Документ 8 Paper 8
Бесконечный Дух The Infinite Spirit
8:0.1 (90.1) У истоков вечности, когда «первая» бесконечная и абсолютная мысль Всеобщего Отца обретает в Вечном Сыне столь совершенное и адекватное слово для своего божественного выражения, Бог-Мысль и Бог-Слово утверждаются в высшем желании найти всеобщего и бесконечного посредника для совместного выражения и объединенного действия. 8:0.1 (90.1) BACK in eternity, when the Universal Father’s “first” infinite and absolute thought finds in the Eternal Son such a perfect and adequate word for its divine expression, there ensues the supreme desire of both the Thought-God and the Word-God for a universal and infinite agent of mutual expression and combined action.
8:0.2 (90.2) На заре вечности как Отец, так и Сын обретают бесконечное осознание своей взаимозависимости, свое вечное и абсолютное единство; поэтому они заключают извечное и непреложное соглашение о божественном партнерстве. Цель этого бессрочного договора – претворение их объединенных идей по всему кругу вечности; и с момента этого вечностного события Отец и Сын пребывают в божественном союзе. 8:0.2 (90.2) In the dawn of eternity both the Father and the Son become infinitely cognizant of their mutual interdependence, their eternal and absolute oneness; and therefore do they enter into an infinite and everlasting covenant of divine partnership. This never-ending compact is made for the execution of their united concepts throughout all of the circle of eternity; and ever since this eternity event the Father and the Son continue in this divine union.
8:0.3 (90.3) Мы вплотную подошли к происхождению в вечности Бесконечного Духа, Третьего Лица Божества. В то мгновение, когда Бог-Отец и Бог-Сын совместно задумывают идентичное и бесконечное действие – претворение абсолютного замысла, – в тот самый момент, во всей своей полноте, возникает Бесконечный Дух. 8:0.3 (90.3) We are now face to face with the eternity origin of the Infinite Spirit, the Third Person of Deity. The very instant that God the Father and God the Son conjointly conceive an identical and infinite action—the execution of an absolute thought-plan—that very moment, the Infinite Spirit springs full-fledgedly into existence.
8:0.4 (90.4) Рассказывая о порядке происхождения Божеств, я поступаю так только для того, чтобы вы могли представить их взаимосвязь. В действительности, все трое существуют извечно; они экзистенциальны. Дни их не знают начала или конца; они равны, верховны, предельны, абсолютны и бесконечны. Они есть, всегда были и всегда будут – обладающие яркой индивидуальностью, но вечно объединенные лица: Бог-Отец, Бог-Сын и Бог-Дух. 8:0.4 (90.4) In thus reciting the order of the origin of the Deities, I do so merely to enable you to think of their relationship. In reality they are all three existent from eternity; they are existential. They are without beginning or ending of days; they are co-ordinate, supreme, ultimate, absolute, and infinite. They are and always have been and ever shall be. And they are three distinctly individualized but eternally associated persons, God the Father, God the Son, and God the Spirit.
1. Бог Действия ^top 1. The God of Action ^top
8:1.1 (90.5) В вечности прошлого, с появлением личности Бесконечного Духа, божественный личностный цикл обретает совершенство и полноту. Появляется Бог Действия, и необъятная сцена пространства готова к колоссальной драме творения – всеобщему дерзновению – божественной панораме вечных эпох. 8:1.1 (90.5) In the eternity of the past, upon the personalization of the Infinite Spirit the divine personality cycle becomes perfect and complete. The God of Action is existent, and the vast stage of space is set for the stupendous drama of creation—the universal adventure—the divine panorama of the eternal ages.
8:1.2 (90.6) Первый акт Бесконечного Духа – изучение и признание своих божественных родителей: Отца-Отца и Мать-Сына. Он, Дух, безусловно идентифицирует каждого из них. Он полностью осознаёт раздельность их личностей, их бесконечные атрибуты, а также их объединенную природу и единую функцию. После этого, несмотря на свое равноправие с Первым и Вторым Лицами, Третье Лицо Божества добровольно, с трансцендентной готовностью и воодушевляющей естественностью дает обет вечной верности Богу-Отцу и признает извечную зависимость от Бога-Сына. 8:1.2 (90.6) The first act of the Infinite Spirit is the inspection and recognition of his divine parents, the Father-Father and the Mother-Son. He, the Spirit, unqualifiedly identifies both of them. He is fully cognizant of their separate personalities and infinite attributes as well as of their combined nature and united function. Next, voluntarily, with transcendent willingness and inspiring spontaneity, the Third Person of Deity, notwithstanding his equality with the First and Second Persons, pledges eternal loyalty to God the Father and acknowledges everlasting dependence upon God the Son.
8:1.3 (90.7) Образован круг вечности, неотъемлемо связанный с характером данного взаимодействия и взаимным признанием независимости каждой из личностей и исполнительного союза всех трех. Существует Райская Троица. Сцена всеобщего пространства готова к развертыванию разнообразной и нескончаемой панорамы – творческого раскрытия замысла Всеобщего Отца в личности Вечного Сына и посредством Бога Действия, исполнителя представлений реальности, поставленных созидательным партнерством Отца и Сына. 8:1.3 (90.7) Inherent in the nature of this transaction and in mutual recognition of the personality independence of each and the executive union of all three, the cycle of eternity is established. The Paradise Trinity is existent. The stage of universal space is set for the manifold and never-ending panorama of the creative unfolding of the purpose of the Universal Father through the personality of the Eternal Son and by the execution of the God of Action, the executive agency for the reality performances of the Father-Son creator partnership.
8:1.4 (91.1) Бог Действия принимается за работу – и мертвые своды пространства приходят в движение. В мгновение ока возникает миллиард совершенных сфер. До этого гипотетического момента в вечности, заключенные в Раю пространственные энергии существуют и потенциально действенны, но не проявляются в реальности; невозможно измерить и физическую гравитацию, кроме как реакцией материальных реальностей на ее постоянное притяжение. Материальная вселенная в этот предполагаемый, вечно удаленный от нас момент не существует, однако одновременно с материализацией миллиарда миров появляется гравитация, достаточная и адекватная для того, чтобы удерживать их в вечном охвате Рая. 8:1.4 (91.1) The God of Action functions and the dead vaults of space are astir. One billion perfect spheres flash into existence. Prior to this hypothetical eternity moment the space-energies inherent in Paradise are existent and potentially operative, but they have no actuality of being; neither can physical gravity be measured except by the reaction of material realities to its incessant pull. There is no material universe at this (assumed) eternally distant moment, but the very instant that one billion worlds materialize, there is in evidence gravity sufficient and adequate to hold them in the everlasting grasp of Paradise.
8:1.5 (91.2) Теперь сквозь творение Богов излучается энергия второго типа, и этот истекающий дух мгновенно охватывается духовной гравитацией Вечного Сына. Пересеченная двумя гравитационными полями, вселенная прикасается к энергии бесконечности и погружается в дух божественности. Так почва жизни подготавливается к сознанию разума, ставшего явным в объединенных интеллектуальных контурах Бесконечного Духа. 8:1.5 (91.2) There now flashes through the creation of the Gods the second form of energy, and this outflowing spirit is instantly grasped by the spiritual gravity of the Eternal Son. Thus the twofold gravity-embraced universe is touched with the energy of infinity and immersed in the spirit of divinity. In this way is the soil of life prepared for the consciousness of mind made manifest in the associated intelligence circuits of the Infinite Spirit.
8:1.6 (91.3) На эти семена потенциального существования, развеянные по всему центральному творению Богов, воздействует Отец – и появляется личность создания. После этого присутствие Райских Божеств заполняет всё организованное пространство и начинает эффективно притягивать все вещи и существа к Раю. 8:1.6 (91.3) Upon these seeds of potential existence, diffused throughout the central creation of the Gods, the Father acts, and creature personality appears. Then does the presence of the Paradise Deities fill all organized space and begin effectively to draw all things and beings Paradiseward.
8:1.7 (91.4) Бесконечный Дух увековечивается одновременно с рождением миров Хавоны, ибо эта центральная вселенная создана им, с ним и в нём во исполнение объединенных представлений и единой воли Отца и Сына. Третье Лицо становится божеством именно благодаря этому акту совместного творения; так оно навеки становится Совместным Создателем. 8:1.7 (91.4) The Infinite Spirit eternalizes concurrently with the birth of the Havona worlds, this central universe being created by him and with him and in him in obedience to the combined concepts and united wills of the Father and the Son. The Third Person deitizes by this very act of conjoint creation, and he thus forever becomes the Conjoint Creator.
8:1.8 (91.5) Грандиозна и величественна эпоха созидательного распространения Отца и Сына посредством и в действии их партнера и особого исполнителя, Третьего Источника и Центра. Нет никаких свидетельств об этих волнующих временах. Всё, чем мы располагаем для обоснования этих могущественных процессов, – это скупые признания Бесконечного Духа; он всего лишь подтверждает тот факт, что центральная вселенная и всё, что к ней относится, возникли одновременно с обретением им личности и осознанного существования. 8:1.8 (91.5) These are the grand and awful times of the creative expansion of the Father and the Son by, and in, the action of their conjoint associate and exclusive executive, the Third Source and Center. There exists no record of these stirring times. We have only the meager disclosures of the Infinite Spirit to substantiate these mighty transactions, and he merely verifies the fact that the central universe and all that pertains thereto eternalized simultaneously with his attainment of personality and conscious existence.
8:1.9 (91.6) Вкратце, Бесконечный Дух подтверждает, что центральная вселенная вечна в силу его собственной вечности. Такова традиционная точка отсчета истории вселенной вселенных. Абсолютно ничего не известно, не существует никаких документов, касающихся какого-либо события или действия, произошедшего до этого колоссального высвобождения созидательной энергии и организующей мудрости, которые воплотились в огромной и совершенной вселенной, существующей и столь совершенно функционирующей во всеобщем центре. За пределами этого события остаются непостижимые процессы вечности и глуби́ны бесконечности – абсолютная тайна. 8:1.9 (91.6) In brief, the Infinite Spirit testifies that, since he is eternal, so also is the central universe eternal. And this is the traditional starting point of the history of the universe of universes. Absolutely nothing is known, and no records are in existence, regarding any event or transaction prior to this stupendous eruption of creative energy and administrative wisdom that crystallized the vast universe which exists, and so exquisitely functions, at the center of all things. Beyond this event lie the unsearchable transactions of eternity and the depths of infinity—absolute mystery.
8:1.10 (91.7) Подобное описание последовательного происхождения Третьего Источника и Центра представляет собой интерпретационную уступку связанному временем и обусловленному пространством разуму смертных созданий. Для того, чтобы получить представление о вселенской истории, человеческий разум должен иметь точку отсчета, и я получил указание пользоваться данным подходом при толковании исторического аспекта вечности. Логике материального разума нужна Первопричина; ввиду этого мы постулируем Всеобщего Отца как Первый Источник и Абсолютный Центр всего творения, в то же время объясняя всем разумным созданиям, что Сын и Дух сосуществуют с Отцом в вечности на всех стадиях вселенской истории и во всех сферах созидательной активности. И делая это, мы ни в коей мере не пренебрегаем реальностью и вечностью Острова Рай, а также Безусловного Абсолюта, Всеобщего Абсолюта и Божества-Абсолюта. 8:1.10 (91.7) And we thus portray the sequential origin of the Third Source and Center as an interpretative condescension to the time-bound and space-conditioned mind of mortal creatures. The mind of man must have a starting point for the visualization of universe history, and I have been directed to provide this technique of approach to the historic concept of eternity. In the material mind, consistency demands a First Cause; therefore do we postulate the Universal Father as the First Source and the Absolute Center of all creation, at the same time instructing all creature minds that the Son and the Spirit are coeternal with the Father in all phases of universe history and in all realms of creative activity. And we do this without in any sense being disregardful of the reality and eternity of the Isle of Paradise and of the Unqualified, Universal, and Deity Absolutes.
8:1.11 (92.1) Материальный разум детей времени способен представить Отца в вечности. Мы знаем, что любое дитя сможет наилучшим образом соотнести себя с реальностью, если сначала усвоит семейные отношения, которые устанавливаются между ним и родителем, а после этого распространит свое представление на семью в целом. Впоследствии, по мере своего развития, разум ребенка сможет адаптироваться к принципам отношений в семье, к взаимоотношениям в группе, расе и мире, а затем и во вселенной, в сверхвселенной и вплоть до вселенной вселенных. 8:1.11 (92.1) It is enough of a reach of the material mind of the children of time to conceive of the Father in eternity. We know that any child can best relate himself to reality by first mastering the relationships of the child-parent situation and then by enlarging this concept to embrace the family as a whole. Subsequently the growing mind of the child will be able to adjust to the concept of family relations, to relationships of the community, the race, and the world, and then to those of the universe, the superuniverse, even the universe of universes.
2. Природа Бесконечного Духа ^top 2. Nature of the Infinite Spirit ^top
8:2.1 (92.2) Совместный Создатель происходит из вечности, образуя полное и безусловное единство со Всеобщим Отцом и Вечным Сыном. Бесконечный Дух в совершенстве отражает природу не только Райского Отца, но и Изначального Сына. 8:2.1 (92.2) The Conjoint Creator is from eternity and is wholly and without qualification one with the Universal Father and the Eternal Son. The Infinite Spirit reflects in perfection not only the nature of the Paradise Father but also the nature of the Original Son.
8:2.2 (92.3) Третий Источник и Центр известен под различными именами: Всеобщий Дух, Верховный Проводник, Совместный Создатель, Божественный Исполнитель, Бесконечный Разум, Дух Духов, Материнский Дух Рая, Совместный Вершитель, Конечный Согласователь, Вездесущий Дух, Абсолютный Интеллект, Божественное Действие; на Урантии его иногда путают с космическим разумом. 8:2.2 (92.3) The Third Source and Center is known by numerous titles: the Universal Spirit, the Supreme Guide, the Conjoint Creator, the Divine Executive, the Infinite Mind, the Spirit of Spirits, the Paradise Mother Spirit, the Conjoint Actor, the Final Co-ordinator, the Omnipresent Spirit, the Absolute Intelligence, the Divine Action; and on Urantia he is sometimes confused with the cosmic mind.
8:2.3 (92.4) Совершенно уместно называть Третье Лицо Божества Бесконечным Духом, ибо Бог есть дух. Однако материальные создания, склонные ошибочно рассматривать материю как основную реальность, а разум и дух – как гипотетические допущения, коренящиеся в материи, смогли бы лучше понять Третий Источник и Центр, если бы он назывался Бесконечной Реальностью, Всеобщим Организатором или Согласователем Личностей. 8:2.3 (92.4) It is altogether proper to denominate the Third Person of Deity the Infinite Spirit, for God is spirit. But material creatures who tend towards the error of viewing matter as basic reality and mind, together with spirit, as postulates rooted in matter, would better comprehend the Third Source and Center if he were called the Infinite Reality, the Universal Organizer, or the Personality Co-ordinator.
8:2.4 (92.5) Как вселенское раскрытие божественности, Бесконечный Дух непостижим и совершенно недоступен человеческому пониманию. Чтобы ощутить абсолютность Духа, вам достаточно обратиться к созерцанию бесконечности Всеобщего Отца и испытать благоговение от сознания вечности Изначального Сына. 8:2.4 (92.5) The Infinite Spirit, as a universe revelation of divinity, is unsearchable and utterly beyond human comprehension. To sense the absoluteness of the Spirit, you need only contemplate the infinity of the Universal Father and stand in awe of the eternity of the Original Son.
8:2.5 (92.6) В личности Бесконечного Духа скрывается тайна, но не столь глубокая, как в Отце и Сыне. Из всех аспектов природы Отца наиболее поразительно Совместный Создатель раскрывает его бесконечность. Даже если когда-нибудь совокупная вселенная распространится на бесконечность, то и тогда духовное присутствие, управление энергией и потенциалы разума Совместного Вершителя будут достаточны для удовлетворения потребностей такого безграничного творения. 8:2.5 (92.6) There is mystery indeed in the person of the Infinite Spirit but not so much as in the Father and the Son. Of all aspects of the Father’s nature, the Conjoint Creator most strikingly discloses his infinity. Even if the master universe eventually expands to infinity, the spirit presence, energy control, and mind potential of the Conjoint Actor will be found adequate to meet the demands of such a limitless creation.
8:2.6 (92.7) Несмотря на то что Бесконечный Дух всесторонне разделяет совершенство, праведность и любовь Всеобщего Отца, он тяготеет к атрибутам милосердия Вечного Сына, становясь, таким образом, проводником милосердия Райских Божеств в большой вселенной. Везде и всегда – повсюду и вечно – Дух несет милосердие, ибо как божественные Сыны раскрывают любовь Бога, так божественный Дух выражает милосердие Бога. 8:2.6 (92.7) Though in every way sharing the perfection, the righteousness, and the love of the Universal Father, the Infinite Spirit inclines towards the mercy attributes of the Eternal Son, thus becoming the mercy minister of the Paradise Deities to the grand universe. Ever and always—universally and eternally—the Spirit is a mercy minister, for, as the divine Sons reveal the love of God, so the divine Spirit depicts the mercy of God.
8:2.7 (93.1) Дух не может обладать большей благостью, чем Отец, ибо вся благость происходит от Отца, однако именно в деяниях Духа мы способны лучше понять эту благость. Верность Отца и постоянство Сына становятся для духовных существ и материальных созданий сфер столь реальными благодаря преданной помощи и непрестанному служению личностей Бесконечного Духа. 8:2.7 (93.1) It is not possible that the Spirit could have more of goodness than the Father since all goodness takes origin in the Father, but in the acts of the Spirit we can the better comprehend such goodness. The Father’s faithfulness and the Son’s constancy are made very real to the spirit beings and the material creatures of the spheres by the loving ministry and ceaseless service of the personalities of the Infinite Spirit.
8:2.8 (93.2) Совместный Вершитель унаследовал от Отца всю красоту его мыслей и истинность характера. И эти возвышенные черты божественности согласованы на предверховных уровнях космического разума и подчиняются бесконечной и вечной мудрости безусловного и безграничного разума Третьего Источника и Центра. 8:2.8 (93.2) The Conjoint Creator inherits all the Father’s beauty of thought and character of truth. And these sublime traits of divinity are co-ordinated in the near-supreme levels of the cosmic mind in subordination to the infinite and eternal wisdom of the unconditioned and limitless mind of the Third Source and Center.
3. Связь Духа с Отцом и Сыном ^top 3. Relation of the Spirit to the Father and the Son ^top
8:3.1 (93.3) Как Вечный Сын является словесным выражением «первой» абсолютной и бесконечной мысли Всеобщего Отца, так Совместный Вершитель есть совершенное исполнение «первой» законченной созидательной идеи, или плана, объединенного действия личностного партнерства Отца и Сына в абсолютном единстве мысли и слова. Третий Источник и Центр увековечивается одновременно с центральным, или созданным волей, творением, и только это центральное творение вечно в своем существовании среди вселенных. 8:3.1 (93.3) As the Eternal Son is the word expression of the “first” absolute and infinite thought of the Universal Father, so the Conjoint Actor is the perfect execution of the “first” completed creative concept or plan for combined action by the Father-Son personality partnership of absolute thought-word union. The Third Source and Center eternalizes concurrently with the central or fiat creation, and only this central creation is eternal in existence among universes.
8:3.2 (93.4) После персонализации Третьего Источника, Первый Источник не принимает личного участия в создании вселенной. Всё возможное Всеобщий Отец передает своему Вечному Сыну; таким же образом Вечный Сын передает все возможные полномочия и могущество Совместному Создателю. 8:3.2 (93.4) Since the personalization of the Third Source, the First Source no more personally participates in universe creation. The Universal Father delegates everything possible to his Eternal Son; likewise does the Eternal Son bestow all possible authority and power upon the Conjoint Creator.
8:3.3 (93.5) Как партнеры и посредством своих координированных личностей, Вечный Сын и Совместный Создатель спланировали и придали определенную форму каждой появившейся вселенной постхавонской эпохи. Во всём последующем творении Дух сохраняет с Сыном такую же личную связь, какая существует между Сыном и Отцом в первом, центральном творении. 8:3.3 (93.5) The Eternal Son and the Conjoint Creator have, as partners and through their co-ordinate personalities, planned and fashioned every post-Havona universe which has been brought into existence. The Spirit sustains the same personal relation to the Son in all subsequent creation that the Son sustains to the Father in the first and central creation.
8:3.4 (93.6) Сын-Создатель Вечного Сына и Созидательный Дух Бесконечного Духа создали вас и вашу вселенную; и хотя Отец является верной опорой организованного ими творения, Вселенский Сын и Вселенский Дух обязаны упрочивать и поддерживать результаты своего труда, равно как и опекать сотворенные ими создания. 8:3.4 (93.6) A Creator Son of the Eternal Son and a Creative Spirit of the Infinite Spirit created you and your universe; and while the Father in faithfulness upholds that which they have organized, it devolves upon this Universe Son and this Universe Spirit to foster and sustain their work as well as to minister to the creatures of their own making.
8:3.5 (93.7) Бесконечный Дух – это эффективный посредник любвеобильного Отца и исполненного милосердия Сына, призванный воплотить их совместный проект: привлечь к себе любящие истину ду́ши во всех мирах времени и пространства. В тот момент, когда Вечный Сын принял план Отца по преображению созданий вселенных, в тот самый момент, когда проект восхождения стал планом Отца и Сына, в то же мгновение Бесконечный Дух стал совместным управляющим, представляющим Отца и Сына при исполнении их объединенного и вечного замысла. Так Бесконечный Дух дал обет: предоставлять все свои ресурсы божественного присутствия и духовных личностей в распоряжение Отца и Сына. Он посвятил всё грандиозному плану возвышения спасенных волевых созданий до божественных высот совершенства Рая. 8:3.5 (93.7) The Infinite Spirit is the effective agent of the all-loving Father and the all-merciful Son for the execution of their conjoint project of drawing to themselves all truth-loving souls on all the worlds of time and space. The very instant the Eternal Son accepted his Father’s plan of perfection attainment for the creatures of the universes, the moment the ascension project became a Father-Son plan, that instant the Infinite Spirit became the conjoint administrator of the Father and the Son for the execution of their united and eternal purpose. And in so doing the Infinite Spirit pledged all his resources of divine presence and of spirit personalities to the Father and the Son; he has dedicated all to the stupendous plan of exalting surviving will creatures to the divine heights of Paradise perfection.
8:3.6 (93.8) Бесконечный Дух есть исчерпывающее, особое и универсальное раскрытие Всеобщего Отца и его Вечного Сына. Все знания о сотрудничестве Отца и Сына должны приобретаться через Бесконечного Духа – совместного представителя божественного союза мысли и слова. 8:3.6 (93.8) The Infinite Spirit is a complete, exclusive, and universal revelation of the Universal Father and his Eternal Son. All knowledge of the Father-Son partnership must be had through the Infinite Spirit, the conjoint representative of the divine thought-word union.
8:3.7 (93.9) Вечный Сын – это единственный путь приближения к Всеобщему Отцу, а Бесконечный Дух – единственное средство достижения Вечного Сына. Только через терпеливое служение Духа восходящие существа времени способны открыть для себя Сына. 8:3.7 (93.9) The Eternal Son is the only avenue of approach to the Universal Father, and the Infinite Spirit is the only means of attaining the Eternal Son. Only by the patient ministry of the Spirit are the ascendant beings of time able to discover the Son.
8:3.8 (94.1) В центре всех вещей Бесконечный Дух есть первое Божество Рая, которого должен достичь восходящий паломник. Третье Лицо охватывает собой Второе и Первое Лица и поэтому всегда должно быть сначала осознано всеми кандидатами на представление Сыну и его Отцу. 8:3.8 (94.1) At the center of all things the Infinite Spirit is the first of the Paradise Deities to be attained by the ascending pilgrims. The Third Person enshrouds the Second and the First Persons and therefore must always be first recognized by all who are candidates for presentation to the Son and his Father.
8:3.9 (94.2) Этим далеко не исчерпываются возможности Духа в равной степени представлять Отца и Сына и служить им. 8:3.9 (94.2) And in many other ways does the Spirit equally represent and similarly serve the Father and the Son.
4. Дух божественного служения ^top 4. The Spirit of Divine Ministry ^top
8:4.1 (94.3) Параллельно физической вселенной, где гравитация Рая связывает все вещи, существует духовная вселенная, где слово Сына истолковывает мысль Бога и, «став плотью», демонстрирует исполненное любви милосердие, присущее совокупной природе объединенных Создателей. Однако через всё это материальное и духовное творение протянулась необъятная сцена, на которой Бесконечный Дух и его духовное потомство демонстрируют слияние милосердия, терпеливости и вечной любви божественных родителей к детям разума, задуманным и созданным в результате их совместных усилий. Извечное служение разуму – основа божественного характера Духа. И всё духовное потомство Совместного Вершителя испытывает это стремление оказывать помощь, это божественное побуждение к служению. 8:4.1 (94.3) Paralleling the physical universe wherein Paradise gravity holds all things together is the spiritual universe wherein the word of the Son interprets the thought of God and, when “made flesh,” demonstrates the loving mercy of the combined nature of the associated Creators. But in and through all this material and spiritual creation there is a vast stage whereon the Infinite Spirit and his spirit offspring show forth the combined mercy, patience, and everlasting affection of the divine parents towards the intelligent children of their co-operative devising and making. Everlasting ministry to mind is the essence of the Spirit’s divine character. And all the spirit offspring of the Conjoint Actor partake of this desire to minister, this divine urge to service.
8:4.2 (94.4) Бог есть любовь, Сын есть милосердие, Дух есть служение – служение божественной любви и бесконечного милосердия, являемое всему разумному творению. Дух – это персонификация любви Отца и милосердия Сына; в нём они находят свое вечное объединение для всеобщего служения. Дух – это любовь применительно к миру созданий, объединенная любовь Отца и Сына. 8:4.2 (94.4) God is love, the Son is mercy, the Spirit is ministry—the ministry of divine love and endless mercy to all intelligent creation. The Spirit is the personification of the Father’s love and the Son’s mercy; in him are they eternally united for universal service. The Spirit is love applied to the creature creation, the combined love of the Father and the Son.
8:4.3 (94.5) На Урантии Бесконечный Дух известен как вездесущее влияние, всеобщее присутствие, но в Хавоне вы позна́ете его как личностное присутствие в подлинном служении. Здесь служение Райского Духа становится примером и вдохновляющим образцом для каждого из его равных Духов и подчиненных личностей, опекающих создания в мирах времени и пространства. В этой божественной вселенной Бесконечный Дух принял полноценное участие в семи трансцендентных явлениях Вечного Сына; таким же образом, совместно с первородным Сыном Михаилом, он участвовал в семи посвящениях кольцам Хавоны, тем самым став чутким и отзывчивым духовным опекуном каждого паломника времени, пересекающего эти совершенные небесные кольца. 8:4.3 (94.5) On Urantia the Infinite Spirit is known as an omnipresent influence, a universal presence, but in Havona you shall know him as a personal presence of actual ministry. Here the ministry of the Paradise Spirit is the exemplary and inspiring pattern for each of his co-ordinate Spirits and subordinate personalities ministering to the created beings on the worlds of time and space. In this divine universe the Infinite Spirit fully participated in the seven transcendental appearances of the Eternal Son; likewise did he participate with the original Michael Son in the seven bestowals upon the circuits of Havona, thereby becoming the sympathetic and understanding spirit minister to every pilgrim of time traversing these perfect circles on high.
8:4.4 (94.6) Когда Божий Сын-Создатель принимает на себя ответственность за будущую локальную вселенную, личности Бесконечного Духа дают обет беззаветного служения Сыну Михаилу, приступающему к своей миссии созидательного дерзновения. Всемерная помощь Бесконечного Духа восхождению материальных созданий на всё новые и новые уровни духовности особенно наглядно проявляется в личностях Созидательных Дочерей – Материнских Духов локальной вселенной. И всё это служение созданиям осуществляется в совершенной гармонии с целями Сынов-Создателей этих локальных вселенных и в тесной связи с их личностями. 8:4.4 (94.6) When a Creator Son of God accepts the creatorship charge of responsibility for a projected local universe, the personalities of the Infinite Spirit pledge themselves as the tireless ministers of this Michael Son when he goes forth on his mission of creative adventure. Especially in the persons of the Creative Daughters, the local universe Mother Spirits, do we find the Infinite Spirit devoted to the task of fostering the ascension of the material creatures to higher and higher levels of spiritual attainment. And all this work of creature ministry is done in perfect harmony with the purposes, and in close association with the personalities, of the Creator Sons of these local universes.
8:4.5 (94.7) Как Сыны Бога участвуют в выполнении грандиозной задачи – раскрытии вселенным любвеобильной личности Отца, – так Бесконечный Дух посвящен нескончаемому служению: раскрытию объединенной любви Отца и Сына разуму каждого дитя во всех вселенных. В этих локальных творениях Дух не спускается к материальным созданиям во плоти, как это делают некоторые Божьи Сыны, но Бесконечный Дух и его равные Духи действительно понижают свой статус, и, с радостью претерпев цепь поразительных превращений, снижающих уровень их божественности, предстают в виде ангелов, чтобы сопровождать и направлять вас по скромному земному пути. 8:4.5 (94.7) As the Sons of God are engaged in the gigantic task of revealing the Father’s personality of love to a universe, so is the Infinite Spirit dedicated to the unending ministry of revealing the combined love of the Father and the Son to the individual minds of all the children of each universe. In these local creations the Spirit does not come down to the material races in the likeness of mortal flesh as do certain of the Sons of God, but the Infinite Spirit and his co-ordinate Spirits do downstep themselves, do joyfully undergo an amazing series of divinity attenuations, until they appear as angels to stand by your side and guide you through the lowly paths of earthly existence.
8:4.6 (95.1) Именно благодаря этой цепи превращений Бесконечный Дух действительно – и как личность – сближается с каждым обитателем сфер, населенных существами животного происхождения. И всё, что совершает Дух, ни в коей мере не препятствует его существованию в качестве Третьего Лица Божества в центре всех вещей. 8:4.6 (95.1) By this very diminishing series the Infinite Spirit does actually, and as a person, draw very near to every being of the animal-origin spheres. And all this the Spirit does without in the least invalidating his existence as the Third Person of Deity at the center of all things.
8:4.7 (95.2) Совместный Создатель – это великий опекун, всеобщий милосердный пастырь, воистину и во веки веков. Для того, чтобы понять служение Духа, подумайте о той истине, что он есть объединенный образ нескончаемой любви Отца и вечного милосердия Сына. Однако служение Духа не ограничено только тем, что он является представителем Вечного Сына и Всеобщего Отца. Бесконечный Дух способен опекать создания любого мира от своего собственного имени и по своему собственному праву; являясь божественным существом, Третье Лицо одаряет всеобщей милосердной опекой также и по своему собственному решению. 8:4.7 (95.2) The Conjoint Creator is truly and forever the great ministering personality, the universal mercy minister. To comprehend the ministry of the Spirit, ponder the truth that he is the combined portrayal of the Father’s unending love and of the Son’s eternal mercy. The Spirit’s ministry is not, however, restricted solely to the representation of the Eternal Son and the Universal Father. The Infinite Spirit also possesses the power to minister to the creatures of the realm in his own name and right; the Third Person is of divine dignity and also bestows the universal ministry of mercy in his own behalf.
8:4.8 (95.3) Расширяя свое знакомство с преданным и неустанным служением низших категорий, входящих в семейство созданий Бесконечного Духа, человек будет еще больше восхищаться и преклоняться перед трансцендентной природой и несравненным характером этого объединенного Действия Всеобщего Отца и Вечного Сына. Воистину, Дух есть «Господнее око, всегда следящее за праведными»» и «божественный слух, всегда открытый их молитвам». 8:4.8 (95.3) As man learns more of the loving and tireless ministry of the lower orders of the creature family of this Infinite Spirit, he will all the more admire and adore the transcendent nature and matchless character of this combined Action of the Universal Father and the Eternal Son. Indeed is this Spirit “the eyes of the Lord which are ever over the righteous” and “the divine ears which are ever open to their prayers.”
5. Присутствие Бога ^top 5. The Presence of God ^top
8:5.1 (95.4) Выдающимся атрибутом Бесконечного Духа является его вездесущность. Вся вселенная вселенных наполнена этим вездесущим духом, столь схожим с присутствием всеобщего и божественного разума. В каждом мире как Второе, так и Третье Лица Божества представлены своими вездесущими духами. 8:5.1 (95.4) The outstanding attribute of the Infinite Spirit is omnipresence. Throughout all the universe of universes there is everywhere present this all-pervading spirit, which is so akin to the presence of a universal and divine mind. Both the Second Person and the Third Person of Deity are represented on all worlds by their ever-present spirits.
8:5.2 (95.5) Отец бесконечен и потому ограничен только волей. Наделяя Настройщиками и охватывая личность в свой контур, Отец действует самостоятельно, но в отношениях духовных сил с разумными существами он использует духовные и личностные существа Вечного Сына и Бесконечного Духа. По своему желанию он может присутствовать в духе наравне с Сыном или Совместным Вершителем; он присутствует вместе с Сыном и в Духе. Отец несомненно присутствует повсеместно, и замечаем мы это в любых и во всех этих разнообразных, но совокупных силах, влияниях и присутствиях – и с их помощью. 8:5.2 (95.5) The Father is infinite and is therefore limited only by volition. In the bestowal of Adjusters and in the encircuitment of personality, the Father acts alone, but in the contact of spirit forces with intelligent beings, he utilizes the spirits and personalities of the Eternal Son and the Infinite Spirit. He is at will spiritually present equally with the Son or with the Conjoint Actor; he is present with the Son and in the Spirit. The Father is most certainly everywhere present, and we discern his presence by and through any and all of these diverse but associated forces, influences, and presences.
8:5.3 (95.6) Как явствует из ваших священных писаний, под термином Дух Божий в них подразумевается попеременно то Бесконечный Дух в Раю, то Созидательный Дух вашей локальной вселенной. Святой Дух есть духовный контур этой Созидательной Дочери Бесконечного Духа Рая. Святой Дух есть контур, присущий каждой локальной вселенной и ограниченный духовными пределами такого творения; что же касается Бесконечного Духа, то он вездесущ. 8:5.3 (95.6) In your sacred writings the term Spirit of God seems to be used interchangeably to designate both the Infinite Spirit on Paradise and the Creative Spirit of your local universe. The Holy Spirit is the spiritual circuit of this Creative Daughter of the Paradise Infinite Spirit. The Holy Spirit is a circuit indigenous to each local universe and is confined to the spiritual realm of that creation; but the Infinite Spirit is omnipresent.
8:5.4 (95.7) Существует много духовных влияний, и все они, как одно. Даже труд Настройщиков Мышления, независимый от всех остальных воздействий, неизменно совпадает с духовным служением объединенных влияний Бесконечного Духа и Материнского Духа локальной вселенной. В жизни урантийцев проявления этих духовных присутствий неотделимы друг от друга. В вашем разуме и применительно к вашей душе они действуют как единый дух, несмотря на то что обладают различным происхождением. По мере всё большего вовлечения в это единое духовное служение, оно становится для вас влиянием Верховного, «всегда могущего оградить вас от падения и представить непорочным Отцу вашему небесному». 8:5.4 (95.7) There are many spiritual influences, and they are all as one. Even the work of the Thought Adjusters, though independent of all other influences, unvaryingly coincides with the spirit ministry of the combined influences of the Infinite Spirit and a local universe Mother Spirit. As these spiritual presences operate in the lives of Urantians, they cannot be segregated. In your minds and upon your souls they function as one spirit, notwithstanding their diverse origins. And as this united spiritual ministration is experienced, it becomes to you the influence of the Supreme, “who is ever able to keep you from failing and to present you blameless before your Father on high.”
8:5.5 (96.1) Всегда помните, что Бесконечный Дух есть Совместный Вершитель; в нём и через него действуют как Отец, так и Сын; он присутствует не только лично, но и как Отец, и как Сын, а также как Отец-Сын. В знак признания этого факта, а также в силу многих других причин, о духовном присутствии Бесконечного Духа часто говорят как о «духе Бога». 8:5.5 (96.1) Ever remember that the Infinite Spirit is the Conjoint Actor; both the Father and the Son are functioning in and through him; he is present not only as himself but also as the Father and as the Son and as the Father-Son. In recognition of this and for many additional reasons the spirit presence of the Infinite Spirit is often referred to as “the spirit of God.”
8:5.6 (96.2) Было бы правомерно называть духом Бога всю совокупность духовного служения, ибо такая совокупность воистину является союзом духов Бога-Отца, Бога-Сына, Бога-Духа, Бога-Семичастного и даже духа Бога-Верховного. 8:5.6 (96.2) It would also be consistent to refer to the liaison of all spiritual ministry as the spirit of God, for such a liaison is truly the union of the spirits of God the Father, God the Son, God the Spirit, and God the Sevenfold—even the spirit of God the Supreme.
6. Личность Бесконечного Духа ^top 6. Personality of the Infinite Spirit ^top
8:6.1 (96.3) Повсеместное присутствие и обширное распространение Третьего Источника и Центра не должно уводить ваше внимание от факта его личности. Бесконечный Дух есть вселенское присутствие, вечное действие, космическое могущество, божественное влияние и всеобщий разум; он есть всё это и бесконечно больше, но он является также истинной и божественной личностью. 8:6.1 (96.3) Do not allow the widespread bestowal and the far-flung distribution of the Third Source and Center to obscure or otherwise detract from the fact of his personality. The Infinite Spirit is a universe presence, an eternal action, a cosmic power, a holy influence, and a universal mind; he is all of these and infinitely more, but he is also a true and divine personality.
8:6.2 (96.4) Бесконечный Дух – это полноценная и совершенная личность, божественно равная и равновеликая Всеобщему Отцу и Вечному Сыну. Для высших разумных существ вселенных Совместный Создатель столь же реален и видим, сколь Отец и Сын, – и даже более того, ибо прежде, чем приблизиться к Отцу через Сына, все восходящие создания должны достичь Духа. 8:6.2 (96.4) The Infinite Spirit is a complete and perfect personality, the divine equal and co-ordinate of the Universal Father and the Eternal Son. The Conjoint Creator is just as real and visible to the higher intelligences of the universes as are the Father and the Son; indeed more so, for it is the Spirit whom all ascenders must attain before they may approach the Father through the Son.
8:6.3 (96.5) Бесконечный Дух – Третье Лицо Божества – обладает всеми атрибутами, которые вы связываете с личностью. Дух наделен абсолютным разумом: «Дух исследует всё, даже скрытые глубины Божьи». Дух обладает не только разумом, но и волей. О посвящении его даров сказано: «Всё это творит один и тот же Дух, наделяя каждого в отдельности по своему желанию». 8:6.3 (96.5) The Infinite Spirit, the Third Person of Deity, is possessed of all the attributes which you associate with personality. The Spirit is endowed with absolute mind: “The Spirit searches all things, even the deep things of God.” The Spirit is endowed not only with mind but also with will. In the bestowal of his gifts it is recorded: “But all these works that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally and as he wills.”
8:6.4 (96.6) «Любовь Духа» реальна, как реальны и его скорби; поэтому «не печальте Божьего Духа». Можно рассматривать Бесконечного Духа как Божество Рая или как Созидательного Духа локальной вселенной, но в любом случае мы видим, что Совместный Создатель есть не только Третий Источник и Центр, но и божественная личность, реагирующая на вселенную так, как это свойственно личности. Дух обращается к вам: «Имеющий уши да услышит, что говорит Дух». «Сам Дух ходатайствует за вас». Дух оказывает непосредственное и личное влияние на созданных существ, «ибо все, ведо́мые Духом Божьим, суть сыны Божьи». 8:6.4 (96.6) “The love of the Spirit” is real, as also are his sorrows; therefore “Grieve not the Spirit of God.” Whether we observe the Infinite Spirit as Paradise Deity or as a local universe Creative Spirit, we find that the Conjoint Creator is not only the Third Source and Center but also a divine person. This divine personality also reacts to the universe as a person. The Spirit speaks to you, “He who has an ear, let him hear what the Spirit says.” “The Spirit himself makes intercession for you.” The Spirit exerts a direct and personal influence upon created beings, “For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.”
8:6.5 (96.7) Хотя мы созерцаем феномен служения Бесконечного Духа отдаленным мирам вселенной вселенных, хотя мы наблюдаем, как одно и то же согласующее Божество действует в несметных легионах разнообразных существ, происходящих от Третьего Источника и Центра, хотя мы признаём вездесущность Духа, – несмотря на всё это, мы утверждаем, что тот же самый Третий Источник и Центр является личностью, Совместным Создателем всех вещей, всех существ и всех вселенных. 8:6.5 (96.7) Even though we behold the phenomenon of the ministry of the Infinite Spirit to the remote worlds of the universe of universes, even though we envisage this same co-ordinating Deity acting in and through the untold legions of the manifold beings who take origin in the Third Source and Center, even though we recognize the omnipresence of the Spirit, nonetheless, we still affirm that this same Third Source and Center is a person, the Conjoint Creator of all things and all beings and all universes.
8:6.6 (96.8) Совершенна и вечна взаимосвязь Отца, Сына и Духа в управлении вселенными. Хотя каждый занят личной опекой всего творения, все трое божественно и абсолютно объединены друг с другом в созидании и управлении, что делает их навеки единым целым. 8:6.6 (96.8) In the administration of universes the Father, Son, and Spirit are perfectly and eternally interassociated. Though each is engaged in a personal ministry to all creation, all three are divinely and absolutely interlocked in a service of creation and control which forever makes them one.
8:6.7 (97.1) Отец и Сын всегда и в безусловном совершенстве совместно присутствуют в лице Бесконечного Духа, ибо Дух есть подобие Отца и подобие Сына, равно как и подобие совокупности Отца и Сына, ибо Отец и Сын навечно едины. 8:6.7 (97.1) In the person of the Infinite Spirit the Father and the Son are mutually present, always and in unqualified perfection, for the Spirit is like the Father and like the Son, and also like the Father and the Son as they two are forever one.
8:6.8 (97.2) [Представлено на Урантии Божественным Советником Уверсы, направленным Древними Дней для описания природы и деятельности Бесконечного Духа.] 8:6.8 (97.2) [Presented on Urantia by a Divine Counselor of Uversa commissioned by the Ancients of Days to portray the nature and work of the Infinite Spirit.]