ورقة 46 |
|
Paper 46 |
مركز إدارة النظام المحلي |
|
The Local System Headquarters |
46:0.1 (519.1) جيروسِم, مركز إدارة ساتانيا, هي عاصمة متوسطة لنظام محلي, وبصرف النظر عن العديد من التجاوزات الناجمة عن تمرد لوسيفر وإغداق ميخائيل على يورانشيا, فهي نموذجية لأجواء مشابهة. لقد مر نظامكم المحلي خلال بعض التجارب العاصفة, لكنه في الوقت الراهن مُدار بأقصى الفعالية, وبمرور العصور, تُستأصل نتائج عدم الانسجام ببطء ولكن بثبات. يتم إستعادة النظام وحسن النية, والأحوال على جيروسِم تقارب أكثر وأكثر الوضع السماوي لتقاليدكم, لأن مركز إدارة النظام هو بحق, السماء المُتصوَرة بواسطة أكثرية المؤمنين المتدينين في القرن العشرين. |
|
46:0.1 (519.1) JERUSEM, the headquarters of Satania, is an average capital of a local system, and aside from numerous irregularities occasioned by the Lucifer rebellion and the bestowal of Michael on Urantia, it is typical of similar spheres. Your local system has passed through some stormy experiences, but it is at present being administered most efficiently, and as the ages pass, the results of disharmony are being slowly but surely eradicated. Order and good will are being restored, and the conditions on Jerusem are more and more approaching the heavenly status of your traditions, for the system headquarters is truly the heaven visualized by the majority of twentieth-century religious believers. |
1. الجوانب الفيزيائية لجيروسِم ^top |
|
1. Physical Aspects of Jerusem ^top |
46:1.1 (519.2) تُقسم جيروسِم إلى ألف قطاع عرضي وعشرة آلاف نطاق طولي. لدى الجو سبعة عواصم رئيسية وسبعين مركزاً إدارياً صغيراً. تُعنى عواصم القطاعات السبعة بنشاطات متنوعة, وسلطان النظام يتواجد في كل منها على الأقل مرة في السنة. |
|
46:1.1 (519.2) Jerusem is divided into one thousand latitudinal sectors and ten thousand longitudinal zones. The sphere has seven major capitals and seventy minor administrative centers. The seven sectional capitals are concerned with diverse activities, and the System Sovereign is present in each at least once a year. |
46:1.2 (519.3) الميل القياسي لجيروسِم يعادل حوالي سبعة أميال ليورانشياً. الوزن القياسي, "الغرادانت" (المتدرج) يُبني صعوداً من خلال النظام العشري من الألتيماطون الناضج ويمثل تقريباً عشر أوقيات من وزنكم بالضبط. يوم ساتانيا يساوي ثلاثة أيام من زمن يورانشيا, ناقص ساعة واحدة, أربع دقائق, وخمس عشرة ثانية, ذلك كائن وقت الدوران المحوري لجيروسِم. يتألف عام النظام من مائة يوم من أيام جيروسِم. يُذاع وقت النظام بواسطة الكرونولدِكس الرئيسيين. |
|
46:1.2 (519.3) The standard mile of Jerusem is equivalent to about seven Urantia miles. The standard weight, the “gradant,” is built up through the decimal system from the mature ultimaton and represents almost exactly ten ounces of your weight. The Satania day equals three days of Urantia time, less one hour, four minutes, and fifteen seconds, that being the time of the axial revolution of Jerusem. The system year consists of one hundred Jerusem days. The time of the system is broadcast by the master chronoldeks. |
46:1.3 (519.4) يتم التحكم بطاقة جيروسِم بشكل رائع وتدور حول الجو في قنوات النطاق, التي يتم تغذيتها مباشرة من شحنات طاقة الفضاء وتُدار بخبرة من قِبل المتحكمين الفيزيائيين الرئيسيين. المقاومة الطبيعية لمرور هذه الطاقات من خلال قنوات التوصيل الفيزيائية تنتج السخونة المطلوبة لإنتاج الحرارة المتساوية لجيروسِم. يتم الحفاظ على حرارة النور-الكامل عند حوالي 70 درجة فهرنهايت, بينما تسقط خلال فترة اإنحسار النور إلى أقل قليلاً من 50 درجة. |
|
46:1.3 (519.4) The energy of Jerusem is superbly controlled and circulates about the sphere in the zone channels, which are directly fed from the energy charges of space and expertly administered by the Master Physical Controllers. The natural resistance to the passage of these energies through the physical channels of conduction yields the heat required for the production of the equable temperature of Jerusem. The full-light temperature is maintained at about 70 degrees Fahrenheit, while during the period of light recession it falls to a little lower than 50 degrees. |
46:1.4 (519.5) يجب ألا يكون نظام الإنارة لجيروسِم صعباً عليكم لإستيعابه. لا يوجد نُهـُر وليالي, لا فصول من السخونة والبرودة. تحافظ محولات القدرة على مائة ألف مركز من حيث تُشرع طاقات مخففة صعوداً خلال الغلاف الجوي الكوكبي, خاضعة لتغييرات معينة, إلى أن تصل السقف-الهوائي الكهربائي للجو؛ وثم تنعكس هذه الطاقات رجوعاً ونزولاً كضوء لطيف, مغربل, ومتعادل لحوالي شدة نور شمس يورانشيا عندما تشع الشمس فوق الرأس عند الساعة العاشرة صباحاً. |
|
46:1.4 (519.5) The lighting system of Jerusem should not be so difficult for you to comprehend. There are no days and nights, no seasons of heat and cold. The power transformers maintain one hundred thousand centers from which rarefied energies are projected upward through the planetary atmosphere, undergoing certain changes, until they reach the electric air-ceiling of the sphere; and then these energies are reflected back and down as a gentle, sifting, and even light of about the intensity of Urantia sunlight when the sun is shining overhead at ten o’clock in the morning. |
46:1.5 (520.1) في ظل مثل هذه الظروف من الإنارة, لا يبدو أن أشعة الضوء تأتي من مكان واحد؛ إنها مجرد تتغربل من السماء, منبعثة بالتساوي من كل إتجاهات الفضاء. هذا النور هو مشابه جداً لنور الشمس الطبيعي باستثناء أنه يحتوي على سخونة أقل بكثير. لهذا سيكون مُتعرف بأن عوالم مراكز الإدارة هذه ليست لامعة في الفضاء؛ لو أن جيروسِم كانت قريبة جداً من يورانشيا, فلن تكون مرئية. |
|
46:1.5 (520.1) Under such conditions of lighting, the light rays do not seem to come from one place; they just sift out of the sky, emanating equally from all space directions. This light is very similar to natural sunlight except that it contains very much less heat. Thus it will be recognized that such headquarters worlds are not luminous in space; if Jerusem were very near Urantia, it would not be visible. |
46:1.6 (520.2) الغازات التي تعكس هذا النور-الطاقة من الجو الأيوني الأعلى لجيروسِم رجوعاً إلى الأرض هي مشابهة إلى حد كبير لتلك في أحزمة الهواء العليا ليورانشيا المعنية بالظواهر الشفقية لما يسمى عندكم أنوار شمالية, على أن هذه تُـنتَج بأسباب مختلفة. على يورانشيا إنه الدرع الغازي هذا نفسه الذي يمنع هروب الموجات الإذاعية الأرضية, عاكساً إياهم بإتجاه الأرض عندما يضربون هذا الحزام الغازي في طيرانهم المباشر تجاه الخارج. بهذه الطريقة تُمسَك الإذاعات قرب السطح بينما تسير عبر الهواء حول عالمكم. |
|
46:1.6 (520.2) The gases which reflect this light-energy from the Jerusem upper ionosphere back to the ground are very similar to those in the Urantia upper air belts which are concerned with the auroral phenomena of your so-called northern lights, although these are produced by different causes. On Urantia it is this same gas shield which prevents the escape of the terrestrial broadcast waves, reflecting them earthward when they strike this gas belt in their direct outward flight. In this way broadcasts are held near the surface as they journey through the air around your world. |
46:1.7 (520.3) هذه الإنارة للجو مُحافَظ عليها على نحو موحد لخمسة وسبعين بالمائة من نهار جيروسِم, وبعدها هناك إنسحاب تدريجي إلى أن, عند وقت أدنى إنارة, يكون النور تقريباً مثل ذلك لقمركم الكامل في ليلة صافية. هذه هي ساعة الهدوء لكل جيروسِم. فقط محطات إستقبال-البث تكون عاملة خلال هذه الفترة من الراحة وإعادة التأهيل. |
|
46:1.7 (520.3) This lighting of the sphere is uniformly maintained for seventy-five per cent of the Jerusem day, and then there is a gradual recession until, at the time of minimum illumination, the light is about that of your full moon on a clear night. This is the quiet hour for all Jerusem. Only the broadcast-receiving stations are in operation during this period of rest and rehabilitation. |
46:1.8 (520.4) تستلم جيروسِم نوراً خافتاً من عدة شموس قريبة--نوع من ضوء نجمي متألق--لكنها ليست معتمدة عليها, عوالم مثل جيروسِم لا تخضع إلى تقلبات الإضطرابات الشمسية, ولا هي تواجَه بمشكلة شمس تبرد أو تموت. |
|
46:1.8 (520.4) Jerusem receives faint light from several near-by suns—a sort of brilliant starlight—but it is not dependent on them; worlds like Jerusem are not subject to the vicissitudes of sun disturbances, neither are they confronted with the problem of a cooling or dying sun. |
46:1.9 (520.5) عوالم الدراسة الإنتقالية السبعة وسواتلها التسعة والأربعون مسخنة, مضاءة, مشحونة بالطاقة, وتُسقى بتقنية جيروسِم. |
|
46:1.9 (520.5) The seven transitional study worlds and their forty-nine satellites are heated, lighted, energized, and watered by the Jerusem technique. |
2. الميزات الفيزيائية لجيروسِم ^top |
|
2. Physical Features of Jerusem ^top |
46:2.1 (520.6) على جيروسِم سوف تفتقد سلاسل الجبال الوعرة ليورانشيا وعوالم متطورة أخرى بما أنه لا يوجد لا زلازل أرضية ولا سقوط أمطار, لكنك سوف تستمتع بالمرتفعات الخلابة وغيرها من الإختلافات الفريدة من التضاريس والمناظر الطبيعية. مساحات هائلة من جيروسِم يتم الحفاظ عليها في "حالة طبيعية," وعظمة مثل هذه المناطق هي أبعد بكثير من قوى الخيال الإنساني. |
|
46:2.1 (520.6) On Jerusem you will miss the rugged mountain ranges of Urantia and other evolved worlds since there are neither earthquakes nor rainfalls, but you will enjoy the beauteous highlands and other unique variations of topography and landscape. Enormous areas of Jerusem are preserved in a “natural state,” and the grandeur of such districts is quite beyond the powers of human imagination. |
46:2.2 (520.7) هناك الآلاف على الآلاف من البحيرات الصغيرة إنما لا أنهار هائجة ولا محيطات شاسعة. ليس هناك هطول أمطار, ولا عواصف, ولا عواصف ثلجية, على أي من العوالم المعمارية, لكن هناك الترسب اليومي لتكثف الرطوبة خلال وقت أدنى حرارة ملازمة لإنسحاب النور. (نقطة الندى هي أعلى على عالم الغازات الثلاثة مما على كوكب ذا-غازين مثل يورانشيا). الحياة النباتية الفيزيائية وعالم المورونشيا للأشياء الحية, كِلاها تتطلب الرطوبة, لكن هذه يتم توفيرها على الأغلَب بنظام باطن التربة من الدوران الذي يمتد حول كل الجو, حتى صعوداً إلى قمم المرتفعات العالية. هذا النظام المائي ليس تماماً دون السطح, لأن هناك العديد من القنوات التي تربط البحيرات المتلألئة لجيروسِم مع بعضها. |
|
46:2.2 (520.7) There are thousands upon thousands of small lakes but no raging rivers nor expansive oceans. There is no rainfall, neither storms nor blizzards, on any of the architectural worlds, but there is the daily precipitation of the condensation of moisture during the time of lowest temperature attending the light recession. (The dew point is higher on a three-gas world than on a two-gas planet like Urantia.) The physical plant life and the morontia world of living things both require moisture, but this is largely supplied by the subsoil system of circulation which extends all over the sphere, even up to the very tops of the highlands. This water system is not entirely subsurface, for there are many canals interconnecting the sparkling lakes of Jerusem. |
46:2.3 (520.8) الغلاف الجوي لجيروسِم هو مزيج ثلاثة غازات. هذا الهواء مشابه جداً إلى ذلك ليورانشيا مع إضافة غاز مُكيف لتنفس مرتبة الحياة المورونشية. هذا الغاز الثالث ولا بأي حال لا يلائم الهواء لأجل تنفس الحيوانات أو النباتات من المراتب المادية. |
|
46:2.3 (520.8) The atmosphere of Jerusem is a three-gas mixture. This air is very similar to that of Urantia with the addition of a gas adapted to the respiration of the morontia order of life. This third gas in no way unfits the air for the respiration of animals or plants of the material orders. |
46:2.4 (521.1) إن نظام النقل متحالف مع الجداول الدورانية لحركة الطاقة, تيارات الطاقة الرئيسية هذه الواقعة عند كل مسافة عشرة أميال. من خلال تعديل الآليات الفيزيائية, يمكن للكائنات المادية للكوكب المضي قُدُماً في وتيرة تتراوح بين إثنين إلى خمسمائة ميل في الساعة. تطير طيور النقل عند حوالي مائة ميل في الساعة. تسافر الآليات الهوائية للأبناء الماديين في حدود خمسمائة ميل في الساعة. يجب على الكائنات المادية والمورونشية المبكرة إستخدام هذه الوسائل الآلية للنقل, لكن شخصيات الروح تتقدم في إرتباط مع القوى الفائقة ومصادر الروح للطاقة. |
|
46:2.4 (521.1) The transportation system is allied with the circulatory streams of energy movement, these main energy currents being located at ten-mile intervals. By adjustment of physical mechanisms the material beings of the planet can proceed at a pace varying from two to five hundred miles per hour. The transport birds fly at about one hundred miles an hour. The air mechanisms of the Material Sons travel around five hundred miles per hour. Material and early morontia beings must utilize these mechanical means of transport, but spirit personalities proceed by liaison with the superior forces and spirit sources of energy. |
46:2.5 (521.2) جيروسِم وعوالمها المرتبطة بها ممنوحة بالعشرة أقسام القياسية للحياة الفيزيائية المميزة للأجواء المعمارية لنِبادون. وبما أنه ليس هناك تطور عضوي على جيروسِم, لا توجد أشكال متناقضة من الحياة, لا صراع من أجل الوجود, لا بقاء للأصلح. بدلاُ من ذلك هناك تكيف خلاَّق الذي يُنبئ بجمال, وإنسجام, وكمال العوالم الأبدية للكون المركزي والإلهي. وفي كل هذا الكمال الخلاَّق هناك المخالطة الأكثر دهشة للحياة الفيزيائية والمورونشية, مُقارنة فنياً بالحِرفيين السماويين وزملائهم. |
|
46:2.5 (521.2) Jerusem and its associated worlds are endowed with the ten standard divisions of physical life characteristic of the architectural spheres of Nebadon. And since there is no organic evolution on Jerusem, there are no conflicting forms of life, no struggle for existence, no survival of the fittest. Rather is there a creative adaptation which foreshadows the beauty, the harmony, and the perfection of the eternal worlds of the central and divine universe. And in all this creative perfection there is the most amazing intermingling of physical and of morontia life, artistically contrasted by the celestial artisans and their fellows. |
46:2.6 (521.3) جيروسِم هي حقاً لمحة مُسبقة للمجد والعظمة الفردوسية. لكنك لا يمكنك أبداً أن تأمل في كسب فكرة كافية عن هذه العوالم المعمارية المجيدة بأي محاولة وصف. هناك القليل جداً مما يمكن مقارنته مع أي شيء على عالمكم, وحتى عندئذٍ الأشياء التي لجيروسِم تتجاوز للغاية الأشياء التي ليورانشيا بحيث أن المقارنة تقريباً بشعة. إلى أن تصلوا فعلياً على جيروسِم, بالكاد يمكنكم إضمار أي شيء يشبه المفهوم الحقيقي للعوالم السماوية, لكن هذا ليس وقتاً طويلاً جداً في المستقبل عندما تتم مقارنة تجربة مجيئكم على عاصمة النظام مع وصولكم في وقت ما على أجواء التدريب الأكثر بُعداً للكون, الكون العظيم, ولهاﭭونا. |
|
46:2.6 (521.3) Jerusem is indeed a foretaste of paradisiacal glory and grandeur. But you can never hope to gain an adequate idea of these glorious architectural worlds by any attempted description. There is so little that can be compared with aught on your world, and even then the things of Jerusem so transcend the things of Urantia that the comparison is almost grotesque. Until you actually arrive on Jerusem, you can hardly entertain anything like a true concept of the heavenly worlds, but that is not so long a time in the future when your coming experience on the system capital is compared with your sometime arrival on the more remote training spheres of the universe, the superuniverse, and Havona. |
46:2.7 (521.4) قطاع التصنيع أو المختبر لجيروسِم هو مجال واسع, واحد الذي بالكاد سيتعرف عليه اليورانشيون بما أنه ليس لديه مداخن مدخنة؛ مع ذلك, هناك نظام إقتصادي مادي معقد مرتبط بهذه العوالم الخاصة, وهناك كمال في التقنية الميكانيكية والإنجاز الفيزيائي الذي من شأنه أن يدهش وحتى يرهب كيميائييكم ومخترعيكم الأكثر خبرة. توقف لتعتبر بأن هذا العالم الأول للإحتجاز في رحلة الفردوس هو مادي أكثر بكثير مما هو روحي. طوال إقامتكم على جيروسِم وعوالمها الإنتقالية أنتم أقرب بكثير إلى حياتكم الأرضية من الأشياء المادية من حياتكم اللاحقة من وجود الروح المتقدم. |
|
46:2.7 (521.4) The manufacturing or laboratory sector of Jerusem is an extensive domain, one which Urantians would hardly recognize since it has no smoking chimneys; nevertheless, there is an intricate material economy associated with these special worlds, and there is a perfection of mechanical technique and physical achievement which would astonish and even awe your most experienced chemists and inventors. Pause to consider that this first world of detention in the Paradise journey is far more material than spiritual. Throughout your stay on Jerusem and its transition worlds you are far nearer your earth life of material things than your later life of advancing spirit existence. |
46:2.8 (521.5) جبل سيراف أعلى إرتفاع على جيروسِم, يُقارب خمسة عشر ألف قدم, وهو نقطة الإقلاع لكل السيرافيم الناقلة. تطورات آلية عديدة تُستخدم في توفير الطاقة الأولية للإفلات من الجاذبية الكوكبية والتغلب على مقاومة الهواء. تُغادر ناقلة سيرافية كل ثلاث ثواني من وقت يورانشيا طوال فترة النور وأحياناً, إلى حد بعيد في فترة إنسحاب النور. تُقلع الناقلات في حوالي خمسة وعشرين ميلاً قياسياً في الثانية من وقت يورانشيا ولا تُحرز سرعة قياسية إلى أن تكون فوق الألفي ميل بعيدة عن جيروسِم. |
|
46:2.8 (521.5) Mount Seraph is the highest elevation on Jerusem, almost fifteen thousand feet, and is the point of departure for all transport seraphim. Numerous mechanical developments are used in providing initial energy for escaping the planetary gravity and overcoming the air resistance. A seraphic transport departs every three seconds of Urantia time throughout the light period and, sometimes, far into the recession. The transporters take off at about twenty-five standard miles per second of Urantia time and do not attain standard velocity until they are over two thousand miles away from Jerusem. |
46:2.9 (521.6) تصل الناقلات على حقل الكريستال, ما يسمى بحر الزجاج. حول هذه المنطقة هناك محطات الإستلام لمختلف المراتب من الكائنات الذين يجتازون الفضاء بواسطة النقل السيرافي. قرب محطة إستلام الكريستالة القطبية للتلاميذ الزوار يمكنك إرتقاء المرصد اللؤلؤي والإطلاع على الخريطة المُجسمة الهائلة لكوكب مركز الإدارة بأكمله. |
|
46:2.9 (521.6) Transports arrive on the crystal field, the so-called sea of glass. Around this area are the receiving stations for the various orders of beings who traverse space by seraphic transport. Near the polar crystal receiving station for student visitors you may ascend the pearly observatory and view the immense relief map of the entire headquarters planet. |
3. إذاعات جيروسِم ^top |
|
3. The Jerusem Broadcasts ^top |
46:3.1 (522.1) يتم إستقبال إذاعات الكون العظيم وهاﭭونا-الفردوس على جيروسِم في إرتباط مع ساﻟﭭينغتون وبواسطة تقنية تنطوي على الكريستال القطبي, بحر الزجاج. بالإضافة إلى تدابير لأجل استلام هذه الإتصالات من خارج نِبادون, هناك ثلاث مجموعات متميزة من محطات الإستقبال. هذه المجموعات المنفصلة لكن الثلاثية الدائرية من المحطات تُعدَّل لإستقبال البث من العوالم المحلية, من مركز إدارة البُرج, ومن عاصمة الكون المحلي. يتم عرض كل هذه الإذاعات تلقائياً بحيث تكون مفهومة من قِبل جميع أنواع الكائنات الحاضرة في مدرج البث المركزي؛ من بين كل الإنشغالات لبشري صاعد على جيروسِم, لا شيء أكثر تسبيباً للإنخراط والإستغراق من الإستماع إلى التيار الذي لا ينتهي من تقارير فضاء الكون. |
|
46:3.1 (522.1) The superuniverse and Paradise-Havona broadcasts are received on Jerusem in liaison with Salvington and by a technique involving the polar crystal, the sea of glass. In addition to provisions for the reception of these extra-Nebadon communications, there are three distinct groups of receiving stations. These separate but tricircular groups of stations are adjusted to the reception of broadcasts from the local worlds, from the constellation headquarters, and from the capital of the local universe. All these broadcasts are automatically displayed so as to be discernible by all types of beings present in the central broadcast amphitheater; of all preoccupations for an ascendant mortal on Jerusem, none is more engaging and engrossing than that of listening in on the never-ending stream of universe space reports. |
46:3.2 (522.2) محطة إستقبال البث هذه لجيروسِم محاطة بمدرج هائل, مُشيد من مواد وامضة غير معروفة إلى حد كبير على يورانشيا وتُجلِس حوالي خمسة بلايين كائن--مادي ومورونشي--إلى جانب إستيعاب عدد لا يُحصى من شخصيات الروح. إنها التسلية المفضلة لكل جيروسِم لقضاء وقت فراغهم في محطة الإذاعة, هناك ليتعلموا عن رفاهية وحالة الكون. وهذا هو النشاط الكوكبي الوحيد الذي لا يُبطئ خلال إنسحاب النور. |
|
46:3.2 (522.2) This Jerusem broadcast-receiving station is encircled by an enormous amphitheater, constructed of scintillating materials largely unknown on Urantia and seating over five billion beings—material and morontia—besides accommodating innumerable spirit personalities. It is the favorite diversion for all Jerusem to spend their leisure at the broadcast station, there to learn of the welfare and state of the universe. And this is the only planetary activity which is not slowed down during the recession of light. |
46:3.3 (522.3) عند مدرج الإستقبال الإذاعي هذا, تأتي رسائل ساﻟﭭينغتون بشكل مستمر. في الجوار, يتم إستلام كلمة عدنشيا لآباء البُرج العالين على الأقل مرة في اليوم. بشكل دوري, تُبث الإذاعات الخاصة والنظامية ليوﭭرسا على مراحل من خلال ساﻟﭭينغتون, وعندما تكون رسائل الفردوس قيد الإستلام, يتم تجميع السكان بأكملهم حول بحر الزجاج, ويُضيف أصدقاء يوﭭرسا الظواهر الإنعكاسية إلى تقنية البث الفردوسي بحيث أن كل ما يُسمع يصبح مرئياً. وإنه بهذه الطريقة حيث تنبؤ الجمال والعظمة المستمر يُمنح إلى الناجين البشر بينما يسافرون نحو الداخل على المغامرة الأبدية. |
|
46:3.3 (522.3) At this broadcast-receiving amphitheater the Salvington messages are coming in continuously. Near by, the Edentia word of the Most High Constellation Fathers is received at least once a day. Periodically the regular and special broadcasts of Uversa are relayed through Salvington, and when Paradise messages are in reception, the entire population is assembled around the sea of glass, and the Uversa friends add the reflectivity phenomena to the technique of the Paradise broadcast so that everything heard becomes visible. And it is in this manner that continual foretastes of advancing beauty and grandeur are afforded the mortal survivors as they journey inward on the eternal adventure. |
46:3.4 (522.4) تقع محطة إرسال جيروسِم عند القطب المقابل للجو. يتم نقل جميع عمليات البث إلى العوالم الفردية من عواصم النظام باستثناء رسائل ميخائيل, التي تذهب في بعض الأحيان مباشرة إلى وجهاتها عبر دارة رؤساء الملائكة. |
|
46:3.4 (522.4) The Jerusem sending station is located at the opposite pole of the sphere. All broadcasts to the individual worlds are relayed from the system capitals except the Michael messages, which sometimes go direct to their destinations over the archangels’ circuit. |
4. مناطق سكنية وإدارية ^top |
|
4. Residential and Administrative Areas ^top |
46:4.1 (522.5) يتم تعيين أجزاء كبيرة من جيروسِم كمناطق سكنية, بينما تُعطى أجزاء أخرى لعاصمة النظام إلى الأعمال الإدارية الضرورية التي تشمل الإشراف على شؤون 619 جو مأهول, 56 عوالم حضارة-إنتقالية, وعاصمة النظام نفسها. على جيروسِم وفي نِبادون هذه الترتيبات مصممة على النحو التالي: |
|
46:4.1 (522.5) Considerable portions of Jerusem are assigned as residential areas, while other portions of the system capital are given over to the necessary administrative functions involving the supervision of the affairs of 619 inhabited spheres, 56 transitional-culture worlds, and the system capital itself. On Jerusem and in Nebadon these arrangements are designed as follows: |
46:4.2 (522.6) 1. الدوائر--المناطق السكنية لغير الأهليين. |
|
46:4.2 (522.6) 1. The circles—the nonnative residential areas. |
46:4.3 (522.7) 2. المربعات--المناطق الإدارية التنفيذية للنظام. |
|
46:4.3 (522.7) 2. The squares—the system executive-administrative areas. |
46:4.4 (522.8) 3. المستطيلات--الملتقى للحياة الأهلية الأدنى. |
|
46:4.4 (522.8) 3. The rectangles—the rendezvous of the lower native life. |
46:4.5 (522.9) 4. المثلثات--المناطق الإدارية لجيروسِم أو المحلية. |
|
46:4.5 (522.9) 4. The triangles—the local or Jerusem administrative areas. |
46:4.6 (522.10) هذا الترتيب لنشاطات النظام في دوائر, مربعات, مستطيلات, ومثلثات شائع لجميع عواصم الأنظمة في نِبادون. في كون آخر قد يسود ترتيب آخر مختلف كلياً. هذه أمور تُحددها الخطط المتنوعة للأبناء الخالقين. |
|
46:4.6 (522.10) This arrangement of the system activities into circles, squares, rectangles, and triangles is common to all the system capitals of Nebadon. In another universe an entirely different arrangement might prevail. These are matters determined by the diverse plans of the Creator Sons. |
46:4.7 (523.1) روايتنا عن هذه المناطق السكنية والإدارية لا تأخذ في الحسبان العقارات الفسيحة والجميلة لأبناء الله الماديين, المواطنون الدائمون لجيروسِم, ولا نحن نذكر المراتب المدهشة الأخرى العديدة من مخلوقات الروح وشبه الروح. على سبيل المثال: تتمتع جيروسِم بالخدمات الفعالة لسبيرونغا التصميم لوظيفة النظام. هذه الكائنات مكرسة للإسعاف الروحي لمصلحة المقيمين الفائقين عن المادي والزوار. إنهم مجموعة رائعة من الكائنات الذكية والجميلة الذين هم خدم الإنتقال للمخلوقات المورونشية الأعلى ولمساعدي المورونشيا الذين يعملون من أجل صيانة وتزيين كل الخلائق المورونشية. هم على جيروسِم ما مخلوقات منتصفي الطريق هم على يورانشيا, مساعدو منتصفي الطريق يعملون بين المادي والروحي. |
|
46:4.7 (523.1) Our narrative of these residential and administrative areas takes no account of the vast and beautiful estates of the Material Sons of God, the permanent citizens of Jerusem, neither do we mention numerous other fascinating orders of spirit and near-spirit creatures. For example: Jerusem enjoys the efficient services of the spironga of design for system function. These beings are devoted to spiritual ministry in behalf of the supermaterial residents and visitors. They are a wonderful group of intelligent and beautiful beings who are the transition servants of the higher morontia creatures and of the morontia helpers who labor for the upkeep and embellishment of all morontia creations. They are on Jerusem what the midway creatures are on Urantia, midway helpers functioning between the material and the spiritual. |
46:4.8 (523.2) عواصم الأنظمة فريدة من حيث أنها العوالم الوحيدة التي تُظهر بشكل مثالي تقريباً الأطوار الثلاثة من وجود الكون: المادي, والمورونشي, والروحي. سواء أنت شخصية مادية, أو مورونشية, أو روحية, سوف تشعر أنك في المنزل على جيروسِم؛ هكذا أيضاً الكائنات المُركَّبة, مثل مخلوقات منتصف الطريق والأبناء الماديين. |
|
46:4.8 (523.2) The system capitals are unique in that they are the only worlds which exhibit well-nigh perfectly all three phases of universe existence: the material, the morontial, and the spiritual. Whether you are a material, morontia, or spirit personality, you will feel at home on Jerusem; so also do the combined beings, such as the midway creatures and the Material Sons. |
46:4.9 (523.3) لدى جيروسِم أبنية كبيرة من كِلا الأنواع المادية والمورونشية, في حين أن زخرفة المناطق الروحية البحتة ليست أقل روعة وامتلاء. فقط لو كان لدي كلمات لأخبركم عن النُسخ المطابقة المورونشية للأجهزة الفيزيائية الرائعة لجيروسِم! لو أمكنني فقط أن أستمر في تصوير العظمة السامية والكمال النفيس للمناصب الروحية لعالم مركز الإدارة هذا! أكبر مفهوم خيالي لديكم عن كمال الجمال وامتلاء المنصب بالكاد سيقارب تلك الأمجاد. وجيروسِم ما هي سوى الخطوة الأولى على الطريق إلى الكمال الفائق لجمال الفردوس. |
|
46:4.9 (523.3) Jerusem has great buildings of both material and morontia types, while the embellishment of the purely spiritual zones is no less exquisite and replete. If I only had words to tell you of the morontia counterparts of the marvelous physical equipment of Jerusem! If I could only go on to portray the sublime grandeur and exquisite perfection of the spiritual appointments of this headquarters world! Your most imaginative concept of perfection of beauty and repleteness of appointment would hardly approach these grandeurs. And Jerusem is but the first step on the way to the supernal perfection of Paradise beauty. |
5. دوائر جيروسِم ^top |
|
5. The Jerusem Circles ^top |
46:5.1 (523.4) الحجوزات السكنية المخصصة للفئات الرئيسية لحياة الكون تُسمى دوائر جيروسِم. فئات الدائرة تلك التي تجد ذكر في هذه الروايات هي التالية: |
|
46:5.1 (523.4) The residential reservations assigned to the major groups of universe life are designated the Jerusem circles. Those circle groups which find mention in these narratives are the following: |
46:5.2 (523.5) 1. دوائر أبناء الله. |
|
46:5.2 (523.5) 1. The circles of the Sons of God. |
46:5.3 (523.6) 2. دوائر الملائكة والأرواح الأعلى. |
|
46:5.3 (523.6) 2. The circles of the angels and higher spirits. |
46:5.4 (523.7) 3. دوائر مساعدي الكون, بما فيهم الأبناء المثولثين-بمخلوق غير المعيَّنين إلى الأبناء المعلمين الثالوثيين. |
|
46:5.4 (523.7) 3. The circles of the Universe Aids, including the creature-trinitized sons not assigned to the Trinity Teacher Sons. |
46:5.5 (523.8) 4. دوائر المتحكمين الفيزيائيين الرئيسيين. |
|
46:5.5 (523.8) 4. The circles of the Master Physical Controllers. |
46:5.6 (523.9) 5. دوائر البشر الصاعدين المعينين, بما فيهم مخلوقات منتصف الطريق. |
|
46:5.6 (523.9) 5. The circles of the assigned ascending mortals, including the midway creatures. |
46:5.7 (523.10) 6. دوائر مستعمرات المجاملة. |
|
46:5.7 (523.10) 6. The circles of the courtesy colonies. |
46:5.8 (523.11) 7. دوائر سِلك النهائية. |
|
46:5.8 (523.11) 7. The circles of the Corps of the Finality. |
46:5.9 (523.12) تتألف كل من هذه التجميعات السكنية من سبع دوائر متراكزة ومرفوعة بتتالي. كلها مشيدة على طول نفس الخطوط ولكن من أحجام مختلفة ومُشكلة من مواد مختلفة. كلها محاطة بسياجات بعيدة المدى, التي ترتفع لتشكل منتزهات واسعة محيطة كلياً بكل مجموعة من سبعة دوائر متراكزة. |
|
46:5.9 (523.12) Each of these residential groupings consists of seven concentric and successively elevated circles. They are all constructed along the same lines but are of different sizes and are fashioned of differing materials. They are all surrounded by far-reaching enclosures, which mount up to form extensive promenades entirely encompassing every group of seven concentric circles. |
46:5.10 (524.1) 1. دوائر أبناء الله. مع أن أبناء الله يمتلكون كوكباً إجتماعياً خاصاً بهم, واحد من عوالم الحضارة-الإنتقالية, فإنهم يشغلون أيضاً هذه المجالات الواسعة على جيروسِم. على عالم الحضارة-الإنتقالية الخاص بهم يختلط البشر الصاعدون بحرية مع كل مراتب البنوة الإلهية. هناك سوف تعرف شخصياً وتحب هؤلاء الأبناء, لكن حياتهم الإجتماعية مقتصرة إلى حد كبير على هذا العالم الخاص وسواتله. في دوائر جيروسِم, على كل, يمكن ملاحظة هذه الفئات المتنوعة من البنوة في العمل. وحيث إن رؤية المورونشيا ذات مجال هائل, يمكنك المشي حول منتزهات الأبناء وأن تُطل على النشاطات التي تأسر الألباب لمراتبهم المتعددة. |
|
46:5.10 (524.1) 1. Circles of the Sons of God. Though the Sons of God possess a social planet of their own, one of the transitional-culture worlds, they also occupy these extensive domains on Jerusem. On their transitional-culture world the ascending mortals freely mingle with all orders of divine sonship. There you will personally know and love these Sons, but their social life is largely confined to this special world and its satellites. In the Jerusem circles, however, these various groups of sonship may be observed at work. And since morontia vision is of enormous range, you can walk about on the Sons’ promenades and overlook the intriguing activities of their numerous orders. |
46:5.11 (524.2) هذه الدوائر السبعة للأبناء متراكزة ومرتفعة بتتالي بحيث أن كل من الدوائر الخارجية والأكبر تُطل على الدوائر الداخلية والأصغر, كل منها مُحاط بجدار منتزه عام. تلك الجدران مشيدة من جواهر كريستالية ذات ضياء لامع ومرتفعة بحيث تُشرف على كل الدوائر السكنية الخاصة بها. البوابات الكثيرة--من خمسين إلى مائة وخمسين ألف--التي تخترق كل من تلك الجدران تتكون من بلورات لؤلؤية فردية. |
|
46:5.11 (524.2) These seven circles of the Sons are concentric and successively elevated so that each of the outer and larger circles overlooks the inner and smaller ones, each being surrounded by a public promenade wall. These walls are constructed of crystal gems of gleaming brightness and are so elevated as to overlook all of their respective residential circles. The many gates—from fifty to one hundred and fifty thousand—which penetrate each of these walls consist of single pearly crystals. |
46:5.12 (524.3) الدائرة الأولى لمجال الأبناء مشغولة بالأبناء القضاة وموظفيهم الشخصيين. هنا تتمركز جميع الخطط والنشاطات المباشرة للخدمات الإغداقية والقضائية لهؤلاء الأبناء القضاة. إنه كذلك من خلال هذا المركز حيث يحافظ أﭭوناليو النظام على إتصال مع الكون. |
|
46:5.12 (524.3) The first circle of the domain of the Sons is occupied by the Magisterial Sons and their personal staffs. Here center all of the plans and immediate activities of the bestowal and adjudicational services of these juridical Sons. It is also through this center that the Avonals of the system maintain contact with the universe. |
46:5.13 (524.4) الدائرة الثانية مشغولة بالأبناء المعلمين الثالوثيين. في هذا المجال المقدس يمضي الداينال ومعاونيهم قُدُماً في تدريب الأبناء المعلمين الأوليين الواصلين حديثاً. وفي كل هذا العمل هم يُساعَدون باقتدار من قِبل قسم من بعض التنسيقات لنجوم المساء المتألقة. يشغل الأبناء المثولثين-بمخلوق قطاعاً من دائرة الداينال. يأتي الأبناء المعلمون الثالوثيون الأقرب لكونهم الممثلين الشخصيين للأب الكوني في نظام محلي؛ هم على الأقل كائنات أصل ثالوثي. هذه الدائرة الثانية هي نطاق ذا إهتمام فائق لجميع شعوب جيروسِم. |
|
46:5.13 (524.4) The second circle is occupied by the Trinity Teacher Sons. In this sacred domain the Daynals and their associates carry forward the training of the newly arrived primary Teacher Sons. And in all of this work they are ably assisted by a division of certain co-ordinates of the Brilliant Evening Stars. The creature-trinitized sons occupy a sector of the Daynal circle. The Trinity Teacher Sons come the nearest to being the personal representatives of the Universal Father in a local system; they are at least Trinity-origin beings. This second circle is a domain of extraordinary interest to all the peoples of Jerusem. |
46:5.14 (524.5) الدائرة الثالثة مكرسة إلى الملكيصادقين. هنا رؤساء النظام يقيمون ويشرفون على النشاطات التي لا نهاية لها تقريباً لهؤلاء الأبناء المتعددي البراعات. من الأول من العوالم المنزلية إستمراراً إلى كل مهنة جيروسِم للبشر الصاعدين, الملكيصادقون هم الآباء المربون والمستشارون الدائمي الحضور. لن يكون في غير موضعه القول بأنهم التأثير المسيطر على جيروسِم على حدة من النشاطات الدائمة الحضور للأبناء والبنات الماديين. |
|
46:5.14 (524.5) The third circle is devoted to the Melchizedeks. Here the system chiefs reside and supervise the almost endless activities of these versatile Sons. From the first of the mansion worlds on through all the Jerusem career of ascending mortals, the Melchizedeks are foster fathers and ever-present advisers. It would not be amiss to say that they are the dominant influence on Jerusem aside from the ever-present activities of the Material Sons and Daughters. |
46:5.15 (524.6) الدائرة الرابعة هي موطن اﻟﭭوروندادِك وكل المراتب الأخرى من الأبناء الزوار والمراقبين الذين هم ليسوا خلافاً لذلك مُهيأ لهم. يأخذ آباء البُرج الأعلون إقامتهم في هذه الدائرة عندما يكونون في زيارات تفتيش للنظام المحلي, مكاملو الحكمة, المستشارون الإلهيون, والرقباء الكونيون كلهم يقيمون في هذه الدائرة عندما يكونون على تأدية واجب في النظام. |
|
46:5.15 (524.6) The fourth circle is the home of the Vorondadeks and all other orders of the visiting and observer Sons who are not otherwise provided for. The Most High Constellation Fathers take up their abode in this circle when on visits of inspection to the local system. Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, and Universal Censors all reside in this circle when on duty in the system. |
46:5.16 (524.7) الدائرة الخامسة هي مسكن اللانوناندِك, مرتبة البنوة لسلاطين النظام والأمراء الكوكبيين. تختلط الفئات الثلاثة كواحدة عندما في المنزل في هذا المجال. يُحتفظ بإحتياطيي النظام في هذه الدائرة. بينما سلطان النظام لديه معبد واقع عند مركز الفئة الحاكمة من الهياكل على تل الإدارة. |
|
46:5.16 (524.7) The fifth circle is the abode of the Lanonandeks, the sonship order of the System Sovereigns and the Planetary Princes. The three groups mingle as one when at home in this domain. The system reserves are held in this circle, while the System Sovereign has a temple situated at the center of the governing group of structures on administration hill. |
46:5.17 (524.8) الدائرة السادسة هي مكان التمهل لحاملي حياة النظام. جميع مراتب هؤلاء الأبناء تتجمع هنا, ومن هنا ينطلقون على مهامهم للعالم. |
|
46:5.17 (524.8) The sixth circle is the tarrying place of the system Life Carriers. All orders of these Sons are here assembled, and from here they go forth on their world assignments. |
46:5.18 (524.9) الدائرة السابعة هي ملتقى الأبناء الصاعدين, أولئك البشر المفوضين الذين قد يكونون يعملون مؤقتاً على مركز إدارة النظام, سوية مع وليفاتهم السيرافية. كل البشر-السابقين فوق وضع مواطنية جيروسِم وأقل من تلك للنهائيين يُعتبرون كمنتمين إلى الفئة التي يقع مركز إدارتها في هذه الدائرة. |
|
46:5.18 (524.9) The seventh circle is the rendezvous of the ascending sons, those assigned mortals who may be temporarily functioning on the system headquarters, together with their seraphic consorts. All ex-mortals above the status of Jerusem citizens and below that of finaliters are reckoned as belonging to the group having its headquarters in this circle. |
46:5.19 (525.1) تشغل هذه المحميات الدائرية للأبناء منطقة هائلة, وحتى ألف وتسعمائة سنة مضت كانت هناك مساحة مفتوحة كبيرة عند مركزها. يحتل هذا الإقليم المركزي الآن نصب ميخائيل التذكاري, الذي أُنجز قبل نحو خمسمائة سنة. منذ أربعمائة وخمسة وتسعون سنةً, عندما تم تكريس هذا المعبد, كان ميخائيل حاضراً شخصياً, وسمعت كل جيروسِم القصة المؤثرة لإغداق الإبن السيد على يورانشيا, الأقل لساتانيا. النصب التذكاري لميخائيل هو الآن مركز كل النشاطات المضمومة في الإدارة المُعدلة للنظام التي أتاحها إغداق ميخائيل, بما في ذلك معظم نشاطات ساﻟﭭينغتون المزدرعة في الآونة الأخيرة. يتألف موظفو النصب التذكاري من أكثر من مليون شخصية. |
|
46:5.19 (525.1) These circular reservations of the Sons occupy an enormous area, and until nineteen hundred years ago there existed a great open space at its center. This central region is now occupied by the Michael memorial, completed some five hundred years ago. Four hundred and ninety-five years ago, when this temple was dedicated, Michael was present in person, and all Jerusem heard the touching story of the Master Son’s bestowal on Urantia, the least of Satania. The Michael memorial is now the center of all activities embraced in the modified management of the system occasioned by Michael’s bestowal, including most of the more recently transplanted Salvington activities. The memorial staff consists of over one million personalities. |
46:5.20 (525.2) 2. دوائر الملائكة. مثل المنطقة السكنية للأبناء, تتألف دوائر الملائكة هذه من سبع دوائر متراكزة ومرتفعة بتتالي, كل منها يُطل على المناطق الداخلية. |
|
46:5.20 (525.2) 2. The circles of the angels. Like the residential area of the Sons, these circles of the angels consist of seven concentric and successively elevated circles, each overlooking the inner areas. |
46:5.21 (525.3) دائرة الملائكة الأولى تحتلها الشخصيات الأعلى للروح اللانهائي التي قد تكون متمركزة على عالم مركز الإدارة--الرسل الإنفراديين وزملائهم. الدائرة الثانية مخصصة لجماهير الرسل, المستشارين التقنيين, المرافقين, المفتشين, والمدونين كما قد يصادف أن يعملوا على جيروسِم من وقت لآخر. الدائرة الثالثة محجوزة من قِبل الأرواح المُسعفة من المراتب والتجمعات الأعلى. |
|
46:5.21 (525.3) The first circle of the angels is occupied by the Higher Personalities of the Infinite Spirit who may be stationed on the headquarters world—Solitary Messengers and their associates. The second circle is dedicated to the messenger hosts, Technical Advisers, companions, inspectors, and recorders as they may chance to function on Jerusem from time to time. The third circle is held by the ministering spirits of the higher orders and groupings. |
46:5.22 (525.4) الدائرة الرابعة محجوزة بالسيرافيم الإدارية, والسيرافيم الخادمة في نظام محلي مثل ساتانيا هي "جيوش لا تُحصى من الملائكة." الدائرة الخامسة تحتلها السيرافيم الكوكبية, بينما الدائرة السادسة هي موطن المسعفين الإنتقاليين. الدائرة السابعة هي جو التمهل لبعض المراتب غير المكشوفة من السيرافيم. المدونون لكل تلك الفئات من الملائكة لا يمكثون مع زملائهم, كونهم موطَنين في هيكل جيروسِم للسجلات. يتم الإحتفاظ بكل السجلات في ثلاث نسخ في قاعة الأرشيفات الثلاثية الأضعاف هذه. على مركز إدارة نظام, يُحافظ على السجلات دائماً بشكل مادي, ومورونشي, وروحي. |
|
46:5.22 (525.4) The fourth circle is held by the administrator seraphim, and the seraphim serving in a local system like Satania are an “innumerable host of angels.” The fifth circle is occupied by the planetary seraphim, while the sixth is the home of the transition ministers. The seventh circle is the tarrying sphere of certain unrevealed orders of seraphim. The recorders of all these groups of angels do not sojourn with their fellows, being domiciled in the Jerusem temple of records. All records are preserved in triplicate in this threefold hall of archives. On a system headquarters, records are always preserved in material, in morontia, and in spirit form. |
46:5.23 (525.5) هذه الدوائر السبعة محاطة ببانوراما العرض لجيروسِم, خمسة آلاف ميل قياسي في المحيط, المكرس لعرض الوضع المتقدم للعوالم المأهولة لساتانيا, وتتم مراجعته على الدوام بحيث يمثل حقاً الظروف الحديثة على الكواكب الفردية. أنا لا أشك بأن هذا المنتزه الشاسع المُطل على دوائر الملائكة سيكون المنظر الأول لجيروسِم ليلفت إنتباهك عندما يُسمح لك بفترة ترفيه مُطولة في زياراتك الأبكر. |
|
46:5.23 (525.5) These seven circles are surrounded by the exhibit panorama of Jerusem, five thousand standard miles in circumference, which is devoted to the presentation of the advancing status of the peopled worlds of Satania and is constantly revised so as to truly represent up-to-date conditions on the individual planets. I doubt not that this vast promenade overlooking the circles of the angels will be the first sight of Jerusem to claim your attention when you are permitted extended leisure on your earlier visits. |
46:5.24 (525.6) هذه المعارض مسؤولة عن الحياة الأهلية لجيروسِم, لكنهم يُساعَدون من قِبل الصاعدين من عوالم ساتانيا المتنوعة الذين يتمهلون على جيروسِم في طريقهم إلى عدنشيا. التصوير للظروف الكوكبية وتقدم عالم ما يُدخل حيز التنفيذ بالعديد من الطرق, البعض معروف لكم, لكن في الغالب بواسطة تقنيات غير معروفة على يورانشيا. هذه المعارض تحتل الحافة الخارجية لهذا الجدار الشاسع. ما تبقى من المنتزه مفتوح كلياً تقريباً, كائن مزخرف للغاية وبروعة. |
|
46:5.24 (525.6) These exhibits are in charge of the native life of Jerusem, but they are assisted by the ascenders from the various Satania worlds who are tarrying on Jerusem en route to Edentia. The portrayal of planetary conditions and world progress is effected by many methods, some known to you, but mostly by techniques unknown on Urantia. These exhibits occupy the outer edge of this vast wall. The remainder of the promenade is almost entirely open, being highly and magnificently embellished. |
46:5.25 (525.7) 3. دوائر مساعدي الكون لديها مركز إدارة نجوم المساء واقعة في الفضاء المركزي الهائل. هنا يقع مركز إدارة غالانشيا, الرئيس المساعد لهذه المجموعة القديرة من الملائكة الفائقين, كونه المفوض الأول من جميع نجوم المساء الصاعدين. هذه إحدى الأكثر عظمة من كل القطاعات الإدارية في جيروسِم, مع أنها من بين التشييدات الأكثر حداثة. هذا المركز هو خمسون ميلاً في القطر. مركز إدارة غالانشيا هو عبارة عن كريستالة مسبوكة من حجر واحد, شفافة تماماً. هذه البلورات المادية-المورونشية هي موضع تقدير كبير من كِلا الكائنات المادية والمورونشية. يُمارس نجوم المساء المخلوقين نفوذهم في جميع أنحاء جيروسِم, كونهم مالكون لسجايا شخصية اضافية. العالم بأكمله قد جُعل ذا عبق روحي منذ أن تم نقل الكثير من نشاطاتهم إلى هنا من ساﻟﭭينغتون. |
|
46:5.25 (525.7) 3. The circles of the Universe Aids have the headquarters of the Evening Stars situated in the enormous central space. Here is located the system headquarters of Galantia, the associate head of this powerful group of superangels, being the first commissioned of all the ascendant Evening Stars. This is one of the most magnificent of all the administrative sectors of Jerusem, even though it is among the more recent constructions. This center is fifty miles in diameter. The Galantia headquarters is a monolithic cast crystal, wholly transparent. These material-morontia crystals are greatly appreciated by both morontia and material beings. The created Evening Stars exert their influence all over Jerusem, being possessed of such extrapersonality attributes. The entire world has been rendered spiritually fragrant since so many of their activities were transferred here from Salvington. |
46:5.26 (526.1) 4. دوائر المتحكمين الفيزيائيين الرئيسيين. المراتب المتنوعة للمتحكمين الفيزيائيين الرئيسيين مُرتَّبة بتراكُز حول معبد القدرة الشاسع, حيث يرأس رئيس القدرة للنظام بالتعاون مع رئيس المُشرِفين على قدرة المورونشيا. معبد القدرة هذا هو واحد من قطاعين على جيروسِم حيث لا يُسمح للبشر الصاعدين ومخلوقات منتصف الطريق. الآخر هو القطاع الذي يُلغي المادية في منطقة الأبناء الماديين, سلسلة من المختبرات التي تحول فيها السيرافيم الناقلة الكائنات المادية إلى حالة مثل تلك لمرتبة المورونشيا من الوجود. |
|
46:5.26 (526.1) 4. The circles of the Master Physical Controllers. The various orders of the Master Physical Controllers are concentrically arranged around the vast temple of power, wherein presides the power chief of the system in association with the chief of the Morontia Power Supervisors. This temple of power is one of two sectors on Jerusem where ascending mortals and midway creatures are not permitted. The other one is the dematerializing sector in the area of the Material Sons, a series of laboratories wherein the transport seraphim transform material beings into a state quite like that of the morontia order of existence. |
46:5.27 (526.2) 5. دوائر البشر الصاعدين. المنطقة المركزية لدوائر البشر الصاعدين مشغولة بمجموعة من 619 ممثل تذكاري كوكبي من العوالم المأهولة للنظام, وهذه الهياكل تخضع بشكل دوري لتغييرات واسعة النطاق. إنه الإمتياز لكل البشر من كل عالم أن يتفقوا, من وقت لآخر, على بعض من التعديلات أو الإضافات إلى النصب التذكاري الكوكبي الخاص بهم. يتم الآن إجراء العديد من التغييرات في هياكل يورانشيا. مركز تلك المعابد الـ 619 يشغله نموذج عامل لعدنشيا وعوالمها الكثيرة ذات الحضارة الصاعدة. هذا النموذج هو أربعين ميل في القطر وهو نسخة طبق الأصل لنظام عدنشيا, صحيحة إلى الأصل في كل تفصيل. |
|
46:5.27 (526.2) 5. The circles of the ascending mortals. The central area of the circles of the ascending mortals is occupied by a group of 619 planetary memorials representative of the inhabited worlds of the system, and these structures periodically undergo extensive changes. It is the privilege of the mortals from each world to agree, from time to time, upon certain of the alterations or additions to their planetary memorials. Many changes are even now being made in the Urantia structures. The center of these 619 temples is occupied by a working model of Edentia and its many worlds of ascendant culture. This model is forty miles in diameter and is an actual reproduction of the Edentia system, true to the original in every detail. |
46:5.28 (526.3) يتمتع الصاعدون بخدماتهم على جيروسِم ويسعدون بملاحظة تقنيات الفئات الأخرى. كل شيء يُفعل في هذه الدوائر المتنوعة مفتوح أمام الملاحظة الكاملة لكل جيروسِم. |
|
46:5.28 (526.3) Ascenders enjoy their Jerusem services and take pleasure in observing the techniques of other groups. Everything done in these various circles is open to the full observation of all Jerusem. |
46:5.29 (526.4) أنشطة مثل هذا العالم هي من ثلاثة أصناف متميزة: عمل, تقدم, ولعب. معلَنة بطريقة أخرى, هي: خدمة, دراسة, وراحة. تتألف النشاطات المُركَّبة من مخالطة إجتماعية, ترفيه جماعي, وعبادة إلهية. هناك قيمة تعليمية كبيرة في الإختلاط مع مجموعات متنوعة من الشخصيات, مراتب مختلفة جداً عن زملاء المرء. |
|
46:5.29 (526.4) The activities of such a world are of three distinct varieties: work, progress, and play. Stated otherwise, they are: service, study, and relaxation. The composite activities consist of social intercourse, group entertainment, and divine worship. There is great educational value in mingling with diverse groups of personalities, orders very different from one’s own fellows. |
46:5.30 (526.5) 6. دوائر مستعمرات المجاملة. الدوائر السبعة لمستعمرات المجاملة مزينة بثلاثة هياكل هائلة: المرصد الفلكي الفسيح لجيروسِم, معرض الفنون العملاق لساتانيا, وقاعة التجمع الهائلة لموجهي الإرتداد, مسرح النشاطات المورونشية مكرس للراحة والاستجمام. |
|
46:5.30 (526.5) 6. The circles of the courtesy colonies. The seven circles of the courtesy colonies are graced by three enormous structures: the vast astronomic observatory of Jerusem, the gigantic art gallery of Satania, and the immense assembly hall of the reversion directors, the theater of morontia activities devoted to rest and recreation. |
46:5.31 (526.6) يوجه الحِرفيون السماويون السبورناغيا ويوفرون حشد التزيينات الإبداعية والنصب التذكارية التي تكثر في كل مكان تجمع عام. إستوديوهات هؤلاء الحِرفيين هي من بين الأكبر والأجمل من كل الهياكل التي لا تضاهى لهذا العالم المُدهش. مستعمرات المجاملة الأخرى تحافظ على مركز إدارة واسع وجميل. العديد من هذه المباني مُشيد بالكامل من الجواهر الكريستالية. جميع العوالم المعمارية تكثر فيها الكريستالات وما يسمى المعادن الثمينة. |
|
46:5.31 (526.6) The celestial artisans direct the spornagia and provide the host of creative decorations and monumental memorials which abound in every place of public assembly. The studios of these artisans are among the largest and most beautiful of all the matchless structures of this wonderful world. The other courtesy colonies maintain extensive and beautiful headquarters. Many of these buildings are constructed wholly of crystal gems. All the architectural worlds abound in crystals and the so-called precious metals. |
46:5.32 (527.1) 7. دوائر النهائيين لديها بناء فريد عند المركز. وهذا المعبد الشاغر نفسه يوجد على كل عالم مركز إدارة نظام في جميع أنحاء نِبادون. هذا الصرح الفخم على جيروسِم مختوم بختم ميخائيل, ويحمل هذا النقش: "غير مخصص للمرحلة السابعة للروح--للمهمة الأبدية." وضع جبرائيل الختم على معبد الغموض هذا, ولا أحد سوى ميخائيل يستطيع أو يجوز له كسر ختم السيادة المُلصق من قِبل نجم الصباح واللامع. يوماً ما سوف تنظر إلى هذا المعبد الصامت, رغم أنك قد لا تخترق سره. |
|
46:5.32 (527.1) 7. The circles of the finaliters have a unique structure at the center. And this same vacant temple is found on every system headquarters world throughout Nebadon. This edifice on Jerusem is sealed with the insignia of Michael, and it bears this inscription: “Undedicated to the seventh stage of spirit—to the eternal assignment.” Gabriel placed the seal on this temple of mystery, and none but Michael can or may break the seal of sovereignty affixed by the Bright and Morning Star. Some day you shall look upon this silent temple, even though you may not penetrate its mystery. |
46:5.33 (527.2) دوائر جيروسِم الأخرى: بالإضافة إلى هذه الدوائر السكنية هناك على جيروسِم العديد من المساكن المعينة الإضافية. |
|
46:5.33 (527.2) Other Jerusem circles: In addition to these residential circles there are on Jerusem numerous additional designated abodes. |
6. المربعات الإدارية التنفيذية ^top |
|
6. The Executive-Administrative Squares ^top |
46:6.1 (527.3) تقع الأقسام الإدارية التنفيذية للنظام في المربعات الإدارية الهائلة, ألف في العدد. كل وحدة إدارية مقسمة إلى مائة قسم فرعي كل منها من عشر مجموعات فرعية. هذه المربعات الألف معنقدة في عشرة أقسام كبرى, مُشكِلة بالتالي الأقسام الإدارية العشرة التالية: |
|
46:6.1 (527.3) The executive-administrative divisions of the system are located in the immense departmental squares, one thousand in number. Each administrative unit is divided into one hundred subdivisions of ten subgroups each. These one thousand squares are clustered in ten grand divisions, thus constituting the following ten administrative departments: |
46:6.2 (527.4) 1. الصيانة الفيزيائية وتحسين المواد, مجالات القدرة الفيزيائية والطاقة. |
|
46:6.2 (527.4) 1. Physical maintenance and material improvement, the domains of physical power and energy. |
46:6.3 (527.5) 2. التحكيم, الأخلاقيات, والحكم الإداري. |
|
46:6.3 (527.5) 2. Arbitration, ethics, and administrative adjudication. |
46:6.4 (527.6) 3. الشؤون الكوكبية والمحلية. |
|
46:6.4 (527.6) 3. Planetary and local affairs. |
46:6.5 (527.7) 4. شؤون البُرج والكون. |
|
46:6.5 (527.7) 4. Constellation and universe affairs. |
46:6.6 (527.8) 5. التعليم وأنشطة الملكيصادقين الأخرى. |
|
46:6.6 (527.8) 5. Education and other Melchizedek activities. |
46:6.7 (527.9) 6. التقدم الكوكبي والنظام الفيزيائي, المجالات العلمية لنشاطات ساتانيا. |
|
46:6.7 (527.9) 6. Planetary and system physical progress, the scientific domains of Satania activities. |
46:6.8 (527.10) 7. شؤون المورونشيا. |
|
46:6.8 (527.10) 7. Morontia affairs. |
46:6.9 (527.11) 8. أنشطة الروح الخالصة والأخلاق. |
|
46:6.9 (527.11) 8. Pure spirit activities and ethics. |
46:6.10 (527.12) 9. إسعاف المرتقي. |
|
46:6.10 (527.12) 9. Ascendant ministry. |
46:6.11 (527.13) 10. فلسفة الكون الإجمالي. |
|
46:6.11 (527.13) 10. Grand universe philosophy. |
46:6.12 (527.14) هذه الكيانات شفافة؛ بالتالي جميع أنشطة النظام يمكن مشاهدتها حتى من قِبل الزوار التلاميذ. |
|
46:6.12 (527.14) These structures are transparent; hence all system activities can be viewed even by student visitors. |
7. المستطيلات ــ السبورناغيا ^top |
|
7. The Rectangles—The Spornagia ^top |
46:7.1 (527.15) مستطيلات جيروسِم الألف مشغولة بالحياة الأهلية الأدنى لكوكب مركز الإدارة, وعند مركزها يقع مركز الإدارة الدائري الشاسع للسبورناغيا. |
|
46:7.1 (527.15) The one thousand rectangles of Jerusem are occupied by the lower native life of the headquarters planet, and at their center is situated the vast circular headquarters of the spornagia. |
46:7.2 (527.16) على جيروسِم سوف تندهش بالإنجازات الزراعية للسبورناغيا الرائعة. هناك تُزرع الأرض إلى حد كبير من أجل التأثيرات الجمالية والتزيينية. السبورناغيا هم عمال حدائق المناظر الطبيعية لعوالم مركز الإدارة, وهم معاً أصليون وفنانون في تعاملهم مع مساحات جيروسِم المفتوحة. هم يستخدمون كِلا الحيوانات والعديد من التجهيزات الميكانيكية في إستنبات التربة. هم خبراء بذكاء في توظيف وكالات القدرة لعوالمهم كما في الاستفادة من مراتب عديدة من إخوانهم الذين هم دونهم من الخلائق الحيوانية الأدنى, العديد ممن يتم تزويدهم بهم على هذه العوالم الخاصة. هذه المرتبة من الحياة الحيوانية تُوَجه الآن إلى حد كبير من قِبل مخلوقات منتصف الطريق الصاعدين من الأجواء التطورية. |
|
46:7.2 (527.16) On Jerusem you will be amazed by the agricultural achievements of the wonderful spornagia. There the land is cultivated largely for aesthetic and ornamental effects. The spornagia are the landscape gardeners of the headquarters worlds, and they are both original and artistic in their treatment of the open spaces of Jerusem. They utilize both animals and numerous mechanical contrivances in the culture of the soil. They are intelligently expert in the employment of the power agencies of their realms as well as in the utilization of numerous orders of their lesser brethren of the lower animal creations, many of which are provided them on these special worlds. This order of animal life is now largely directed by the ascending midway creatures from the evolutionary spheres. |
46:7.3 (528.1) السبورناغيا ليسوا مسكونين بضابط. لا يمتلكون نفوس نجاة, لكنهم يتمتعون بحيوات طويلة, أحياناً إلى مدى الأربعين إلى الخمسين ألف سنة قياسية. عددهم جم غفير, وهم يوفرون إسعافاً فيزيائياً إلى كل مراتب شخصيات الكون التي تتطلب خدمة مادية. |
|
46:7.3 (528.1) Spornagia are not Adjuster indwelt. They do not possess survival souls, but they do enjoy long lives, sometimes to the extent of forty to fifty thousand standard years. Their number is legion, and they afford physical ministry to all orders of universe personalities requiring material service. |
46:7.4 (528.2) مع أن السبورناغيا لا يملكون ولا يطورون نفوس ناجية, رغم أنهم ليس لديهم شخصية, مع ذلك, فهم يطوِرون فردية التي بإمكانها إختبار التناسخ. عندما, مع مرور الزمن, تتدهور الأجسام الفيزيائية لتلك المخلوقات الفريدة من الإستخدام والعُمر, يقوم خالقوهم, بالتعاون مع حاملي الحياة, بتصنيع أجسام جديدة فيها تعاود السبورناغيا القديمة تأسيس إقامتها. |
|
46:7.4 (528.2) Although spornagia neither possess nor evolve survival souls, though they do not have personality, nevertheless, they do evolve an individuality which can experience reincarnation. When, with the passing of time, the physical bodies of these unique creatures deteriorate from usage and age, their creators, in collaboration with the Life Carriers, fabricate new bodies in which the old spornagia re-establish their residences. |
46:7.5 (528.3) السبورناغيا هي المخلوقات الوحيدة في كل كون نِبادون التي تختبر هذا النوع أو أي نوع آخر من التناسخ. هي تتفاعل فقط إلى الخمسة الأولى من أرواح العقل المعاونة؛ هي لا تستجيب إلى أرواح العبادة والحكمة. لكن معاونات العقل-الخمسة تُعادل مجموعية أو مستوى واقع سادس, وإنه هذا العامل الذي يستمر كهوية إختبارية. |
|
46:7.5 (528.3) Spornagia are the only creatures in all the universe of Nebadon who experience this or any other sort of reincarnation. They are only reactive to the first five of the adjutant mind-spirits; they are not responsive to the spirits of worship and wisdom. But the five-adjutant mind equivalates to a totality or sixth reality level, and it is this factor which persists as an experiential identity. |
46:7.6 (528.4) أنا تماماً بلا مقارنات في تعهدي بوصف هذه المخلوقات المفيدة وغير العادية حيث لا توجد حيوانات على العوالم التطورية يمكن مقارنتها بهم. فهم ليسوا كائنات تطورية, كونهم قد شُرعوا من قِبل حاملي الحياة في شكلهم ووضعهم الحالي. هم ثنائيو الجنس (مذكر ومؤنث معاً) ويُنجبون لأنهم مُطالبون بالوفاء باحتياجات النمو السكاني. |
|
46:7.6 (528.4) I am quite without comparisons in undertaking to describe these useful and unusual creatures as there are no animals on the evolutionary worlds comparable to them. They are not evolutionary beings, having been projected by the Life Carriers in their present form and status. They are bisexual and procreate as they are required to meet the needs of a growing population. |
46:7.7 (528.5) ربما بإمكاني الأفضل أن أقترح إلى عقول يورانشيا شيء ما عن طبيعة هذه المخلوقات الجميلة والقابلة للخدمة بالقول بأنها تضم الميزات المزدوجة لحصان مُخلْص وكلب ودود وتُظهر ذكاء يتجاوز ذلك لأعلى نوع من الشمبانزي. وهي جميلة جداً, وفقاً للمعايير الفيزيائية ليورانشيا. هم في غاية الإمتنان للإهتمامات المظهرة إليهم من قِبل الماكثين الماديين وشبه الماديين على هذه العوالم المعمارية. لديهم رؤية تسمح لهم بالتعرف --بالإضافة إلى الكائنات المادية--على مخلوقات المورونشيا, المراتب الملائكية الأدنى, مخلوقات منتصف الطريق, وبعض من المراتب المنخفضة لشخصيات الروح. هم لا يستوعبون عبادة اللانهائي, ولا يفهمون فحوى الأبدي, لكنهم, من خلال المودة لأسيادهم, ينضمون إلى التعبدات الروحية الظاهرية لعوالمهم. |
|
46:7.7 (528.5) Perhaps I can best suggest to Urantia minds something of the nature of these beautiful and serviceable creatures by saying that they embrace the combined traits of a faithful horse and an affectionate dog and manifest an intelligence exceeding that of the highest type of chimpanzee. And they are very beautiful, as judged by the physical standards of Urantia. They are most appreciative of the attentions shown them by the material and semimaterial sojourners on these architectural worlds. They have a vision which permits them to recognize—in addition to material beings—the morontia creations, the lower angelic orders, midway creatures, and some of the lower orders of spirit personalities. They do not comprehend worship of the Infinite, nor do they grasp the import of the Eternal, but they do, through affection for their masters, join in the outward spiritual devotions of their realms. |
46:7.8 (528.6) هناك أولئك الذين يعتقدون أنه, في عصر كون مستقبلي, ستفلت هذه السبورناغيا المخلصة من مستواها الحيواني من الوجود وتُحقق مصير تطوري جدير من النمو الفكري التقدمي وحتى الإنجاز الروحي. |
|
46:7.8 (528.6) There are those who believe that, in a future universe age, these faithful spornagia will escape from their animal level of existence and attain a worthy evolutional destiny of progressive intellectual growth and even spiritual achievement. |
8. مثلثات جيروسِم ^top |
|
8. The Jerusem Triangles ^top |
46:8.1 (528.7) إن الشؤون المحلية والروتينية الصرفة لجيروسِم يتم توجيهها من المثلثات المائة. هذه الوحدات معنقدة حول البناءات العجيبة العشرة التي تسكن الإدارة المحلية لجيروسِم. المثلثات محاطة بالصورة البانورامية لتاريخ مركز إدارة النظام. في الوقت الحاضر هناك محو لأكثر من مِيلين قياسيين في هذه القصة الدائرية. سيتم استعادة هذا القطاع عند إعادة قبول ساتانيا في عائلة البُرج. قد جُعل كل تزويد لهذا الحدث بموجب مراسيم ميخائيل, لكن محاكم قدماء الأيام لم تنتهي حتى الآن من الفصل في شؤون تمرد لوسيفر. لا يمكن لساتانيا العودة إلى الزمالة الكاملة لنورلاشيادِك ما دامت تؤوي رؤساء-متمردين, كائنات مخلوقة عالية الذين سقطوا من النور إلى الظلام. |
|
46:8.1 (528.7) The purely local and routine affairs of Jerusem are directed from the one hundred triangles. These units are clustered around the ten marvelous structures domiciling the local administration of Jerusem. The triangles are surrounded by the panoramic depiction of the system headquarters history. At present there is an erasure of over two standard miles in this circular story. This sector will be restored upon the readmission of Satania into the constellation family. Every provision for this event has been made by the decrees of Michael, but the tribunal of the Ancients of Days has not yet finished the adjudication of the affairs of the Lucifer rebellion. Satania may not come back into the full fellowship of Norlatiadek so long as it harbors archrebels, high created beings who have fallen from light into darkness. |
46:8.2 (529.1) عندما يمكن لساتانيا العودة إلى حظيرة البُرج, عندئذٍ سيأتي للنظر إعادة قبول العوالم المعزولة إلى عائلة نظام الكواكب المأهولة, مصحوبة باستعادتها إلى المخالطة الروحية للعوالم. لكن حتى لو تم إستعادة يورانشيا إلى دارات النظام, سوف لا تزالوان مُحرجين بواقع أن نظامكم بأكمله مستقر تحت الحجر الصحي لنورلاشيادِك فاصلاً إياه جزئياً عن جميع الأنظمة الأخرى. |
|
46:8.2 (529.1) When Satania can return to the constellation fold, then will come up for consideration the readmission of the isolated worlds into the system family of inhabited planets, accompanied by their restoration to the spiritual communion of the realms. But even if Urantia were restored to the system circuits, you would still be embarrassed by the fact that your whole system rests under a Norlatiadek quarantine partially segregating it from all other systems. |
46:8.3 (529.2) لكن عما قريب, فإن الحكم على لوسيفر وزملائه سيُعيد نظام ساتانيا إلى بُرج نورلاشيادِك, وبعد ذلك, سيتم إستعادة يورانشيا وأجواء معزولة أخرى إلى دارات ساتانيا, ومرة أخرى سوف تتمتع هذه العوالم بامتيازات الإتصالات بين الكواكب والتواصل بين الأنظمة. |
|
46:8.3 (529.2) But ere long, the adjudication of Lucifer and his associates will restore the Satania system to the Norlatiadek constellation, and subsequently, Urantia and the other isolated spheres will be restored to the Satania circuits, and again will such worlds enjoy the privileges of interplanetary communication and intersystem communion. |
46:8.4 (529.3) هناك ستأتي نهاية المتمردين والتمرد. الحكام السُماة رحماء وصبورون, إلا أن قانون الشر المُغذى عن عمد يتم إعدامه كونياً ودون كلل. "أجور الخطيئة هي الموت" ــ محوٌ أبدي. |
|
46:8.4 (529.3) There will come an end for rebels and rebellion. The Supreme Rulers are merciful and patient, but the law of deliberately nourished evil is universally and unerringly executed. “The wages of sin is death”—eternal obliteration. |
46:8.5 (529.4) [ قُدمت برئيس ملائكة لنِبادون. ] |
|
46:8.5 (529.4) [Presented by an Archangel of Nebadon.] |