Документ 7 Paper 7
Связь Вечного Сына с вселенной Relation of the Eternal Son to the Universe
7:0.1 (81.1) Изначальный Сын непрестанно претворяет в жизнь духовные аспекты вечного замысла Отца по мере того, как этот замысел постепенно раскрывается в феноменах эволюционирующих вселенных с их разнообразными группами живых существ. Мы не вполне понимаем этот вечный план, но мы не сомневаемся в том, что Райский Сын всецело понимает его. 7:0.1 (81.1) THE Original Son is ever concerned with the execution of the spiritual aspects of the Father’s eternal purpose as it progressively unfolds in the phenomena of the evolving universes with their manifold groups of living beings. We do not fully comprehend this eternal plan, but the Paradise Son undoubtedly does.
7:0.2 (81.2) Сын похож на Отца в своем стремлении посвятить как можно больше собственной сущности своим равным Сынам, а также подчиненным им Сынам. Как и Отцу, Сыну свойственно самораспространение, что проявляется в безграничном посвящении себя Бесконечному Духу, их совместному исполнителю. 7:0.2 (81.2) The Son is like the Father in that he seeks to bestow everything possible of himself upon his co-ordinate Sons and upon their subordinate Sons. And the Son shares the Father’s self-distributive nature in the unstinted bestowal of himself upon the Infinite Spirit, their conjoint executive.
7:0.3 (81.3) Как вседержитель духовных реальностей, Второй Источник и Центр представляет собой вечный противовес Острову Рай – величественной опоре всего материального мира. Так Первый Источник и Центр навечно раскрыт в материальной красоте изысканных форм центрального Острова и в духовных ценностях небесной личности Вечного Сына. 7:0.3 (81.3) As the upholder of spirit realities, the Second Source and Center is the eternal counterpoise of the Isle of Paradise, which so magnificently upholds all things material. Thus is the First Source and Center forever revealed in the material beauty of the exquisite patterns of the central Isle and in the spiritual values of the supernal personality of the Eternal Son.
7:0.4 (81.4) Вечный Сын является действительным вседержителем необъятного творения духовных реальностей и духовных существ. Мир духа – это обыкновение Сына, его личное поведение; безличностные и духовные по своему характеру реальности неизменно восприимчивы к воле и замыслу совершенной личности Абсолютного Сына. 7:0.4 (81.4) The Eternal Son is the actual upholder of the vast creation of spirit realities and spiritual beings. The spirit world is the habit, the personal conduct, of the Son, and the impersonal realities of spirit nature are always responsive to the will and purpose of the perfect personality of the Absolute Son.
7:0.5 (81.5) Однако Сын не несет личной ответственности за поведение всех духовных личностей. Воля личностного создания относительно свободна и, следовательно, определяет действия таких волевых существ. Поэтому духовный мир свободной воли не всегда правильно передает характер Вечного Сына, так же как природа Урантии не является истинным раскрытием совершенства и неизменности Рая и Божества. Но чем бы ни отличалось свободное действие человека или ангела, вечное могущество Сына во всеобщем гравитационном управлении всеми духовными реальностями остается абсолютным. 7:0.5 (81.5) The Son is not, however, personally responsible for the conduct of all spirit personalities. The will of the personal creature is relatively free and hence determines the actions of such volitional beings. Therefore the freewill spirit world is not always truly representative of the character of the Eternal Son, even as nature on Urantia is not truly revelatory of the perfection and immutability of Paradise and Deity. But no matter what may characterize the freewill action of man or angel, the Son’s eternal grasp of the universal gravity control of all spirit realities continues as absolute.
1. Контур духовной гравитации ^top 1. The Spirit-Gravity Circuit ^top
7:1.1 (81.6) Всё, что говорится об имманентности, вездесущности, всемогуществе и всеведении Бога, одинаково справедливо и в отношении Сына в сферах духа. Наблюдаемая во всём творении чистая и всеобщая духовная гравитация, этот исключительно духовный контур, приводит непосредственно ко Второму Источнику и Центру в Раю. Управление и функционирование этого вездесущего и безошибочного духовного охвата всех истинных ценностей духа происходит под началом Сына. Таким образом, Вечный Сын осуществляет абсолютную духовную власть. Он буквально держит все духовные реальности и все одухотворенные ценности как бы на ладони своей руки. Управление всеобщей духовной гравитацией и есть всеобщее духовное владычество. 7:1.1 (81.6) Everything taught concerning the immanence of God, his omnipresence, omnipotence, and omniscience, is equally true of the Son in the spiritual domains. The pure and universal spirit gravity of all creation, this exclusively spiritual circuit, leads directly back to the person of the Second Source and Center on Paradise. He presides over the control and operation of that ever-present and unerring spiritual grasp of all true spirit values. Thus does the Eternal Son exercise absolute spiritual sovereignty. He literally holds all spirit realities and all spiritualized values, as it were, in the hollow of his hand. The control of universal spiritual gravity is universal spiritual sovereignty.
7:1.2 (82.1) Гравитационное управление духовными сущностями происходит независимо от времени и пространства; поэтому при передаче духовная энергия не уменьшается. Духовная гравитация не подвержена задержкам во времени или ослаблению в пространстве. Она не уменьшается в соответствии с квадратом расстояния; потоки чистой духовной энергии не замедляются массой материального творения. Трансцендентность чистой духовной энергии по отношению к времени и пространству заключается в абсолютности Сына, а не во вмешательстве антигравитационных сил Третьего Источника и Центра. 7:1.2 (82.1) This gravity control of spiritual things operates independently of time and space; therefore is spirit energy undiminished in transmission. Spirit gravity never suffers time delays, nor does it undergo space diminution. It does not decrease in accordance with the square of the distance of its transmission; the circuits of pure spirit power are not retarded by the mass of the material creation. And this transcendence of time and space by pure spirit energies is inherent in the absoluteness of the Son; it is not due to the interposition of the antigravity forces of the Third Source and Center.
7:1.3 (82.2) Духовные реальности реагируют на силу притяжения центра духовной гравитации в зависимости от их качественной ценности, действительной степени духовности их природы. Духовная субстанция (качество) так же реагирует на духовную гравитацию, как организованная энергия физической субстанции (количество) реагирует на гравитацию физическую. Духовные ценности и духовные силы реальны. С точки зрения личности, дух есть душа творения; материя есть призрачное физическое тело. 7:1.3 (82.2) Spirit realities respond to the drawing power of the center of spiritual gravity in accordance with their qualitative value, their actual degree of spirit nature. Spirit substance (quality) is just as responsive to spirit gravity as the organized energy of physical matter (quantity) is responsive to physical gravity. Spiritual values and spirit forces are real. From the viewpoint of personality, spirit is the soul of creation; matter is the shadowy physical body.
7:1.4 (82.3) Реакции и флуктуации духовной гравитации всегда отражают истинное содержание духовных ценностей, качественный духовный статус индивидуума или мира. Данная сила притяжения мгновенно реагирует на междуховные и внутридуховные ценности любой вселенской или планетарной ситуации. Всякий раз, когда духовная реальность актуализируется во вселенных, эта перемена обуславливает непосредственную и мгновенную корректировку духовной гравитации. Такой новый дух является, в действительности, частью Второго Источника и Центра; и как несомненно одуховление смертного человека, так безусловно и обретение им духовного Сына – центра и источника гравитации духа. 7:1.4 (82.3) The reactions and fluctuations of spirit gravity are ever true to the content of spiritual values, the qualitative spiritual status of an individual or a world. This drawing power is instantly responsive to the inter- and intraspirit values of any universe situation or planetary condition. Every time a spiritual reality actualizes in the universes, this change necessitates the immediate and instantaneous readjustment of spirit gravity. Such a new spirit is actually a part of the Second Source and Center; and just as certainly as mortal man becomes a spiritized being, he will attain the spiritual Son, the center and source of spirit gravity.
7:1.5 (82.4) Сила духовного влечения Сына присуща, в меньшей степени, многим Райским категориям сыновства, ибо в пределах абсолютного контура духовной гравитации существуют те локальные системы духовного притяжения, которые функционируют в меньших единицах творения. Такие субабсолютные концентрации духовного притяжения являются частью божественности, заключенной в личностях Создателей времени и пространства, и взаимосвязаны с выявляющимся эмпирическим сверхуправлением Верховного Существа. 7:1.5 (82.4) The Son’s spiritual drawing power is inherent to a lesser degree in many Paradise orders of sonship. For there do exist within the absolute spirit-gravity circuit those local systems of spiritual attraction that function in the lesser units of creation. Such subabsolute focalizations of spirit gravity are a part of the divinity of the Creator personalities of time and space and are correlated with the emerging experiential overcontrol of the Supreme Being.
7:1.6 (82.5) Действие духовной гравитации и реакция на нее наблюдаются не только в масштабе вселенной в целом, но также между индивидуумами и группами индивидуумов. Духовная связь возникает среди духовных и одуховленных личностей любого мира, расы, нации или группы верующих индивидуумов. Создания духовного склада, имеющие схожие вкусы и устремления, испытывают непосредственное взаимное духовное влечение. Выражение родственные души не является только метафорой. 7:1.6 (82.5) Spirit-gravity pull and response thereto operate not only on the universe as a whole but also even between individuals and groups of individuals. There is a spiritual cohesiveness among the spiritual and spiritized personalities of any world, race, nation, or believing group of individuals. There is a direct attractiveness of a spirit nature between spiritually minded persons of like tastes and longings. The term kindred spirits is not wholly a figure of speech.
7:1.7 (82.6) Как и материальная гравитация Рая, духовная гравитация Вечного Сына абсолютна. Грех или восстание могут помешать функционированию контуров локальных вселенных, но ничто не способно прервать духовную гравитацию Вечного Сына. Восстание Люцифера привело ко многим изменениям в вашей системе обитаемых миров и на Урантии, однако мы не отмечаем какого-либо влияния духовного карантина, введенного на вашей планете вследствие восстания, на присутствие и функции вездесущего духа Вечного Сына или на связанный с ним контур духовной гравитации. 7:1.7 (82.6) Like the material gravity of Paradise, the spiritual gravity of the Eternal Son is absolute. Sin and rebellion may interfere with the operation of local universe circuits, but nothing can suspend the spirit gravity of the Eternal Son. The Lucifer rebellion produced many changes in your system of inhabited worlds and on Urantia, but we do not observe that the resultant spiritual quarantine of your planet in the least affected the presence and function of either the omnipresent spirit of the Eternal Son or the associated spirit-gravity circuit.
7:1.8 (82.7) Все реакции контура духовной гравитации большой вселенной предсказуемы. Мы осознаём все действия и реакции вездесущего духа Вечного Сына и констатируем их надежность. В соответствии с хорошо известными законами, мы способны измерять и измеряем духовную гравитацию, так же как человек пытается определить механизм действия конечной физической гравитации. Существует неизменная реакция духа Сына на все духовные феномены, существа и личности, и эта реакция всегда соответствует степени действительности (качественной степени реальности) всех подобных духовных ценностей. 7:1.8 (82.7) All reactions of the spirit-gravity circuit of the grand universe are predictable. We recognize all actions and reactions of the omnipresent spirit of the Eternal Son and find them to be dependable. In accordance with well-known laws, we can and do measure spiritual gravity just as man attempts to compute the workings of finite physical gravity. There is an unvarying response of the Son’s spirit to all spirit things, beings, and persons, and this response is always in accordance with the degree of actuality (the qualitative degree of reality) of all such spiritual values.
7:1.9 (83.1) Однако, наряду с этой очень надежной и предсказуемой функцией духовного присутствия Вечного Сына, возникают феномены, не столь предсказуемые в своих реакциях. Вероятно, подобные явления свидетельствуют о координированном действии Божества-Абсолюта в мирах выявляющихся духовных потенциалов. Мы знаем, что духовное присутствие Вечного Сына есть влияние величественной и бесконечной личности, но мы не склонны считать действия, связанные с предполагаемым проявлением Божества-Абсолюта, личностными. 7:1.9 (83.1) But alongside this very dependable and predictable function of the spiritual presence of the Eternal Son, there are encountered phenomena which are not so predictable in their reactions. Such phenomena probably indicate the co-ordinate action of the Deity Absolute in the realms of emerging spiritual potentials. We know that the spirit presence of the Eternal Son is the influence of a majestic and infinite personality, but we hardly regard the reactions associated with the conjectured performances of the Deity Absolute as personal.
7:1.10 (83.2) В аспекте личности и с точки зрения личностей, Вечный Сын и Божество-Абсолют, очевидно, взаимосвязаны следующим образом: Вечный Сын преобладает в царстве актуальных духовных ценностей, в то время как Божество-Абсолют, вероятно, охватывает обширную область потенциальных духовных ценностей. Все действительные ценности духовного характера попадают в гравитационное поле Вечного Сына, однако ценности потенциальные относятся, по-видимому, к присутствию Божества-Абсолюта. 7:1.10 (83.2) Viewed from the personality standpoint and by persons, the Eternal Son and the Deity Absolute appear to be related in the following way: The Eternal Son dominates the realm of actual spiritual values, whereas the Deity Absolute seems to pervade the vast domain of potential spirit values. All actual value of spirit nature finds lodgment in the gravity grasp of the Eternal Son but, if potential, then apparently in the presence of the Deity Absolute.
7:1.11 (83.3) Нам представляется, что дух возникает из потенциалов Божества-Абсолюта; корреляция эволюционирующего духа происходит в эмпирических и незавершенных охватах Верховного и Предельного; свое окончательное назначение дух обретает в абсолютном охвате духовной гравитации Вечного Сына. Таким видится цикл эмпирического духа, но экзистенциальный дух является неотъемлемой частью бесконечности Второго Источника и Центра. 7:1.11 (83.3) Spirit seems to emerge from the potentials of the Deity Absolute; evolving spirit finds correlation in the experiential and incomplete grasps of the Supreme and the Ultimate; spirit eventually finds final destiny in the absolute grasp of the spiritual gravity of the Eternal Son. This appears to be the cycle of experiential spirit, but existential spirit is inherent in the infinity of the Second Source and Center.
2. Руководство Вечного Сына ^top 2. The Administration of the Eternal Son ^top
7:2.1 (83.4) В духовном смысле присутствие и личная активность Изначального Сына в Раю совершенны и абсолютны. По мере нашего удаления от Рая, через Хавону и далее в миры семи сверхвселенных, мы отмечаем всё большее ослабление личной активности Вечного Сына. В постхавонских вселенных присутствие Вечного Сына персонализовано в Райских Сынах, обусловлено эмпирическими реальностями Верховного и Предельного и координировано с неограниченным духовным потенциалом Божества-Абсолюта. 7:2.1 (83.4) On Paradise the presence and personal activity of the Original Son is profound, absolute in the spiritual sense. As we pass outward from Paradise through Havona and into the realms of the seven superuniverses, we detect less and less of the personal activity of the Eternal Son. In the post-Havona universes the presence of the Eternal Son is personalized in the Paradise Sons, conditioned by the experiential realities of the Supreme and the Ultimate, and co-ordinated with the unlimited spirit potential of the Deity Absolute.
7:2.2 (83.5) Личная активность Изначального Сына в центральной вселенной выражается в изысканной духовной гармонии этого вечного творения. Хавона столь изумительно совершенна, что духовный статус и энергетические состояния этой образцовой вселенной находятся в совершенном и неизменном равновесии. 7:2.2 (83.5) In the central universe the personal activity of the Original Son is discernible in the exquisite spiritual harmony of the eternal creation. Havona is so marvelously perfect that the spiritual status and the energy states of this pattern universe are in perfect and perpetual balance.
7:2.3 (83.6) Сын не пребывает и не обитает в сверхвселенных лично; в этих творениях у него есть только сверхличностные представители. Такие духовные проявления Сына не являются личностными; они не входят в личностный контур Всеобщего Отца. Мы не можем подобрать для них лучшего определения, чем сверхличности; они являются конечными существами; они ни абсонитны, ни абсолютны. 7:2.3 (83.6) In the superuniverses the Son is not personally present or resident; in these creations he maintains only a superpersonal representation. These spirit manifestations of the Son are not personal; they are not in the personality circuit of the Universal Father. We know of no better term to use than to designate them superpersonalities; and they are finite beings; they are neither absonite nor absolute.
7:2.4 (83.7) Специфически духовное и сверхличностное, руководство Вечного Сына в сверхвселенных незаметно для личностных созданий. Тем не менее, всеохватное духовное побуждение личного влияния Сына проявляется в каждом аспекте деятельности во всех секторах, относящихся к владениям Древних Дней. Однако мы видим, что в локальных вселенных Вечный Сын лично присутствует в лице Райских Сынов. Здесь духовная и созидательная активность бесконечного Сына проявляется в личностях величественного корпуса равных Сынов-Создателей. 7:2.4 (83.7) The administration of the Eternal Son in the superuniverses, being exclusively spiritual and superpersonal, is not discernible by creature personalities. Nonetheless, the all-pervading spiritual urge of the Son’s personal influence is encountered in every phase of the activities of all sectors of the domains of the Ancients of Days. In the local universes, however, we observe the Eternal Son personally present in the persons of the Paradise Sons. Here the infinite Son spiritually and creatively functions in the persons of the majestic corps of the co-ordinate Creator Sons.
3. Связь Вечного Сына с индивидуумом ^top 3. Relation of the Eternal Son to the Individual ^top
7:3.1 (84.1) Для смертных созданий времени, восходящих на всё новые уровни в локальной вселенной, Сын-Создатель является личным представителем Вечного Сына. Однако с началом программы обучения в сверхвселенной паломники времени всё чаще замечают божественное присутствие воодушевляющего духа Вечного Сына и способны пользоваться этой помощью, заряжаясь духовной энергией. В Хавоне восходящие создания начинают еще лучше осознавать исполненные любви объятия вездесущего духа Изначального Сына. Ни на одной из стадий восхождения смертных дух Вечного Сына не вселяется в сознание или душу паломника, но его милосердие всегда рядом с ним и всегда посвящено благополучию и духовной уверенности восходящих детей времени. 7:3.1 (84.1) In the local universe ascent the mortals of time look to the Creator Son as the personal representative of the Eternal Son. But when they begin the ascent of the superuniverse training regime, the pilgrims of time increasingly detect the supernal presence of the inspiring spirit of the Eternal Son, and they are able to profit by the intake of this ministry of spiritual energization. In Havona the ascenders become still more conscious of the loving embrace of the all-pervading spirit of the Original Son. At no stage of the entire mortal ascension does the spirit of the Eternal Son indwell the mind or soul of the pilgrim of time, but his beneficence is ever near and always concerned with the welfare and spiritual security of the advancing children of time.
7:3.2 (84.2) Влечение, вызываемое гравитацией духа Вечного Сына, является тайной восхождения к Раю спасенных человеческих душ. Все истинные духовные ценности, все по-настоящему одухотворенные индивидуумы удерживаются в пределах неизменного охвата духовной гравитации Вечного Сына. К примеру, смертный разум начинает свое существование как материальный механизм, а в итоге принимается в Корпус Завершения как практически совершенная духовная сущность; по мере своего развития, он всё менее подвержен действию материальной гравитации и, соответственно, всё более чувствителен к центростремительному духовному влечению, вызываемому гравитацией духа. Контур духовной гравитации в буквальном смысле слова притягивает душу человека к Раю. 7:3.2 (84.2) The spiritual-gravity pull of the Eternal Son constitutes the inherent secret of the Paradise ascension of surviving human souls. All genuine spirit values and all bona fide spiritualized individuals are held within the unfailing grasp of the spiritual gravity of the Eternal Son. The mortal mind, for example, initiates its career as a material mechanism and is eventually mustered into the Corps of the Finality as a well-nigh perfected spirit existence, becoming progressively less subject to material gravity and correspondingly more responsive to the inward pulling urge of spirit gravity during this entire experience. The spirit-gravity circuit literally pulls the soul of man Paradiseward.
7:3.3 (84.3) Контур духовной гравитации – это основной путь для вознесения искренних молитв, посылаемых сердцем верующего человека, с уровня сознания человека на уровень действительного сознания Божества. То, что представляет в ваших посланиях истинную духовную ценность, воспринимается всеобщим контуром духовной гравитации, по которому немедленно и одновременно передается соответствующим божественным личностям. Каждая из них займется тем, что входит в ее личную компетенцию. Поэтому для вашего практического религиозного опыта несущественно, посылаете ли вы свои молитвы Сыну-Создателю локальной вселенной или Вечному Сыну в центре всех вещей. 7:3.3 (84.3) The spirit-gravity circuit is the basic channel for transmitting the genuine prayers of the believing human heart from the level of human consciousness to the actual consciousness of Deity. That which represents true spiritual value in your petitions will be seized by the universal circuit of spirit gravity and will pass immediately and simultaneously to all divine personalities concerned. Each will occupy himself with that which belongs to his personal province. Therefore, in your practical religious experience, it is immaterial whether, in addressing your supplications, you visualize the Creator Son of your local universe or the Eternal Son at the center of all things.
7:3.4 (84.4) Дифференцирующую функцию контура духовной гравитации можно было бы сравнить с функцией нервной системы материального человеческого тела. Ощущения поступают в организм по нервным путям; автоматические спинномозговые центры выделяют некоторые из них и реагируют на них; остальные передаются менее автоматическим центрам нижних отделов мозга, контролирующим выполнение повторяющихся функций, в то время как самые существенные и жизненно важные сигналы минуют эти подчиненные центры и мгновенно регистрируются на высших уровнях человеческого сознания. 7:3.4 (84.4) The discriminative operation of the spirit-gravity circuit might possibly be compared to the functions of the neural circuits in the material human body: Sensations travel inward over the neural paths; some are detained and responded to by the lower automatic spinal centers; others pass on to the less automatic but habit-trained centers of the lower brain, while the most important and vital incoming messages flash by these subordinate centers and are immediately registered in the highest levels of human consciousness.
7:3.5 (84.5) Но насколько более совершенны возвышенные средства мира духовного! Если в вашем сознании появляется нечто, исполненное высшей духовной ценности, то достаточно только выразить его – и никакая сила во вселенной не сможет помешать его мгновенной передаче Абсолютной Духовной Личности всего творения. 7:3.5 (84.5) But how much more perfect is the superb technique of the spiritual world! If anything originates in your consciousness that is fraught with supreme spiritual value, when once you give it expression, no power in the universe can prevent its flashing directly to the Absolute Spirit Personality of all creation.
7:3.6 (84.6) И наоборот, если ваши прошения исключительно материальны и эгоистичны, такие недостойные молитвы никоим образом не могут достигнуть духовного контура Вечного Сына. Во всеобщий духовный контур не допускается ни одно послание, «не продиктованное духом». Чисто материальные и эгоистичные прошения погибают; они не восходят в контурах истинных духовных ценностей. Такие слова суть «гулкая медь и звенящий кимвал». 7:3.6 (84.6) Conversely, if your supplications are purely material and wholly self-centered, there exists no plan whereby such unworthy prayers can find lodgment in the spirit circuit of the Eternal Son. The content of any petition which is not “spirit indited” can find no place in the universal spiritual circuit; such purely selfish and material requests fall dead; they do not ascend in the circuits of true spirit values. Such words are as “sounding brass and a tinkling cymbal.”
7:3.7 (85.1) Только побуждающая мысль – духовное содержание – делает послание смертного действительным. Слова ничего не стоят. 7:3.7 (85.1) It is the motivating thought, the spiritual content, that validates the mortal supplication. Words are valueless.
4. Божественные планы совершенствования ^top 4. The Divine Perfection Plans ^top
7:4.1 (85.2) Вечный Сын осуществляет постоянную связь с Отцом для успешного претворения божественного плана прогресса – всеобщего плана сотворения, эволюционного развития, восхождения и совершенствования наделенных волей созданий. И в божественной верности Сын извечно равен Отцу. 7:4.1 (85.2) The Eternal Son is in everlasting liaison with the Father in the successful prosecution of the divine plan of progress: the universal plan for the creation, evolution, ascension, and perfection of will creatures. And, in divine faithfulness, the Son is the eternal equal of the Father.
7:4.2 (85.3) В разработке и осуществлении этого колоссального эволюционного плана, предусматривающего восхождение материальных существ времени к совершенству вечности, Отец и его Сын действуют как единое целое. Эта программа духовного возвышения восходящих душ пространства является совместным творением Отца и Сына, которые, в сотрудничестве с Бесконечным Духом, занимаются ассоциативным претворением своего божественного замысла. 7:4.2 (85.3) The Father and his Son are as one in the formulation and prosecution of this gigantic attainment plan for advancing the material beings of time to the perfection of eternity. This project for the spiritual elevation of the ascendant souls of space is a joint creation of the Father and the Son, and they are, with the co-operation of the Infinite Spirit, engaged in associative execution of their divine purpose.
7:4.3 (85.4) Божественный план обретения совершенства объединяет три уникальные, но изумительно взаимосвязанные всеобщие и дерзновенные программы: 7:4.3 (85.4) This divine plan of perfection attainment embraces three unique, though marvelously correlated, enterprises of universal adventure:
7:4.4 (85.5) 1. Программа последовательных достижений. Созданная Всеобщим Отцом, эта программа, направленная на эволюционное восхождение созданий, была безоговорочно одобрена Вечным Сыном в тот момент, когда он согласился с предложением Отца: «Сотворим смертные создания по нашему образу». Данный план возвышения созданий времени предусматривает посвящение Отцом Настройщиков Мышления и наделение материальных созданий прерогативами личности. 7:4.4 (85.5) 1. The Plan of Progressive Attainment. This is the Universal Father’s plan of evolutionary ascension, a program unreservedly accepted by the Eternal Son when he concurred in the Father’s proposal, “Let us make mortal creatures in our own image.” This provision for upstepping the creatures of time involves the Father’s bestowal of the Thought Adjusters and the endowing of material creatures with the prerogatives of personality.
7:4.5 (85.6) 2. Программа посвящений. Следующий всеобщий план – это великая программа Вечного Сына и его равных Сынов по раскрытию Отца. Предложенный Вечным Сыном, этот план заключается в посвящении Божьих Сынов эволюционным творениям, где любовь Отца и милосердие Сына к созданиям всех вселенных становятся личностными и фактуализированными, воплощенными и реальными. Неотъемлемой частью плана посвящений и временным свойством этого преданного служения любви является деятельность Сынов Рая, направленная на спасение того, что оказывается в духовной опасности по вине обращенной на ложный путь воли созданий. Где бы и когда бы ни возникала задержка в претворении программы последовательных достижений, где бы и когда бы восстания ни искажали данную программу и ни затрудняли ее выполнение, в действие тотчас приводятся чрезвычайные положения программы посвящений. Давшие обет Райские Сыны готовы в любой момент стать спасателями, отправиться в охваченные восстанием миры и восстановить их духовный статус. Такой подвиг совершил на Урантии один из равных Сынов-Создателей во время своего эмпирического посвящения, необходимого для обретения полновластия. 7:4.5 (85.6) 2. The Bestowal Plan. The next universal plan is the great Father-revelation enterprise of the Eternal Son and his co-ordinate Sons. This is the proposal of the Eternal Son and consists of his bestowal of the Sons of God upon the evolutionary creations, there to personalize and factualize, to incarnate and make real, the love of the Father and the mercy of the Son to the creatures of all universes. Inherent in the bestowal plan, and as a provisional feature of this ministration of love, the Paradise Sons act as rehabilitators of that which misguided creature will has placed in spiritual jeopardy. Whenever and wherever there occurs a delay in the functioning of the attainment plan, if rebellion, perchance, should mar or complicate this enterprise, then do the emergency provisions of the bestowal plan become active forthwith. The Paradise Sons stand pledged and ready to function as retrievers, to go into the very realms of rebellion and there restore the spiritual status of the spheres. And such a heroic service a co-ordinate Creator Son did perform on Urantia in connection with his experiential bestowal career of sovereignty acquirement.
7:4.6 (85.7) 3. Программа милосердной опеки. После определения и провозглашения программы достижений и программы посвящений, Бесконечный Дух, независимо и самостоятельно, предложил грандиозную и всеобщую программу милосердной опеки и приступил к ее осуществлению. Это служение является непременным условием практического и эффективного претворения как программы достижений, так и программы посвящений, и все духовные личности Третьего Источника и Центра имеют отношение к духу милосердной опеки, столь свойственной природе Третьего Лица Божества. Не только в созидании, но и в руководстве Бесконечный Дух действует истинно и буквально как совместный исполнитель Отца и Сына. 7:4.6 (85.7) 3. The Plan of Mercy Ministry. When the attainment plan and the bestowal plan had been formulated and proclaimed, alone and of himself, the Infinite Spirit projected and put in operation the tremendous and universal enterprise of mercy ministry. This is the service so essential to the practical and effective operation of both the attainment and the bestowal undertakings, and the spiritual personalities of the Third Source and Center all partake of the spirit of mercy ministry which is so much a part of the nature of the Third Person of Deity. Not only in creation but also in administration, the Infinite Spirit functions truly and literally as the conjoint executive of the Father and the Son.
7:4.7 (86.1) Вечный Сын является доверенным лицом, божественным опекуном всеохватного плана Отца – плана восхождения созданий. Провозгласив всеобщий наказ – «Будьте совершенны, как совершенен я», – Отец поручил выполнение этой грандиозной программы Вечному Сыну; Вечный Сын благоприятствует этому небесному предприятию вместе с Бесконечным Духом, равным ему в своей божественности. Так Божества эффективно сотрудничают в деле сотворения, управления, развития, откровения и служения, а при необходимости – восстановления и возрождения. 7:4.7 (86.1) The Eternal Son is the personal trustee, the divine custodian, of the Father’s universal plan of creature ascension. Having promulgated the universal mandate, “Be you perfect, even as I am perfect,” the Father intrusted the execution of this tremendous undertaking to the Eternal Son; and the Eternal Son shares the fostering of this supernal enterprise with his divine co-ordinate, the Infinite Spirit. Thus do the Deities effectively co-operate in the work of creation, control, evolution, revelation, and ministration—and if required, in restoration and rehabilitation.
5. Дух посвящения ^top 5. The Spirit of Bestowal ^top
7:5.1 (86.2) Вечный Сын безоговорочно присоединился к Всеобщему Отцу в провозглашении всему творению величественного воззвания: «Будьте совершенны, как совершенен ваш Отец в Хавоне». С тех пор этот призывный наказ служил побуждением для всех планов спасения и посвящений Вечного Сына и его огромной семьи равных и ассоциированных Сынов. Именно в этих посвящениях Божьи Сыны стали «путем, истиной и жизнью» для всех эволюционных созданий. 7:5.1 (86.2) The Eternal Son without reservation joined with the Universal Father in broadcasting that tremendous injunction to all creation: “Be you perfect, even as your Father in Havona is perfect.” And ever since, that invitation-command has motivated all the survival plans and the bestowal projects of the Eternal Son and his vast family of co-ordinate and associated Sons. And in these very bestowals the Sons of God have become to all evolutionary creatures “the way, the truth, and the life.”
7:5.2 (86.3) Вечный Сын не может непосредственно общаться с людьми, как это делает Отец, одаряющий доличностными Настройщиками Мышления; однако Сын сближается с сотворенными личностями благодаря последовательному понижению статуса божественного сыновства, пока он не оказывается в присутствии человека и, иногда, в образе самого человека. 7:5.2 (86.3) The Eternal Son cannot contact directly with human beings as does the Father through the gift of the prepersonal Thought Adjusters, but the Eternal Son does draw near to created personalities by a series of downstepping gradations of divine sonship until he is enabled to stand in man’s presence and, at times, as man himself.
7:5.3 (86.4) Будучи целиком личностной, природа Вечного Сына не поддается фрагментации. Вечный Сын опекает либо в виде духовного влияния, либо как личность – и никак иначе. Для Сына невозможно стать частью опыта создания в том смысле, в каком в этом опыте участвует Отец-Настройщик, но Вечный Сын компенсирует это ограничение методом посвящений. Инкарнатный опыт Райских Сынов имеет для Вечного Сына такое же значение, какое опыт фрагментации имеет для Всеобщего Отца. 7:5.3 (86.4) The purely personal nature of the Eternal Son is incapable of fragmentation. The Eternal Son ministers as a spiritual influence or as a person, never otherwise. The Son finds it impossible to become a part of creature experience in the sense that the Father-Adjuster participates therein, but the Eternal Son compensates this limitation by the technique of bestowal. What the experience of fragmented entities means to the Universal Father, the incarnation experiences of the Paradise Sons mean to the Eternal Son.
7:5.4 (86.5) Вечный Сын не является к смертному человеку как божественная воля – Настройщик Мышления, пребывающий в человеческом разуме, но Вечный Сын действительно явился к смертным Урантии, когда божественная личность его Сына, Михаила Небадонского, воплотилась в человеческой сущности Иисуса Назарянина. Чтобы разделить опыт созданных личностей, Райские Божьи Сыны должны принять саму природу таких созданий и воплотить свои божественные личности в физических созданиях. Инкарнация – тайна Сонарингтона – представляет собой метод избавления Сына от всеохватных уз абсолютизма личности. 7:5.4 (86.5) The Eternal Son comes not to mortal man as the divine will, the Thought Adjuster indwelling the human mind, but the Eternal Son did come to mortal man on Urantia when the divine personality of his Son, Michael of Nebadon, incarnated in the human nature of Jesus of Nazareth. To share the experience of created personalities, the Paradise Sons of God must assume the very natures of such creatures and incarnate their divine personalities as the actual creatures themselves. Incarnation, the secret of Sonarington, is the technique of the Son’s escape from the otherwise all-encompassing fetters of personality absolutism.
7:5.5 (86.6) В незапамятные времена Вечный Сын посвятил себя каждому кольцу центрального творения во имя просвещения и прогресса обитателей и паломников Хавоны, включая восходящих паломников времени. Ни в одном из этих семи посвящений он не действовал ни как восходящее создание, ни как обитатель Хавоны. Он был самим собой. Опыт его был уникальным – приобретенным не вместе с человеком или подобно ему или иному паломнику, а, в определенном отношении, полученный ассоциативно в сверхличностном плане. 7:5.5 (86.6) Long, long ago the Eternal Son bestowed himself upon each of the circuits of the central creation for the enlightenment and advancement of all the inhabitants and pilgrims of Havona, including the ascending pilgrims of time. On none of these seven bestowals did he function as either an ascender or a Havoner. He existed as himself. His experience was unique; it was not with or as a human or other pilgrim but in some way associative in the superpersonal sense.
7:5.6 (86.7) Не прошел он и период покоя, отделяющий внутреннее кольцо Хавоны от берегов Рая. Как абсолютное существо, он не мог отказаться от сознания личности, ибо в нём сходятся все линии духовной гравитации. И в течение всех этих посвящений центральное Райское вместилище духовного свечения оставалось таким же ярким, и охват всеобщей духовной гравитации Сына не уменьшался. 7:5.6 (86.7) Neither did he pass through the rest that intervenes between the inner Havona circuit and the shores of Paradise. It is not possible for him, an absolute being, to suspend consciousness of personality, for in him center all lines of spiritual gravity. And during the times of these bestowals the central Paradise lodgment of spiritual luminosity was undimmed, and the Son’s grasp of universal spirit gravity was undiminished.
7:5.7 (87.1) Посвящения Вечного Сына в Хавоне выходят за пределы человеческого воображения; они были трансцендентальными. Как тогда, так и впоследствии Сын расширил опыт всей Хавоны, но мы не знаем, увеличил ли он предполагаемую эмпирическую способность своей экзистенциальной сущности; это скрывается тайной посвящений Райских Сынов. Тем не менее, мы полагаем, что Вечный Сын сохранил всё, чем он овладел за время этих посвящений; но мы не знаем, в чём это заключается. 7:5.7 (87.1) The bestowals of the Eternal Son in Havona are not within the scope of human imagination; they were transcendental. He added to the experience of all Havona then and subsequently, but we do not know whether he added to the supposed experiential capacity of his existential nature. That would fall within the bestowal mystery of the Paradise Sons. We do, however, believe that whatever the Eternal Son acquired on these bestowal missions, he has ever since retained; but we do not know what it is.
7:5.8 (87.2) Каким бы трудным ни было для нас осмысление посвящений Второго Лица Божества, мы способны понять хавонское посвящение одного из Сынов Вечного Сына, действительно прошедшего все кольца центральной вселенной, чтобы разделить подлинный опыт, необходимый восходящему созданию для обретения Божества. Это был изначальный Михаил, первородный Сын-Создатель. От кольца к кольцу проходил он через жизненный опыт восходящих паломников, лично пребывая с ними на каждом кольце. Это было во времена Грандфанды – первого из смертных, достигшего Хавоны. 7:5.8 (87.2) Whatever our difficulty in comprehending the bestowals of the Second Person of Deity, we do comprehend the Havona bestowal of a Son of the Eternal Son, who literally passed through the circuits of the central universe and actually shared those experiences which constitute an ascender’s preparation for Deity attainment. This was the original Michael, the first-born Creator Son, and he passed through the life experiences of the ascending pilgrims from circuit to circuit, personally journeying a stage of each circle with them in the days of Grandfanda, the first of all mortals to attain Havona.
7:5.9 (87.3) Всё, что было раскрыто этим изначальным Михаилом, сделало трансцендентное посвящение Изначального Материнского Сына реальным для созданий Хавоны – реальным настолько, что отныне каждый паломник времени, через испытания на кольцах Хавоны, воодушевляется и укрепляется твердым знанием того, что Вечный Божий Сын семикратно отрекался от могущества и славы Рая для участия в опыте пространственно-временны́х паломников на семи кольцах постепенного обретения Хавоны. 7:5.9 (87.3) Whatever else this original Michael revealed, he made the transcendent bestowal of the Original Mother Son real to the creatures of Havona. So real, that forevermore each pilgrim of time who labors in the adventure of making the Havona circuits is cheered and strengthened by the certain knowledge that the Eternal Son of God seven times abdicated the power and glory of Paradise to participate in the experiences of the time-space pilgrims on the seven circuits of progressive Havona attainment.
7:5.10 (87.4) Вечный Сын является образцом и вдохновением для всех Божьих Сынов, опекающих своими посвящениями вселенные времени и пространства. Всем равным Сынам-Создателям и ассоциированным Сынам-Арбитрам, равно как и остальным нераскрытым категориям сыновства, свойственна чудесная готовность посвятить себя различным категориям созданий, в том числе и в качестве самих созданий. Поэтому истинно, что в посвящении каждого Божьего Сына пространственным мирам – по духу, а также ввиду родственной природы и происхождения – присутствует и Вечный Сын, который таким образом посвящает себя разумным волевым созданиям вселенных в этих посвящениях, через эти посвящения и с помощью этих посвящений. 7:5.10 (87.4) The Eternal Son is the exemplary inspiration for all the Sons of God in their ministrations of bestowal throughout the universes of time and space. The co-ordinate Creator Sons and the associate Magisterial Sons, together with other unrevealed orders of sonship, all partake of this wonderful willingness to bestow themselves upon the varied orders of creature life and as the creatures themselves. Therefore, in spirit and because of kinship of nature as well as fact of origin, it becomes true that in the bestowal of each Son of God upon the worlds of space, in and through and by these bestowals, the Eternal Son has bestowed himself upon the intelligent will creatures of the universes.
7:5.11 (87.5) По духу и сути, если и не во всех атрибутах, каждый Сын Рая является божественно совершенным отображением Изначального Сына. Буквальна истина: тот, кто видел Райского Сына, видел Вечного Божьего Сына. 7:5.11 (87.5) In spirit and nature, if not in all attributes, each Paradise Son is a divinely perfect portraiture of the Original Son. It is literally true, whosoever has seen a Paradise Son has seen the Eternal Son of God.
6. Райские Божьи Сыны ^top 6. The Paradise Sons of God ^top
7:6.1 (87.6) Незнание многочисленных Божьих Сынов служит причиной великой путаницы, царящей на Урантии. Это невежество сохраняется, несмотря на наличие таких свидетельств, как упоминание о конклаве этих божественных личностей: «Радовались Божьи Сыны, и все Утренние Звезды пели вместе». Раз в тысячелетие стандартного секторного времени различные категории божественных Сынов собираются на свой очередной конклав. 7:6.1 (87.6) The lack of a knowledge of the multiple Sons of God is a source of great confusion on Urantia. And this ignorance persists in the face of such statements as the record of a conclave of these divine personalities: “When the Sons of God proclaimed joy, and all of the Morning Stars sang together.” Every millennium of sector standard time the various orders of the divine Sons forgather for their periodic conclaves.
7:6.2 (87.7) Вечный Сын есть личный источник восхитительных качеств милосердия и служения, которые столь исчерпывающе характеризуют все категории нисходящих Божьих Сынов в их деятельности по всему творению. Всю божественную природу, если и не всю бесконечность атрибутов, Вечный Сын неизменно передает Райским Сынам, отправляющимся с вечного Острова, чтобы раскрыть его божественный характер во вселенной вселенных. 7:6.2 (87.7) The Eternal Son is the personal source of the adorable attributes of mercy and service which so abundantly characterize all orders of the descending Sons of God as they function throughout creation. All the divine nature, if not all the infinity of attributes, the Eternal Son unfailingly transmits to the Paradise Sons who go out from the eternal Isle to reveal his divine character to the universe of universes.
7:6.3 (88.1) Изначальный Вечный Сын – это детище «первой» совершенной и бесконечной мысли Всеобщего Отца. Всякий раз, когда Всеобщий Отец и Вечный Сын совместно создают новый, подлинный, идентичный, уникальный, абсолютный и личностный мысленный образ, в тот самый момент эта созидательная идея претерпевает совершенное и окончательное воплощение в существе и личности нового и самобытного Сына-Создателя. По своей духовной природе, божественной мудрости и равновеликому созидательному могуществу эти Сыны-Создатели потенциально равны Богу-Отцу и Богу-Сыну. 7:6.3 (88.1) The Original and Eternal Son is the offspring-person of the “first” completed and infinite thought of the Universal Father. Every time the Universal Father and the Eternal Son jointly project a new, original, identical, unique, and absolute personal thought, that very instant this creative idea is perfectly and finally personalized in the being and personality of a new and original Creator Son. In spirit nature, divine wisdom, and co-ordinate creative power, these Creator Sons are potentially equal with God the Father and God the Son.
7:6.4 (88.2) Сыны-Создатели отправляются из Рая во вселенные времени, где при участии управляющих и созидательных сил Третьего Источника и Центра завершают создание локальных вселенных эволюционного развития. Этим Сынам не вменяется в обязанность центральное и всеобщее управление материей, разумом и духом, и они не имеют отношения к этому управлению. Поэтому в своих творческих актах они ограничены предсуществованием, первостепенностью и приматом Первого Источника и Центра и равных ему Абсолютов. Эти Сыны способны управлять только тем, что они создают. Абсолютность руководства заключена в первичности существования и неотделима от вечности присутствия. Отец остается первичным во вселенных. 7:6.4 (88.2) The Creator Sons go out from Paradise into the universes of time and, with the co-operation of the controlling and creative agencies of the Third Source and Center, complete the organization of the local universes of progressive evolution. These Sons are not attached to, nor are they concerned with, the central and universal controls of matter, mind, and spirit. Hence are they limited in their creative acts by the pre-existence, priority, and primacy of the First Source and Center and his co-ordinate Absolutes. These Sons are able to administer only that which they bring into existence. Absolute administration is inherent in priority of existence and is inseparable from eternity of presence. The Father remains primal in the universes.
7:6.5 (88.3) Как Сынов-Создателей наделяют личностью Отец и Сын, так Сынов-Арбитров наделяют личностью Сын и Дух. Это такие Сыны, которые через опыт инкарнации в созданиях приобретают право служения в качестве судей, решающих вопросы сохранения жизни в творениях времени и пространства. 7:6.5 (88.3) Much as the Creator Sons are personalized by the Father and the Son, so are the Magisterial Sons personalized by the Son and the Spirit. These are the Sons who, in the experiences of creature incarnation, earn the right to serve as the judges of survival in the creations of time and space.
7:6.6 (88.4) Отец, Сын и Дух объединяются и для создания личностей разносторонних Троичных Сынов-Учителей, которые странствуют по большой вселенной в качестве небесных учителей всех личностей – человеческих и божественных. Существуют и многочисленные другие категории Райских Сынов, не представленные смертным Урантии. 7:6.6 (88.4) The Father, Son, and Spirit also unite to personalize the versatile Trinity Teacher Sons, who range the grand universe as the supernal teachers of all personalities, human and divine. And there are numerous other orders of Paradise sonship that have not been brought to the attention of Urantia mortals.
7:6.7 (88.5) Между Изначальным Материнским Сыном и сонмом разбросанных по всему творению Райских Сынов существует прямой и особый канал связи – канал, чья функция определяется качеством духовного родства, связывающего их в практически абсолютную духовную ассоциацию. Этот межсыновний контур полностью отличается от всеобщего контура духовной гравитации, хотя он также сосредоточен в лице Второго Источника и Центра. Все Божьи Сыны, происходящие от Райских Божеств, находятся в непосредственной и постоянной связи с Вечным Материнским Сыном. И связь эта мгновенна; она не зависит от времени, хотя иногда обусловлена пространством. 7:6.7 (88.5) Between the Original Mother Son and these hosts of Paradise Sons scattered throughout all creation, there is a direct and exclusive channel of communication, a channel whose function is inherent in the quality of spiritual kinship which unites them in bonds of near-absolute spiritual association. This intersonship circuit is entirely different from the universal circuit of spirit gravity, which also centers in the person of the Second Source and Center. All Sons of God who take origin in the persons of the Paradise Deities are in direct and constant communication with the Eternal Mother Son. And such communication is instantaneous; it is independent of time though sometimes conditioned by space.
7:6.8 (88.6) В любое время Вечный Сын не только обладает совершенным знанием статуса, мыслей и разнообразной деятельности всех категорий Райского сыновства, но и знанием обо всех духовных ценностях в сердцах всех созданий первичного центрального и вечного творения и вторичных временны́х творений равных Сынов-Создателей. 7:6.8 (88.6) The Eternal Son not only has at all times perfect knowledge concerning the status, thoughts, and manifold activities of all orders of Paradise sonship, but he also has perfection of knowledge at all times regarding everything of spiritual value which exists in the hearts of all creatures in the primary central creation of eternity and in the secondary time creations of the co-ordinate Creator Sons.
7. Высшее раскрытие Отца ^top 7. The Supreme Revelation of the Father ^top
7:7.1 (88.7) Вечный Сын есть исчерпывающее, особое, всеобщее и окончательное раскрытие духа и личности Всеобщего Отца. Всё знание и все сведения, касающиеся Отца, должны поступать от Вечного Сына и его Райских Сынов. Вечный Сын принадлежит вечности и образует всецелое, духовно неограниченное единство с Отцом. В отношении божественной личности они равны; в отношении духовной природы они одинаковы; в божественности они идентичны. 7:7.1 (88.7) The Eternal Son is a complete, exclusive, universal, and final revelation of the spirit and the personality of the Universal Father. All knowledge of, and information concerning, the Father must come from the Eternal Son and his Paradise Sons. The Eternal Son is from eternity and is wholly and without spiritual qualification one with the Father. In divine personality they are co-ordinate; in spiritual nature they are equal; in divinity they are identical.
7:7.2 (89.1) Характер Бога невозможно улучшить в лице Сына, ибо божественный Отец бесконечно совершенен, однако посредством освобождения от всего неличностного и недуховного его характер и личность усиливаются для раскрытия созданным существам. Первый Источник и Центр – это много больше, чем личность, но все духовные качества отеческой личности Первого Источника и Центра присутствуют в духе абсолютной личности Вечного Сына. 7:7.2 (89.1) The character of God could not possibly be intrinsically improved upon in the person of the Son, for the divine Father is infinitely perfect, but that character and personality are amplified, by divestment of the nonpersonal and nonspiritual, for revelation to creature beings. The First Source and Center is much more than a personality, but all of the spirit qualities of the father personality of the First Source and Center are spiritually present in the absolute personality of the Eternal Son.
7:7.3 (89.2) Изначальный Сын и его Сыны участвуют во всеобщем раскрытии духовной и личностной природы Отца всему творению. Именно один из Райских Сынов раскрывает сущность Всеобщего Отца людям и ангелам, где бы это ни происходило, – в центральной вселенной, в сверхвселенных, в локальных вселенных или на обитаемых планетах. Вечный Сын и его Сыны раскрывают путь приближения создания к Всеобщему Отцу. Даже мы, существа высокого происхождения, намного полнее понимаем Отца тогда, когда изучаем раскрытие его характера и личности в Вечном Сыне и в Сынах Вечного Сына. 7:7.3 (89.2) The primal Son and his Sons are engaged in making a universal revelation of the spiritual and personal nature of the Father to all creation. In the central universe, the superuniverses, the local universes, or on the inhabited planets, it is a Paradise Son who reveals the Universal Father to men and angels. The Eternal Son and his Sons reveal the avenue of creature approach to the Universal Father. And even we of high origin understand the Father much more fully as we study the revelation of his character and personality in the Eternal Son and in the Sons of the Eternal Son.
7:7.4 (89.3) Отец нисходит к вам как личность только через божественных Сынов Вечного Сына. И вы достигаете Отца тем же живым путем; вы восходите к Богу благодаря водительству этой группы божественных Сынов. Эта истина неизменна, несмотря на то что ваша собственная личность есть прямое посвящение Всеобщего Отца. 7:7.4 (89.3) The Father comes down to you as a personality only through the divine Sons of the Eternal Son. And you attain the Father by this same living way; you ascend to the Father by the guidance of this group of divine Sons. And this remains true notwithstanding that your very personality is a direct bestowal of the Universal Father.
7:7.5 (89.4) Во всей этой широкомасштабной деятельности, относящейся к необъятному духовному руководству Вечного Сына, не забывайте, что Сын является столь же истинной и подлинной личностью, сколь и Отец. Действительно, тем, кто когда-то принадлежал к категории людей, легче приблизиться к Вечному Сыну, чем к Всеобщему Отцу. Став паломником времени и продвигаясь сквозь кольца Хавоны, вы будете способны обрести Сына задолго до того, как будете готовы распознать Отца. 7:7.5 (89.4) In all these widespread activities of the far-flung spiritual administration of the Eternal Son, do not forget that the Son is a person just as truly and actually as the Father is a person. Indeed, to beings of the onetime human order the Eternal Son will be more easy to approach than the Universal Father. In the progress of the pilgrims of time through the circuits of Havona, you will be competent to attain the Son long before you are prepared to discern the Father.
7:7.6 (89.5) Вы сможете еще лучше понять милосердную сущность Вечного Сына милосердия, размышляя о раскрытии этих божественных атрибутов в преданном служении вашего собственного Сына-Создателя, который некогда жил на земле как Сын Человеческий, а ныне является величественным властелином вашей локальной вселенной, – Сыном Человеческим и Сыном Божьим. 7:7.6 (89.5) More of the character and merciful nature of the Eternal Son of mercy you should comprehend as you meditate on the revelation of these divine attributes which was made in loving service by your own Creator Son, onetime Son of Man on earth, now the exalted sovereign of your local universe—the Son of Man and the Son of God.
7:7.7 (89.6) [Изложено Божественным Советником, получившим задание сформулировать данный документ, описывающий Вечного Сына Рая.] 7:7.7 (89.6) [Indited by a Divine Counselor assigned to formulate this statement depicting the Eternal Son of Paradise.]