Документ 51 Paper 51
Планетарные Адамы The Planetary Adams
51:0.1 (580.1) В течение судного периода Планетарного Князя первобытный человек достигает предела естественного эволюционного развития, и это биологическое достижение является критерием, позволяющим Властелину Системы направить в такой мир представителей второй категории сыновства: биологических совершенствователей. Эти Сыны – ибо прибывают двое, Материальный Сын и Материальная Дочь, – обычно известны на планете как Адам и Ева. Изначальным Материальным Сыном Сатании является Адам, и те, кто отправляется в системные миры в качестве биологических совершенствователей, всегда несут имя этого первого, изначального Сына своей уникальной категории. 51:0.1 (580.1) DURING the dispensation of a Planetary Prince, primitive man reaches the limit of natural evolutionary development, and this biologic attainment signals the System Sovereign to dispatch to such a world the second order of sonship, the biologic uplifters. These Sons, for there are two of them—the Material Son and Daughter—are usually known on a planet as Adam and Eve. The original Material Son of Satania is Adam, and those who go to the system worlds as biologic uplifters always carry the name of this first and original Son of their unique order.
51:0.2 (580.2) Эти Сыны – материальный дар Сына-Создателя обитаемым мирам. Вместе с Планетарным Князем они остаются на планете своего назначения в течение всего эволюционного развития сферы. На планете, имеющей Планетарного Князя, такой опыт не связан с особым риском, однако на отступнической планете – сфере, не имеющей духовного вождя и лишенной межпланетной связи, – такая миссия сопряжена с огромной опасностью. 51:0.2 (580.2) These Sons are the material gift of the Creator Son to the inhabited worlds. Together with the Planetary Prince, they remain on their planet of assignment throughout the evolutionary course of such a sphere. Such an adventure on a world having a Planetary Prince is not much of a hazard, but on an apostate planet, a realm without a spiritual ruler and deprived of interplanetary communication, such a mission is fraught with grave danger.
51:0.3 (580.3) Хотя вы не можете надеяться на приобретение исчерпывающих знаний о труде этих Сынов во всех мирах Сатании и других системах, некоторые документы посвящены более подробному описанию жизни и опыта интересующих нас Адама и Евы, прибывших из корпуса биологических совершенствователей Иерусема для того, чтобы ускорить развитие урантийских рас. Несмотря на то что идеальный план улучшения ваших исконных рас не удался, миссия Адама была не напрасной: дар, полученный Урантией в лице Адама и Евы, принес ей громадную пользу, и как среди их собратьев, так и в небесных советах их труд не считается полным провалом. 51:0.3 (580.3) Although you cannot hope to know all about the work of these Sons on all the worlds of Satania and other systems, other papers depict more fully the life and experiences of the interesting pair, Adam and Eve, who came from the corps of the biologic uplifters of Jerusem to upstep the Urantia races. While there was a miscarriage of the ideal plans for improving your native races, still, Adam’s mission was not in vain; Urantia has profited immeasurably from the gift of Adam and Eve, and among their fellows and in the councils on high their work is not reckoned as a total loss.
1. Происхождение и природа Материальных Божьих Сынов ^top 1. Origin and Nature of the Material Sons of God ^top
51:1.1 (580.4) Материальные, или разнополые, Сыны и Дочери являются потомками Сына-Создателя; Вселенский Материнский Дух не участвует в создании этих существ, предназначенных для функционирования в эволюционных мирах в качестве физических совершенствователей. 51:1.1 (580.4) The material or sex Sons and Daughters are the offspring of the Creator Son; the Universe Mother Spirit does not participate in the production of these beings who are destined to function as physical uplifters on the evolutionary worlds.
51:1.2 (580.5) Материальная категория сыновства не однородна по всей локальной вселенной. В каждой локальной системе Сын-Создатель создает только одну пару таких существ. Изначальные пары различны по своей природе, ибо создаются в соответствии с жизненными типами соответствующих систем. Это необходимое условие, ибо в противном случае потенциал воспроизводства Адамов был бы несовместим с соответствующим потенциалом развивающихся смертных существ в мирах любой отдельной системы. Прибывшие на Урантию Адам и Ева произошли от изначальной пары Материальных Сынов Сатании. 51:1.2 (580.5) The material order of sonship is not uniform throughout the local universe. The Creator Son produces only one pair of these beings in each local system; these original pairs are diverse in nature, being attuned to the life pattern of their respective systems. This is a necessary provision since otherwise the reproductive potential of the Adams would be nonfunctional with that of the evolving mortal beings of the worlds of any one particular system. The Adam and Eve who came to Urantia were descended from the original Satania pair of Material Sons.
51:1.3 (580.6) Рост Материальных Сынов составляет от восьми до десяти футов, а их тела светятся лучезарным светом фиолетового оттенка. Хотя по их материальным телам циркулирует материальная кровь, в дополнение к этому они питаются божественной энергией и насыщаются небесным светом. Эти Материальные Сыны (Адамы) и Материальные Дочери (Евы) равны друг другу, отличаясь только репродуктивной природой и некоторыми химическими компонентами. Они равны, но различны; будучи мужчиной и женщиной, они дополняют друг друга и предназначены для совместного исполнения почти всех своих заданий. 51:1.3 (580.6) Material Sons vary in height from eight to ten feet, and their bodies glow with the brilliance of radiant light of a violet hue. While material blood circulates through their material bodies, they are also surcharged with divine energy and saturated with celestial light. These Material Sons (the Adams) and Material Daughters (the Eves) are equal to each other, differing only in reproductive nature and in certain chemical endowments. They are equal but differential, male and female—hence complemental—and are designed to serve on almost all assignments in pairs.
51:1.4 (581.1) Материальные Сыны пользуются двойной системой питания. Они действительно двойственны по своей природе и строению: подобно физическим существам сферы, они потребляют материализованную энергию, а их бессмертное существование полностью обеспечивается прямым и автоматическим усвоением некоторых поддерживающих космических энергий. Если Сыны этой категории не справляются со своей миссией или идут на сознательное и преднамеренное восстание, они изолируются, лишаются связи со вселенским источником света и жизни. После этого они практически становятся материальными существами, которым суждено встать на путь материальной жизни в мире своего назначения и дожидаться решения вселенских судей. В итоге, планетарный путь несчастного и неблагоразумного Материального Сына или Материальной Дочери будет прерван физической смертью. 51:1.4 (581.1) The Material Sons enjoy a dual nutrition; they are really dual in nature and constitution, partaking of materialized energy much as do the physical beings of the realm, while their immortal existence is fully maintained by the direct and automatic intake of certain sustaining cosmic energies. Should they fail on some mission of assignment or even consciously and deliberately rebel, this order of Sons becomes isolated, cut off from connection with the universe source of light and life. Thereupon they become practically material beings, destined to take the course of material life on the world of their assignment and compelled to look to the universe magistrates for adjudication. Material death will eventually terminate the planetary career of such an unfortunate and unwise Material Son or Daughter.
51:1.5 (581.2) Изначальные, или непосредственно созданные, Адам и Ева бессмертны в силу врожденных качеств точно так же, как и все остальные категории сыновства локальной вселенной, однако их сыновьям и дочерям свойственно уменьшение потенциала бессмертия. Изначальная пара неспособна передать абсолютное бессмертие своим сыновьям и дочерям. Продолжение жизни их потомства зависит от целостности интеллектуальной синхронности с подчиняющимся Духу контуром гравитации разума. За всю историю Сатании восстания и проступки привели к утрате тринадцати Планетарных Адамов и 681 204 Материальных Сынов, выполнявших менее ответственные поручения. Большинство случаев такого отступничества пришлось на восстание Люцифера. 51:1.5 (581.2) An original or directly created Adam and Eve are immortal by inherent endowment just as are all other orders of local universe sonship, but a diminution of immortality potential characterizes their sons and daughters. This original couple cannot transmit unconditioned immortality to their procreated sons and daughters. Their progeny are dependent for continuing life on unbroken intellectual synchrony with the mind-gravity circuit of the Spirit. Since the inception of the system of Satania, thirteen Planetary Adams have been lost in rebellion and default and 681,204 in the subordinate positions of trust. Most of these defections occurred at the time of the Lucifer rebellion.
51:1.6 (581.3) Хотя Материальные Сыны считаются постоянными гражданами столиц систем даже тогда, когда отправляются с нисходящими миссиями в эволюционные миры, они не обладают Настройщиками Мышления, однако именно в такой деятельности они обретают эмпирические качества, необходимые для пребывания Настройщика и восхождения к Раю. Эти уникальные и поразительно полезные существа являются соединительными звеньями между физическим и духовным мирами. Они сконцентрированы в столице системы, где производят потомство и продолжают жить как материальные граждане сферы и откуда их направляют в эволюционные миры. 51:1.6 (581.3) While living as permanent citizens on the system capitals, even when functioning on descending missions to the evolutionary planets, the Material Sons do not possess Thought Adjusters, but it is through these very services that they acquire experiential capacity for Adjuster indwellment and the Paradise ascension career. These unique and wonderfully useful beings are the connecting links between the spiritual and physical worlds. They are concentrated on the system headquarters, where they reproduce and carry on as material citizens of the realm, and whence they are dispatched to the evolutionary worlds.
51:1.7 (581.4) В отличие от других созданных Сынов планетарного служения, сыны материальной категории не являются по своей природе невидимыми для таких материальных созданий, как обитатели Урантии. Этих Божьих Сынов можно видеть и понимать, а они, в свою очередь, могут действительно общаться с созданиями времени и даже производить с ними общее потомство, хотя такая роль биологического усовершенствования обычно выполняется потомками Планетарных Адамов. 51:1.7 (581.4) Unlike the other created Sons of planetary service, the material order of sonship is not, by nature, invisible to material creatures like the inhabitants of Urantia. These Sons of God can be seen, understood, and can, in turn, actually mingle with the creatures of time, could even procreate with them, though this role of biologic upliftment usually falls to the progeny of the Planetary Adams.
51:1.8 (581.5) На Иерусеме лояльные дети любых Адама и Евы бессмертны, однако потомство Материального Сына и Материальной Дочери, рожденное после прибытия на эволюционную планету, не обладает такой же гарантией от естественной смерти. После повторной материализации этих Сынов в эволюционном мире для исполнения функции воспроизводства, механизм передачи жизни изменяется. Носители Жизни преднамеренно лишают Планетарных Адамов и Ев способности порождать бессмертных сынов и дочерей. Адам и Ева, прибывшие с планетарной миссией и не допускающие проступка, могут жить бесконечно, однако, в определенных пределах, продолжительность жизни их детей с каждым новым поколением постепенно сокращается. 51:1.8 (581.5) On Jerusem the loyal children of any Adam and Eve are immortal, but the offspring of a Material Son and Daughter procreated subsequent to their arrival on an evolutionary planet are not thus immune to natural death. There occurs a change in the life-transmitting mechanism when these Sons are rematerialized for reproductive function on an evolutionary world. The Life Carriers designedly deprive the Planetary Adams and Eves of the power of begetting undying sons and daughters. If they do not default, an Adam and Eve on a planetary mission can live on indefinitely, but within certain limits their children experience decreasing longevity with each succeeding generation.
2. Перенос Планетарных Адамов ^top 2. Transit of the Planetary Adams ^top
51:2.1 (582.1) Получив сообщение о том, что очередной обитаемый мир достиг высот физической эволюции, Властелин Системы проводит в столице системы совещание с корпусом Материальных Сынов и Дочерей. Вслед за обсуждением потребностей такого обитаемого мира отбираются два добровольца – Адам и Ева из старшего корпуса Материальных Сынов, готовые отправиться в неизведанное путешествие, погрузиться в глубокий сон, предваряющий серафимирование и перенос из родной сферы совместного служения в новый мир – сферу новых возможностей и новых опасностей. 51:2.1 (582.1) Upon receipt of the news that another inhabited world has attained the height of physical evolution, the System Sovereign convenes the corps of Material Sons and Daughters on the system capital; and following the discussion of the needs of such an evolutionary world, two of the volunteering group—an Adam and an Eve of the senior corps of Material Sons—are selected to undertake the adventure, to submit to the deep sleep preparatory to being enseraphimed and transported from their home of associated service to the new realm of new opportunities and new dangers.
51:2.2 (582.2) Адамы и Евы являются полуматериальными созданиями и, как таковые, не могут переноситься серафимами. Прежде чем быть серафимированными для переноса в мир назначения, они должны пройти дематериализацию в столице системы. Транспортные серафимы способны произвести такие изменения в Материальных Сынах и других полуматериальных существах, которые позволяют им пройти серафимирование и, таким образом, перемещаться через пространство из одного мира или системы в другой мир или систему. На подготовку к такому переносу уходит около трех дней стандартного времени, и требуется участие Носителя Жизни для возвращения дематериализованного создания в нормальное состояние по окончании серафического переноса. 51:2.2 (582.2) Adams and Eves are semimaterial creatures and, as such, are not transportable by seraphim. They must undergo dematerialization on the system capital before they can be enseraphimed for transport to the world of assignment. The transport seraphim are able to effect such changes in the Material Sons and in other semimaterial beings as enable them to be enseraphimed and thus to be transported through space from one world or system to another. About three days of standard time are consumed in this transport preparation, and it requires the co-operation of a Life Carrier to restore such a dematerialized creature to normal existence upon arrival at the end of the seraphic-transport journey.
51:2.3 (582.3) Хотя существует данный метод дематериализации, подготавливающий Адамов для переноса с Иерусема в эволюционные миры, нет эквивалентного метода, который позволял бы забирать их из таких миров, за исключением ситуаций, когда приходится эвакуировать целую планету. В таком случае осуществляется чрезвычайное внедрение метода дематериализации для всех тех, кто может быть спасен. Случись так, что какая-либо физическая катастрофа обрекает планетарное существование развивающейся расы на гибель, Мелхиседеки и Носители Жизни внедряют метод дематериализации для всех спасшихся созданий, и с помощью серафического переноса эти существа перемещаются в новый мир, подготовленный для продолжения их существования. Эволюция человеческого рода, зарожденного когда-то в пространственном мире, должна продолжаться независимо от физического спасения планеты, однако предполагается, что в течение эволюционных эпох Планетарный Адам или Ева не покидают свой избранный мир. 51:2.3 (582.3) While there is this dematerializing technique for preparing the Adams for transit from Jerusem to the evolutionary worlds, there is no equivalent method for taking them away from such worlds unless the entire planet is to be emptied, in which event emergency installation of the dematerialization technique is made for the entire salvable population. If some physical catastrophe should doom the planetary residence of an evolving race, the Melchizedeks and the Life Carriers would install the technique of dematerialization for all survivors, and by seraphic transport these beings would be carried away to the new world prepared for their continuing existence. The evolution of a human race, once initiated on a world of space, must proceed quite independently of the physical survival of that planet, but during the evolutionary ages it is not otherwise intended that a Planetary Adam or Eve shall leave their chosen world.
51:2.4 (582.4) После прибытия на планету своего назначения Материальные Сын и Дочь вновь материализуются под руководством Носителей Жизни. Весь процесс занимает от десяти до двадцати восьми урантийских дней. В течение всего восстановления сохраняется бессознательное состояние серафического переноса. После воссоздания физического организма эти Материальные Сыны и Дочери – в новых мирах, ставших новой родиной, – являются, в сущности, точно такими же, какими они были до того, как прошли дематериализацию на Иерусеме. 51:2.4 (582.4) Upon arrival at their planetary destination the Material Son and Daughter are rematerialized under the direction of the Life Carriers. This entire process takes ten to twenty-eight days of Urantia time. The unconsciousness of the seraphic slumber continues throughout this entire period of reconstruction. When the reassembly of the physical organism is completed, these Material Sons and Daughters stand in their new homes and on their new worlds to all intents and purposes just as they were before submitting to the dematerializing process on Jerusem.
3. Адамические миссии ^top 3. The Adamic Missions ^top
51:3.1 (582.5) В обитаемых мирах Материальные Сыны и Дочери создают свои садовые резиденции, причем вскоре им начинают помогать их собственные дети. Обычно место для устройства сада выбирает Планетарный Князь, а его телесный персонал выполняет большую подготовительную работу, обустраивая резиденцию с помощью многих представителей более развитых местных рас. 51:3.1 (582.5) On the inhabited worlds the Material Sons and Daughters construct their own garden homes, soon being assisted by their own children. Usually the site of the garden has been selected by the Planetary Prince, and his corporeal staff do much of the preliminary work of preparation with the help of many of the higher types of native races.
51:3.2 (583.1) Эти Эдемские Сады называются так в честь Эдемии, столицы созвездия, а также потому, что созданы по образцу ботанического великолепия столичного мира Всевышних Отцов. Обычно такая садовая резиденция находится в уединенном районе вблизи тропического пояса. В обычном мире они представляют собой восхитительные творения. Совершенно невозможно судить об этих великолепных центрах культуры по обрывочным описаниям неудавшегося урантийского сада. 51:3.2 (583.1) These Gardens of Eden are so named in honor of Edentia, the constellation capital, and because they are patterned after the botanic grandeur of the headquarters world of the Most High Fathers. Such garden homes are usually located in a secluded section and in a near-tropic zone. They are wonderful creations on an average world. You can judge nothing of these beautiful centers of culture by the fragmentary account of the aborted development of such an undertaking on Urantia.
51:3.3 (583.2) Потенциально, Планетарные Адам и Ева являются исчерпывающим даром физической благодати смертным расам. Главная задача такой привнесенной пары – размножаться и совершенствовать детей времени. Однако прямого скрещивания между обитателями сада и внешнего мира не происходит. На протяжении многих поколений Адам и Ева создают многочисленную расу своей категории и в течение этого времени биологически изолированы от эволюционных смертных. Так в обитаемых мирах появляется фиолетовая раса. 51:3.3 (583.2) A Planetary Adam and Eve are, in potential, the full gift of physical grace to the mortal races. The chief business of such an imported pair is to multiply and to uplift the children of time. But there is no immediate interbreeding between the people of the garden and those of the world; for many generations Adam and Eve remain biologically segregated from the evolutionary mortals while they build up a strong race of their order. This is the origin of the violet race on the inhabited worlds.
51:3.4 (583.3) Планы по усовершенствованию рас составляются Планетарным Князем и его персоналом и претворяются в жизнь Адамом и Евой. В этом отношении ваш Материальный Сын и его спутница, прибыв на Урантию, были поставлены в чрезвычайно неблагоприятные условия. Калигастия коварно и успешно противодействовал адамической миссии. И несмотря на то что распорядительские Мелхиседеки Урантии вовремя предупредили как Адама, так и Еву о грозящей им планетарной опасности, связанной с присутствием восставшего Планетарного Князя, этот главный мятежник, прибегнув к коварной интриге, обманул эдемскую пару и, поймав их в ловушку, добился того, что они нарушили попечительские обязательства, возложенные на них как на зримых правителей мира. Предательскому Планетарному Князю и в самом деле удалось скомпрометировать ваших Адама и Еву, но он не смог втянуть их в восстание Люцифера. 51:3.4 (583.3) The plans for race upstepping are prepared by the Planetary Prince and his staff and are executed by Adam and Eve. And this was where your Material Son and his companion were placed at great disadvantage when they arrived on Urantia. Caligastia offered crafty and effective opposition to the Adamic mission; and notwithstanding that the Melchizedek receivers of Urantia had duly warned both Adam and Eve concerning the planetary dangers inherent in the presence of the rebellious Planetary Prince, this archrebel, by a wily stratagem, outmaneuvered the Edenic pair and entrapped them into a violation of the covenant of their trusteeship as the visible rulers of your world. The traitorous Planetary Prince did succeed in compromising your Adam and Eve, but he failed in his effort to involve them in the Lucifer rebellion.
51:3.5 (583.4) Ангелы пятого чина, планетарные помощники, прикрепляются к адамической миссии и неизменно сопровождают Планетарных Адамов в их планетарных путешествиях. Изначальный корпус обычно насчитывает около ста тысяч помощников. Когда дело урантийских Адама и Евы было начато преждевременно – когда они отклонились от предопределенного плана, – именно один из серафических Голосов Сада выразил протест по поводу их предосудительного поведения. И изложение данного эпизода в ваших источниках является хорошей иллюстрацией того, как ваши предания пытались приписать всё сверхъестественное Господу Богу. Из-за этого у урантийцев часто возникали ошибочные представления о природе Всеобщего Отца, ибо ему повсеместно приписывались слова и дела всех его партнеров и подчиненных. В случае Адама и Евы ангелом Сада был не кто иной, как глава планетарных помощников, находившийся в то время при исполнении своих обязанностей. Этот серафим, Солония, возвестил о провале божественного плана и затребовал возвращения распорядительских Мелхиседеков на Урантию. 51:3.5 (583.4) The fifth order of angels, the planetary helpers, are attached to the Adamic mission, always accompanying the Planetary Adams on their world adventures. The corps of initial assignment is usually about one hundred thousand. When the work of the Urantia Adam and Eve was prematurely launched, when they departed from the ordained plan, it was one of the seraphic Voices of the Garden who remonstrated with them concerning their reprehensible conduct. And your narrative of this occurrence well illustrates the manner in which your planetary traditions have tended to ascribe everything supernatural to the Lord God. Because of this, Urantians have often become confused concerning the nature of the Universal Father since the words and acts of all his associates and subordinates have been so generally attributed to him. In the case of Adam and Eve, the angel of the Garden was none other than the chief of the planetary helpers then on duty. This seraphim, Solonia, proclaimed the miscarriage of the divine plan and requisitioned the return of the Melchizedek receivers to Urantia.
51:3.6 (583.5) Вторичные промежуточные создания неотъемлемы от адамических миссий. Как и телесный персонал Планетарного Князя, потомки Материальных Сынов и Дочерей существуют в двух категориях: их физические дети и вторичная категория промежуточных созданий. Эти материальные, хотя обычно невидимые, планетарные попечители вносят большой вклад в развитие цивилизации и даже подчинение непокорных меньшинств, которые могут пытаться подорвать общественное развитие и духовный прогресс. 51:3.6 (583.5) The secondary midway creatures are indigenous to the Adamic missions. As with the corporeal staff of the Planetary Prince, the descendants of the Material Sons and Daughters are of two orders: their physical children and the secondary order of midway creatures. These material but ordinarily invisible planetary ministers contribute much to the advancement of civilization and even to the subjection of insubordinate minorities who may seek to subvert social development and spiritual progress.
51:3.7 (583.6) Вторичных промежуточных созданий не следует путать с первичными, которые появились вскоре после прибытия Планетарного Князя. На Урантии большинство этих ранних промежуточных созданий примкнули к восстанию вместе с Калигастией, и со времени Пятидесятницы они находятся в заключении. Изолированы также и многие создания адамической группы, не сохранившие верность планетарной администрации. 51:3.7 (583.6) The secondary midwayers should not be confused with the primary order, who date from the near times of the arrival of the Planetary Prince. On Urantia a majority of these earlier midway creatures went into rebellion with Caligastia and have, since Pentecost, been interned. Many of the Adamic group who did not remain loyal to the planetary administration are likewise interned.
51:3.8 (584.1) В день Пятидесятницы преданные промежуточные создания первичной и вторичной категорий создали добровольный союз и с тех пор, выполняя свои функции в мире, существуют как единый орган. Они служат под руководством верных промежуточных созданий, попеременно выбираемых из этих двух групп. 51:3.8 (584.1) On the day of Pentecost the loyal primary and the secondary midwayers effected a voluntary union and have functioned as one unit in world affairs ever since. They serve under the leadership of loyal midwayers alternately chosen from the two groups.
51:3.9 (584.2) Ваш мир посетили четыре категории Сынов: Калигастия – Планетарный Князь; Адам и Ева – Материальные Божьи Сыны; Макивента Мелхиседек – «салимский мудрец» во времена Авраама; и Христос Михаил, который явился как посвященческий Райский Сын. Насколько более эффективным и прекрасным мог бы стать его приход, если бы Михаил, верховный правитель вселенной Небадон, был встречен в вашем мире лояльным и деятельным Планетарным Князем вместе с преданным и добившимся успеха Материальным Сыном, каждый из которых мог бы так много сделать для усиления значения как дела жизни, так и миссии посвященческого Сына! Однако не все миры были столь же несчастными, как Урантия, а миссия Планетарных Адамов не всегда была связана с такими трудностями или опасностями. В случае успеха, они участвуют в создании великого народа, продолжая действовать в качестве зримых управляющих планетарными делами спустя еще многие годы, после того как такой мир утверждается в свете и жизни. 51:3.9 (584.2) Your world has been visited by four orders of sonship: Caligastia, the Planetary Prince; Adam and Eve of the Material Sons of God; Machiventa Melchizedek, the “sage of Salem” in the days of Abraham; and Christ Michael, who came as the Paradise bestowal Son. How much more effective and beautiful it would have been had Michael, the supreme ruler of the universe of Nebadon, been welcomed to your world by a loyal and efficient Planetary Prince and a devoted and successful Material Son, both of whom could have done so much to enhance the lifework and mission of the bestowal Son! But not all worlds have been so unfortunate as Urantia, neither has the mission of the Planetary Adams always been so difficult or so hazardous. When they are successful, they contribute to the development of a great people, continuing as the visible heads of planetary affairs even far into the age when such a world is settled in light and life.
4. Шесть эволюционных рас ^top 4. The Six Evolutionary Races ^top
51:4.1 (584.3) На раннем этапе существования обитаемого мира господствует красная раса, которая обычно первой достигает человеческого уровня развития. Однако хотя красный человек представляет собой древнейшую планетарную расу, следующие за ним цветные народы возникают на очень ранней стадии появления человека. 51:4.1 (584.3) The race of dominance during the early ages of the inhabited worlds is the red man, who ordinarily is the first to attain human levels of development. But while the red man is the senior race of the planets, the succeeding colored peoples begin to make their appearances very early in the age of mortal emergence.
51:4.2 (584.4) Ранние расы несколько превосходят последующие. Красный человек стоит намного выше индигового, или черного человека. Носители Жизни целиком передают живые энергии начальной, или красной, расе, и каждое последующее эволюционное появление новой группы смертных происходит за счет изначального дара. Даже телосложение смертных имеет тенденцию к ухудшению от красной расы к индиговой, хотя среди зеленых и оранжевых народов Урантии проявлялись неожиданные наследственные признаки гигантизма. 51:4.2 (584.4) The earlier races are somewhat superior to the later; the red man stands far above the indigo—black—race. The Life Carriers impart the full bestowal of the living energies to the initial or red race, and each succeeding evolutionary manifestation of a distinct group of mortals represents variation at the expense of the original endowment. Even mortal stature tends to decrease from the red man down to the indigo race, although on Urantia unexpected strains of giantism appeared among the green and orange peoples.
51:4.3 (584.5) В тех мирах, где есть все шесть эволюционных рас, более развитыми являются первая, третья и пятая – красная, желтая и синяя. Так эволюционные расы чередуются в отношении способности к интеллектуальному росту и духовному развитию, ибо вторая, четвертая и шестая расы относительно менее одаренные. В некоторых мирах народы, представляющие вторичные расы, отсутствуют; во многих других они были уничтожены. Несчастьем Урантии была утрата большей части высокоразвитой синей расы, если не считать тех признаков, которые продолжают существовать в вашей смешанной «белой расе». Потеря оранжевой и зеленой рас не является столь же серьезной проблемой. 51:4.3 (584.5) On those worlds having all six evolutionary races the superior peoples are the first, third, and fifth races—the red, the yellow, and the blue. The evolutionary races thus alternate in capacity for intellectual growth and spiritual development, the second, fourth, and sixth being somewhat less endowed. These secondary races are the peoples that are missing on certain worlds; they are the ones that have been exterminated on many others. It is a misfortune on Urantia that you so largely lost your superior blue men, except as they persist in your amalgamated “white race.” The loss of your orange and green stocks is not of such serious concern.
51:4.4 (584.6) Эволюция шести – или трех – цветных рас, при кажущемся ухудшении изначальной одаренности красного человека, обеспечивает некоторые весьма желательные изменения в типах смертных и позволяет появиться разнообразным, в противном случае недостижимым, человеческим возможностям. Эти модификации оказывают благотворное воздействие на прогресс человечества в целом при условии, что впоследствии они совершенствуются привнесенной адамической, или фиолетовой, расой. На Урантии план расового смешения не был воплощен в жизнь в широком масштабе, и из-за этого провала плана расовой эволюции вы, наблюдающие только остатки этих ранних рас на Урантии, не можете понять многое из того, что относится к статусу таких народов на обычной обитаемой планете. 51:4.4 (584.6) The evolution of six—or of three—colored races, while seeming to deteriorate the original endowment of the red man, provides certain very desirable variations in mortal types and affords an otherwise unattainable expression of diverse human potentials. These modifications are beneficial to the progress of mankind as a whole provided they are subsequently upstepped by the imported Adamic or violet race. On Urantia this usual plan of amalgamation was not extensively carried out, and this failure to execute the plan of race evolution makes it impossible for you to understand very much about the status of these peoples on an average inhabited planet by observing the remnants of these early races on your world.
51:4.5 (585.1) На начальном этапе расового развития существует некоторая тенденция к смешению красного, желтого и синего человека; аналогичная тенденция наблюдается среди оранжевой, зеленой и индиговой рас. 51:4.5 (585.1) In the early days of racial development there is a slight tendency for the red, the yellow, and the blue men to interbreed; there is a similar tendency for the orange, green, and indigo races to intermingle.
51:4.6 (585.2) Более отсталые люди обычно используются более прогрессивными расами в качестве работников. Этим объясняется возникновение рабства на планетах в течение ранних эпох. Оранжевый человек обычно подчиняется красным и низводится до положения слуги, а иногда уничтожается. Желтые и красные расы часто дружественно относятся друг к другу, но не всегда. Желтая раса обычно порабощает зеленую, в то время как синий человек подчиняет индигового. Первобытные расы считают использование принудительного труда своих отсталых собратьев таким же нормальным явлением, как урантийцы – куплю и продажу лошадей и скота. 51:4.6 (585.2) The more backward humans are usually employed as laborers by the more progressive races. This accounts for the origin of slavery on the planets during the early ages. The orange men are usually subdued by the red and reduced to the status of servants—sometimes exterminated. The yellow and red men often fraternize, but not always. The yellow race usually enslaves the green, while the blue man subdues the indigo. These races of primitive men think no more of utilizing the services of their backward fellows in compulsory labor than Urantians would of buying and selling horses and cattle.
51:4.7 (585.3) В большинстве нормальных миров подневольный труд прекращается после судного периода Планетарного Князя, хотя умственно отсталые и правонарушители нередко продолжают заниматься принудительным трудом. Однако на всех нормальных сферах такой тип примитивного рабства отменяется вскоре после появления привнесенной фиолетовой, или адамической, расы. 51:4.7 (585.3) On most normal worlds involuntary servitude does not survive the dispensation of the Planetary Prince, although mental defectives and social delinquents are often still compelled to perform involuntary labor. But on all normal spheres this sort of primitive slavery is abolished soon after the arrival of the imported violet or Adamic race.
51:4.8 (585.4) Этим шести эволюционным расам предстоит смешаться и возвыситься посредством слияния с потомством адамических совершенствователей. Однако до того как происходит смешение этих народов, наиболее примитивные и неприспособленные в значительной мере уничтожаются. Планетарный Князь и Материальный Сын, вместе с другими соответствующими этой функции планетарными властями, определяют приспособленность воспроизводимых наследственных признаков. Сложность претворения в жизнь такой радикальной программы на Урантии заключается в отсутствии компетентных судей, которые могли бы сделать заключение о биологической приспособленности или неприспособленности индивидуумов, составляющих расы вашего мира. Несмотря на данное препятствие, представляется, что вы должны согласиться с необходимостью биологической изоляции ваших наиболее неприспособленных, дефективных, дегенеративных и антисоциальных родов. 51:4.8 (585.4) These six evolutionary races are destined to be blended and exalted by amalgamation with the progeny of the Adamic uplifters. But before these peoples are blended, the inferior and unfit are largely eliminated. The Planetary Prince and the Material Son, with other suitable planetary authorities, pass upon the fitness of the reproducing strains. The difficulty of executing such a radical program on Urantia consists in the absence of competent judges to pass upon the biologic fitness or unfitness of the individuals of your world races. Notwithstanding this obstacle, it seems that you ought to be able to agree upon the biologic disfellowshiping of your more markedly unfit, defective, degenerate, and antisocial stocks.
5. Расовое смешение – посвящение адамической крови ^top 5. Racial Amalgamation—
Bestowal of the Adamic Blood ^top
51:5.1 (585.5) До прибытия в обитаемый мир Планетарные Адам и Ева получают от своих руководителей подробную инструкцию в отношении наилучшего пути для совершенствования существующих рас разумных существ. Не существует единого плана действий. Многое оставляется на усмотрение попечительской пары, и ошибки случаются не столь редко, в особенности в таких дезорганизованных и мятежных мирах, как Урантия. 51:5.1 (585.5) When a Planetary Adam and Eve arrive on an inhabited world, they have been fully instructed by their superiors as to the best way to effect the improvement of the existing races of intelligent beings. The plan of procedure is not uniform; much is left to the judgment of the ministering pair, and mistakes are not infrequent, especially on disordered, insurrectionary worlds, such as Urantia.
51:5.2 (585.6) Обычно фиолетовые народы смешиваются с местными планетарными обитателями только тогда, когда их численность начинает превышать миллион существ. Тем временем Планетарный Князь возвещает, что на землю низошли дети Богов, которым предстоит некоторым образом слиться с человеческими расами; и люди с нетерпением ждут дня, когда им объявят, что обладатели преимущественных расовых наследственных признаков могут проследовать в Эдемский Сад, где сыны и дочери Адама изберут их в качестве эволюционных отцов и матерей новой, смешанной категории людей. 51:5.2 (585.6) Usually the violet peoples do not begin to amalgamate with the planetary natives until their own group numbers over one million. But in the meantime the staff of the Planetary Prince proclaims that the children of the Gods have come down, as it were, to be one with the races of men; and the people eagerly look forward to the day when announcement will be made that those who have qualified as belonging to the superior racial strains may proceed to the Garden of Eden and be there chosen by the sons and daughters of Adam as the evolutionary fathers and mothers of the new and blended order of mankind.
51:5.3 (585.7) В нормальных мирах Планетарные Адам и Ева никогда не вступают в брачные отношения с эволюционными расами. Биологическое совершенствование является прерогативой адамического потомства. Однако эти адамиты не расселяются среди народов: персонал Князя доставляет в Эдемский Сад высокоразвитых мужчин и женщин для добровольного брачного союза с потомками Адама. И в большинстве миров считается высшей честью быть избранным в качестве кандидата на брачные отношения с сынами и дочерьми Сада. 51:5.3 (585.7) On normal worlds the Planetary Adam and Eve never mate with the evolutionary races. This work of biologic betterment is a function of the Adamic progeny. But these Adamites do not go out among the races; the prince’s staff bring to the Garden of Eden the superior men and women for voluntary mating with the Adamic offspring. And on most worlds it is considered the highest honor to be selected as a candidate for mating with the sons and daughters of the garden.
51:5.4 (586.1) Начиная с этого времени, межрасовые войны и прочие родовые конфликты идут на убыль, и мировые расы всё активнее стремятся удовлетворять требованиям, необходимым для признания и допуска в Сад. В лучшем случае, у вас может быть лишь смутное представление о том, как такое состязание становится центром всякой деятельности на нормальной планете. Вся программа совершенствования рас рухнула уже на ранней стадии ее претворения на Урантии. 51:5.4 (586.1) For the first time the racial wars and other tribal struggles are diminished, while the world races increasingly strive to qualify for recognition and admission to the garden. You can at best have but a very meager idea of how this competitive struggle comes to occupy the center of all activities on a normal planet. This whole scheme of race improvement was early wrecked on Urantia.
51:5.5 (586.2) Люди фиолетовой расы живут в моногамии, и каждый эволюционный мужчина или женщина, соединяющийся с сыном или дочерью Адама, дает клятву не иметь других партнеров и воспитывать своих детей в единобрачии. Дети каждого из таких союзов получают образование и воспитание в школах Планетарного Князя, после чего им разрешается воссоединиться со своими исконными эволюционными расами для вступления в брак с избранными группами высокоразвитых смертных. 51:5.5 (586.2) The violet race is a monogamous people, and every evolutionary man or woman uniting with the Adamic sons and daughters pledges not to take other mates and to instruct his or her children in single-matedness. The children of each of these unions are educated and trained in the schools of the Planetary Prince and then are permitted to go forth to the race of their evolutionary parent, there to marry among the selected groups of superior mortals.
51:5.6 (586.3) Когда наследственные факторы Материальных Сынов становятся достоянием развивающихся планетарных рас, наступает новая и великая эра эволюционного прогресса. В результате передаваемых по наследству привнесенных способностей и сверхэволюционных черт, следует череда быстрых и значительных успехов в становлении цивилизации и расовом развитии; за сто тысяч лет совершается больший прогресс, чем за миллион лет предшествующей борьбы. В вашем мире, даже с учетом неудачного выполнения предопределенных планов, огромный прогресс был достигнут со времени получения народами Урантии дара адамической жизненной плазмы. 51:5.6 (586.3) When this strain of the Material Sons is added to the evolving races of the worlds, a new and greater era of evolutionary progress is initiated. Following this procreative outpouring of imported ability and superevolutionary traits there ensues a succession of rapid strides in civilization and racial development; in one hundred thousand years more progress is made than in a million years of former struggle. On your world, even in the face of the miscarriage of the ordained plans, great progress has been made since the gift to your peoples of Adam’s life plasm.
51:5.7 (586.4) Однако, хотя чистокровные дети планетарного Эдемского Сада способны соединяться с высокоразвитыми членами эволюционных рас и, таким образом, повышать биологический уровень человечества, смешение с низшими расами было бы неблагоприятным для превосходящих генотипов урантийских смертных; такая неразумная практика поставила бы под угрозу всю цивилизацию вашего мира. Не добившись успеха в расовой гармонизации по адамическому методу, вы должны решать теперь ваши планетарные проблемы улучшения рас с помощью других, в основном человеческих, способов адаптации и контроля. 51:5.7 (586.4) But while the pure-line children of a planetary Garden of Eden can bestow themselves upon the superior members of the evolutionary races and thereby upstep the biologic level of mankind, it would not prove beneficial for the higher strains of Urantia mortals to mate with the lower races; such an unwise procedure would jeopardize all civilization on your world. Having failed to achieve race harmonization by the Adamic technique, you must now work out your planetary problem of race improvement by other and largely human methods of adaptation and control.
6. Эдемический режим ^top 6. The Edenic Regime ^top
51:6.1 (586.5) В большинстве обитаемых миров Эдемские Сады остаются величественными культурными центрами и на протяжении многих веков продолжают функционировать как социальные образцы планетарного руководства и практического ведения дел. Даже на ранних этапах, в периоды относительной изоляции фиолетовых народов, их школы принимают подходящих кандидатов мировых рас, в то время как производственные достижения Сада открывают новые пути для торговых связей. Так Адамы и Евы, а также их потомство, способствуют стремительному распространению культуры и быстрому улучшению эволюционных рас своих миров. И все эти взаимоотношения развиваются и укрепляются смешением эволюционных рас с сынами Адама, в результате чего происходит немедленное повышение биологического статуса, стимулирование интеллектуального потенциала и улучшение духовной восприимчивости. 51:6.1 (586.5) On most of the inhabited worlds the Gardens of Eden remain as superb cultural centers and continue to function as the social patterns of planetary conduct and usage age after age. Even in early times when the violet peoples are relatively segregated, their schools receive suitable candidates from among the world races, while the industrial developments of the garden open up new channels of commercial intercourse. Thus do the Adams and Eves and their progeny contribute to the sudden expansion of culture and to the rapid improvement of the evolutionary races of their worlds. And all of these relationships are augmented and sealed by the amalgamation of the evolutionary races and the sons of Adam, resulting in the immediate upstepping of biologic status, the quickening of intellectual potential, and the enhancement of spiritual receptivity.
51:6.2 (586.6) В нормальных мирах садовая резиденция фиолетовой расы становится вторым центром мировой культуры и, совместно со столичным городом Планетарного Князя, задает тон развитию цивилизации. Веками продолжается одновременное существование столичных школ Планетарного Князя и садовых школ Адама и Евы. Обычно они находятся не очень далеко друг от друга и трудятся в слаженном взаимодействии. 51:6.2 (586.6) On normal worlds the garden headquarters of the violet race becomes the second center of world culture and, jointly with the headquarters city of the Planetary Prince, sets the pace for the development of civilization. For centuries the city headquarters schools of the Planetary Prince and the garden schools of Adam and Eve are contemporary. They are usually not very far apart, and they work together in harmonious co-operation.
51:6.3 (587.1) Подумайте, какое значение имел бы для вашего мира находящийся где-то в Леванте всемирный центр цивилизации, великий планетарный университет культуры, который действовал бы непрерывно в течение 37 000 лет. Представьте себе далее, каким высоким был бы один только моральный авторитет такого старинного центра, если бы неподалеку находился другой, более древний очаг небесного служения, чьи традиции опирались бы на прочный фундамент 500 000 лет всеобъемлющего эволюционного воздействия. В конечном счете, именно традиции распространяют идеалы Эдема на весь мир. 51:6.3 (587.1) Think what it would mean on your world if somewhere in the Levant there were a world center of civilization, a great planetary university of culture, which had functioned uninterruptedly for 37,000 years. And again, pause to consider how the moral authority of even such an ancient center would be reinforced were there situated not far-distant still another and older headquarters of celestial ministry whose traditions would exert a cumulative force of 500,000 years of integrated evolutionary influence. It is custom which eventually spreads the ideals of Eden to a whole world.
51:6.4 (587.2) Школы Планетарного Князя занимаются в основном философией, религией, моралью и высшими интеллектуальными и художественными достижениями. Садовые школы Адама и Евы обычно посвящены прикладному искусству, основам умственного воспитания, социальной культуре, экономическому развитию, торговым отношениям, физической подготовке и гражданскому правлению. С течением времени эти всемирные центры сливаются, однако иногда такое соединение осуществляется на практике только с приходом первого Сына-Арбитра. 51:6.4 (587.2) The schools of the Planetary Prince are primarily concerned with philosophy, religion, morals, and the higher intellectual and artistic achievements. The garden schools of Adam and Eve are usually devoted to practical arts, fundamental intellectual training, social culture, economic development, trade relations, physical efficiency, and civil government. Eventually these world centers amalgamate, but this actual affiliation sometimes does not occur until the times of the first Magisterial Son.
51:6.5 (587.3) Продолжающееся существование Планетарных Адама и Евы, вместе с чистокровным ядром фиолетовой расы, придает эдемической культуре ту устойчивость роста, благодаря которой она начинает воздействовать на мировую цивилизацию с несокрушимой силой традиции. В этих бессмертных Материальных Сынах и Дочерях мы сталкиваемся с последним и необходимым звеном, соединяющим Бога с человеком, с мостом, перекинутым через почти бесконечную пропасть между вечным Создателем и низшими конечными личностями времени. Перед нами – существо высокого происхождения, существо физическое, материальное и более того – такое же, как смертные Урантии, половое создание, способное видеть и понимать невидимого Планетарного Князя и толковать его смертным созданиям сферы, ибо Материальные Сыны и Дочери способны видеть все низшие категории духовных существ; они видят Планетарного Князя и весь его персонал – видимый и невидимый. 51:6.5 (587.3) The continuing existence of the Planetary Adam and Eve, together with the pure-line nucleus of the violet race, imparts that stability of growth to Edenic culture by virtue of which it comes to act upon the civilization of a world with the compelling force of tradition. In these immortal Material Sons and Daughters we encounter the last and the indispensable link connecting God with man, bridging the almost infinite gulf between the eternal Creator and the lowest finite personalities of time. Here is a being of high origin who is physical, material, even a sex creature like Urantia mortals, one who can see and comprehend the invisible Planetary Prince and interpret him to the mortal creatures of the realm, for the Material Sons and Daughters are able to see all of the lower orders of spirit beings; they visualize the Planetary Prince and his entire staff, visible and invisible.
51:6.6 (587.4) С течением веков, через смешение их потомства с человеческими расами, те же Материальный Сын и Материальная Дочь начинают признаваться в качестве общих пращуров человечества, общих прародителей теперь уже смешанных потомков эволюционных рас. Предполагается, что смертные, начинающие свое существование в обитаемом мире, обретают опыт признания семи отцов: 51:6.6 (587.4) With the passing of centuries, through the amalgamation of their progeny with the races of men, this same Material Son and Daughter become accepted as the common ancestors of mankind, the common parents of the now blended descendants of the evolutionary races. It is intended that mortals who start out from an inhabited world have the experience of recognizing seven fathers:
51:6.7 (587.5) 1. Биологического отца – отца во плоти. 51:6.7 (587.5) 1. The biologic father—the father in the flesh.
51:6.8 (587.6) 2. Отца мира – Планетарного Адама. 51:6.8 (587.6) 2. The father of the realm—the Planetary Adam.
51:6.9 (587.7) 3. Отца сфер – Властелина Системы. 51:6.9 (587.7) 3. The father of the spheres—the System Sovereign.
51:6.10 (587.8) 4. Всевышнего Отца – Отца Созвездия. 51:6.10 (587.8) 4. The Most High Father—the Constellation Father.
51:6.11 (587.9) 5. Вселенского Отца – Сына-Создателя и верховного правителя локальных творений. 51:6.11 (587.9) 5. The universe Father—the Creator Son and supreme ruler of the local creations.
51:6.12 (587.10) 6. Сверх-Отцов – Древних Дней, управляющих сверхвселенной. 51:6.12 (587.10) 6. The super-Fathers—the Ancients of Days who govern the superuniverse.
51:6.13 (587.11) 7. Духовного, или Хавонского, Отца – Всеобщего Отца, пребывающего в Раю и ниспосылающего свой дух для жизни и труда в разумах низших созданий, населяющих вселенную вселенных. 51:6.13 (587.11) 7. The spirit or Havona Father—the Universal Father, who dwells on Paradise and bestows his spirit to live and work in the minds of the lowly creatures who inhabit the universe of universes.
7. Объединенное управление ^top 7. United Administration ^top
51:7.1 (587.12) Время от времени Райские Сыны-Авоналы являются в обитаемые миры для исполнения судебных функций. Однако первый Авонал, прибывающий с арбитражной миссией, кладет начало четвертому судному периоду в эволюционном мире времени и пространства. На некоторых планетах, где такой Сын-Арбитр пользуется всеобщим признанием, он остается на одну эпоху; и такой мир процветает под объединенным правлением трех Сынов: Планетарного Князя, Материального Сына и Сына-Арбитра, причем два последних видимы для всех обитателей сферы. 51:7.1 (587.12) From time to time the Avonal Sons of Paradise come to the inhabited worlds for judicial actions, but the first Avonal to arrive on a magisterial mission inaugurates the fourth dispensation of an evolutionary world of time and space. On some planets where this Magisterial Son is universally accepted, he remains for one age; and thus the planet prospers under the joint rulership of three Sons: the Planetary Prince, the Material Son, and the Magisterial Son, the latter two being visible to all the inhabitants of the realm.
51:7.2 (588.1) До завершения миссии Сына-Арбитра в нормальном эволюционном мире, здесь осуществляется союз образовательной и административной деятельности Планетарного Князя и Материального Сына. Это слияние двуединого руководства планетой порождает новый эффективный тип управления миром. После ухода Сына-Арбитра Планетарный Адам принимает на себя материальное управление сферой. Так Материальный Сын и Материальная Дочь действуют в качестве совместных планетарных управляющих вплоть до вступления мира в эру света и жизни. После этого Планетарный Князь возвышается до положения Планетарного Владыки. В течение этой эпохи, для которой характерен высокий уровень развития, Адама и Еву можно назвать сопредседателями правительства прославленного мира. 51:7.2 (588.1) Before the first Magisterial Son concludes his mission on a normal evolutionary world, there has been effected the union of the educational and administrative work of the Planetary Prince and the Material Son. This amalgamation of the dual supervision of a planet brings into existence a new and effective order of world administration. Upon the retirement of the Magisterial Son the Planetary Adam assumes the outward direction of the sphere. The Material Son and Daughter thus act jointly as planetary administrators until the settling of the world in the era of light and life; whereupon the Planetary Prince is elevated to the position of Planetary Sovereign. During this age of advanced evolution, Adam and Eve become what might be called joint prime ministers of the glorified realm.
51:7.3 (588.2) Сразу же после основания новой единой столицы развивающегося мира, а также по мере соответствующей подготовки компетентных вспомогательных управляющих, в отдаленных частях света и у различных народов появляются местные столицы. До прибытия Сына, открывающего очередной судный период, создается от пятидесяти до ста таких региональных центров. 51:7.3 (588.2) As soon as the new and consolidated capital of the evolving world has become well established, and just as fast as competent subordinate administrators can be properly trained, subcapitals are founded on remote land bodies and among the different peoples. Before the arrival of another dispensational Son, from fifty to one hundred of these subcenters will have been organized.
51:7.4 (588.3) Планетарный Князь и его персонал продолжают содействовать развитию духовной сферы и философии. Адам и Ева уделяют особое внимание физическому, научному и экономическому статусу мира. Обе группы в одинаковой мере покровительствуют искусствам, общественным отношениям и интеллектуальным достижениям. 51:7.4 (588.3) The Planetary Prince and his staff still foster the spiritual and philosophic domains of activity. Adam and Eve pay particular attention to the physical, scientific, and economic status of the realm. Both groups equally devote their energies to the promotion of the arts, social relations, and intellectual achievements.
51:7.5 (588.4) К началу пятого судного периода, в мире складывается замечательная система планетарного управления. Жизнь на хорошо управляемой сфере действительно воодушевляет смертных обитателей и приносит им пользу. И если бы урантийцы только смогли побывать на такой планете, они сразу же поняли бы ценность тех вещей, которых лишился их мир, встав на путь восстания и зла. 51:7.5 (588.4) By the time of the inauguration of the fifth dispensation of world affairs, a magnificent administration of planetary activities has been achieved. Mortal existence on such a well-managed sphere is indeed stimulating and profitable. And if Urantians could only observe life on such a planet, they would immediately appreciate the value of those things which their world has lost through embracing evil and participating in rebellion.
51:7.6 (588.5) [Представлено вторичным Сыном-Ланонандеком, членом резервного корпуса.] 51:7.6 (588.5) [Presented by a Secondary Lanonandek Son of the Reserve Corps.]