Documento 119 Paper 119
Los otorgamientos de Cristo Miguel The Bestowals of Christ Michael
119:0.1 (1308.1) YO, EL JEFE de las Estrellas Vespertinas de Nebadon, he sido destinado a Urantia por Gabriel con la misión de revelar la historia de los siete otorgamientos del Soberano del Universo, Miguel de Nebadon. Me llamo Gavalia, y en esta exposición observaré estrictamente las limitaciones que impone mi mandato. 119:0.1 (1308.1) CHIEF of the Evening Stars of Nebadon, I am assigned to Urantia by Gabriel on the mission of revealing the story of the seven bestowals of the Universe Sovereign, Michael of Nebadon, and my name is Gavalia. In making this presentation, I will adhere strictly to the limitations imposed by my commission.
119:0.2 (1308.2) El atributo de otorgamiento es inherente a los Hijos paradisiacos del Padre Universal. En su deseo de acercarse a las experiencias de la vida de sus criaturas de menor rango, los diversos órdenes de Hijos del Paraíso reflejan la naturaleza divina de sus padres paradisiacos. El Hijo Eterno de la Trinidad del Paraíso mostró el camino de esta práctica con sus siete otorgamientos en los siete circuitos de Havona en tiempos de la ascensión de Grandfanda y de los primeros peregrinos del tiempo y el espacio. Y el Hijo Eterno sigue otorgándose en los universos locales del espacio en las personas de sus representantes, los Hijos Migueles y los hijos Avonales. 119:0.2 (1308.2) The attribute of bestowal is inherent in the Paradise Sons of the Universal Father. In their desire to come close to the life experiences of their subordinate living creatures, the various orders of the Paradise Sons are reflecting the divine nature of their Paradise parents. The Eternal Son of the Paradise Trinity led the way in this practice, having seven times bestowed himself upon the seven circuits of Havona during the times of the ascension of Grandfanda and the first of the pilgrims from time and space. And the Eternal Son continues to bestow himself upon the local universes of space in the persons of his representatives, the Michael and Avonal Sons.
119:0.3 (1308.3) Cuando el Hijo Eterno otorga un Hijo Creador a un universo local proyectado, ese Hijo Creador asume la plena responsabilidad de completar, controlar y componer ese nuevo universo. Esto lleva consigo el juramento solemne a la Trinidad eterna de no asumir la plena soberanía de la nueva creación hasta haber consumado con éxito sus siete otorgamientos como criatura, que deberán ser certificados por los Ancianos de los Días con jurisdicción en ese superuniverso. Todos los Hijos Migueles que se ofrecen como voluntarios para salir del Paraíso y dedicarse a la organización y creación de un universo contraen esta obligación. 119:0.3 (1308.3) When the Eternal Son bestows a Creator Son upon a projected local universe, that Creator Son assumes full responsibility for the completion, control, and composure of that new universe, including the solemn oath to the eternal Trinity not to assume full sovereignty of the new creation until his seven creature bestowals shall have been successfully completed and certified by the Ancients of Days of the superuniverse of jurisdiction. This obligation is assumed by every Michael Son who volunteers to go out from Paradise to engage in universe organization and creation.
119:0.4 (1308.4) El propósito de estas encarnaciones como criaturas es capacitar a estos Creadores para convertirse en soberanos sabios, compasivos, justos y comprensivos. Estos Hijos divinos son justos por naturaleza, pero adquieren una comprensión misericordiosa como resultado de estas experiencias sucesivas de otorgamiento. Son misericordiosos por naturaleza, pero gracias a estas experiencias adquieren nuevas formas de misericordia. Estos otorgamientos son los últimos pasos de su formación y educación para la tarea sublime de regir los universos locales con divina rectitud y justo juicio. 119:0.4 (1308.4) The purpose of these creature incarnations is to enable such Creators to become wise, sympathetic, just, and understanding sovereigns. These divine Sons are innately just, but they become understandingly merciful as a result of these successive bestowal experiences; they are naturally merciful, but these experiences make them merciful in new and additional ways. These bestowals are the last steps in their education and training for the sublime tasks of ruling the local universes in divine righteousness and by just judgment.
119:0.5 (1308.5) Aunque estos otorgamientos aportan muchos beneficios secundarios a los correspondientes mundos, sistemas y constelaciones, así como a los distintos órdenes de inteligencias del universo afectadas y beneficiadas por ellas, su principal objetivo es completar la formación personal y la educación universal del propio Hijo Creador. Estos otorgamientos no son esenciales para la gestión sabia, justa y eficiente de un universo local, pero son indispensables para dirigir de forma equitativa, comprensiva y misericordiosa esas creaciones rebosantes de diversas formas de vida y de innumerables criaturas inteligentes pero imperfectas. 119:0.5 (1308.5) Though numerous incidental benefits accrue to the various worlds, systems, and constellations, as well as to the different orders of universe intelligences affected and benefited by these bestowals, still they are primarily designed to complete the personal training and universe education of a Creator Son himself. These bestowals are not essential to the wise, just, and efficient management of a local universe, but they are absolutely necessary to a fair, merciful, and understanding administration of such a creation, teeming with its varied forms of life and its myriads of intelligent but imperfect creatures.
119:0.6 (1308.6) Cuando los Hijos Migueles empiezan su trabajo de organización del universo, sienten una justa y profunda simpatía por los distintos órdenes de seres creados por ellos. Poseen abundantes reservas de misericordia hacia todas esas diversas criaturas, incluso piedad para los que yerran y luchan por mantenerse a flote en el fango egoísta que ellos mismos producen. Pero esas dotes de justicia y rectitud no son suficientes para los Ancianos de los Días. Los regidores trinos de los superuniversos no certificarán nunca a un Hijo Creador como Soberano de un Universo hasta que haya adquirido realmente el punto de vista de sus criaturas por su propia experiencia del entorno donde viven y bajo la forma de esas mismas criaturas. Solo así se convierten estos Hijos en regidores inteligentes y comprensivos. Llegan a conocer a los diversos colectivos sobre los que rigen y ejercen la autoridad del universo. Adquieren por experiencia directa una misericordia práctica, un criterio equitativo y una paciencia que nacen de su existencia experiencial como criaturas. 119:0.6 (1308.6) The Michael Sons begin their work of universe organization with a full and just sympathy for the various orders of beings whom they have created. They have vast stores of mercy for all these differing creatures, even pity for those who err and flounder in the selfish mire of their own production. But such endowments of justice and righteousness will not suffice in the estimate of the Ancients of Days. These triune rulers of the superuniverses will never certify a Creator Son as Universe Sovereign until he has really acquired the viewpoint of his own creatures by actual experience in the environment of their existence and as these very creatures themselves. In this way such Sons become intelligent and understanding rulers; they come to know the various groups over which they rule and exercise universe authority. By living experience they possess themselves of practical mercy, fair judgment, and the patience born of experiential creature existence.
119:0.7 (1309.1) El universo local de Nebadon está regido ahora por un Hijo Creador que ha consumado su servicio de otorgamiento. Reina con justa y misericordiosa supremacía sobre todos los vastos dominios de su universo en vías de evolución y perfeccionamiento. Miguel de Nebadon es el otorgamiento número 611 121 del Hijo Eterno a los universos del tiempo y el espacio, y empezó la organización de vuestro universo local hace unos cuatrocientos mil millones de años. Miguel se preparó para su primera aventura de otorgamiento hacia la época en que Urantia estaba adquiriendo su forma presente hace mil millones de años. Sus otorgamientos han ocurrido aproximadamente cada ciento cincuenta millones de años, y el último tuvo lugar en Urantia hace mil novecientos años. Procederé ahora a exponer la naturaleza y el carácter de estos otorgamientos dentro de los límites que establece mi mandato. 119:0.7 (1309.1) The local universe of Nebadon is now ruled by a Creator Son who has completed his service of bestowal; he reigns in just and merciful supremacy over all the vast realms of his evolving and perfecting universe. Michael of Nebadon is the 611,121st bestowal of the Eternal Son upon the universes of time and space, and he began the organization of your local universe about four hundred billion years ago. Michael made ready for his first bestowal adventure about the time Urantia was taking on its present form, one billion years ago. His bestowals have occurred about one hundred and fifty million years apart, the last taking place on Urantia nineteen hundred years ago. I will now proceed to unfold the nature and character of these bestowals as fully as my commission permits.
1. El primer otorgamiento ^top 1. The First Bestowal ^top
119:1.1 (1309.2) Hace casi mil millones de años se produjo un solemne acontecimiento en Salvington cuando Miguel anunció en la asamblea de directores y jefes del universo de Nebadon que su hermano mayor Emmanuel asumiría en ese momento la autoridad en Nebadon mientras él (Miguel) se ausentaba en una misión no explicada. No se volvió a anunciar nada sobre esta operación hasta la difusión de despedida a los Padres de las Constelaciones, que decía entre otras disposiciones: «Y durante este periodo os dejo bajo el cuidado y la dirección de Emmanuel mientras yo voy a hacer lo que me pide mi Padre del Paraíso». 119:1.1 (1309.2) It was a solemn occasion on Salvington almost one billion years ago when the assembled directors and chiefs of the universe of Nebadon heard Michael announce that his elder brother, Immanuel, would presently assume authority in Nebadon while he (Michael) would be absent on an unexplained mission. No other announcement was made about this transaction except that the farewell broadcast to the Constellation Fathers, among other instructions, said: “And for this period I place you under the care and keeping of Immanuel while I go to do the bidding of my Paradise Father.”
119:1.2 (1309.3) Tras esta difusión de despedida, Miguel apareció en el área de salida de Salvington igual que en otras muchas ocasiones anteriores en las que se preparaba para marchar hacia Uversa o el Paraíso, pero esta vez iba solo. Concluyó su alocución con estas palabras: «Os dejo, pero por poco tiempo. Muchos de vosotros, lo sé, querríais venir conmigo, pero allá adonde voy no podéis venir. Lo que estoy a punto de hacer no podéis hacerlo vosotros. Voy a hacer la voluntad de las Deidades del Paraíso, y cuando haya terminado mi misión y adquirido esa experiencia volveré a ocupar mi lugar entre vosotros». Dicho esto, Miguel de Nebadon desapareció de la vista de todos los reunidos y no volvió a aparecer durante veinte años de tiempo estándar. En todo Salvington solo la Ministra Divina y Emmanuel sabían lo que estaba ocurriendo, y el Unión de los Días solo compartió su secreto con Gabriel, el jefe ejecutivo del universo, la Radiante Estrella Matutina. 119:1.2 (1309.3) After sending this farewell broadcast, Michael appeared on the dispatching field of Salvington, just as on many previous occasions when preparing for departure to Uversa or Paradise except that he came alone. He concluded his statement of departure with these words: “I leave you but for a short season. Many of you, I know, would go with me, but whither I go you cannot come. That which I am about to do, you cannot do. I go to do the will of the Paradise Deities, and when I have finished my mission and have acquired this experience, I will return to my place among you.” And having thus spoken, Michael of Nebadon vanished from the sight of all those assembled and did not reappear for twenty years of standard time. In all Salvington, only the Divine Minister and Immanuel knew what was taking place, and the Union of Days shared his secret only with the chief executive of the universe, Gabriel, the Bright and Morning Star.
119:1.3 (1309.4) Todos los habitantes de Salvington y de los mundos sede de las constelaciones y de los sistemas se reunieron en torno a sus respectivas estaciones receptoras de información del universo a la espera de noticias sobre la misión y el paradero del Hijo Creador. No recibieron ningún mensaje de interés hasta el tercer día de la marcha de Miguel. Ese día llegó a Salvington una comunicación procedente de la esfera Melquisedec, la sede de ese orden en Nebadon, que reseñaba simplemente un suceso extraordinario e inaudito: «Hoy al mediodía ha aparecido en el área de llegada de este mundo un extraño Hijo Melquisedec que no pertenece a nuestro orden pero es enteramente semejante. Venía acompañado por una sola omniafín que traía credenciales de Uversa y ha presentado órdenes de los Ancianos de los Días refrendadas por Emmanuel de Salvington. Estas órdenes, dirigidas a nuestro jefe, dictaban que este nuevo Hijo Melquisedec fuera recibido en nuestro orden y asignado al servicio de emergencia de los Melquisedec de Nebadon. Así lo hemos ordenado y así se ha hecho». 119:1.3 (1309.4) All the inhabitants of Salvington and those dwelling on the constellation and system headquarters worlds assembled about their respective receiving stations for universe intelligence, hoping to get some word of the mission and whereabouts of the Creator Son. Not until the third day after Michael’s departure was any message of possible significance received. On this day a communication was registered on Salvington from the Melchizedek sphere, the headquarters of that order in Nebadon, which simply recorded this extraordinary and never-before-heard-of transaction: “At noon today there appeared on the receiving field of this world a strange Melchizedek Son, not of our number but wholly like our order. He was accompanied by a solitary omniaphim who bore credentials from Uversa and presented orders addressed to our chief, derived from the Ancients of Days and concurred in by Immanuel of Salvington, directing that this new Melchizedek Son be received into our order and assigned to the emergency service of the Melchizedeks of Nebadon. And it has been so ordered; it has been done.”
119:1.4 (1310.1) Y esto es poco más o menos lo que figura en los archivos de Salvington sobre el primer otorgamiento de Miguel. No aparece nada más hasta después de cien años del tiempo de Urantia, cuando se hace constar el regreso de Miguel para retomar sin previo anuncio la dirección de los asuntos del universo. Pero en el mundo Melquisedec existe un extraño registro, una relación de los servicios de este singular Hijo Melquisedec del cuerpo de emergencia de entonces. Este informe se conserva en un sencillo templo situado hoy frente a la morada del Padre Melquisedec y relata la labor realizada por este Hijo Melquisedec transitorio en sus veinticuatro misiones de emergencia en el universo. Hace poco volví a ver esta relación que termina así: 119:1.4 (1310.1) And this is about all that appears on the records of Salvington regarding the first Michael bestowal. Nothing more appears until after one hundred years of Urantia time, when there was recorded the fact of Michael’s return and unannounced resumption of the direction of universe affairs. But a strange record is to be found on the Melchizedek world, a recital of the service of this unique Melchizedek Son of the emergency corps of that age. This record is preserved in a simple temple which now occupies the foreground of the home of the Father Melchizedek, and it comprises the narration of the service of this transitory Melchizedek Son in connection with his assignment to twenty-four missions of universe emergency. And this record, which I have so recently reviewed, ends thus:
119:1.5 (1310.2) «Hoy al mediodía, sin previo anuncio y ante la única presencia de tres miembros de nuestra hermandad, este Hijo visitante de nuestro orden ha desaparecido de nuestro mundo tal como llegó, acompañado por una sola omniafín. Concluye este informe con la certificación de que este visitante vivió como un Melquisedec, a imagen y semejanza de un Melquisedec, trabajó como un Melquisedec y ejecutó fielmente todas sus misiones como Hijo de emergencia de nuestro orden. Por consenso universal se ha convertido en jefe de los Melquisedec, pues se ha ganado nuestro amor y nuestra adoración por su sabiduría sin par, su amor supremo y su espléndida entrega al deber. Nos ha amado, nos ha comprendido y ha servido con nosotros, y seremos para siempre sus fieles y leales compañeros Melquisedec. Este extraño en nuestro mundo se ha convertido ahora eternamente en un ministro del universo de naturaleza Melquisedec.» 119:1.5 (1310.2) “And at noon on this day, without previous announcement and witnessed by only three of our brotherhood, this visiting Son of our order disappeared from our world as he came, accompanied only by a solitary omniaphim; and this record is now closed with the certification that this visitor lived as a Melchizedek, in the likeness of a Melchizedek he worked as a Melchizedek, and he faithfully performed all of his assignments as an emergency Son of our order. By universal consent he has become chief of Melchizedeks, having earned our love and adoration by his matchless wisdom, supreme love, and superb devotion to duty. He loved us, understood us, and served with us, and forever we are his loyal and devoted fellow Melchizedeks, for this stranger on our world has now eternally become a universe minister of Melchizedek nature.”
119:1.6 (1310.3) Y esto es todo lo que estoy autorizado a contaros sobre el primer otorgamiento de Miguel. Nosotros, por supuesto, entendemos perfectamente que aquel extraño Melquisedec que tan misteriosamente sirviera con los Melquisedec hace mil millones de años no era otro que Miguel encarnado en la misión de su primer otorgamiento. Los archivos no especifican que ese excepcional y eficiente Melquisedec fuera Miguel, aunque es creencia universal que era él. Es probable que la afirmación concreta de este hecho solo esté recogida en los registros de Sonarington, pero nosotros no tenemos acceso a los archivos de ese mundo secreto. Los misterios de la encarnación y el otorgamiento solo se conocen plenamente en ese mundo sagrado de los Hijos divinos. Todos conocemos los hechos de los otorgamientos de Miguel pero no comprendemos cómo se llevan a cabo. No sabemos cómo puede el regidor de un universo, el creador de los Melquisedec, convertirse en uno de los suyos de forma tan misteriosa y repentina para vivir y trabajar durante cien años como uno más entre ellos. Pero así ocurrió. 119:1.6 (1310.3) And that is all I am permitted to tell you of the first bestowal of Michael. We, of course, fully understand that this strange Melchizedek who so mysteriously served with the Melchizedeks a billion years ago was none other than the incarnated Michael on the mission of his first bestowal. The records do not specifically state that this unique and efficient Melchizedek was Michael, but it is universally believed that he was. Probably the actual statement of that fact cannot be found outside of the records of Sonarington, and the records of that secret world are not open to us. Only on this sacred world of the divine Sons are the mysteries of incarnation and bestowal fully known. We all know of the facts of the Michael bestowals, but we do not understand how they are effected. We do not know how the ruler of a universe, the creator of the Melchizedeks, can so suddenly and mysteriously become one of their number and, as one of them, live among them and work as a Melchizedek Son for one hundred years. But it so happened.
2. El segundo otorgamiento ^top 2. The Second Bestowal ^top
119:2.1 (1310.4) Después del otorgamiento de Miguel como Melquisedec todo fue bien durante casi ciento cincuenta millones de años en el universo de Nebadon, hasta que empezaron a gestarse problemas en el sistema 11 de la constelación 37 en torno a un malentendido por parte de un Hijo Lanonandek Soberano de Sistema. El asunto había sido arbitrado por los Padres de la Constelación con la aprobación del Fiel de los Días, el consejero paradisiaco de esa constelación, pero el Soberano de Sistema no quedó plenamente conforme con el veredicto. Después de más de cien años de descontento, este Hijo Lanonandek indujo a sus compañeros a la rebelión contra la soberanía del Hijo Creador. Esta rebelión, una de las más desastrosas y generalizadas que se hayan instigado nunca en el universo de Nebadon, fue sofocada y enjuiciada hace mucho por los Ancianos de los Días de Uversa. 119:2.1 (1310.4) For almost one hundred and fifty million years after the Melchizedek bestowal of Michael, all went well in the universe of Nebadon, when trouble began to brew in system 11 of constellation 37. This trouble involved a misunderstanding by a Lanonandek Son, a System Sovereign, which had been adjudicated by the Constellation Fathers and approved by the Faithful of Days, the Paradise counselor to that constellation, but the protesting System Sovereign was not fully reconciled to the verdict. After more than one hundred years of dissatisfaction he led his associates in one of the most widespread and disastrous rebellions against the sovereignty of the Creator Son ever instigated in the universe of Nebadon, a rebellion long since adjudicated and ended by the action of the Ancients of Days on Uversa.
119:2.2 (1311.1) Lutentia, el Soberano de Sistema rebelde, reinó con total supremacía en su planeta sede durante más de veinte años de tiempo estándar de Nebadon, hasta que los Altísimos, con el beneplácito de Uversa, ordenaron su segregación y requirieron a los regidores de Salvington que pusieran a un nuevo Soberano de Sistema al frente de ese confuso sistema de mundos habitados desgarrado por los conflictos. 119:2.2 (1311.1) This rebel System Sovereign, Lutentia, reigned supreme on his headquarters planet for more than twenty years of standard Nebadon time; whereupon, the Most Highs, with approval from Uversa, ordered his segregation and requisitioned the Salvington rulers for the designation of a new System Sovereign to assume direction of that strife-torn and confused system of inhabited worlds.
119:2.3 (1311.2) Al tiempo que llegaba a Salvington esta solicitud, Miguel emitió la segunda de sus extraordinarias proclamaciones de intención de ausentarse de la sede del universo con el propósito de «hacer lo que me pide mi Padre del Paraíso». Prometió «regresar a su debido tiempo» y delegó toda su autoridad en manos de su hermano paradisiaco Emmanuel, el Unión de los Días. 119:2.3 (1311.2) Simultaneously with the reception of this request on Salvington, Michael initiated the second of those extraordinary proclamations of intention to be absent from the universe headquarters for the purpose of “doing the bidding of my Paradise Father,” promising to “return in due season” and concentrating all authority in the hands of his Paradise brother, Immanuel, the Union of Days.
119:2.4 (1311.3) Y entonces, por el mismo procedimiento empleado cuando emprendió su otorgamiento como Melquisedec, Miguel se volvió a despedir de su esfera sede. Tres días después de esta despedida inexplicada, un nuevo miembro desconocido apareció en el cuerpo de reserva de los Hijos Lanonandek primarios de Nebadon. Este nuevo Hijo llegó al mediodía sin anunciarse, acompañado por una sola terciafín con credenciales de los Ancianos de los Días de Uversa certificadas por Emmanuel de Salvington. En ellas se ordenaba que este nuevo Hijo fuera asignado al sistema 11 de la constelación 37 como sucesor del depuesto Lutentia, con plenos poderes como Soberano de Sistema interino mientras se nombraba a un nuevo soberano. 119:2.4 (1311.3) And then, by the same technique observed at the time of his departure in connection with the Melchizedek bestowal, Michael again took leave of his headquarters sphere. Three days after this unexplained leave-taking there appeared among the reserve corps of the primary Lanonandek Sons of Nebadon, a new and unknown member. This new Son appeared at noon, unannounced and accompanied by a lone tertiaphim who bore credentials from the Uversa Ancients of Days, certified by Immanuel of Salvington, directing that this new Son be assigned to system 11 of constellation 37 as the successor of the deposed Lutentia and with full authority as acting System Sovereign pending the appointment of a new sovereign.
119:2.5 (1311.4) Durante más de diecisiete años de tiempo del universo este extraño y desconocido regidor temporal administró los asuntos y enjuició sabiamente las dificultades de este confuso y desmoralizado sistema local. Ningún Soberano de Sistema ha sido nunca más amado ni más honrado y respetado por todos. Con justicia y misericordia puso en orden el turbulento sistema mientras ministraba diligentemente a todos sus súbditos. Ofreció incluso a su predecesor rebelde el privilegio de compartir el trono de autoridad del sistema solo con que se disculpara ante Emmanuel por sus imprudencias, pero Lutentia desdeñó estas propuestas de misericordia sabiendo muy bien que este nuevo y extraño Soberano de Sistema no era otro que Miguel, el propio regidor del universo a quien acababa de desafiar. En cambio millones de sus seguidores engañados y descaminados aceptaron el perdón del nuevo regidor, conocido en aquella época como el Soberano Salvador del sistema de Palonia. 119:2.5 (1311.4) For more than seventeen years of universe time this strange and unknown temporary ruler administered the affairs and wisely adjudicated the difficulties of this confused and demoralized local system. No System Sovereign was ever more ardently loved or more widespreadly honored and respected. In justice and mercy this new ruler set the turbulent system in order while he painstakingly ministered to all his subjects, even offering his rebellious predecessor the privilege of sharing the system throne of authority if he would only apologize to Immanuel for his indiscretions. But Lutentia spurned these overtures of mercy, well knowing that this new and strange System Sovereign was none other than Michael, the very universe ruler whom he had so recently defied. But millions of his misguided and deluded followers accepted the forgiveness of this new ruler, known in that age as the Savior Sovereign of the system of Palonia.
119:2.6 (1311.5) Un día memorable llegó por fin el Soberano de Sistema recién nombrado por las autoridades del universo como sucesor permanente del depuesto Lutentia, y todo Palonia lamentó la marcha del regidor de sistema más noble y benigno jamás conocido en Nebadon. Era querido por todo el sistema y adorado por sus compañeros de todos los colectivos de Hijos Lanonandek. No faltaron las ceremonias con ocasión de su partida y se organizó una gran celebración cuando dejó la sede del sistema. Incluso su errado predecesor envió este mensaje: «Eres justo y recto en todos los sentidos y, aunque sigo rechazando el mando del Paraíso, me veo obligado a confesar que eres un administrador justo y misericordioso». 119:2.6 (1311.5) And then came that eventful day on which there arrived the newly appointed System Sovereign, designated by the universe authorities as the permanent successor of the deposed Lutentia, and all Palonia mourned the departure of the most noble and the most benign system ruler that Nebadon had ever known. He was beloved by all the system and adored by his fellows of all groups of the Lanonandek Sons. His departure was not unceremonious; a great celebration was arranged when he left the system headquarters. Even his erring predecessor sent this message: “Just and righteous are you in all your ways. While I continue in rejection of the Paradise rule, I am compelled to confess that you are a just and merciful administrator.”
119:2.7 (1312.1) Entonces este regidor transitorio de un sistema rebelde se despidió del planeta de su breve estancia administrativa, y tres días después Miguel volvía a aparecer en Salvington para ponerse al frente del universo de Nebadon. No tardó en emitirse la tercera proclamación de Uversa que anunciaba la ampliación jurisdiccional de la autoridad y la soberanía de Miguel. La primera proclamación se hizo en el momento de su llegada a Nebadon, la segunda, poco después de haber consumado su otorgamiento como Melquisedec y esta tercera, al término de su segunda misión como Lanonandek, su segundo otorgamiento. 119:2.7 (1312.1) And then did this transient ruler of a rebellious system take leave of the planet of his short administrative sojourn, while on the third day thereafter Michael appeared on Salvington and resumed the direction of the universe of Nebadon. There soon followed the third Uversa proclamation of the advancing jurisdiction of the sovereignty and authority of Michael. The first proclamation was made at the time of his arrival in Nebadon, the second was issued soon after the completion of the Melchizedek bestowal, and now the third follows upon the termination of the second or Lanonandek mission.
3. El tercer otorgamiento ^top 3. The Third Bestowal ^top
119:3.1 (1312.2) El consejo supremo de Salvington acababa de estudiar una petición de los Portadores de Vida del planeta 217 del sistema 87 de la constelación 61 solicitando que se enviara en su ayuda a un Hijo Material. Este planeta pertenecía a un sistema de mundos habitados donde otro Soberano de Sistema se había descarriado, la segunda rebelión de este tipo ocurrida en Nebadon hasta ese momento. 119:3.1 (1312.2) The supreme council on Salvington had just finished the consideration of the call of the Life Carriers on planet 217 in system 87 in constellation 61 for the dispatch to their assistance of a Material Son. Now this planet was situated in a system of inhabited worlds where another System Sovereign had gone astray, the second such rebellion in all Nebadon up to that time.
119:3.2 (1312.3) Miguel propuso que la petición de los Portadores de Vida de este planeta quedara en suspenso a la espera de que Emmanuel la considerara e informara al respecto. Ante lo irregular de este procedimiento, recuerdo claramente que todos sospechamos que se preparaba algo fuera de lo común y no tardamos en comprobarlo. Miguel puso la dirección del universo en manos de Emmanuel al tiempo que encomendaba a Gabriel el mando de las fuerzas celestiales, y una vez descargado de sus responsabilidades administrativas, se despidió del Espíritu Madre del Universo para luego desaparecer del área de salida de Salvington exactamente igual que en las dos ocasiones anteriores. 119:3.2 (1312.3) Upon the request of Michael, action on the petition of the Life Carriers of this planet was deferred pending its consideration by Immanuel and his report thereon. This was an irregular procedure, and I well remember how we all anticipated something unusual, and we were not long held in suspense. Michael proceeded to place universe direction in the hands of Immanuel, while he intrusted command of the celestial forces to Gabriel, and having thus disposed of his administrative responsibilities, he took leave of the Universe Mother Spirit and vanished from the dispatching field of Salvington precisely as he had done on two previous occasions.
119:3.3 (1312.4) Y como era de esperar, tres días después apareció sin previo aviso en el mundo sede del sistema 87 de la constelación 61 un extraño Hijo Material acompañado por una seconafín solitaria, acreditado por los Ancianos de los Días de Uversa y certificado por Emmanuel de Salvington. El Soberano de Sistema en funciones nombró inmediatamente a este nuevo y misterioso Hijo Material Príncipe Planetario en funciones del mundo 217, y esta designación fue confirmada en el acto por los Altísimos de la constelación 61. 119:3.3 (1312.4) And, as might have been expected, on the third day thereafter there appeared, unannounced, on the headquarters world of system 87 in constellation 61, a strange Material Son, accompanied by a lone seconaphim, accredited by the Uversa Ancients of Days, and certified by Immanuel of Salvington. Immediately the acting System Sovereign appointed this new and mysterious Material Son acting Planetary Prince of world 217, and this designation was at once confirmed by the Most Highs of constellation 61.
119:3.4 (1312.5) Así empezó este Hijo Material único su difícil carrera en un mundo puesto en cuarentena por secesión y rebelión. Durante una generación entera del tiempo planetario estuvo trabajando él solo en un sistema asediado por los problemas y sin ninguna comunicación directa con el universo exterior. Este Hijo Material de emergencia consiguió el arrepentimiento y la rehabilitación del Príncipe Planetario rebelde con todo su equipo y fue testigo del restablecimiento del planeta al servicio leal del mando del Paraíso tal como este está establecido en los universos locales. Un Hijo y una Hija Materiales llegaron a su debido tiempo a este mundo rejuvenecido y redimido, y una vez instalados como regidores planetarios visibles, el Príncipe Planetario transitorio o de emergencia se despidió formalmente y desapareció un día al mediodía. Tres días después, Miguel ocupaba su puesto habitual de Salvington, y las difusiones del superuniverso no tardaron en transmitir la cuarta proclamación de los Ancianos de los Días con el anuncio del nuevo avance de la soberanía de Miguel en Nebadon. 119:3.4 (1312.5) Thus did this unique Material Son begin his difficult career on a quarantined world of secession and rebellion, located in a beleaguered system without any direct communication with the outside universe, working alone for one whole generation of planetary time. This emergency Material Son effected the repentance and reclamation of the defaulting Planetary Prince and his entire staff and witnessed the restoration of the planet to the loyal service of the Paradise rule as established in the local universes. In due time a Material Son and Daughter arrived on this rejuvenated and redeemed world, and when they had been duly installed as visible planetary rulers, the transitory or emergency Planetary Prince took formal leave, disappearing at noon one day. On the third day thereafter, Michael appeared in his accustomed place on Salvington, and very soon the superuniverse broadcasts carried the fourth proclamation of the Ancients of Days announcing the further advancement of the sovereignty of Michael in Nebadon.
119:3.5 (1312.6) Lamento no estar autorizado a describir la paciencia, la fortaleza y la habilidad de este Hijo Material a la hora de enfrentarse a las duras situaciones de ese confuso planeta. La rehabilitación de ese mundo aislado es uno de los capítulos más bellos y conmovedores que recogen los anales de salvación de Nebadon. Al final de esta misión todo Nebadon tenía claro por qué su querido regidor decidía otorgarse repetidamente a imagen y semejanza de algún orden de seres inteligentes de menor rango. 119:3.5 (1312.6) I regret that I do not have permission to narrate the patience, fortitude, and skill with which this Material Son met the trying situations on this confused planet. The reclamation of this isolated world is one of the most beautifully touching chapters in the annals of salvation throughout Nebadon. By the end of this mission it had become evident to all Nebadon as to why their beloved ruler chose to engage in these repeated bestowals in the likeness of some subordinate order of intelligent being.
119:3.6 (1313.1) Los otorgamientos de Miguel como Hijo Melquisedec, luego como Hijo Lanonandek y más tarde como Hijo Material son todos igual de misteriosos y están más allá de toda explicación. En los tres casos apareció repentinamente como individuo plenamente desarrollado del colectivo al que se otorgaba. El misterio de estas encarnaciones no será conocido nunca salvo por aquellos que tienen acceso al círculo interno de los archivos de la esfera sagrada de Sonarington. 119:3.6 (1313.1) The bestowals of Michael as a Melchizedek Son, then as a Lanonandek Son, and next as a Material Son are all equally mysterious and beyond explanation. In each instance he appeared suddenly and as a fully developed individual of the bestowal group. The mystery of such incarnations will never be known except to those who have access to the inner circle of the records on the sacred sphere of Sonarington.
119:3.7 (1313.2) Desde este maravilloso otorgamiento como Príncipe Planetario de un mundo aislado por una rebelión, ningún Hijo o Hija Material de Nebadon ha tenido nunca tentaciones de quejarse de su destino o protestar por las dificultades de su misión planetaria. Los Hijos Materiales saben para siempre que en el Hijo Creador del universo tienen un soberano comprensivo y un amigo compasivo, alguien que «ha sido probado y comprobado en todos los aspectos» igual que ellos deben ser también probados y comprobados. 119:3.7 (1313.2) Never, since this marvelous bestowal as the Planetary Prince of a world in isolation and rebellion, have any of the Material Sons or Daughters in Nebadon been tempted to complain of their assignments or to find fault with the difficulties of their planetary missions. For all time the Material Sons know that in the Creator Son of the universe they have an understanding sovereign and a sympathetic friend, one who has in “all points been tried and tested,” even as they must also be tried and tested.
119:3.8 (1313.3) Cada una de estas misiones fue seguida por una edad de creciente servicio y lealtad entre todas las inteligencias celestiales originarias del universo, y a su vez cada una de las sucesivas edades de otorgamiento se caracterizó por avances y mejoras en todos los métodos de administración del universo y todas las técnicas de gobierno. A partir de este otorgamiento ningún Hijo o Hija Material se ha unido nunca a sabiendas a una rebelión contra Miguel; lo aman y respetan con demasiada devoción como para rechazarlo jamás de forma consciente. Si se ha descarriado algún Adán en tiempos recientes, ha sido siempre engañado por las sofisterías de personalidades rebeldes de orden superior. 119:3.8 (1313.3) Each of these missions was followed by an age of increasing service and loyalty among all celestial intelligences of universe origin, while each succeeding bestowal age was characterized by advancement and improvement in all methods of universe administration and in all techniques of government. Since this bestowal no Material Son or Daughter has ever knowingly joined in rebellion against Michael; they love and honor him too devotedly ever consciously to reject him. Only through deception and sophistry have the Adams of recent times been led astray by higher types of rebel personalities.
4. El cuarto otorgamiento ^top 4. The Fourth Bestowal ^top
119:4.1 (1313.4) Al final de uno de los llamamientos nominales milenarios periódicos de Uversa, Miguel procedió a poner el gobierno de Nebadon en manos de Emmanuel y de Gabriel. Recordando lo sucedido en ocasiones anteriores, todos nos preparamos para presenciar su desaparición hacia su cuarta misión de otorgamiento y no tuvimos que esperar mucho; poco después se dirigía al área de salida de Salvington y lo perdíamos de vista. 119:4.1 (1313.4) It was at the end of one of the periodic millennial roll calls of Uversa that Michael proceeded to place the government of Nebadon in the hands of Immanuel and Gabriel; and, of course, recalling what had happened in times past following such action, we all prepared to witness Michael’s disappearance on his fourth mission of bestowal, and we were not long kept waiting, for he shortly went out upon the Salvington dispatching field and was lost to our view.
119:4.2 (1313.5) A los tres días de desaparecer así en misión de otorgamiento, las difusiones del universo dirigidas a Uversa emitían esta noticia desde la sede central seráfica de Nebadon: «Informamos de la llegada no anunciada de una serafín desconocida acompañada por una sola supernafín y por Gabriel de Salvington. Esta serafín no registrada tiene las características propias del orden de Nebadon y porta credenciales de los Ancianos de los Días de Uversa certificadas por Emmanuel de Salvington. Se ha comprobado que esta serafín pertenece al orden supremo de ángeles de un universo local y ha sido destinada ya al cuerpo de las consejeras de enseñanza». 119:4.2 (1313.5) On the third day after this bestowal disappearance we observed, in the universe broadcasts to Uversa, this significant news item from the seraphic headquarters of Nebadon: “Reporting the unannounced arrival of an unknown seraphim, accompanied by a solitary supernaphim and Gabriel of Salvington. This unregistered seraphim qualifies as of the Nebadon order and bears credentials from the Uversa Ancients of Days, certified by Immanuel of Salvington. This seraphim tests out as belonging to the supreme order of the angels of a local universe and has already been assigned to the corps of the teaching counselors.”
119:4.3 (1313.6) En este otorgamiento seráfico Miguel estuvo ausente de Salvington más de cuarenta años estándar del universo. Durante ese tiempo estuvo adscrito como consejera seráfica de enseñanza (lo que vosotros llamaríais secretaria particular) a veintiséis maestros superiores en veintidós mundos diferentes. Su misión última o terminal fue como consejera y ayudante adscrita a la misión de otorgamiento de un Maestro Hijo de la Trinidad en el mundo 462 del sistema 84 de la constelación 3 del universo de Nebadon. 119:4.3 (1313.6) Michael was absent from Salvington during this, the seraphic bestowal, for a period of over forty standard universe years. During this time he was attached as a seraphic teaching counselor, what you might denominate a private secretary, to twenty-six different master teachers, functioning on twenty-two different worlds. His last or terminal assignment was as counselor and helper attached to a bestowal mission of a Trinity Teacher Son on world 462 in system 84 of constellation 3 in the universe of Nebadon.
119:4.4 (1314.1) Este Maestro Hijo de la Trinidad nunca estuvo totalmente convencido de la identidad de su adjunta seráfica en los siete años que duró esta misión. Es verdad que durante aquel periodo se escudriñaba a todas las serafines con especial interés porque todos sabíamos muy bien que nuestro querido Soberano estaba en el universo bajo forma de serafín, aunque nunca pudimos estar seguros de su identidad. No fue identificado nunca de forma fehaciente hasta que estuvo adscrito a la misión de otorgamiento de este Maestro Hijo de la Trinidad. Durante toda esa era las serafines supremas fueron consideradas siempre con especial solicitud, no fuera a ser que cualquiera de nosotros descubriera que había sido, sin saberlo, anfitrión del Soberano del universo en misión de otorgamiento como criatura. Y así se ha convertido en verdad para siempre con respecto a las ángeles que su Creador y Regidor ha sido «probado y comprobado en todos los aspectos a imagen y semejanza de la personalidad seráfica». 119:4.4 (1314.1) Never, throughout the seven years of this assignment, was this Trinity Teacher Son wholly persuaded as to the identity of his seraphic associate. True, all seraphim during that age were regarded with peculiar interest and scrutiny. Full well we all knew that our beloved Sovereign was abroad in the universe, disguised as a seraphim, but never could we be certain of his identity. Never was he positively identified until the time of his attachment to the bestowal mission of this Trinity Teacher Son. But always throughout this era were the supreme seraphim regarded with special solicitude, lest any of us should find that we had unawares been host to the Sovereign of the universe on a mission of creature bestowal. And so it has become forever true, concerning angels, that their Creator and Ruler has been “in all points tried and tested in the likeness of seraphic personality.”
119:4.5 (1314.2) A medida que estos otorgamientos sucesivos participaban cada vez más de la naturaleza de las formas inferiores de la vida del universo, Gabriel iba estando cada vez más presente en estas empresas de encarnación como compañero y como enlace en el universo entre el Miguel otorgado y Emmanuel, el regidor del universo en funciones. 119:4.5 (1314.2) As these successive bestowals partook increasingly of the nature of the lower forms of universe life, Gabriel became more and more an associate of these incarnation adventures, functioning as the universe liaison between the bestowed Michael and the acting universe ruler, Immanuel.
119:4.6 (1314.3) Después de pasar por la experiencia de otorgamiento de tres órdenes de Hijos del universo creados por él —los Melquisedec, los Lanonandek y los Hijos Materiales— Miguel se ha dignado personalizarse a imagen y semejanza de la vida angélica como una serafín suprema. Hecho esto, centrará su atención en las diversas fases de la carrera ascendente de sus criaturas con voluntad más inferiores: los mortales evolutivos del tiempo y el espacio. 119:4.6 (1314.3) Now has Michael passed through the bestowal experience of three orders of his created universe Sons: the Melchizedeks, the Lanonandeks, and the Material Sons. Next he condescends to personalize in the likeness of angelic life as a supreme seraphim before turning his attention to the various phases of the ascending careers of his lowest form of will creatures, the evolutionary mortals of time and space.
5. El quinto otorgamiento ^top 5. The Fifth Bestowal ^top
119:5.1 (1314.4) Hace poco más de trescientos millones de años según se mide el tiempo en Urantia, la autoridad del universo volvió a ser delegada en Emmanuel y pudimos comprobar que Miguel se disponía a marcharse. Esta vez, a diferencia de las anteriores, anunció que su destino era Uversa, la sede del superuniverso de Orvonton. Nuestro Soberano partió a su debido tiempo, pero las difusiones del superuniverso no mencionaron nunca la llegada de Miguel a las cortes de los Ancianos de los Días. Poco después de su marcha las difusiones de Uversa emitían esta declaración: «Hoy ha llegado sin anunciarse y sin número un peregrino ascendente de origen mortal procedente del universo de Nebadon, certificado por Emmanuel de Salvington y acompañado por Gabriel de Nebadon. Este ser no identificado presenta el estatus de un verdadero espíritu y ha sido recibido en nuestra fraternidad». 119:5.1 (1314.4) A little over three hundred million years ago, as time is reckoned on Urantia, we witnessed another of those transfers of universe authority to Immanuel and observed the preparations of Michael for departure. This occasion was different from the previous ones in that he announced that his destination was Uversa, headquarters of the superuniverse of Orvonton. In due time our Sovereign departed, but the broadcasts of the superuniverse never made mention of Michael’s arrival at the courts of the Ancients of Days. Shortly after his departure from Salvington there did appear in the Uversa broadcasts this significant statement: “There arrived today an unannounced and unnumbered ascendant pilgrim of mortal origin from the universe of Nebadon, certified by Immanuel of Salvington and accompanied by Gabriel of Nebadon. This unidentified being presents the status of a true spirit and has been received into our fellowship.”
119:5.2 (1314.5) Si fuerais hoy a Uversa oiríais la historia de los tiempos en que estuvo allí Eventod, pues este extraño peregrino del tiempo y el espacio era conocido en Uversa por ese nombre. Este mortal ascendente, o por lo menos una personalidad espléndida bajo la forma exacta de un mortal ascendente en la etapa de espíritu, vivió y actuó en Uversa durante once años del tiempo estándar de Orvonton. Este ser llevó a cabo las misiones y cumplió los deberes propios de un mortal de espíritu, exactamente igual que sus semejantes provenientes de los diversos universos locales de Orvonton. «Fue probado y comprobado en todos los aspectos al igual que sus compañeros» y se mostró siempre digno de la fe y la confianza de sus superiores, al tiempo que inspiraba indefectiblemente el respeto y la admiración leal de los demás espíritus semejantes a él. 119:5.2 (1314.5) If you should visit Uversa today, you would hear the recounting of the days when Eventod sojourned there, this particular and unknown pilgrim of time and space being known on Uversa by that name. And this ascending mortal, at least a superb personality in the exact likeness of the spirit stage of the ascending mortals, lived and functioned on Uversa for a period of eleven years of Orvonton standard time. This being received the assignments and performed the duties of a spirit mortal in common with his fellows from the various local universes of Orvonton. In “all points he was tested and tried, even as his fellows,” and on all occasions he proved worthy of the confidence and trust of his superiors, while he unfailingly commanded the respect and loyal admiration of his fellow spirits.
119:5.3 (1315.1) En Salvington seguimos la peregrinación de este espíritu con sumo interés, sabiendo muy bien por la presencia de Gabriel que este espíritu peregrino sin pretensiones y sin número no era otro que el regidor de nuestro universo local en misión de otorgamiento. Esta primera aparición de Miguel encarnado en el papel de una de las etapas de la evolución de los mortales fue un acontecimiento que emocionó y cautivó a todo Nebadon. Habíamos oído hablar de estas cosas, pero ahora podíamos contemplarlas. Apareció en Uversa como un mortal de espíritu plenamente desarrollado y perfectamente capacitado, y como tal continuó su carrera hasta el momento en que un grupo de mortales ascendentes progresó hasta Havona. Entonces tuvo una conversación con los Ancianos de los Días y acto seguido se despidió repentinamente y sin ceremonias de Uversa acompañado por Gabriel. Poco después volvía a ocupar su lugar acostumbrado en Salvington. 119:5.3 (1315.1) On Salvington we followed the career of this spirit pilgrim with consummate interest, knowing full well, by the presence of Gabriel, that this unassuming and unnumbered pilgrim spirit was none other than the bestowed ruler of our local universe. This first appearance of Michael incarnated in the role of one stage of mortal evolution was an event which thrilled and enthralled all Nebadon. We had heard of such things but now we beheld them. He appeared on Uversa as a fully developed and perfectly trained spirit mortal and, as such, continued his career up to the occasion of the advancement of a group of ascending mortals to Havona; whereupon he held converse with the Ancients of Days and immediately, in the company of Gabriel, took sudden and unceremonious leave of Uversa, appearing shortly thereafter in his accustomed place on Salvington.
119:5.4 (1315.2) Hasta que se consumó este otorgamiento no caímos por fin en la cuenta de que Miguel se encarnaría probablemente a imagen y semejanza de sus diversos órdenes de personalidades del universo, desde los más altos Melquisedec hasta los propios mortales de carne y hueso de los mundos evolutivos del tiempo y el espacio. Hacia esta época se empezó a enseñar en las universidades Melquisedec la probabilidad de que Miguel se encarnara en algún momento como mortal de carne y hueso, y hubo muchas especulaciones sobre las posibles técnicas de un otorgamiento tan inexplicable. El hecho de que Miguel hubiera desempeñado en persona el papel de mortal ascendente renovó y estimuló el interés por todo el programa de progresión de la criatura en su camino de subida tanto por el universo local como por el superuniverso. 119:5.4 (1315.2) Not until the completion of this bestowal did it finally dawn upon us that Michael was probably going to incarnate in the likeness of his various orders of universe personalities, from the highest Melchizedeks right on down to the mortals of flesh and blood on the evolutionary worlds of time and space. About this time the Melchizedek colleges began to teach the probability of Michael’s sometime incarnating as a mortal of the flesh, and there occurred much speculation as to the possible technique of such an inexplicable bestowal. That Michael had in person performed in the role of an ascending mortal lent new and added interest to the whole scheme of creature progression all the way up through both the local universe and the superuniverse.
119:5.5 (1315.3) En cualquier caso, la técnica de estos otorgamientos sucesivos seguía siendo un misterio. Incluso Gabriel confiesa que no comprende el método por el cual este Hijo del Paraíso y Creador de un universo podía, a voluntad, asumir la personalidad y vivir la vida de una de sus propias criaturas de menor rango. 119:5.5 (1315.3) Still, the technique of these successive bestowals remained a mystery. Even Gabriel confesses that he does not comprehend the method whereby this Paradise Son and universe Creator could, at will, assume the personality and live the life of one of his own subordinate creatures.
6. El sexto otorgamiento ^top 6. The Sixth Bestowal ^top
119:6.1 (1315.4) Cuando todo Salvington estaba ya habituado a los preliminares de un otorgamiento inminente, Miguel convocó a los residentes del planeta sede y desveló por primera vez el resto de su plan de encarnaciones. Anunció que pronto saldría de Salvington para asumir la carrera de un mortal de morontia en las cortes de los Padres Altísimos del planeta sede de la quinta constelación, y entonces oímos por primera vez que su otorgamiento séptimo y final se haría en algún mundo evolutivo a imagen y semejanza de carne mortal. 119:6.1 (1315.4) Now that all Salvington was familiar with the preliminaries of an impending bestowal, Michael called the sojourners on the headquarters planet together and, for the first time, unfolded the remainder of the incarnation plan, announcing that he was soon to leave Salvington for the purpose of assuming the career of a morontia mortal at the courts of the Most High Fathers on the headquarters planet of the fifth constellation. And then we heard for the first time the announcement that his seventh and final bestowal would be made on some evolutionary world in the likeness of mortal flesh.
119:6.2 (1315.5) Antes de salir de Salvington hacia su sexto otorgamiento, Miguel se dirigió a los habitantes de la esfera allí reunidos y luego se marchó a la vista de todos acompañado por una sola serafín y por la Radiante Estrella Matutina de Nebadon. La dirección del universo volvió a quedar en manos de Emmanuel, pero esta vez hubo una distribución más amplia de las responsabilidades administrativas. 119:6.2 (1315.5) Before leaving Salvington for the sixth bestowal, Michael addressed the assembled inhabitants of the sphere and departed in full view of everyone, accompanied by a lone seraphim and the Bright and Morning Star of Nebadon. While the direction of the universe had again been intrusted to Immanuel, there was a wider distribution of administrative responsibilities.
119:6.3 (1315.6) Miguel apareció en la sede de la constelación cinco como un mortal de morontia con estatus ascendente plenamente desarrollado. Lamento no estar autorizado a revelar los detalles de la carrera de este mortal de morontia sin número, pues fue una de las épocas más extraordinarias y asombrosas en la experiencia de otorgamiento de Miguel, sin exceptuar siquiera su dramática y trágica estancia en Urantia. Pero una de las muchas restricciones de mi presente encargo me prohíbe dar a conocer los detalles de la maravillosa carrera de Miguel como mortal de morontia en Endantum. 119:6.3 (1315.6) Michael appeared on the headquarters of constellation five as a full-fledged morontia mortal of ascending status. I regret that I am forbidden to reveal the details of this unnumbered morontia mortal’s career, for it was one of the most extraordinary and amazing epochs in Michael’s bestowal experience, not even excepting his dramatic and tragic sojourn on Urantia. But among the many restrictions imposed upon me in accepting this commission is one which forbids my undertaking to unfold the details of this wonderful career of Michael as the morontia mortal of Endantum.
119:6.4 (1316.1) Cuando Miguel volvió de su otorgamiento en la morontia, todos pudimos comprobar que nuestro Creador se había convertido en una criatura como nosotros, que el Soberano del Universo era también un amigo y ayudante compasivo incluso para las formas más humildes de inteligencia creada de sus dominios. Ya nos habíamos dado cuenta de que estaba adquiriendo progresivamente el punto de vista de las criaturas en la administración del universo pues lo iba demostrando de forma gradual, pero esto se hizo más evidente después de consumar su otorgamiento como mortal de morontia, y mucho más al volver de su carrera como hijo de un carpintero de Urantia. 119:6.4 (1316.1) When Michael returned from this morontia bestowal, it was apparent to all of us that our Creator had become a fellow creature, that the Universe Sovereign was also the friend and sympathetic helper of even the lowest form of created intelligence in his realms. We had noted this progressive acquirement of the creature’s viewpoint in universe administration before this, for it had been gradually appearing, but it became more apparent after the completion of the morontia mortal bestowal, even still more so after his return from the career of the carpenter’s son on Urantia.
119:6.5 (1316.2) Gabriel nos había informado de antemano del momento en que Miguel se liberaría de su otorgamiento en la morontia, de modo que pudimos organizarlo todo para recibirlo adecuadamente en Salvington. Millones y millones de seres procedentes de los mundos sede de las constelaciones de Nebadon y la mayoría de los residentes temporales en los mundos adyacentes a Salvington se congregaron para darle la bienvenida a la hora de retomar el gobierno de su universo. En respuesta a nuestros numerosos discursos de bienvenida y a nuestras muestras de aprecio hacia un Soberano tan profundamente interesado por sus criaturas, se limitó a contestar: «No he hecho más que ocuparme de los asuntos de mi Padre. Solo estoy haciendo lo que complace a los Hijos del Paraíso, que aman a sus criaturas y ansían comprenderlas». 119:6.5 (1316.2) We were informed in advance by Gabriel of the time of Michael’s release from the morontia bestowal, and accordingly we arranged a suitable reception on Salvington. Millions upon millions of beings were assembled from the constellation headquarters worlds of Nebadon, and a majority of the sojourners on the worlds adjacent to Salvington were gathered together to welcome him back to the rulership of his universe. In response to our many addresses of welcome and expressions of appreciation of a Sovereign so vitally interested in his creatures, he only replied: “I have simply been about my Father’s business. I am only doing the pleasure of the Paradise Sons who love and crave to understand their creatures.”
119:6.6 (1316.3) Desde ese día hasta el momento en que Miguel emprendiera su aventura urantiana como Hijo del Hombre, todo Nebadon siguió comentando las muchas proezas de su Regidor Soberano cuando se otorgó en Endantum encarnado bajo la forma de un mortal de morontia en proceso de ascensión evolutiva y fue puesto a prueba en todos los sentidos exactamente igual que sus semejantes reunidos desde los mundos materiales de toda esa constelación. 119:6.6 (1316.3) But from that day down to the hour when Michael embarked upon his Urantia adventure as the Son of Man, all Nebadon continued to discuss the many exploits of their Sovereign Ruler as he functioned on Endantum as the bestowal incarnation of a morontia mortal of evolutionary ascension, being in all points tested like his fellows assembled from the material worlds of the entire constellation of his sojourn.
7. El otorgamiento séptimo y final ^top 7. The Seventh and Final Bestowal ^top
119:7.1 (1316.4) Durante decenas de miles de años todos estuvimos a la espera del otorgamiento séptimo y final de Miguel. Gabriel nos había adelantado que este otorgamiento terminal se haría a imagen y semejanza de carne mortal, pero desconocíamos por completo cómo, dónde y cuándo tendría lugar esa aventura culminante. 119:7.1 (1316.4) For tens of thousands of years we all looked forward to the seventh and final bestowal of Michael. Gabriel had taught us that this terminal bestowal would be made in the likeness of mortal flesh, but we were wholly ignorant of the time, place, and manner of this culminating adventure.
119:7.2 (1316.5) El anuncio público de que Miguel había elegido Urantia como teatro de su otorgamiento final se hizo poco después de que llegara la noticia de la falta de Adán y Eva. Y así, durante más de treinta y cinco mil años, vuestro mundo ocupó un lugar muy destacado en los consejos de todo el universo. Aparte del misterio de la encarnación, no hubo secretos en ninguna fase del otorgamiento en Urantia. Todo lo que ocurrió en vuestro pequeño mundo tan altamente honrado, incluyendo el regreso triunfante y definitivo de Miguel a Salvington como Soberano supremo del Universo, tuvo plena publicidad en el universo desde el principio hasta el fin. 119:7.2 (1316.5) The public announcement that Michael had selected Urantia as the theater for his final bestowal was made shortly after we learned about the default of Adam and Eve. And thus, for more than thirty-five thousand years, your world occupied a very conspicuous place in the councils of the entire universe. There was no secrecy (aside from the incarnation mystery) connected with any step in the Urantia bestowal. From first to last, up to the final and triumphant return of Michael to Salvington as supreme Universe Sovereign, there was the fullest universe publicity of all that transpired on your small but highly honored world.
119:7.3 (1316.6) Hasta el momento en que ocurrió, nunca supimos que Miguel aparecería en la tierra como un niño indefenso del mundo, aunque suponíamos que lo haría así. Hasta ese momento había aparecido siempre como un individuo plenamente desarrollado del colectivo elegido para el otorgamiento, y todos nos emocionamos cuando se difundió desde Salvington la noticia de que el bebé de Belén había nacido en Urantia. 119:7.3 (1316.6) While we believed that this would be the method, we never knew, until the time of the event itself, that Michael would appear on earth as a helpless infant of the realm. Theretofore had he always appeared as a fully developed individual of the personality group of the bestowal selection, and it was a thrilling announcement which was broadcast from Salvington telling that the babe of Bethlehem had been born on Urantia.
119:7.4 (1316.7) Entonces caímos en la cuenta de que nuestro Creador y amigo estaba dando el paso más precario de toda su carrera y arriesgando aparentemente su posición y su autoridad en este otorgamiento como niño indefenso. Comprendimos también que su experiencia en este otorgamiento final como mortal lo entronizaría eternamente como soberano indiscutido y supremo del universo de Nebadon. Durante un tercio de siglo del tiempo de vuestro planeta, todas las miradas convergieron en Urantia desde todos los puntos de este universo local. Todas las inteligencias se dieron cuenta de que estaba en curso el último otorgamiento y, como conocíamos de tiempo atrás la rebelión de Lucifer en Satania y la desafección de Caligastia en Urantia, comprendimos perfectamente la intensidad de la lucha que se desencadenaría cuando nuestro regidor se dignara encarnarse en Urantia bajo la humilde forma y semejanza de la carne mortal. 119:7.4 (1316.7) We then not only realized that our Creator and friend was taking the most precarious step in all his career, apparently risking his position and authority on this bestowal as a helpless infant, but we also understood that his experience in this final and mortal bestowal would eternally enthrone him as the undisputed and supreme sovereign of the universe of Nebadon. For a third of a century of earth time all eyes in all parts of this local universe were focused on Urantia. All intelligences realized that the last bestowal was in progress, and as we had long known of the Lucifer rebellion in Satania and of the Caligastia disaffection on Urantia, we well understood the intensity of the struggle which would ensue when our ruler condescended to incarnate on Urantia in the humble form and likeness of mortal flesh.
119:7.5 (1317.1) Josué ben José, el bebé judío, fue concebido y traído al mundo exactamente igual que todos los demás bebés anteriores y posteriores a él, salvo en una cosa: este bebé concreto era la encarnación de Miguel de Nebadon, un Hijo divino del Paraíso y el creador de todo este universo local de cosas y seres. Este misterio de la encarnación de la Deidad dentro de la forma humana de Jesús, que en todo lo demás tenía origen natural en el mundo, permanecerá para siempre sin resolver. Ni siquiera en la eternidad conoceréis la técnica y el método de la encarnación del Creador bajo la forma y a semejanza de sus criaturas. Es un secreto de Sonarington, y tales misterios son posesión exclusiva de los Hijos divinos que han pasado por la experiencia del otorgamiento. 119:7.5 (1317.1) Joshua ben Joseph, the Jewish baby, was conceived and was born into the world just as all other babies before and since except that this particular baby was the incarnation of Michael of Nebadon, a divine Son of Paradise and the creator of all this local universe of things and beings. And this mystery of the incarnation of Deity within the human form of Jesus, otherwise of natural origin on the world, will forever remain unsolved. Even in eternity you will never know the technique and method of the incarnation of the Creator in the form and likeness of his creatures. That is the secret of Sonarington, and such mysteries are the exclusive possession of those divine Sons who have passed through the bestowal experience.
119:7.6 (1317.2) Algunos sabios de vuestro planeta sabían que Miguel estaba a punto de llegar. Por los contactos de un mundo con otro, estos sabios dotados de visión interior espiritual se enteraron del próximo otorgamiento de Miguel en Urantia, y las serafines lo anunciaron a través de las criaturas intermedias a un grupo de sacerdotes caldeos encabezados por Ardnon. Estos hombres de Dios visitaron al niño del pesebre recién nacido. El único acontecimiento sobrenatural asociado al nacimiento de Jesús fue este anuncio que hicieron a Ardnon y a sus compañeros las serafines adscritas anteriormente a Adán y Eva en el primer jardín. 119:7.6 (1317.2) Certain wise men of earth knew of Michael’s impending arrival. Through the contacts of one world with another, these wise men of spiritual insight learned of the forthcoming bestowal of Michael on Urantia. And the seraphim did, through the midway creatures, make announcement to a group of Chaldean priests whose leader was Ardnon. These men of God visited the newborn child in the manger. The only supernatural event associated with the birth of Jesus was this announcement to Ardnon and his associates by the seraphim of former attachment to Adam and Eve in the first garden.
119:7.7 (1317.3) Los padres humanos de Jesús eran gente corriente de su tiempo y generación. Este Hijo encarnado de Dios nació así de mujer y fue criado a la manera común de los niños de aquella raza y aquel tiempo. 119:7.7 (1317.3) Jesus’ human parents were average people of their day and generation, and this incarnated Son of God was thus born of woman and was reared in the ordinary manner of the children of that race and age.
119:7.8 (1317.4) La historia de la estancia de Miguel en Urantia, la narración del otorgamiento del Hijo Creador como mortal en vuestro mundo, está más allá del alcance y el propósito de la presente exposición. 119:7.8 (1317.4) The story of Michael’s sojourn on Urantia, the narrative of the mortal bestowal of the Creator Son on your world, is a matter beyond the scope and purpose of this narrative.
8. El estatus de Miguel posterior a los otorgamientos ^top 8. Michael’s Postbestowal Status ^top
119:8.1 (1317.5) Tras el éxito de su otorgamiento final en Urantia, Miguel no solo fue aceptado por los Ancianos de los Días como regidor soberano de Nebadon sino que fue reconocido también por el Padre Universal como director establecido del universo local creado por él mismo. A su regreso a Salvington, este Miguel, Hijo del Hombre e Hijo de Dios, fue proclamado regidor definitivo de Nebadon. Desde Uversa se emitió la octava proclamación de la soberanía de Miguel, y desde el Paraíso llegó el pronunciamiento conjunto del Padre Universal y el Hijo Eterno que constituía a esta unión de Dios y hombre en el regidor único del universo y ordenaba al Unión de los Días emplazado en Salvington que declarara su intención de retirarse al Paraíso. Los Fieles de los Días de las sedes de las constelaciones recibieron también instrucciones de retirarse de los consejos de los Altísimos, pero Miguel no consintió que estos Hijos Trinitarios consejeros y cooperadores se retiraran. Los reunió en Salvington y les pidió personalmente que se quedaran para siempre en sus puestos de Nebadon. Ellos comunicaron a sus directores del Paraíso su deseo de acceder a esta petición, y poco después se emitieron los mandatos de separación del Paraíso que adscribían para siempre a estos Hijos del universo central a la corte de Miguel de Nebadon. 119:8.1 (1317.5) After Michael’s final and successful bestowal on Urantia he was not only accepted by the Ancients of Days as sovereign ruler of Nebadon, but he was also recognized by the Universal Father as the established director of the local universe of his own creation. Upon his return to Salvington this Michael, the Son of Man and the Son of God, was proclaimed the settled ruler of Nebadon. From Uversa came the eighth proclamation of Michael’s sovereignty, while from Paradise came the joint pronouncement of the Universal Father and the Eternal Son constituting this union of God and man sole head of the universe and directing the Union of Days stationed on Salvington to signify his intention of withdrawing to Paradise. The Faithfuls of Days on the constellation headquarters were also instructed to retire from the councils of the Most Highs. But Michael would not consent to the withdrawal of the Trinity Sons of counsel and co-operation. He assembled them on Salvington and personally requested them forever to remain on duty in Nebadon. They signified their desire to comply with this request to their directors on Paradise, and shortly thereafter there were issued those mandates of Paradise divorcement which forever attached these Sons of the central universe to the court of Michael of Nebadon.
119:8.2 (1318.1) Se necesitaron casi mil millones de años del tiempo de Urantia para completar la carrera de otorgamientos de Miguel y efectuar el establecimiento final de su autoridad suprema en el universo creado por él mismo. Miguel nació creador, fue educado como administrador y formado como ejecutivo, pero tuvo que ganarse la soberanía por experiencia. Y así, vuestro pequeño mundo ha llegado a ser conocido en todo Nebadon como el escenario donde Miguel consumó la experiencia que se exige a todo Hijo Creador del Paraíso antes de obtener el control y la dirección sin limitaciones del universo hecho por él. A medida que vayáis ascendiendo en el universo local aprenderéis más sobre los ideales de las personalidades implicadas en los otorgamientos anteriores de Miguel. 119:8.2 (1318.1) It required almost one billion years of Urantia time to complete the bestowal career of Michael and to effect the final establishment of his supreme authority in the universe of his own creation. Michael was born a creator, educated an administrator, trained an executive, but he was required to earn his sovereignty by experience. And thus has your little world become known throughout all Nebadon as the arena wherein Michael completed the experience which is required of every Paradise Creator Son before he is given unlimited control and direction of the universe of his own making. As you ascend the local universe, you will learn more about the ideals of the personalities concerned in Michael’s previous bestowals.
119:8.3 (1318.2) Al consumar sus otorgamientos como criatura, Miguel no solo establecía su propia soberanía sino que aumentaba además la soberanía evolutiva de Dios Supremo. En el transcurso de estos otorgamientos, el Hijo Creador no solo se dedicó a la exploración descendente de las diversas naturalezas de la personalidad de las criaturas, sino que logró revelar también las voluntades diversificadas de las Deidades del Paraíso, cuya unidad sintética, tal como la revelan los Creadores Supremos, pone de manifiesto la voluntad del Ser Supremo. 119:8.3 (1318.2) In completing his creature bestowals, Michael was not only establishing his own sovereignty but also was augmenting the evolving sovereignty of God the Supreme. In the course of these bestowals the Creator Son not only engaged in a descending exploration of the various natures of creature personality, but he also achieved the revelation of the variously diversified wills of the Paradise Deities, whose synthetic unity, as revealed by the Supreme Creators, is revelatory of the will of the Supreme Being.
119:8.4 (1318.3) Estos diversos aspectos volitivos de las Deidades están eternamente personalizados en las naturalezas diferenciadas de los siete Espíritus Maestros, y cada uno de los otorgamientos de Miguel reveló de forma peculiar una de estas manifestaciones de la divinidad. En su otorgamiento como Melquisedec manifestó la voluntad unida del Padre, el Hijo y el Espíritu. En su otorgamiento como Lanonandek manifestó la voluntad del Padre y el Hijo. En el otorgamiento adánico reveló la voluntad del Padre y el Espíritu, y en el otorgamiento seráfico, la voluntad del Hijo y el Espíritu. En el otorgamiento como mortal de Uversa describió la voluntad del Actor Conjunto, y en el otorgamiento como mortal de morontia, la voluntad del Hijo Eterno. Y finalmente, en el otorgamiento material en Urantia vivió la voluntad del Padre Universal como un mortal de carne y hueso. 119:8.4 (1318.3) These various will aspects of the Deities are eternally personalized in the differing natures of the Seven Master Spirits, and each of Michael’s bestowals was peculiarly revelatory of one of these divinity manifestations. On his Melchizedek bestowal he manifested the united will of the Father, Son, and Spirit, on his Lanonandek bestowal the will of the Father and the Son; on the Adamic bestowal he revealed the will of the Father and the Spirit, on the seraphic bestowal the will of the Son and the Spirit; on the Uversa mortal bestowal he portrayed the will of the Conjoint Actor, on the morontia mortal bestowal the will of the Eternal Son; and on the Urantia material bestowal he lived the will of the Universal Father, even as a mortal of flesh and blood.
119:8.5 (1318.4) Con la consumación de estos siete otorgamientos quedó liberada la soberanía suprema de Miguel y además se hizo posible la soberanía del Supremo en Nebadon. En ninguno de sus otorgamientos reveló Miguel a Dios Supremo, pero la suma total de los siete otorgamientos es una nueva revelación del Ser Supremo en Nebadon. 119:8.5 (1318.4) The completion of these seven bestowals resulted in the liberation of Michael’s supreme sovereignty and also in the creation of the possibility for the sovereignty of the Supreme in Nebadon. On none of Michael’s bestowals did he reveal God the Supreme, but the sum total of all seven bestowals is a new Nebadon revelation of the Supreme Being.
119:8.6 (1318.5) En la experiencia de descender desde Dios hasta el hombre, Miguel experimentaba al mismo tiempo el ascenso desde la posibilidad de manifestarse parcialmente hasta la supremacía de la acción finita y la liberación definitiva de su potencial para la función absonita. Miguel, un Hijo Creador, es un creador en el espacio-tiempo, pero Miguel, un Hijo Maestro séptuplo, es miembro de uno de los cuerpos divinos que constituyen la Trinidad Última. 119:8.6 (1318.5) In the experience of descending from God to man, Michael was concomitantly experiencing the ascent from partiality of manifestability to supremacy of finite action and finality of the liberation of his potential for absonite function. Michael, a Creator Son, is a time-space creator, but Michael, a sevenfold Master Son, is a member of one of the divine corps constituting the Trinity Ultimate.
119:8.7 (1318.6) Al pasar por la experiencia de revelar las voluntades de los siete Espíritus Maestros de la Trinidad, el Hijo Creador ha pasado por la experiencia de revelar la voluntad del Supremo. Al actuar como revelador de la voluntad de la Supremacía, Miguel, junto con todos los demás Hijos Maestros, se ha identificado eternamente con el Supremo. En esta edad del universo revela al Supremo y participa en la actualización de la soberanía de la Supremacía, pero creemos que en la próxima edad del universo colaborará con el Ser Supremo en la primera Trinidad experiencial en los universos del espacio exterior y para ellos. 119:8.7 (1318.6) In passing through the experience of revealing the Seven Master Spirit wills of the Trinity, the Creator Son has passed through the experience of revealing the will of the Supreme. In functioning as a revelator of the will of Supremacy, Michael, together with all other Master Sons, has identified himself eternally with the Supreme. In this universe age he reveals the Supreme and participates in the actualization of the sovereignty of Supremacy. But in the next universe age we believe he will be collaborating with the Supreme Being in the first experiential Trinity for and in the universes of outer space.
119:8.8 (1319.1) Urantia es el santuario sentimental de todo Nebadon, el principal entre diez millones de mundos habitados. Es la morada humana de Cristo Miguel, el soberano de todo Nebadon, ministro Melquisedec para los planetas, salvador de sistemas, redentor adánico, camarada seráfico, compañero de los espíritus ascendentes, progresor de la morontia, Hijo del Hombre a imagen y semejanza de carne mortal y Príncipe Planetario de Urantia. Y vuestras escrituras dicen la verdad cuando afirman que este mismo Jesús ha prometido volver un día al mundo de su otorgamiento terminal, al Mundo de la Cruz. 119:8.8 (1319.1) Urantia is the sentimental shrine of all Nebadon, the chief of ten million inhabited worlds, the mortal home of Christ Michael, sovereign of all Nebadon, a Melchizedek minister to the realms, a system savior, an Adamic redeemer, a seraphic fellow, an associate of ascending spirits, a morontia progressor, a Son of Man in the likeness of mortal flesh, and the Planetary Prince of Urantia. And your record tells the truth when it says that this same Jesus has promised sometime to return to the world of his terminal bestowal, the World of the Cross.
119:8.9 (1319.2) [Este documento que describe los siete otorgamientos de Cristo Miguel es el sexagésimo tercero de una serie de exposiciones, patrocinadas por numerosas personalidades, que narran la historia de Urantia hasta el momento de la aparición de Miguel en la tierra a imagen y semejanza de carne mortal. Estos documentos fueron autorizados por una comisión de doce seres de Nebadon dirigidos por Mantutia Melquisedec. Redactamos estos relatos y los pusimos en el idioma inglés, mediante una técnica autorizada por nuestros superiores, en el año 1935 d. C. del tiempo de Urantia.] 119:8.9 (1319.2) [This paper, depicting the seven bestowals of Christ Michael, is the sixty-third of a series of presentations, sponsored by numerous personalities, narrating the history of Urantia down to the time of Michael’s appearance on earth in the likeness of mortal flesh. These papers were authorized by a Nebadon commission of twelve acting under the direction of Mantutia Melchizedek. We indited these narratives and put them in the English language, by a technique authorized by our superiors, in the year a.d. 1935 of Urantia time.]