Документ 1 Paper 1
Всеобщий Отец The Universal Father
1:0.1 (21.1) Всеобщий Отец является Богом всего творения, Первым Источником и Центром всех вещей и существ. Думайте о Боге прежде всего как о создателе, затем – как о властителе и наконец – как о бесконечном вседержителе. Истина о Всеобщем Отце стала открываться человечеству со словами пророка: «Един ты, Боже, и нет иного. Тобою сотворены небеса и небеса небес и всё их воинство; ты хранишь их и властвуешь над ними. Сынами Божьими были созданы вселенные. Творец одевается светом, словно ризой, простирает небеса, словно завесу». Только представление о Всеобщем Отце – едином Боге вместо многих – позволило смертному человеку осмыслить Отца как божественного создателя и бесконечного властителя. 1:0.1 (21.1) THE Universal Father is the God of all creation, the First Source and Center of all things and beings. First think of God as a creator, then as a controller, and lastly as an infinite upholder. The truth about the Universal Father had begun to dawn upon mankind when the prophet said: “You, God, are alone; there is none beside you. You have created the heaven and the heaven of heavens, with all their hosts; you preserve and control them. By the Sons of God were the universes made. The Creator covers himself with light as with a garment and stretches out the heavens as a curtain.” Only the concept of the Universal Father—one God in the place of many gods—enabled mortal man to comprehend the Father as divine creator and infinite controller.
1:0.2 (21.2) Мириады планетарных систем сотворены для того, чтобы со временем здесь могли поселиться различные типы разумных созданий – существ, которые способны познать Бога, принять божественную любовь и полюбить его в ответ. Вселенная вселенных является Божьим творением и местом обитания его разнообразных созданий. «Бог сотворил небеса и образовал землю; не напрасно он утвердил вселенную и создал этот мир; он образовал его для жительства». 1:0.2 (21.2) The myriads of planetary systems were all made to be eventually inhabited by many different types of intelligent creatures, beings who could know God, receive the divine affection, and love him in return. The universe of universes is the work of God and the dwelling place of his diverse creatures. “God created the heavens and formed the earth; he established the universe and created this world not in vain; he formed it to be inhabited.”
1:0.3 (21.3) Все просвещенные миры признаю́т Всеобщего Отца и поклоняются ему – вечному творцу и бесконечному вседержителю всего творения. Волевые создания великого множества вселенных вступили на долгий, долгий путь к Раю – увлекательное преодоление трудностей, сопровождающее вечное дерзновение, достижение Бога-Отца. Трансцендентная цель детей времени – найти вечного Бога, осмыслить его божественную природу, узнать Всеобщего Отца. Богопознавшие создания охвачены только одним высочайшим стремлением, только одной всепоглощающей страстью: стать, в своих сферах, подобными ему, его Райскому совершенству личности во всеобщей сфере праведного господства. Высочайший наказ обитающего в вечности Всеобщего Отца гласит: «Будьте совершенны, как совершенен я». С любовью и милосердием пронесли посланники Рая этот божественный призыв сквозь века и вселенные, донеся его и до таких скромных созданий животного происхождения, как человеческие расы Урантии. 1:0.3 (21.3) The enlightened worlds all recognize and worship the Universal Father, the eternal maker and infinite upholder of all creation. The will creatures of universe upon universe have embarked upon the long, long Paradise journey, the fascinating struggle of the eternal adventure of attaining God the Father. The transcendent goal of the children of time is to find the eternal God, to comprehend the divine nature, to recognize the Universal Father. God-knowing creatures have only one supreme ambition, just one consuming desire, and that is to become, as they are in their spheres, like him as he is in his Paradise perfection of personality and in his universal sphere of righteous supremacy. From the Universal Father who inhabits eternity there has gone forth the supreme mandate, “Be you perfect, even as I am perfect.” In love and mercy the messengers of Paradise have carried this divine exhortation down through the ages and out through the universes, even to such lowly animal-origin creatures as the human races of Urantia.
1:0.4 (22.1) Это величественное и всеобщее предписание – стремиться к обретению совершенства божественности – является первостепенным долгом и должно быть высочайшей целью для всех борющихся созданий, сотворенных Богом совершенства. Эта возможность обретения божественного совершенства есть окончательное и несомненное предназначение всего духовного прогресса человека в вечности. 1:0.4 (22.1) This magnificent and universal injunction to strive for the attainment of the perfection of divinity is the first duty, and should be the highest ambition, of all the struggling creature creation of the God of perfection. This possibility of the attainment of divine perfection is the final and certain destiny of all man’s eternal spiritual progress.
1:0.5 (22.2) Смертные Урантии вряд ли могут надеяться на бесконечное совершенство, однако, начав свой путь на этой планете, человек безусловно способен достичь небесной и божественной цели, поставленной бесконечным Богом перед смертным человеком; и когда люди достигнут этого предназначения, во всех аспектах самореализации и обретения разума они станут такими же совершенными в своей сфере божественного совершенства, каким является сам Бог в своей сфере бесконечности и вечности. Совершенство это может не быть всеобщим в материальном смысле, неограниченным в интеллектуальном постижении или окончательным в духовном опыте, но оно является окончательным и исчерпывающим во всех конечных аспектах божественности воли, совершенства мотивации личности и богосознания. 1:0.5 (22.2) Urantia mortals can hardly hope to be perfect in the infinite sense, but it is entirely possible for human beings, starting out as they do on this planet, to attain the supernal and divine goal which the infinite God has set for mortal man; and when they do achieve this destiny, they will, in all that pertains to self-realization and mind attainment, be just as replete in their sphere of divine perfection as God himself is in his sphere of infinity and eternity. Such perfection may not be universal in the material sense, unlimited in intellectual grasp, or final in spiritual experience, but it is final and complete in all finite aspects of divinity of will, perfection of personality motivation, and God-consciousness.
1:0.6 (22.3) Именно в этом заключен истинный смысл божественного повеления – «будьте совершенны, как совершенен я», которое извечно побуждает смертного человека идти вперед и притягивает его к центру на всём протяжении долгой и увлекательной борьбы за достижение всё более высоких уровней духовных ценностей и истинных вселенских значений. Возвышенный поиск Бога вселенных является величайшим дерзновением для обитателей всех миров пространства и времени. 1:0.6 (22.3) This is the true meaning of that divine command, “Be you perfect, even as I am perfect,” which ever urges mortal man onward and beckons him inward in that long and fascinating struggle for the attainment of higher and higher levels of spiritual values and true universe meanings. This sublime search for the God of universes is the supreme adventure of the inhabitants of all the worlds of time and space.
1. Имя Отца ^top 1. The Father’s Name ^top
1:1.1 (22.4) Из всех имен, под которыми Бог-Отец известен во вселенных, наиболее часто встречаются такие, которые определяют его как Первый Источник и Вселенский Центр. Первый Отец известен под разнообразными именами в различных вселенных и различных секторах одной и той же вселенной. Имена, которыми создание называет Создателя, во многом зависят от его представления о Создателе. Первый Источник и Вселенский Центр никогда не раскрывал себя через свое имя – только через свою природу. Если мы верим в то, что являемся детьми этого Создателя, то вполне естественно, что в итоге мы начинаем называть его Отцом. Но выбираем мы это имя сами, и произрастает оно из признания нашей личной связи с Первым Источником и Центром. 1:1.1 (22.4) Of all the names by which God the Father is known throughout the universes, those which designate him as the First Source and the Universe Center are most often encountered. The First Father is known by various names in different universes and in different sectors of the same universe. The names which the creature assigns to the Creator are much dependent on the creature’s concept of the Creator. The First Source and Universe Center has never revealed himself by name, only by nature. If we believe that we are the children of this Creator, it is only natural that we should eventually call him Father. But this is the name of our own choosing, and it grows out of the recognition of our personal relationship with the First Source and Center.
1:1.2 (22.5) Всеобщий Отец никогда не требует от разумных волевых созданий вселенных какого-либо случайного признания, формального поклонения или рабского услужения. Эволюционные обитатели пространственно-временны́х миров должны сами, в своих собственных сердцах, признать, полюбить и добровольно поклониться ему. Создатель отказывается подчинять, принуждать к покорности свободную духовную волю своих материальных созданий. Движимое любовью посвящение воли человека выполнению воли Отца – наилучший дар человека Богу; фактически, подобное посвящение воли создания является единственно возможным истинно ценным даром человека Райскому Отцу. В Боге человек живет, движется и существует; нет ничего, что человек мог бы дать Богу, кроме решения выполнять волю Отца, и подобные решения, принятые разумными волевыми созданиями вселенных, представляют собой реальность того истинного поклонения, которое приносит такое удовлетворение любвеобильному Отцу-Создателю. 1:1.2 (22.5) The Universal Father never imposes any form of arbitrary recognition, formal worship, or slavish service upon the intelligent will creatures of the universes. The evolutionary inhabitants of the worlds of time and space must of themselves—in their own hearts—recognize, love, and voluntarily worship him. The Creator refuses to coerce or compel the submission of the spiritual free wills of his material creatures. The affectionate dedication of the human will to the doing of the Father’s will is man’s choicest gift to God; in fact, such a consecration of creature will constitutes man’s only possible gift of true value to the Paradise Father. In God, man lives, moves, and has his being; there is nothing which man can give to God except this choosing to abide by the Father’s will, and such decisions, effected by the intelligent will creatures of the universes, constitute the reality of that true worship which is so satisfying to the love-dominated nature of the Creator Father.
1:1.3 (22.6) Когда однажды вы поистине осознаете Бога, когда действительно откроете для себя величественного Создателя и начнете на собственном опыте осознавать внутреннее присутствие божественного властителя, – тогда, в зависимости от вашей просвещенности и в соответствии с методом и характером раскрытия Бога божественными Сынами, вы найдете имя для Всеобщего Отца, адекватно выражающее ваше представление о Первом Великом Источнике и Центре. Таким образом, в различных мирах и в разных вселенных Создатель становится известным под многочисленными названиями, причем если по духу родства каждое имя означает одно и то же, то по своей словесной и знаковой форме оно выражает степень и глубину воцарения Отца в сердцах созданий любого данного мира. 1:1.3 (22.6) When you have once become truly God-conscious, after you really discover the majestic Creator and begin to experience the realization of the indwelling presence of the divine controller, then, in accordance with your enlightenment and in accordance with the manner and method by which the divine Sons reveal God, you will find a name for the Universal Father which will be adequately expressive of your concept of the First Great Source and Center. And so, on different worlds and in various universes, the Creator becomes known by numerous appellations, in spirit of relationship all meaning the same but, in words and symbols, each name standing for the degree, the depth, of his enthronement in the hearts of his creatures of any given realm.
1:1.4 (23.1) Вблизи центра вселенной вселенных Всеобщий Отец обычно известен под именами, которые можно истолковать как Первый Источник. С удалением во вселенные пространства чаще встречаются такие названия Всеобщего Отца, которые означают Всеобщий Центр. В еще более далеких пространствах звездного творения – например, в столице вашей локальной вселенной – он известен как Первый Созидательный Источник и Божественный Центр. В одном из соседних созвездий Бог называется Отцом Вселенных, в другом – Бесконечным Вседержителем, а далее на восток – Божественным Властителем. Его называют также Отцом Небесных Светил, Даром Жизни и Всемогущим. 1:1.4 (23.1) Near the center of the universe of universes, the Universal Father is generally known by names which may be regarded as meaning the First Source. Farther out in the universes of space, the terms employed to designate the Universal Father more often mean the Universal Center. Still farther out in the starry creation, he is known, as on the headquarters world of your local universe, as the First Creative Source and Divine Center. In one near-by constellation God is called the Father of Universes. In another, the Infinite Upholder, and to the east, the Divine Controller. He has also been designated the Father of Lights, the Gift of Life, and the All-powerful One.
1:1.5 (23.2) В тех мирах, где один из Райских Сынов прожил жизнь в посвящении, Бог обычно известен под именем, выражающим личное отношение, нежное чувство и отеческую преданность. В столице вашего созвездия Бога называют Всеобщим Отцом, а на различных планетах вашей локальной системы обитаемых миров он известен под разными именами – Отец Отцов, Райский Отец, Хавонский Отец и Духовный Отец. Те, кто познал Отца из богооткровенных посвящений Райских Сынов, со временем уступают обаянию трогательных взаимоотношений создания и Создателя и называют Бога «наш Отец». 1:1.5 (23.2) On those worlds where a Paradise Son has lived a bestowal life, God is generally known by some name indicative of personal relationship, tender affection, and fatherly devotion. On your constellation headquarters God is referred to as the Universal Father, and on different planets in your local system of inhabited worlds he is variously known as the Father of Fathers, the Paradise Father, the Havona Father, and the Spirit Father. Those who know God through the revelations of the bestowals of the Paradise Sons, eventually yield to the sentimental appeal of the touching relationship of the creature-Creator association and refer to God as “our Father.”
1:1.6 (23.3) На планете с разнополыми созданиями, в мире, где родительские порывы присущи сердцам разумных существ, слово «Отец» становится особенно выразительным и подобающим именем для вечного Бога. На вашей планете, Урантии, он наиболее известен и широко признан как Бог. Но данное ему имя не представляет большого значения; важно, чтобы вы познали Бога и стремились стать такими, как он. Ваши пророки древности по праву называли его «предвечным Богом» и говорили о нём как о «живущем в вечности». 1:1.6 (23.3) On a planet of sex creatures, in a world where the impulses of parental emotion are inherent in the hearts of its intelligent beings, the term Father becomes a very expressive and appropriate name for the eternal God. He is best known, most universally acknowledged, on your planet, Urantia, by the name God. The name he is given is of little importance; the significant thing is that you should know him and aspire to be like him. Your prophets of old truly called him “the everlasting God” and referred to him as the one who “inhabits eternity.”
2. Реальность Бога ^top 2. The Reality of God ^top
1:2.1 (23.4) Бог есть основная реальность в мире духа; Бог является источником истины в сферах разума; Бог превосходит всё, что есть в материальных мирах. Для всех разумных созданий Бог представляет собой личность, а для вселенной вселенных он есть Первый Источник и Центр вечной реальности. Бог не похож ни на человека, ни на машину. Первый Отец – это всеобщий дух, вечная истина, бесконечная реальность и отеческая личность. 1:2.1 (23.4) God is primal reality in the spirit world; God is the source of truth in the mind spheres; God overshadows all throughout the material realms. To all created intelligences God is a personality, and to the universe of universes he is the First Source and Center of eternal reality. God is neither manlike nor machinelike. The First Father is universal spirit, eternal truth, infinite reality, and father personality.
1:2.2 (23.5) Вечный Бог – это бесконечно больше, чем идеализированная реальность или персонализированная вселенная. Это не просто высшая мечта человека, объективация смертного поиска. Не является Бог также одним только понятием, силовым потенциалом праведности. Всеобщий Отец не есть ни синоним природы, ни персонификация естественного закона. Бог – это трансцендентная реальность, а не только традиционное представление человека о величайших ценностях. Бог не есть психологическая концентрация духовных значений, как не является он и «благороднейшим творением человека». В сознании человека Бог может быть любым или всеми из этих представлений, но он больше. Это спаситель и любящий Отец всех тех, кто обрел духовный покой на земле и жаждет испытать сохранение личности в смерти. 1:2.2 (23.5) The eternal God is infinitely more than reality idealized or the universe personalized. God is not simply the supreme desire of man, the mortal quest objectified. Neither is God merely a concept, the power-potential of righteousness. The Universal Father is not a synonym for nature, neither is he natural law personified. God is a transcendent reality, not merely man’s traditional concept of supreme values. God is not a psychological focalization of spiritual meanings, neither is he “the noblest work of man.” God may be any or all of these concepts in the minds of men, but he is more. He is a saving person and a loving Father to all who enjoy spiritual peace on earth, and who crave to experience personality survival in death.
1:2.3 (24.1) В человеческом опыте действительность существования Бога демонстрируется внутренним божественным присутствием – духовным Наставником, посылаемым из Рая для того, чтобы жить в смертном разуме человека и помогать ему в развитии бессмертной души, обретающей вечную жизнь. Три эмпирических феномена раскрывают присутствие этого божественного Настройщика в человеческом разуме: 1:2.3 (24.1) The actuality of the existence of God is demonstrated in human experience by the indwelling of the divine presence, the spirit Monitor sent from Paradise to live in the mortal mind of man and there to assist in evolving the immortal soul of eternal survival. The presence of this divine Adjuster in the human mind is disclosed by three experiential phenomena:
1:2.4 (24.2) 1. Интеллектуальная способность познания Бога – богосознание. 1:2.4 (24.2) 1. The intellectual capacity for knowing God—God-consciousness.
1:2.5 (24.3) 2. Духовное побуждение найти Бога – богоискательство. 1:2.5 (24.3) 2. The spiritual urge to find God—God-seeking.
1:2.6 (24.4) 3. Личностное стремление быть таким, как Бог – искреннее желание выполнять волю Отца. 1:2.6 (24.4) 3. The personality craving to be like God—the wholehearted desire to do the Father’s will.
1:2.7 (24.5) Существование Бога не может быть доказано научным экспериментом или чисто логическим умозаключением. Бог может быть осознан только в сфере человеческого опыта; тем не менее, истинное представление о реальности Бога приемлемо в логике, вероятно в философии, существенно для религии и неотделимо от любой надежды на сохранение личности. 1:2.7 (24.5) The existence of God can never be proved by scientific experiment or by the pure reason of logical deduction. God can be realized only in the realms of human experience; nevertheless, the true concept of the reality of God is reasonable to logic, plausible to philosophy, essential to religion, and indispensable to any hope of personality survival.
1:2.8 (24.6) Те, кто познал Бога, испытали на собственном опыте факт его присутствия; такие богопознавшие смертные хранят в своем личном опыте единственное несомненное доказательство существования живого Бога, которое один человек может предложить другому. Не существует никакой другой возможности продемонстрировать существование Бога, кроме как в соприкосновении богосознания человеческого разума и богоприсутствия Настройщика Мышления, который пребывает в смертном интеллекте и посвящается человеку как безвозмездный дар Всеобщего Отца. 1:2.8 (24.6) Those who know God have experienced the fact of his presence; such God-knowing mortals hold in their personal experience the only positive proof of the existence of the living God which one human being can offer to another. The existence of God is utterly beyond all possibility of demonstration except for the contact between the God-consciousness of the human mind and the God-presence of the Thought Adjuster that indwells the mortal intellect and is bestowed upon man as the free gift of the Universal Father.
1:2.9 (24.7) В теории, вы можете представлять Бога как Создателя – он и является Создателем, лично сотворившим Рай и совершенную центральную вселенную, однако все вселенные времени и пространства созданы и организованы Райским корпусом Сынов-Создателей. Всеобщий Отец не является личным создателем локальной вселенной Небадон; вселенная, в которой вы живете, представляет собой творение его Сына Михаила. Хотя Отец не принимает личного участия в создании эволюционных вселенных, он управляет многими вселенскими отношениями и некоторыми проявлениями их физической, умственной и духовной энергий. Бог-Отец является личным создателем Райской вселенной и, совместно с Вечным Сыном, создателем всех остальных личных Творцов вселенных. 1:2.9 (24.7) In theory you may think of God as the Creator, and he is the personal creator of Paradise and the central universe of perfection, but the universes of time and space are all created and organized by the Paradise corps of the Creator Sons. The Universal Father is not the personal creator of the local universe of Nebadon; the universe in which you live is the creation of his Son Michael. Though the Father does not personally create the evolutionary universes, he does control them in many of their universal relationships and in certain of their manifestations of physical, mindal, and spiritual energies. God the Father is the personal creator of the Paradise universe and, in association with the Eternal Son, the creator of all other personal universe Creators.
1:2.10 (24.8) Как физический управляющий в материальной вселенной вселенных, Первый Источник и Центр действует в эталонах вечного Острова Рай. С помощью этого абсолютного гравитационного центра вечный Бог осуществляет космическое сверхуправление физическим уровнем как в центральной вселенной, так и во всём пространстве вселенной вселенных. Как разум, Бог существует в Божестве Бесконечного Духа; как дух, Бог проявляет себя в лице Вечного Сына и в лицах божественных детей Вечного Сына. Эта взаимосвязь Первого Источника и Центра с равными Лицами и Абсолютами Рая ни в коей мере не исключает непосредственного личного воздействия Всеобщего Отца – где бы и на каком бы уровне это ни происходило. Через частицы своего духа Отец-Создатель поддерживает прямую связь со своими детьми-созданиями и созданными вселенными. 1:2.10 (24.8) As a physical controller in the material universe of universes, the First Source and Center functions in the patterns of the eternal Isle of Paradise, and through this absolute gravity center the eternal God exercises cosmic overcontrol of the physical level equally in the central universe and throughout the universe of universes. As mind, God functions in the Deity of the Infinite Spirit; as spirit, God is manifest in the person of the Eternal Son and in the persons of the divine children of the Eternal Son. This interrelation of the First Source and Center with the co-ordinate Persons and Absolutes of Paradise does not in the least preclude the direct personal action of the Universal Father throughout all creation and on all levels thereof. Through the presence of his fragmentized spirit the Creator Father maintains immediate contact with his creature children and his created universes.
3. Бог есть Всеобщий Дух ^top 3. God is a Universal Spirit ^top
1:3.1 (25.1) «Бог есть дух». Он есть всеобщее духовное присутствие. Всеобщий Отец есть бесконечная духовная реальность; он является «всевластным, вечным, нетленным, незримым и единственно истинным Богом». Хотя вы и есть «род Божий», вы не должны думать, что Отец похож на вас по своему физическому облику только потому, что о вас говорят как о созданных «по его образу» – одаренных Таинственными Наставниками, посланными из центральной обители его вечного присутствия. Духовные существа реальны, несмотря на то что они невидимы для человеческого глаза и не существуют во плоти и крови. 1:3.1 (25.1) “God is spirit.” He is a universal spiritual presence. The Universal Father is an infinite spiritual reality; he is “the sovereign, eternal, immortal, invisible, and only true God.” Even though you are “the offspring of God,” you ought not to think that the Father is like yourselves in form and physique because you are said to be created “in his image”—indwelt by Mystery Monitors dispatched from the central abode of his eternal presence. Spirit beings are real, notwithstanding they are invisible to human eyes; even though they have not flesh and blood.
1:3.2 (25.2) Сказал древний пророк: «Вот, Он пройдет рядом, а я и не увижу; поступи Его я не услышу». Мы можем постоянно наблюдать деяния Божьи, мы можем полностью осознавать материальные доказательства его величественного управления, но редко удается нам лицезреть видимое проявление его божественности, как не замечаем мы и присутствия его духа, посланного им для пребывания в людях. 1:3.2 (25.2) Said the seer of old: “Lo, he goes by me, and I see him not; he passes on also, but I perceive him not.” We may constantly observe the works of God, we may be highly conscious of the material evidences of his majestic conduct, but rarely may we gaze upon the visible manifestation of his divinity, not even to behold the presence of his delegated spirit of human indwelling.
1:3.3 (25.3) Всеобщий Отец невидим не потому, что он скрывается от низших существ с их изъянами материального существования и ограниченными духовными способностями. Дело скорее в следующем: «Тебе нельзя видеть моего лица, ибо ни один смертный не может увидеть Меня и остаться в живых». Никакой материальный человек не может узреть духовного Бога и сохранить свое смертное существование. Великолепие и духовный блеск присутствия божественной личности недоступны для низших групп духовных существ или какой-либо категории материальных личностей. Духовное свечение, возникающее при непосредственном присутствии Отца, есть «свет, к которому не может приблизиться ни один смертный, которого не видело и не может увидеть ни одно материальное создание». Однако необязательно лицезреть Бога глазами плоти, чтобы увидеть его зрением веры, присущей одухотворенному разуму. 1:3.3 (25.3) The Universal Father is not invisible because he is hiding himself away from the lowly creatures of materialistic handicaps and limited spiritual endowments. The situation rather is: “You cannot see my face, for no mortal can see me and live.” No material man could behold the spirit God and preserve his mortal existence. The glory and the spiritual brilliance of the divine personality presence is impossible of approach by the lower groups of spirit beings or by any order of material personalities. The spiritual luminosity of the Father’s personal presence is a “light which no mortal man can approach; which no material creature has seen or can see.” But it is not necessary to see God with the eyes of the flesh in order to discern him by the faith-vision of the spiritualized mind.
1:3.4 (25.4) Духовная природа Всеобщего Отца в полной мере разделяется его сосуществующим «я», Вечным Сыном Рая. Как Отец, так и Сын, в одинаковой мере, полностью и неограниченно разделяют всеобщий и вечный дух с совместной и равной личностью, Бесконечным Духом. Божий дух, в себе и сам по себе, абсолютен; в Сыне он безусловен, в Духе он универсален, а во всех них и через всех них – бесконечен. 1:3.4 (25.4) The spirit nature of the Universal Father is shared fully with his coexistent self, the Eternal Son of Paradise. Both the Father and the Son in like manner share the universal and eternal spirit fully and unreservedly with their conjoint personality co-ordinate, the Infinite Spirit. God’s spirit is, in and of himself, absolute; in the Son it is unqualified, in the Spirit, universal, and in and by all of them, infinite.
1:3.5 (25.5) Бог есть всеобщий дух; Бог есть единственная всеобщая личность. Высшая личностная реальность конечного творения есть дух; предельная реальность личностного космоса есть абсонитный дух. Только уровни бесконечности абсолютны, и только на таких уровнях существует завершенность единства материи, разума и духа. 1:3.5 (25.5) God is a universal spirit; God is the universal person. The supreme personal reality of the finite creation is spirit; the ultimate reality of the personal cosmos is absonite spirit. Only the levels of infinity are absolute, and only on such levels is there finality of oneness between matter, mind, and spirit.
1:3.6 (25.6) Во вселенных Бог-Отец является – потенциально – сверхвластителем материи, разума и духа. Только благодаря своему обширному личностному контуру Бог может непосредственно общаться с личностями своего обширного творения – волевыми созданиями, но за пределами Рая он доступен только через присутствие своих частиц – воли Бога во вселенных. Этот Райский дух, поселяющийся в разуме смертных времени и благоприятствующий эволюции бессмертной души спасающегося создания, несет в себе природу и божественность Всеобщего Отца. Однако разум подобных эволюционных созданий берет свое начало в локальной вселенной и должен приобрести божественное совершенство достижением тех эмпирических трансформаций, которые ведут к духовным свершениям и являются неизбежным следствием решения выполнять волю небесного Отца. 1:3.6 (25.6) In the universes God the Father is, in potential, the overcontroller of matter, mind, and spirit. Only by means of his far-flung personality circuit does God deal directly with the personalities of his vast creation of will creatures, but he is contactable (outside of Paradise) only in the presences of his fragmented entities, the will of God abroad in the universes. This Paradise spirit that indwells the minds of the mortals of time and there fosters the evolution of the immortal soul of the surviving creature is of the nature and divinity of the Universal Father. But the minds of such evolutionary creatures originate in the local universes and must gain divine perfection by achieving those experiential transformations of spiritual attainment which are the inevitable result of a creature’s choosing to do the will of the Father in heaven.
1:3.7 (26.1) Во внутреннем опыте человека разум соединен с материей. Такой связанный с материей разум не может пережить физическую смерть. Метод продолжения жизни заключен в таких изменениях человеческой воли и таких превращениях смертного разума, когда дух постепенно становится учителем такого богопознавшего интеллекта и, в итоге, его водителем. В результате эволюции человеческого разума – от связи с материей к союзу с духом – потенциально духовные аспекты смертного разума превращаются в моронтийные реальности бессмертной души. Подчинившемуся материи смертному разуму суждено становиться всё более материальным и в конце концов обречь себя на неизбежную утрату личности; разуму, уступившему духу, суждено становиться всё более духовным и в итоге слиться с переживающим смерть и ведущим его божественным духом и тем самым достичь посмертной жизни и вечного существования личности. 1:3.7 (26.1) In the inner experience of man, mind is joined to matter. Such material-linked minds cannot survive mortal death. The technique of survival is embraced in those adjustments of the human will and those transformations in the mortal mind whereby such a God-conscious intellect gradually becomes spirit taught and eventually spirit led. This evolution of the human mind from matter association to spirit union results in the transmutation of the potentially spirit phases of the mortal mind into the morontia realities of the immortal soul. Mortal mind subservient to matter is destined to become increasingly material and consequently to suffer eventual personality extinction; mind yielded to spirit is destined to become increasingly spiritual and ultimately to achieve oneness with the surviving and guiding divine spirit and in this way to attain survival and eternity of personality existence.
1:3.8 (26.2) Я пришел от Вечного, и я неоднократно возвращался в присутствие Всеобщего Отца. Я знаю действительность и личность Первого Источника и Центра, Вечного и Всеобщего Отца. Я знаю, что, являясь абсолютным, вечным и бесконечным, великий Бог также благ, божественен и милосерден. Я знаю истинность великих возвещений: «Бог есть дух» и «Бог есть любовь», и два этих атрибута наиболее полно раскрыты вселенной в Вечном Сыне. 1:3.8 (26.2) I come forth from the Eternal, and I have repeatedly returned to the presence of the Universal Father. I know of the actuality and personality of the First Source and Center, the Eternal and Universal Father. I know that, while the great God is absolute, eternal, and infinite, he is also good, divine, and gracious. I know the truth of the great declarations: “God is spirit” and “God is love,” and these two attributes are most completely revealed to the universe in the Eternal Son.
4. Тайна Бога ^top 4. The Mystery of God ^top
1:4.1 (26.3) Бесконечность совершенства Бога такова, что делает его вечной тайной. И величайшая из всех непостижимых тайн заключается в божественном проникновении в смертный разум. То, каким образом Всеобщий Отец сосуществует с созданиями времени, является глубочайшей из всех загадок вселенной; божественное присутствие в разуме человека представляет собой тайну тайн. 1:4.1 (26.3) The infinity of the perfection of God is such that it eternally constitutes him mystery. And the greatest of all the unfathomable mysteries of God is the phenomenon of the divine indwelling of mortal minds. The manner in which the Universal Father sojourns with the creatures of time is the most profound of all universe mysteries; the divine presence in the mind of man is the mystery of mysteries.
1:4.2 (26.4) Физические тела смертных суть «храмы Бога». Несмотря на то что Полновластные Сыны-Создатели являются к созданиям в их обитаемых мирах и «привлекают всех людей к себе»; хотя они «стоят у двери» сознания «и стучат» и любят приходить ко всем, кто «отворяет дверь своего сердца»; хотя и существует эта сокровенная личная связь между Сынами-Создателями и их смертными созданиями, – несмотря на всё это, у смертных людей есть нечто от самого Бога, что действительно пребывает в них и чему тело служит храмом. 1:4.2 (26.4) The physical bodies of mortals are “the temples of God.” Notwithstanding that the Sovereign Creator Sons come near the creatures of their inhabited worlds and “draw all men to themselves”; though they “stand at the door” of consciousness “and knock” and delight to come in to all who will “open the doors of their hearts”; although there does exist this intimate personal communion between the Creator Sons and their mortal creatures, nevertheless, mortal men have something from God himself which actually dwells within them; their bodies are the temples thereof.
1:4.3 (26.5) Когда вы завершите здесь свой путь, когда окончится ваше земное существование во временно́м обличье, когда закончится ваше испытание во плоти, когда прах, наполнявший смертный сосуд, «возвратится в землю, откуда он и пришел», – тогда откроется, что присутствующий в человеке «Дух возвратится к Богу, который дал его». В каждом нравственном существе на этой планете живет частица Бога, неотъемлемая часть божественности. Она еще не является вашей по праву, но ей предопределено слиться с вами, если вы переживете смертное существование. 1:4.3 (26.5) When you are through down here, when your course has been run in temporary form on earth, when your trial trip in the flesh is finished, when the dust that composes the mortal tabernacle “returns to the earth whence it came”; then, it is revealed, the indwelling “Spirit shall return to God who gave it.” There sojourns within each moral being of this planet a fragment of God, a part and parcel of divinity. It is not yet yours by right of possession, but it is designedly intended to be one with you if you survive the mortal existence.
1:4.4 (26.6) Мы постоянно сталкиваемся с этой тайной Бога; нас ошеломляет возрастающее раскрытие нескончаемой панорамы, являющей истину его бесконечной благости, беспредельного милосердия, несравненной мудрости и величественного характера. 1:4.4 (26.6) We are constantly confronted with this mystery of God; we are nonplused by the increasing unfolding of the endless panorama of the truth of his infinite goodness, endless mercy, matchless wisdom, and superb character.
1:4.5 (26.7) Божественная тайна заключается в неустранимом различии между конечным и бесконечным, временны́м и вечным, пространственно-временны́м созданием и Всеобщим Создателем, материальным и духовным, несовершенством человека и совершенством Райского Божества. Бог всеобщей любви неизменно раскрывает себя каждому из своих созданий, максимально используя способность создания к духовному постижению свойств божественной истины, красоты и благости. 1:4.5 (26.7) The divine mystery consists in the inherent difference which exists between the finite and the infinite, the temporal and the eternal, the time-space creature and the Universal Creator, the material and the spiritual, the imperfection of man and the perfection of Paradise Deity. The God of universal love unfailingly manifests himself to every one of his creatures up to the fullness of that creature’s capacity to spiritually grasp the qualities of divine truth, beauty, and goodness.
1:4.6 (27.1) Каждому духовному существу и каждому смертному созданию, на каждой сфере и в каждом мире вселенной вселенных, Всеобщий Отец раскрывает всю свою благодатную и божественную сущность, которые могут быть постигнуты или осознаны такими духовными существами и такими смертными созданиями. Бог нелицеприятен как в отношении духовных, так и материальных существ. Божественное присутствие, которое имеет любое дитя вселенной в любой данный момент, ограничено только способностью создания воспринимать и понимать духовную действительность сверхматериального мира. 1:4.6 (27.1) To every spirit being and to every mortal creature in every sphere and on every world of the universe of universes, the Universal Father reveals all of his gracious and divine self that can be discerned or comprehended by such spirit beings and by such mortal creatures. God is no respecter of persons, either spiritual or material. The divine presence which any child of the universe enjoys at any given moment is limited only by the capacity of such a creature to receive and to discern the spirit actualities of the supermaterial world.
1:4.7 (27.2) Как реальность духовного опыта человека, Бог не является тайной. Но когда предпринимается попытка объяснить реальности духовного мира физическому разуму материального типа, возникает тайна, и эти тайны столь неуловимы и глубоки, что только проникновение веры богопознавшего смертного способно на философское чудо осознания Бесконечного конечным, постижения вечного Бога эволюционирующими смертными материальных миров времени и пространства. 1:4.7 (27.2) As a reality in human spiritual experience God is not a mystery. But when an attempt is made to make plain the realities of the spirit world to the physical minds of the material order, mystery appears: mysteries so subtle and so profound that only the faith-grasp of the God-knowing mortal can achieve the philosophic miracle of the recognition of the Infinite by the finite, the discernment of the eternal God by the evolving mortals of the material worlds of time and space.
5. Личность Всеобщего Отца ^top 5. Personality of the Universal Father ^top
1:5.1 (27.3) Не позволяйте величию Бога, его бесконечности затмевать или заслонять его личность. «Разве не услышит тот, кто дал ухо? Разве не увидит тот, кто образовал глаза?» Всеобщий Отец есть вершина божественной личности; он – источник и цель всех личностных созданий. Бог представляет собой как бесконечность, так и личность; он есть бесконечная личность. Отец являет собой истинную личность, несмотря на то что бесконечность его личности навеки делает невозможным исчерпывающее понимание Отца материальными и конечными существами. 1:5.1 (27.3) Do not permit the magnitude of God, his infinity, either to obscure or eclipse his personality. “He who planned the ear, shall he not hear? He who formed the eye, shall he not see?” The Universal Father is the acme of divine personality; he is the origin and destiny of personality throughout all creation. God is both infinite and personal; he is an infinite personality. The Father is truly a personality, notwithstanding that the infinity of his person places him forever beyond the full comprehension of material and finite beings.
1:5.2 (27.4) Бог – это намного больше, чем личность в человеческом понимании; он выходит далеко за пределы даже возможного представления о сверхличности. Однако совершенно бесполезно обсуждать такие непостижимые понятия божественной личности с материальными созданиями, чей предел представления о реальности существа заключается в идее и идеале личности. Высшая возможная концепция Всеобщего Создателя у материального создания выражается в духовных идеалах, присущих возвышенному представлению о божественной личности. Поэтому хотя вы, быть может, знаете, что Бог должен быть больше, чем человеческое представление о личности, вы столь же хорошо знаете, что Всеобщий Отец никак не может быть меньше, чем вечная, бесконечная, истинная, благая и прекрасная личность. 1:5.2 (27.4) God is much more than a personality as personality is understood by the human mind; he is even far more than any possible concept of a superpersonality. But it is utterly futile to discuss such incomprehensible concepts of divine personality with the minds of material creatures whose maximum concept of the reality of being consists in the idea and ideal of personality. The material creature’s highest possible concept of the Universal Creator is embraced within the spiritual ideals of the exalted idea of divine personality. Therefore, although you may know that God must be much more than the human conception of personality, you equally well know that the Universal Father cannot possibly be anything less than an eternal, infinite, true, good, and beautiful personality.
1:5.3 (27.5) Бог не скрывается ни от кого из своих созданий. Он недостижим для столь многих категорий существ только потому, что он «живет в свете, к которому ни одно материальное создание не может приблизиться». Безмерность и величие божественной личности выходят за пределы понимания несовершенного разума эволюционных смертных. Он «измеряет воды горстью своей, пядью измеряет вселенную. Он есть тот, кто восседает над кругом земли, кто простирает небеса, словно ткань, и раскидывает их, словно вселенский шатер для жилья». «Поднимите глаза на небо и посмотрите, кто сотворил всё это, кто исчисляет их миры и называет их всех по имени»; и потому истинно, что «незримые вещи Божьи отчасти понимаются через вещи созданные». Сегодня – такие, какими вы являетесь, – вы должны понять невидимого Творца через его многоликое и разнообразное творение, равно как через откровение и служение его Сынов и их многочисленных подчиненных. 1:5.3 (27.5) God is not hiding from any of his creatures. He is unapproachable to so many orders of beings only because he “dwells in a light which no material creature can approach.” The immensity and grandeur of the divine personality is beyond the grasp of the unperfected mind of evolutionary mortals. He “measures the waters in the hollow of his hand, measures a universe with the span of his hand. It is he who sits on the circle of the earth, who stretches out the heavens as a curtain and spreads them out as a universe to dwell in.” “Lift up your eyes on high and behold who has created all these things, who brings out their worlds by number and calls them all by their names”; and so it is true that “the invisible things of God are partially understood by the things which are made.” Today, and as you are, you must discern the invisible Maker through his manifold and diverse creation, as well as through the revelation and ministration of his Sons and their numerous subordinates.
1:5.4 (28.1) Хотя материальные смертные и не могут увидеть лик Божий, им следует возрадоваться в уверенности, что он представляет собой личность; своей верой принять истину о любви Всеобщего Отца к миру – любви столь великой, что она обеспечила низшим обитателям этого мира вечный духовный прогресс; уверовать, что Бог «души не чает в своих детях». У Бога нет недостатка ни в одном из тех сверхчеловеческих и божественных атрибутов, которые образуют совершенную, вечную, любящую и бесконечную личность Создателя. 1:5.4 (28.1) Even though material mortals cannot see the person of God, they should rejoice in the assurance that he is a person; by faith accept the truth which portrays that the Universal Father so loved the world as to provide for the eternal spiritual progression of its lowly inhabitants; that he “delights in his children.” God is lacking in none of those superhuman and divine attributes which constitute a perfect, eternal, loving, and infinite Creator personality.
1:5.5 (28.2) За исключением персонала сверхвселенных, в локальных творениях у Бога нет иного личного или местного проявления, кроме Райских Сынов-Создателей, которые являются отцами населенных миров и полновластными правителями локальных вселенных. Если бы создание обладало совершенной верой, оно знало бы наверняка, что увидев Сына-Создателя, оно увидело Всеобщего Отца; в поисках Отца оно не просило бы и не ожидало бы увидеть никого, кроме Сына. Смертный человек просто неспособен увидеть Бога, пока он не завершит трансформацию духа и действительно не достигнет Рая. 1:5.5 (28.2) In the local creations (excepting the personnel of the superuniverses) God has no personal or residential manifestation aside from the Paradise Creator Sons who are the fathers of the inhabited worlds and the sovereigns of the local universes. If the faith of the creature were perfect, he would assuredly know that when he had seen a Creator Son he had seen the Universal Father; in seeking for the Father, he would not ask nor expect to see other than the Son. Mortal man simply cannot see God until he achieves completed spirit transformation and actually attains Paradise.
1:5.6 (28.3) Природа Райских Сынов-Создателей не включает всех безусловных потенциалов, относящихся к универсальной абсолютности, присущей бесконечной природе Первого Великого Источника и Центра, однако в любом возможном отношении Всеобщий Отец божественно присутствует в Сынах-Создателях. Отец и его Сыны едины. Эти Райские Сыны категории Михаила являются не только совершенными личностями, но и эталоном для всего личностного в локальной вселенной – от Светлой Утренней Звезды вплоть до низшего человеческого создания, представителя прогрессирующей эволюции животных. 1:5.6 (28.3) The natures of the Paradise Creator Sons do not encompass all the unqualified potentials of the universal absoluteness of the infinite nature of the First Great Source and Center, but the Universal Father is in every way divinely present in the Creator Sons. The Father and his Sons are one. These Paradise Sons of the order of Michael are perfect personalities, even the pattern for all local universe personality from that of the Bright and Morning Star down to the lowest human creature of progressing animal evolution.
1:5.7 (28.4) Без Бога, без его великого и центрального лица, во всей необъятной вселенной вселенных не было бы личности. Бог есть личность. 1:5.7 (28.4) Without God and except for his great and central person, there would be no personality throughout all the vast universe of universes. God is personality.
1:5.8 (28.5) Несмотря на то что Бог представляет собой вечное могущество, величественное присутствие, трансцендентный идеал и восхитительный дух, хотя он есть всё это и бесконечно больше, тем не менее, он является, воистину и во веки веков, совершенной личностью – Создателем, который может «познать и быть познанным», который может «любить и быть любимым» и который может стать нам другом; со своей стороны, подобно другим людям, вы можете стать известны как друг Бога. Он – реальный дух и духовная реальность. 1:5.8 (28.5) Notwithstanding that God is an eternal power, a majestic presence, a transcendent ideal, and a glorious spirit, though he is all these and infinitely more, nonetheless, he is truly and everlastingly a perfect Creator personality, a person who can “know and be known,” who can “love and be loved,” and one who can befriend us; while you can be known, as other humans have been known, as the friend of God. He is a real spirit and a spiritual reality.
1:5.9 (28.6) Наблюдая, как Всеобщий Отец раскрывает себя в своей вселенной, видя, как он проникает в мириады своих созданий, узнавая Отца в его Полновластных Сынах, продолжая повсеместно ощущать его божественное присутствие, – не усомнимся же в примате его личности. Несмотря на всё свое необъятное распространение, он остается истинным лицом и непрестанно поддерживает личную связь с бесчисленными сонмами своих созданий по всей вселенной вселенных. 1:5.9 (28.6) As we see the Universal Father revealed throughout his universe; as we discern him indwelling his myriads of creatures; as we behold him in the persons of his Sovereign Sons; as we continue to sense his divine presence here and there, near and afar, let us not doubt nor question his personality primacy. Notwithstanding all these far-flung distributions, he remains a true person and everlastingly maintains personal connection with the countless hosts of his creatures scattered throughout the universe of universes.
1:5.10 (28.7) Идея личности Всеобщего Отца представляет собой расширенное и более истинное представление о Боге, возникшее у человечества в основном благодаря откровениям. Разум, мудрость и религиозный опыт – все они предполагают и подразумевают личность Бога, но не всецело ее обосновывают. Даже внутренний Настройщик Мышления является доличностным. Истинность и зрелость любой религии прямо пропорциональна ее представлению о бесконечной личности Бога и постижению абсолютного единства Божества. Таким образом, идея личностного Божества становится мерой религиозной зрелости, после того как в религии возникает представление о единстве Бога. 1:5.10 (28.7) The idea of the personality of the Universal Father is an enlarged and truer concept of God which has come to mankind chiefly through revelation. Reason, wisdom, and religious experience all infer and imply the personality of God, but they do not altogether validate it. Even the indwelling Thought Adjuster is prepersonal. The truth and maturity of any religion is directly proportional to its concept of the infinite personality of God and to its grasp of the absolute unity of Deity. The idea of a personal Deity becomes, then, the measure of religious maturity after religion has first formulated the concept of the unity of God.
1:5.11 (29.1) Примитивная религия признавала многих личностных богов, созданных по образу человека. Откровение подтверждает верность понятия о личности Бога, которое не более чем возможно в научном постулате Первопричины и лишь условно допускается в философской идее Всеобщего Единства. Только через личность можно приступить к постижению единства Бога. Отрицание личности Первого Источника и Центра означает выбор одного из двух решений этой философской дилеммы: материализм или пантеизм. 1:5.11 (29.1) Primitive religion had many personal gods, and they were fashioned in the image of man. Revelation affirms the validity of the personality concept of God which is merely possible in the scientific postulate of a First Cause and is only provisionally suggested in the philosophic idea of Universal Unity. Only by personality approach can any person begin to comprehend the unity of God. To deny the personality of the First Source and Center leaves one only the choice of two philosophic dilemmas: materialism or pantheism.
1:5.12 (29.2) При созерцании Божества понятие личности необходимо освободить от идеи телесности. Материальное тело не является обязательным для личности – будь то личность человека или Бога. Ошибка, связанная с толкованием роли телесного, проявляется в обеих крайностях человеческой философии. Для материализма смерть, лишающая человека его тела, ведет к прекращению существования личности; для пантеизма не имеющий тела Бог не является, следовательно, личностью. Сверхчеловеческий тип прогрессирующей личности действует в союзе разума и духа. 1:5.12 (29.2) In the contemplation of Deity, the concept of personality must be divested of the idea of corporeality. A material body is not indispensable to personality in either man or God. The corporeality error is shown in both extremes of human philosophy. In materialism, since man loses his body at death, he ceases to exist as a personality; in pantheism, since God has no body, he is not, therefore, a person. The superhuman type of progressing personality functions in a union of mind and spirit.
1:5.13 (29.3) Личность – это не просто атрибут Бога; это скорее всеобщность согласованной бесконечной природы и объединенной божественной воли, что демонстрируется в вечности и универсальности совершенного выражения, продемонстрированной в вечности и всеобщности. Личность – в высшем смысле – есть откровение Бога во вселенной вселенных. 1:5.13 (29.3) Personality is not simply an attribute of God; it rather stands for the totality of the co-ordinated infinite nature and the unified divine will which is exhibited in eternity and universality of perfect expression. Personality, in the supreme sense, is the revelation of God to the universe of universes.
1:5.14 (29.4) Будучи вечным, всеобщим, абсолютным и бесконечным, Бог не расширяет своего знания и не углубляет свою мудрость. Бог не приобретает опыта так, как это мог бы предположить или понять конечный человек, однако, в пределах своей собственной вечной личности, он получает истинное удовлетворение от постоянно расширяющейся самореализации, что, в определенном смысле, сравнимо с приобретением нового опыта конечными существами эволюционных миров и аналогично такому опыту. 1:5.14 (29.4) God, being eternal, universal, absolute, and infinite, does not grow in knowledge nor increase in wisdom. God does not acquire experience, as finite man might conjecture or comprehend, but he does, within the realms of his own eternal personality, enjoy those continuous expansions of self-realization which are in certain ways comparable to, and analogous with, the acquirement of new experience by the finite creatures of the evolutionary worlds.
1:5.15 (29.5) Абсолютное совершенство бесконечного Бога обрекло бы его на крайние ограничения, присущие безусловной завершенности совершенства, если бы не тот факт, что Всеобщий Отец непосредственно участвует в личностных усилиях каждой несовершенной души огромной вселенной, стремящейся, с божественной помощью, взойти к духовно совершенным небесным мирам. По всей вселенной вселенных этот возрастающий опыт каждого духовного существа и каждого смертного создания является составной частью вечно расширяющегося сознания Отца как Божества в бесконечном божественном круге непрестанной самореализации. 1:5.15 (29.5) The absolute perfection of the infinite God would cause him to suffer the awful limitations of unqualified finality of perfectness were it not a fact that the Universal Father directly participates in the personality struggle of every imperfect soul in the wide universe who seeks, by divine aid, to ascend to the spiritually perfect worlds on high. This progressive experience of every spirit being and every mortal creature throughout the universe of universes is a part of the Father’s ever-expanding Deity-consciousness of the never-ending divine circle of ceaseless self-realization.
1:5.16 (29.6) Буквальна истина: «Во всякой скорби вашей он скорбит с вами». «Во всех торжествах ваших он торжествует с вами». Его доличностный божественный дух действительно является вашей частью. Остров Рай реагирует на все физические превращения во вселенной вселенных; Вечный Сын заключает в себе каждый духовный импульс всего творения; Совместный Вершитель охватывает все проявления разума расширяющегося космоса. Всеобщий Отец воплощает во всей полноте божественного сознания весь индивидуальный опыт прогрессивных усилий развивающегося разума и возрастающей духовности каждой сущности, существа и личности всего эволюционного творения времени и пространства. И всё это в буквальном смысле истинно, ибо «в Нём мы живем, двигаемся и существуем». 1:5.16 (29.6) It is literally true: “In all your afflictions he is afflicted.” “In all your triumphs he triumphs in and with you.” His prepersonal divine spirit is a real part of you. The Isle of Paradise responds to all the physical metamorphoses of the universe of universes; the Eternal Son includes all the spirit impulses of all creation; the Conjoint Actor encompasses all the mind expression of the expanding cosmos. The Universal Father realizes in the fullness of the divine consciousness all the individual experience of the progressive struggles of the expanding minds and the ascending spirits of every entity, being, and personality of the whole evolutionary creation of time and space. And all this is literally true, for “in Him we all live and move and have our being.”
6. Личность во вселенной ^top 6. Personality in the Universe ^top
1:6.1 (29.7) Человеческая личность есть пространственно-временно́й образ, тень, отбрасываемая божественной личностью Создателя. Никакую действительность невозможно адекватно постичь изучением ее тени. Тени следует интерпретировать в терминах истинной субстанции. 1:6.1 (29.7) Human personality is the time-space image-shadow cast by the divine Creator personality. And no actuality can ever be adequately comprehended by an examination of its shadow. Shadows should be interpreted in terms of the true substance.
1:6.2 (30.1) Для науки Бог есть причина, для философии – идея, для религии – личность, в том числе исполненный любви небесный Отец. Для ученого Бог есть исходная сила, для философа – гипотеза единства, для религиозного человека – живой духовный опыт. Неадекватность человеческого представления о личности Всеобщего Отца можно исправить только духовным прогрессом человека во вселенной; полная же адекватность наступит только тогда, когда паломники времени и пространства достигнут, наконец, божественных объятий живого Бога в Раю. 1:6.2 (30.1) God is to science a cause, to philosophy an idea, to religion a person, even the loving heavenly Father. God is to the scientist a primal force, to the philosopher a hypothesis of unity, to the religionist a living spiritual experience. Man’s inadequate concept of the personality of the Universal Father can be improved only by man’s spiritual progress in the universe and will become truly adequate only when the pilgrims of time and space finally attain the divine embrace of the living God on Paradise.
1:6.3 (30.2) Никогда не упускайте из виду противоположных точек зрения на личность в понимании Бога и человека. Человек рассматривает и понимает личность с точки зрения конечного о бесконечном, Бог – с точки зрения бесконечного о конечном. Человек обладает низшим типом личности, Бог – высшим, а именно верховным, предельным и абсолютным. Поэтому для улучшения представлений о божественной личности пришлось терпеливо дожидаться появления улучшенных идей о личности человеческой и, в особенности, усовершенствованного раскрытия как человеческой, так и божественной личности в посвященческой жизни, прожитой на Урантии Сыном-Создателем Михаилом. 1:6.3 (30.2) Never lose sight of the antipodal viewpoints of personality as it is conceived by God and man. Man views and comprehends personality, looking from the finite to the infinite; God looks from the infinite to the finite. Man possesses the lowest type of personality; God, the highest, even supreme, ultimate, and absolute. Therefore did the better concepts of the divine personality have patiently to await the appearance of improved ideas of human personality, especially the enhanced revelation of both human and divine personality in the Urantian bestowal life of Michael, the Creator Son.
1:6.4 (30.3) Доличностный божественный дух, пребывающий в смертном разуме, самим своим присутствием является убедительным доказательством реальности своего существования, однако понятие божественной личности можно постигнуть только духовным прозрением, присущим истинному религиозному опыту личности. Любую личность – человеческую или божественную – можно познать и понять совершенно независимо от внешних реакций или материального присутствия такой личности. 1:6.4 (30.3) The prepersonal divine spirit which indwells the mortal mind carries, in its very presence, the valid proof of its actual existence, but the concept of the divine personality can be grasped only by the spiritual insight of genuine personal religious experience. Any person, human or divine, may be known and comprehended quite apart from the external reactions or the material presence of that person.
1:6.5 (30.4) Для дружбы двух личностей необходима определенная степень нравственного родства и духовной гармонии; любящая личность вряд ли откроет себя нелюбящей. Уже для одного только приближения к познанию божественной личности необходимо посвятить этому весь талант человеческой личности; нерешительные, половинчатые действия будут тщетны. 1:6.5 (30.4) Some degree of moral affinity and spiritual harmony is essential to friendship between two persons; a loving personality can hardly reveal himself to a loveless person. Even to approach the knowing of a divine personality, all of man’s personality endowments must be wholly consecrated to the effort; halfhearted, partial devotion will be unavailing.
1:6.6 (30.5) Чем полнее человек понимает себя и ценит личностные качества других людей, тем сильнее он будет стремиться к познанию Изначальной Личности и тем искреннее будет такой познавший Бога человек стремиться стать подобным Изначальной Личности. Можно расходиться во мнениях о Боге, однако полученный в нём и вместе с ним опыт полностью выходит за пределы любых человеческих споров и чисто интеллектуальных умозаключений. Богопознавший человек описывает свой духовный опыт не для того, чтобы убедить неверующих, но для наставления и взаимного удовлетворения верующих. 1:6.6 (30.5) The more completely man understands himself and appreciates the personality values of his fellows, the more he will crave to know the Original Personality, and the more earnestly such a God-knowing human will strive to become like the Original Personality. You can argue over opinions about God, but experience with him and in him exists above and beyond all human controversy and mere intellectual logic. The God-knowing man describes his spiritual experiences, not to convince unbelievers, but for the edification and mutual satisfaction of believers.
1:6.7 (30.6) Допустить, что вселенная может быть познана, что она доступна для понимания, – значит допустить, что она создана разумом и управляется личностью. Человеческий разум способен понять только явления другого разума – будь то разум человека или сверхчеловека. Если человеческая личность способна познать вселенную через опыт, это значит, что где-то в этой вселенной сокрыт божественный разум и подлинная личность. 1:6.7 (30.6) To assume that the universe can be known, that it is intelligible, is to assume that the universe is mind made and personality managed. Man’s mind can only perceive the mind phenomena of other minds, be they human or superhuman. If man’s personality can experience the universe, there is a divine mind and an actual personality somewhere concealed in that universe.
1:6.8 (30.7) Бог есть дух – духовная личность; человек также является духом – потенциальной духовной личностью. Иисус Назарянин достиг полной реализации этого потенциала духовной личности в человеческом опыте; поэтому его жизнь, посвященная исполнению воли Отца, становится для человека самым реальным и идеальным раскрытием личности Бога. Хотя постигнуть личность Всеобщего Отца можно только в непосредственном религиозном опыте, земная жизнь Иисуса воодушевляет нас совершенством демонстрации такой реализации и раскрытия личности Бога в истинно человеческом опыте. 1:6.8 (30.7) God is spirit—spirit personality; man is also a spirit—potential spirit personality. Jesus of Nazareth attained the full realization of this potential of spirit personality in human experience; therefore his life of achieving the Father’s will becomes man’s most real and ideal revelation of the personality of God. Even though the personality of the Universal Father can be grasped only in actual religious experience, in Jesus’ earth life we are inspired by the perfect demonstration of such a realization and revelation of the personality of God in a truly human experience.
7. Духовная ценность понятия личности ^top 7. Spiritual Value of the Personality Concept ^top
1:7.1 (31.1) Когда Иисус говорил о «живом Боге», он имел в виду личностное Божество – Отца на небесах. Представление о личности Божества способствует товариществу, оно благоприятствует разумному поклонению, оно способствует живительной доверительности. Между неличностными вещами возможно взаимодействие, но не товарищество. Товарищеские отношения между отцом и сыном – как и между Богом и человеком – возможны только потому, что оба они являются личностями. Только личности способны общаться друг с другом, хотя это личностное общение и может существенно облегчаться присутствием именно такой безличностной сущности, как Настройщик Мышления. 1:7.1 (31.1) When Jesus talked about “the living God,” he referred to a personal Deity—the Father in heaven. The concept of the personality of Deity facilitates fellowship; it favors intelligent worship; it promotes refreshing trustfulness. Interactions can be had between nonpersonal things, but not fellowship. The fellowship relation of father and son, as between God and man, cannot be enjoyed unless both are persons. Only personalities can commune with each other, albeit this personal communion may be greatly facilitated by the presence of just such an impersonal entity as the Thought Adjuster.
1:7.2 (31.2) Человек не соединяется с Богом, как капля воды с океаном. Человек обретает божественное единство благодаря углубляющемуся взаимному духовному общению, благодаря связи личности с личностным Богом, благодаря всё большему обретению божественной природы в искреннем и разумном подчинении божественной воле. Столь возвышенные отношения возможны только между личностями. 1:7.2 (31.2) Man does not achieve union with God as a drop of water might find unity with the ocean. Man attains divine union by progressive reciprocal spiritual communion, by personality intercourse with the personal God, by increasingly attaining the divine nature through wholehearted and intelligent conformity to the divine will. Such a sublime relationship can exist only between personalities.
1:7.3 (31.3) Понятие истины может рассматриваться в отрыве от личности, понятие красоты может существовать без личности, однако представление о божественной благости постижимо только в отношении к личности. Только личность может любить и быть любимой. Таким же образом, надежда на продолжение жизни была бы лишена красоты и истины, если бы они не были атрибутами личностного Бога – любящего Отца. 1:7.3 (31.3) The concept of truth might possibly be entertained apart from personality, the concept of beauty may exist without personality, but the concept of divine goodness is understandable only in relation to personality. Only a person can love and be loved. Even beauty and truth would be divorced from survival hope if they were not attributes of a personal God, a loving Father.
1:7.4 (31.4) Мы неспособны до конца понять, каким образом Бог может быть первичным, неизменным, всесильным и совершенным – и одновременно окруженным эволюционирующей вселенной относительных несовершенностей, вселенной непрестанно изменяющейся и, по всей видимости, ограниченной законами. Но мы способны познать эту истину в нашем личном опыте, ибо все мы сохраняем идентичность личности и единство воли, несмотря на постоянное изменение как нас самих, так и нашего окружения. 1:7.4 (31.4) We cannot fully understand how God can be primal, changeless, all-powerful, and perfect, and at the same time be surrounded by an ever-changing and apparently law-limited universe, an evolving universe of relative imperfections. But we can know such a truth in our own personal experience since we all maintain identity of personality and unity of will in spite of the constant changing of both ourselves and our environment.
1:7.5 (31.5) Предельную вселенскую реальность невозможно постичь математикой, логикой или философией – это достижимо только путем личного опыта в условиях возрастающего подчинения божественной воле личностного Бога. Ни наука, ни философия, ни теология не способны подтвердить существование личности Бога. Подлинное духовное осознание личности Бога осуществимо только в личном опыте вероисповедных сынов небесного Отца. 1:7.5 (31.5) Ultimate universe reality cannot be grasped by mathematics, logic, or philosophy, only by personal experience in progressive conformity to the divine will of a personal God. Neither science, philosophy, nor theology can validate the personality of God. Only the personal experience of the faith sons of the heavenly Father can effect the actual spiritual realization of the personality of God.
1:7.6 (31.6) Высшие представления о вселенской личности включают идентичность, самосознание, личную волю и возможность самораскрытия. Кроме того, все эти качества предполагают товарищество с другими и равными личностями, наподобие того, которое существует в объединениях личностей Райских Божеств. И абсолютное единство этих объединений настолько совершенно, что божественность становится известной как неразделимость, единство. «Господь Бог един». Неразделимость личности не мешает Богу посвящать свой дух, поселяющийся в сердцах смертных людей. Неразделимость личности человеческого отца не препятствует воспроизводству смертных сынов и дочерей. 1:7.6 (31.6) The higher concepts of universe personality imply: identity, self-consciousness, self-will, and possibility for self-revelation. And these characteristics further imply fellowship with other and equal personalities, such as exists in the personality associations of the Paradise Deities. And the absolute unity of these associations is so perfect that divinity becomes known by indivisibility, by oneness. “The Lord God is one.” Indivisibility of personality does not interfere with God’s bestowing his spirit to live in the hearts of mortal men. Indivisibility of a human father’s personality does not prevent the reproduction of mortal sons and daughters.
1:7.7 (31.7) Понятие неразделимости в совокупности с понятием единства подразумевает выход Предельности Божества за границы как времени, так и пространства; поэтому ни время, ни пространство не могут быть ни абсолютными, ни бесконечными. Первый Источник и Центр – это та бесконечность, которая безусловно превосходит границы разума, материи и духа. 1:7.7 (31.7) This concept of indivisibility in association with the concept of unity implies transcendence of both time and space by the Ultimacy of Deity; therefore neither space nor time can be absolute or infinite. The First Source and Center is that infinity who unqualifiedly transcends all mind, all matter, and all spirit.
1:7.8 (31.8) Факт существования Райской Троицы никоим образом не противоречит истине о божественном единстве. Во всех реакциях на космическую реальность и во всех отношениях с созданиями три личности Райского Божества действуют как единая личность. Не противоречит существование этих трех вечных личностей и истине о неразделимости Божества. Я полностью сознаю тот факт, что в моем распоряжении нет адекватных языковых средств для объяснения смертному разуму нашего понимания этих космических проблем. Но вам не следует приходить в уныние: не все эти вопросы до конца понятны даже высоким личностям, принадлежащим к моей группе Райских существ. Всегда помните о том, что эти трудные для понимания истины, относящиеся к Божеству, станут проясняться по мере того, как ваш разум будет наполняться всё большей духовностью в последующие эпохи на протяжении долгого восхождения смертных к Раю. 1:7.8 (31.8) The fact of the Paradise Trinity in no manner violates the truth of the divine unity. The three personalities of Paradise Deity are, in all universe reality reactions and in all creature relations, as one. Neither does the existence of these three eternal persons violate the truth of the indivisibility of Deity. I am fully aware that I have at my command no language adequate to make clear to the mortal mind how these universe problems appear to us. But you should not become discouraged; not all of these things are wholly clear to even the high personalities belonging to my group of Paradise beings. Ever bear in mind that these profound truths pertaining to Deity will increasingly clarify as your minds become progressively spiritualized during the successive epochs of the long mortal ascent to Paradise.
1:7.9 (32.1) [Представлено Божественным Советником, членом группы небесных личностей, получившим задание Древних Дней Уверсы, столицы седьмой сверхвселенной, возглавить подготовку тех частей последующего откровения, которые относятся к вопросам, выходящим за рамки локальной вселенной Небадон. В мои полномочия входит подготовка документов, описывающих природу и атрибуты Бога, ибо я представляю высший источник соответствующей информации, доступной где-либо в обитаемых мирах. Я служил в статусе Божественного Советника во всех семи сверхвселенных и в течение долгого времени находился в Райском центре всего творения. Не раз я испытывал высшее наслаждение от непосредственного личного присутствия Всеобщего Отца. Я описываю реальность и истину природы и атрибутов Отца с неоспоримыми полномочиями; я знаю, о чём говорю.] 1:7.9 (32.1) [Presented by a Divine Counselor, a member of a group of celestial personalities assigned by the Ancients of Days on Uversa, the headquarters of the seventh superuniverse, to supervise those portions of this forthcoming revelation which have to do with affairs beyond the borders of the local universe of Nebadon. I am commissioned to sponsor those papers portraying the nature and attributes of God because I represent the highest source of information available for such a purpose on any inhabited world. I have served as a Divine Counselor in all seven of the superuniverses and have long resided at the Paradise center of all things. Many times have I enjoyed the supreme pleasure of a sojourn in the immediate personal presence of the Universal Father. I portray the reality and truth of the Father’s nature and attributes with unchallengeable authority; I know whereof I speak.]