 사람이 죽는 행성에서 벌어지는 것으로 묘사되었지만, 이 모든 사건은 여러 저택 세계에서 일어난다.   49:6.7 (569.2) Thus are the sleeping survivors of a planetary age repersonalized in the dispensational roll calls. But with regard to the nonsalvable personalities of a realm, no immortal spirit is present to function with the group guardians of destiny, and this constitutes cessation of creature existence. While some of your records have pictured these events as taking place on the planets of mortal death, they all really occur on the mansion worlds.
49:6.8 (569.3) 2. 개별로 승천하는 서열의 필사자. 인간의 개별 진보는 일곱 가지 우주 수준을 연속으로 달성하고 통과(통달)하는 것에 따라 측정된다. 필사자가 진보하는 이 여러 수준은 관계된 지적ㆍ사회적ㆍ영적 가치와 우주 통찰력 가치의 수준이다. 7급 수준에서 출발하여, 필사자들은 1급 수준에 도달하려고 애쓰며, 3급 수준에 도달한 자는 모두, 개인 운명 수호자를 즉시 배치 받는다. 이 필사자들은 섭리 시대나 기타 판결과 상관없이, 상물질 생명에서 다시 인격화될 수 있다.   49:6.8 (569.3) 2. Mortals of the individual orders of ascension. The individual progress of human beings is measured by their successive attainment and traversal (mastery) of the seven cosmic circles. These circles of mortal progression are levels of associated intellectual, social, spiritual, and cosmic-insight values. Starting out in the seventh circle, mortals strive for the first, and all who have attained the third immediately have personal guardians of destiny assigned to them. These mortals may be repersonalized in the morontia life independent of dispensational or other adjudications.
49:6.9 (569.4) 한 진화 세계의 초기 시대 전체를 통해서, 거의 아무 필사자도 사흘째 되는 날에 심판을 받으러 가지 않는다. 그러나 시대가 경과함에 따라서, 점점 더 개인 운명 수호자가 전진하는 사람들에게 배치되며, 따라서 자연사(自然死) 뒤 사흘째 되는 날에 제1 저택 세계에서 다시 인격화되는 이 진화 인간의 수가 늘어난다. 그러한 경우에, 조절자가 돌아오는 것은 인간의 혼이 깨어났음을 알리며, 진화 세계에서 한 섭리 시대의 끝에 대규모 점호를 부를 때와 똑같이, 이것이 글자 그대로, 죽은 자의 재인격화이다.   49:6.9 (569.4) Throughout the earlier ages of an evolutionary world, few mortals go to judgment on the third day. But as the ages pass, more and more the personal guardians of destiny are assigned to the advancing mortals, and thus increasing numbers of these evolving creatures are repersonalized on the first mansion world on the third day after natural death. On such occasions the return of the Adjuster signalizes the awakening of the human soul, and this is the repersonalization of the dead just as literally as when the en masse roll is called at the end of a dispensation on the evolutionary worlds.
49:6.10 (569.5) 세 집단의 개별 승천자들이 있다: 진보가 덜 된 자는 처음 세계, 곧 제1 저택 세계에 발을 내딛는다. 더 진보된 무리는 이전에 행성에서 진보한 것에 따라서, 중간의 저택 세계들 중 어디에서 상물질 생애를 시작할지 모른다. 이 서열 중에서 가장 진보한 자는 일곱째 저택 세계에서 상물질 체험을 정말로 시작한다.   49:6.10 (569.5) There are three groups of individual ascenders: The less advanced land on the initial or first mansion world. The more advanced group may take up the morontia career on any of the intermediate mansion worlds in accordance with previous planetary progression. The most advanced of these orders really begin their morontia experience on the seventh mansion world.
49:6.11 (569.6) 3. 시험 중인 서열 및 부모에 의존하는 서열의 승천 필사자. 우주의 견지에서 볼 때, 조절자의 도착은 신분을 구성하며, 그가 깃든 존재는 누구나 응보의 점호 명부에 올라 있다. 그러나 진화 세계에서 현세의 생활은 불안하며, 다수가 파라다이스 생애를 택하기 전에, 젊을 때 죽는다. 조절자가 깃든 그러한 아이와 젊은이들은 부모 중에서 가장 진보된 영적 지위를 가진 쪽의 뒤를 따르며, 이처럼 특별 부활이 있을 때, 또는 정기적 천년 출석 점호와 섭리 시대의 출석 점호가 있을 때, 사흘째 되는 날, 체계의 최후자 세계로(시험 육아원으로) 간다.   49:6.11 (569.6) 3. Mortals of the probationary-dependent orders of ascension. The arrival of an Adjuster constitutes identity in the eyes of the universe, and all indwelt beings are on the roll calls of justice. But temporal life on the evolutionary worlds is uncertain, and many die in youth before choosing the Paradise career. Such Adjuster-indwelt children and youths follow the parent of most advanced spiritual status, thus going to the system finaliter world (the probationary nursery) on the third day, at a special resurrection, or at the regular millennial and dispensational roll calls.
49:6.12 (570.1) 너무 어린 나이에 죽어서 생각 조절자를 받지 못한 아이들은, 부모의 어느 한 쪽이 저택 세계에 도착하는 것과 동시에, 지역 체계의 최후자 세계에서 다시 인격화된다. 어린아이는 필사자로 태어날 때 육체적 개체를 얻지만, 살아남는 문제에서 조절자가 없는 아이들은 모두, 아직도 부모에게 딸린 것으로 간주된다.   49:6.12 (570.1) Children who die when too young to have Thought Adjusters are repersonalized on the finaliter world of the local systems concomitant with the arrival of either parent on the mansion worlds. A child acquires physical entity at mortal birth, but in the matter of survival all Adjusterless children are reckoned as still attached to their parents.
49:6.13 (570.2) 때가 되면 생각 조절자들은 이 어린아이들에게 깃들려고 오며, 한편 시험 중인 서열과 부모에 의존하는 서열, 살아남는 이 두 집단에게 베푸는 천사의 봉사는 일반적으로, 더 진보한 아버지나 어머니의 것과 비슷하든지, 아니면 하나만 살아남을 경우에 그쪽의 것과 대등하다. 자기 부모의 지위와 상관없이, 3급 수준에 이르는 자에게는 개인 수호자가 허락된다.   49:6.13 (570.2) In due course Thought Adjusters come to indwell these little ones, while the seraphic ministry to both groups of the probationary-dependent orders of survival is in general similar to that of the more advanced parent or is equivalent to that of the parent in case only one survives. Those attaining the third circle, regardless of the status of their parents, are accorded personal guardians.
49:6.14 (570.3) 비슷한 시험 육아원들이 별자리와 우주 본부의 최후자 구체들에서, 수정된 1차와 2차 계급 승천자의 아이들, 조절자 없는 아이들을 위해서 유지된다.   49:6.14 (570.3) Similar probation nurseries are maintained on the finaliter spheres of the constellation and the universe headquarters for the Adjusterless children of the primary and secondary modified orders of ascenders.
49:6.15 (570.4) 4. 수정된 2차 서열의 승천하는 필사자. 이들은 중급의 진화 세계에서 진보하는 인간이다. 일반적으로, 그들은 자연사에서 면제되지 않지만, 일곱 저택 세계를 통과하는 것이 면제된다.   49:6.15 (570.4) 4. Mortals of the secondary modified orders of ascension. These are the progressive human beings of the intermediate evolutionary worlds. As a rule they are not immune to natural death, but they are exempt from passing through the seven mansion worlds.
49:6.16 (570.5) 완전성이 떨어지는 집단은 지역 체계 본부에서 다시 깨어나며, 저택 세계들만 그냥 지나친다. 중간 집단은 별자리의 훈련 세계들로 가며, 그들은 지역 체계의 상물질 체제 전체를 그냥 지나친다. 영적으로 투쟁하는 여러 행성 시대에서 더 오래 지나면, 많은 생존자가 별자리 본부에서 깨어나며, 거기서 파라다이스로 올라가는 길을 떠난다.   49:6.16 (570.5) The less perfected group reawaken on the headquarters of their local system, passing by only the mansion worlds. The intermediate group go to the constellation training worlds; they pass by the entire morontia regime of the local system. Still farther on in the planetary ages of spiritual striving, many survivors awaken on the constellation headquarters and there begin the Paradise ascent.
49:6.17 (570.6) 그러나 이 여러 집단 중에서 누구나 앞으로 나아가기 전에, 그들이 놓친 세계들에 선생으로서 뒤로 여행해야 하며, 그들이 학생으로서 그냥 지나쳐 버린 나라에서 선생으로서 많은 체험을 얻는다. 그들은 모두 나중에, 필사자가 진보하는 예정된 길을 거쳐 파라다이스로 나아간다.   49:6.17 (570.6) But before any of these groups may go forward, they must journey back as instructors to the worlds they missed, gaining many experiences as teachers in those realms which they passed by as students. They all subsequently proceed to Paradise by the ordained routes of mortal progression.
49:6.18 (570.7) 5. 수정된 1차 서열의 승천하는 필사자. 이 사람들은 조절자가 융합한 종류의 진화 인생에 속하지만, 그들은 아주 흔히 진화하는 세계에서 인간이 발전하는 마지막 단계를 대표한다. 영화롭게 된 이 존재들은 죽음의 입구를 거치는 것이 면제되며, 그들은 아들이 잡아채도록 몸을 맡긴다. 그들은 살아 있는 자 가운데서 옮겨지고, 즉시 지역 우주 본부에서 군주 아들이 계신 앞에 나타난다.   49:6.18 (570.7) 5. Mortals of the primary modified order of ascension. These mortals belong to the Adjuster-fused type of evolutionary life, but they are most often representative of the final phases of human development on an evolving world. These glorified beings are exempt from passing through the portals of death; they are submitted to Son seizure; they are translated from among the living and appear immediately in the presence of the Sovereign Son on the headquarters of the local universe.
49:6.19 (570.8) 이들은 필사 인생 동안에 자기 조절자와 융합하는 필사자이며, 조절자가 융합한 그런 인격자는 상물질 형태를 입기 전에 자유롭게 공간을 통과한다. 이 융합한 혼들은 직접 조절자가 이동함으로 상급 상물질 구체의 부활실로 가며, 거기서 진화 세계로부터 도착하는 모든 다른 필사자와 같이, 자기의 처음 상물질 의상(衣裳)을 받는다.   49:6.19 (570.8) These are the mortals who fuse with their Adjusters during mortal life, and such Adjuster-fused personalities traverse space freely before being clothed with morontia forms. These fused souls go by direct Adjuster transit to the resurrection halls of the higher morontia spheres, where they receive their initial morontia investiture just as do all other mortals arriving from the evolutionary worlds.
49:6.20 (570.9) 이 수정된 1차 서열 필사자의 승천은, 조절자가 융합하는 세계들의 가장 낮은 단계에서 가장 높은 단계까지, 어느 행성 계열의 개인에게도 적용될지 모른다. 그러나 이 구체들 중에서 오래 된 곳에서, 그들이 수많은 신다운 아들들의 체재로부터 이득을 얻은 뒤에, 흔히 이런 승천이 작용한다.   49:6.20 (570.9) This primary modified order of mortal ascension may apply to individuals in any of the planetary series from the lowest to the highest stages of the Adjuster-fusion worlds, but it more frequently functions on the older of these spheres after they have received the benefits of numerous sojourns of the divine Sons.
49:6.21 (570.10) 행성에서 빛과 생명의 시대가 정착되면, 많은 사람이 수정된 1차 서열의 이동을 이용하여 우주의 상물질 세계들로 간다. 상급 단계의 안정된 존재를 따라 더 나아가서, 한 영역을 떠나는 필사자의 대다수가 이 등급에 포함될 때, 그 행성은 이 계열에 속한다고 간주된다. 빛과 생명 속에 오랫동안 안정된 이러한 구체에서, 자연사는 갈수록 드물게 된다.   49:6.21 (570.10) With the establishment of the planetary era of light and life, many go to the universe morontia worlds by the primary modified order of translation. Further along in the advanced stages of settled existence, when the majority of the mortals leaving a realm are embraced in this class, the planet is regarded as belonging to this series. Natural death becomes decreasingly frequent on these spheres long settled in light and life.
49:6.22 (571.1) [예루셈 행성 행정 학교의 한 멜기세덱이 발표하였다.]   49:6.22 (571.1) [Presented by a Melchizedek of the Jerusem School of Planetary Administration.]