ورقة 61 | Paper 61 | |
عهد الثدييات على يورانشيا | The Mammalian Era on Urantia | |
61:0.1 (693.1) يمتد عهد الثدييات من أزمنة أصل الثدييات المشيمية إلى نهاية العصر الجليدي, مغطياً أقل من خمسين مليون سنة بقليل. | 61:0.1 (693.1) THE era of mammals extends from the times of the origin of placental mammals to the end of the ice age, covering a little less than fifty million years. | |
61:0.2 (693.2) أثناء عصر السينوزويك هذا (حقبة الحياة الحديثة) قدم مشهد العالم مظهراً جذاباً--تلالاً متدحرجة, ودياناً عريضة, أنهاراً واسعة, وغابات عظيمة. مرتان خلال هذا القطاع من الزمن ارتفع برزخ بنما وهبط؛ ثلاث مرات فعل جسر يابسة مضيق البيرنغ الشيء نفسه. كانت أنواع الحيوانات معاً كثيرة ومتنوعة. ازدحمت الأشجار بالطيور, وكان العالم بأكمله فردوساً حيوانياً, على الرغم من النضال غير المنقطع لأصناف الحيوانات المتطورة من أجل التفوق. | 61:0.2 (693.2) During this Cenozoic age the world’s landscape presented an attractive appearance—rolling hills, broad valleys, wide rivers, and great forests. Twice during this sector of time the Panama isthmus went up and down; three times the Bering Strait land bridge did the same. The animal types were both many and varied. The trees swarmed with birds, and the whole world was an animal paradise, notwithstanding the incessant struggle of the evolving animal species for supremacy. | |
61:0.3 (693.3) تحتوي الترسبات المتراكمة للفترات الخمسة من حقبة الخمسين مليون سنة هذه على سجلات المتحجرات للسلالات الثديية المتعاقبة وتؤدي مباشرة إلى أزمنة الظهور الفعلي للإنسان نفسه. | 61:0.3 (693.3) The accumulated deposits of the five periods of this fifty-million-year era contain the fossil records of the successive mammalian dynasties and lead right up through the times of the actual appearance of man himself. | |
1. مرحلة اليابسة القارية الجديدة عصر الثدييات المبكرة. ^top |
1. The New Continental Land Stage The Age of Early Mammals ^top |
|
61:1.1 (693.4) قبل 50,000,000 سنة كانت مناطق يابسة العالم بشكل عام إلى حد كبير فوق الماء أو مغمورة قليلاً فقط. تشكيلات وترسبات هذه الفترة هي على حد سواء برية وبحرية, لكن بشكل رئيسي برية. لفترة معتبرة, ارتفعت اليابسة تدريجياً لكن تم غسلها في الوقت ذاته نزولاً إلى المستويات الأدنى ونحو البحار. | 61:1.1 (693.4) 50,000,000 years ago the land areas of the world were very generally above water or only slightly submerged. The formations and deposits of this period are both land and marine, but chiefly land. For a considerable time the land gradually rose but was simultaneously washed down to the lower levels and toward the seas. | |
61:1.2 (693.5) في وقت مبكر من هذه الفترة وفي أميركا الشمالية ظهر النوع المشيمي من الثدييات فجأة, وقد شكلوا النشوء التطوري الأكثر أهمية حتى هذا الوقت. كانت تتواجد مراتب سابقة من الثدييات غير المشيمية, لكن هذا النوع الجديد نشأ بشكل مباشر وفجائي من سلف الزواحف الذي تواجد سابقاً والذي استمر نسله نزولاً خلال أزمنة إنحدار الديناصور. كان والد الثدييات المشيمية نوعاً صغيراً من الديناصور, نشطاً للغاية, آكل لحوم وقافز. | 61:1.2 (693.5) Early in this period and in North America the placental type of mammals suddenly appeared, and they constituted the most important evolutionary development up to this time. Previous orders of nonplacental mammals had existed, but this new type sprang directly and suddenly from the pre-existent reptilian ancestor whose descendants had persisted on down through the times of dinosaur decline. The father of the placental mammals was a small, highly active, carnivorous, springing type of dinosaur. | |
61:1.3 (693.6) بدأت الغرائز الثديية الأساسية بالتجلي في أنواع الثدييات البدائية هذه. تمتلك الثدييات ميزة بقاء هائلة على جميع أشكال الحياة الحيوانية الأخرى في أنها تستطيع: | 61:1.3 (693.6) Basic mammalian instincts began to be manifested in these primitive mammalian types. Mammals possess an immense survival advantage over all other forms of animal life in that they can: | |
61:1.4 (693.7) 1. جلب نسل ناضج نسبياً ومتطور بشكل جيد. | 61:1.4 (693.7) 1. Bring forth relatively mature and well-developed offspring. | |
61:1.5 (693.8) 2. تغذية, رعاية, وحماية ذريتها باهتمام حنون. | 61:1.5 (693.8) 2. Nourish, nurture, and protect their offspring with affectionate regard. | |
61:1.6 (693.9) 3. توظيف قدرة أدمغتها الفائقة في إدامة-الذات. | 61:1.6 (693.9) 3. Employ their superior brain power in self-perpetuation. | |
61:1.7 (693.10) 4. الإستفادة من خفة الحركة المتزايدة في الهرب من الأعداء. | 61:1.7 (693.10) 4. Utilize increased agility in escaping from enemies. | |
61:1.8 (693.11) 5. تطبيق الذكاء الفائق إلى التكيف والتأقلم البيئي. | 61:1.8 (693.11) 5. Apply superior intelligence to environmental adjustment and adaptation. | |
61:1.9 (694.1) قبل 45,000,000 سنة كانت الأعمدة الفقرية القارية ترتفع بالإرتباط مع غرق عام جداً للخطوط الساحلية. كانت حياة الثدييات تتطور بسرعة. ازدهر زاحف صغير, نوع واضع للبَيض من الثدييات, وجالت أسلاف الكنغارو اللاحقة أستراليا. سرعان ما كانت هناك خيول صغيرة, وحيد قرن بأقدام سريعة الإنطلاق, وتابير (حيوان صغير من فصيلة الكركدن) مع خراطيم, خنازير بدائية, سناجب, ليمور (نوع من القردة), أوبوسوم (حيوان أمريكي), والعديد من القبائل من الحيوانات الشبيهة بالقردة. كانت كلها صغيرة, وبدائية, وأفضل ملاءمة للعيش بين غابات المناطق الجبلية. تطور طائر بري كبير يشبه النعامة إلى ارتفاع عشرة أقدام ووضع بيضة تسعة في ثلاثة عشر بوصة. كان هؤلاء أسلاف طيور الركاب العملاقة فيما بعد التي كانت عالية الذكاء, والتي في أحد الأزمنة نقلت الكائنات الإنسانية في الهواء. | 61:1.9 (694.1) 45,000,000 years ago the continental backbones were elevated in association with a very general sinking of the coast lines. Mammalian life was evolving rapidly. A small reptilian, egg-laying type of mammal flourished, and the ancestors of the later kangaroos roamed Australia. Soon there were small horses, fleet-footed rhinoceroses, tapirs with proboscises, primitive pigs, squirrels, lemurs, opossums, and several tribes of monkeylike animals. They were all small, primitive, and best suited to living among the forests of the mountain regions. A large ostrichlike land bird developed to a height of ten feet and laid an egg nine by thirteen inches. These were the ancestors of the later gigantic passenger birds that were so highly intelligent, and that onetime transported human beings through the air. | |
61:1.10 (694.2) عاشت ثدييات العصر السينوزويك الباكر على اليابسة, تحت الماء, في الهواء, وبين قمم الأشجار. كان لديها من زوج إلى أحد عشر زوجاً من الغدد الثديية, وكانت كلها مغطاة بكمية معتبرة من الشعر. على نحو مشترك مع المراتب التي ظهرت في وقت لاحق, طورت طاقمان متتاليان من الأسنان وامتلكت أدمغة كبيرة مقارنة بحجم الجسم. لكن من بينها جميعاً لم تتواجد أشكال حديثة. | 61:1.10 (694.2) The mammals of the early Cenozoic lived on land, under the water, in the air, and among the treetops. They had from one to eleven pairs of mammary glands, and all were covered with considerable hair. In common with the later appearing orders, they developed two successive sets of teeth and possessed large brains in comparison to body size. But among them all no modern forms existed. | |
61:1.11 (694.3) قبل 40,000,000 سنة بدأت مناطق اليابسة من نصف الكرة الشمالي في الإرتفاع, وتُبع هذا بترسبات يابسة جديدة واسعة النطاق ونشاطات أرضية أخرى, بما في ذلك تدفقات حمم بركانية, والتواء, وتشكيل بحيرات, وتآكل. | 61:1.11 (694.3) 40,000,000 years ago the land areas of the Northern Hemisphere began to elevate, and this was followed by new extensive land deposits and other terrestrial activities, including lava flows, warping, lake formation, and erosion. | |
61:1.12 (694.4) خلال الجزء الأخير من هذه الحقبة, كان معظم أوروبا مغموراً, بعد ارتفاع طفيف لليابسة, كانت القارة مغطاة بالبحيرات والخلجان. المحيط القطبي الشمالي, من خلال منخفض الأورال, سار جنوباً ليتصل بالبحر الأبيض المتوسط حيث كان ممتداً شمالاً حينذاك, مرتفعات الألب, الكارباثيان, الأبنين, والبيرِنيه كائنة فوق الماء كجزر للبحر. كان برزخ بنما مرتفعاً؛ كان المحيطان الأطلسي والباسيفيكي منفصلان. كانت أميركا الشمالية متصلة بآسيا بجسر يابسة مضيق البيرنغ ومع أوروبا عن طريق غرينلاند وأيسلندا. دارة الأرض من اليابسة في خطوط العرض الشمالية كانت مقطوعة فقط بمضائق الأورال, التي ربطت البحار القطبية الشمالية بالبحر الأبيض المتوسط المتوسع. | 61:1.12 (694.4) During the latter part of this epoch most of Europe was submerged. Following a slight land rise the continent was covered by lakes and bays. The Arctic Ocean, through the Ural depression, ran south to connect with the Mediterranean Sea as it was then expanded northward, the highlands of the Alps, Carpathians, Apennines, and Pyrenees being up above the water as islands of the sea. The Isthmus of Panama was up; the Atlantic and Pacific Oceans were separated. North America was connected with Asia by the Bering Strait land bridge and with Europe by way of Greenland and Iceland. The earth circuit of land in northern latitudes was broken only by the Ural Straits, which connected the arctic seas with the enlarged Mediterranean. | |
61:1.13 (694.5) تم ترسيب كميات معتبرة من فورامنيفرال (منخربات) الحجر الكلسي في المياه الأوروبية. اليوم هذا الحجر ذاته مرفوع إلى ارتفاع 10,000 قدم في الألب, 16,000 قدم في الهيمالايا, و20,000 قدم في التيبت. توجد ترسبات الطباشير من هذه الفترة على طول سواحل أفريقيا وأستراليا, على الساحل الغربي لأميركا الجنوبية, وحول جزر الهند الغربية. | 61:1.13 (694.5) Considerable foraminiferal limestone was deposited in European waters. Today this same stone is elevated to a height of 10,000 feet in the Alps, 16,000 feet in the Himalayas, and 20,000 feet in Tibet. The chalk deposits of this period are found along the coasts of Africa and Australia, on the west coast of South America, and about the West Indies. | |
61:1.14 (694.6) طوال هذه الفترة المسماة بالإيوسين, استمر تطور الثدييات وغيرها من أشكال الحياة ذات الصلة مع انقطاع قليل أو معدوم. كانت أميركا الشمالية آنذاك متصلة عن طريق اليابسة مع كل قارة باستثناء أستراليا, وكان العالم يُجتاح تدريجياً بالحيوانات الثديية البدائية من أنواع مختلفة. | 61:1.14 (694.6) Throughout this so-called Eocene period the evolution of mammalian and other related forms of life continued with little or no interruption. North America was then connected by land with every continent except Australia, and the world was gradually overrun by primitive mammalian fauna of various types. | |
2. مرحلة الطوفان الحديث عصر الثدييات المتقدمة. ^top |
2. The Recent Flood Stage The Age of Advanced Mammals ^top |
|
61:2.1 (694.7) تميزت هذه الفترة بالتطور الإضافي والسريع للثدييات المشيمية, الأشكال الأكثر تقدماً من الحياة الثديية النامية أثناء هذه الأوقات. | 61:2.1 (694.7) This period was characterized by the further and rapid evolution of placental mammals, the more progressive forms of mammalian life developing during these times. | |
61:2.2 (694.8) على الرغم من أن الثدييات المشيمية المبكرة نشأت من الأسلاف آكلة الحوم, سرعان ما نشأت فروع آكلة للأعشاب, وقبل وقت طويل, نشأت أيضاً عائلات ثديية آكلة لحوم ونبات معاً. كانت كاسيات البذور هي الطعام الأساسي للثدييات المتسارعة التزايد, نباتات اليابسة الحديثة, بما في ذلك غالبية نباتات وأشجار اليوم الحاضر, كانت قد ظهرت خلال الفترات الأبكر. | 61:2.2 (694.8) Although the early placental mammals sprang from carnivorous ancestors, very soon herbivorous branches developed, and, erelong, omnivorous mammalian families also sprang up. The angiosperms were the principal food of the rapidly increasing mammals, the modern land flora, including the majority of present-day plants and trees, having appeared during earlier periods. | |
61:2.3 (695.1) 35,000,000 سنة مضت تؤشر بداية عصر هيمنة الثدييات-المشيمية على العالم. كان جسر اليابسة الجنوبي واسع النطاق, معيداً ربط القارة الأنتاركتيكية الضخمة آنذاك مع أميركا الجنوبية, وجنوب أفريقيا, وأستراليا. بالرغم من تكتل اليابسة في خطوط العرض العالية, ظل المناخ العالمي معتدلاً نسبياً بسبب الزيادة الهائلة في حجم البحار الإستوائية, ولم تكن اليابسة مرتفعة بما فيه الكفاية لإنتاج أنهار جليدية. حدثت تدفقات واسعة من الحمم في غرينلاند وآيسلندا, حيث ترسب بعض الفحم بين هذه الطبقات. | 61:2.3 (695.1) 35,000,000 years ago marks the beginning of the age of placental-mammalian world domination. The southern land bridge was extensive, reconnecting the then enormous Antarctic continent with South America, South Africa, and Australia. In spite of the massing of land in high latitudes, the world climate remained relatively mild because of the enormous increase in the size of the tropic seas, nor was the land elevated sufficiently to produce glaciers. Extensive lava flows occurred in Greenland and Iceland, some coal being deposited between these layers. | |
61:2.4 (695.2) تغييرات ملحوظة كانت تحصل في مجموعة حيوانات الكوكب. كانت الحياة البحرية تشهد تعديلاً كبيراً؛ معظم مراتب اليوم الحاضر من الحياة البحرية كانت موجودة, واستمرت المنخربات لتلعب دوراً هاماً. كانت حياة الحشرات تشبه كثيراً تلك من العهد السابق. تنتمي طبقات متحجرات المزهرات في كولورادو إلى السنوات الأخيرة من هذه الأزمنة البعيدة. معظم عائلات الحشرات الحية تعود إلى هذه الفترة, لكن الكثير من الموجود آنذاك هو منقرض الآن, ولو أن متحجراتها قائمة. | 61:2.4 (695.2) Marked changes were taking place in the fauna of the planet. The sea life was undergoing great modification; most of the present-day orders of marine life were in existence, and foraminifers continued to play an important role. The insect life was much like that of the previous era. The Florissant fossil beds of Colorado belong to the later years of these far-distant times. Most of the living insect families go back to this period, but many then in existence are now extinct, though their fossils remain. | |
61:2.5 (695.3) على اليابسة, كان هذا في المقام الأول عصر تجديد وتوسع الثدييات. من الثدييات الأبكر والأكثر بدائية, كان قد انقرض أكثر من مائة صنف قبل انتهاء هذه الفترة. حتى الثدييات ذات الحجم الكبير والدماغ الصغير هلكت سريعاً, لقد حلَت الأدمغة وخفة الحركة محل الدروع والحجم في تقدم بقاء الحيوان. ومع انحدار عائلة الديناصور, تقلدت الثدييات ببطء السيطرة على الأرض, مهلكة بسرعة وبصورة تامة ما تبقى من أسلافها الزواحف. | 61:2.5 (695.3) On land this was pre-eminently the age of mammalian renovation and expansion. Of the earlier and more primitive mammals, over one hundred species were extinct before this period ended. Even the mammals of large size and small brain soon perished. Brains and agility had replaced armor and size in the progress of animal survival. And with the dinosaur family on the decline, the mammals slowly assumed domination of the earth, speedily and completely destroying the remainder of their reptilian ancestors. | |
61:2.6 (695.4) سوية مع اختفاء الديناصورات, حدثت تغييرات أخرى وكبيرة في مختلف فروع العائلة العظائية. الأعضاء الناجية من عائلات الزواحف المبكرة هي السلاحف, والثعابين, والتماسيح, جنباً إلى جنب مع الضفدع الموقر, ممثل المجموعة الوحيد المتبقي لأسلاف الإنسان السابقين. | 61:2.6 (695.4) Along with the disappearance of the dinosaurs, other and great changes occurred in the various branches of the saurian family. The surviving members of the early reptilian families are turtles, snakes, and crocodiles, together with the venerable frog, the only remaining group representative of man’s earlier ancestors. | |
61:2.7 (695.5) كان لدى فئات متنوعة من الثدييات منشأها في حيوان فريد بائد الآن. هذا المخلوق الآكل للحوم كان نوعاً ما هجين بين القط وعجل البحر (الفقمة)؛ كان بإمكانه العيش على اليابسة أو في الماء وكان عالي الذكاء ونشيط للغاية. في أوروبا, تطورت أسلاف عائلة الكِلاب, لتؤدي سريعاً إلى ظهور أصناف كثيرة من الكلاب الصغيرة. في ذات الوقت تقريباً, ظهرت القوارض القاضمة, بما فيها القنادس, والسناجب, والغوفر (حيوان قارض أميركي), والفئران والأرانب, وسرعان ما أصبحت شكلاً من أشكال الحياة البارزة, لم يحدث تغير كبير جداً منذ ذلك الحين في هذه العائلة. تحتوي الترسبات الأخيرة لهذه الفترة بقايا متحجرات لكلاب, وقطط, وراكونات, وأبناء عرس في شكل الأسلاف. | 61:2.7 (695.5) Various groups of mammals had their origin in a unique animal now extinct. This carnivorous creature was something of a cross between a cat and a seal; it could live on land or in water and was highly intelligent and very active. In Europe the ancestor of the canine family evolved, soon giving rise to many species of small dogs. About the same time the gnawing rodents, including beavers, squirrels, gophers, mice, and rabbits, appeared and soon became a notable form of life, very little change having since occurred in this family. The later deposits of this period contain the fossil remains of dogs, cats, coons, and weasels in ancestral form. | |
61:2.8 (695.6) قبل 30,000,000 سنة بدأت الأنواع الحديثة من الثدييات لتجعل ظهورها. في السابق عاشت الثدييات للجزء الأكبر في التلال, كائنة من الأنواع الجبلية؛ فجأة بدأ تطور شكل السهول أو الحوافر, الأصناف الراعية للعشب, كما تفاضلت عن آكلات اللحوم ذوات المخالب. راعية العشب هذه نشأت من سلف غير متفاضل لديه خمسة أصابع قدم وأربعة وأربعون من الأسنان, التي هلكت قبل نهاية العصر. لم يتقدم تطور أصابع القدم ما بعد مرحلة الأصابع الثلاثة طوال هذه الفترة. | 61:2.8 (695.6) 30,000,000 years ago the modern types of mammals began to make their appearance. Formerly the mammals had lived for the greater part in the hills, being of the mountainous types; suddenly there began the evolution of the plains or hoofed type, the grazing species, as differentiated from the clawed flesh eaters. These grazers sprang from an undifferentiated ancestor having five toes and forty-four teeth, which perished before the end of the age. Toe evolution did not progress beyond the three-toed stage throughout this period. | |
61:2.9 (695.7) عاش الحصان, وهو مثال بارز للتطور, خلال تلك الأزمنة في كل من أميركا الشمالية وأوروبا, على الرغم من أن تطوره لم يكتمل بالكامل حتى العصر الجليدي في وقت لاحق. في حين أن عائلة وحيد القرن ظهرت عند انتهاء هذه الفترة, فقد خضعت لأعظم توسع لها في وقت لاحق. كما نشأ مخلوق صغير يشبه الخنزير الذي أصبح السلف لأصناف عديدة من الخنازير, والبيكاريس (خنازير أميركا), وأفراس النهر. الجـٍمال واللاما, كانت أصولها في أميركا الشمالية حوالي منتصف هذه الفترة واجتاحت السهول الغربية. فيما بعد, هاجرت اللاما إلى أميركا الجنوبية, والجـِمال إلى أوروبا, وسرعان ما انقرضت كلتاهما في أميركا الشمالية, ولو أن القليل من الجمال نجت حتى العصر الجليدي. | 61:2.9 (695.7) The horse, an outstanding example of evolution, lived during these times in both North America and Europe, though his development was not fully completed until the later ice age. While the rhinoceros family appeared at the close of this period, it underwent its greatest expansion subsequently. A small hoglike creature also developed which became the ancestor of the many species of swine, peccaries, and hippopotamuses. Camels and llamas had their origin in North America about the middle of this period and overran the western plains. Later, the llamas migrated to South America, the camels to Europe, and soon both were extinct in North America, though a few camels survived up to the ice age. | |
61:2.10 (696.1) حوالي هذا الوقت, حدث شيء ملحوظ في غرب أميركا الشمالية: الأسلاف المبكرة لليمور أول ما جعلت ظهورها. في حين أن هذه العائلة لا يمكن اعتبارها بمثابة ليمورات حقيقية, فإن مجيئها أشر تأسيس الخط الذي نشأت منه الليمورات الحقيقية فيما بعد. | 61:2.10 (696.1) About this time a notable thing occurred in western North America: The early ancestors of the ancient lemurs first made their appearance. While this family cannot be regarded as true lemurs, their coming marked the establishment of the line from which the true lemurs subsequently sprang. | |
61:2.11 (696.2) مثل أفاعي اليابسة التي عمدت بذاتها إلى البحار في عهد سابق, الآن, قبيلة كاملة من الثدييات المشيمية هجرت اليابسة وأقامت في المحيطات. واستقرت منذ ذلك الحين في البحر لتُسفر عن الحيتان الحديثة, والدلافين, وخنازير البحر, وعجول البحر, وأسود البحر. | 61:2.11 (696.2) Like the land serpents of a previous age which betook themselves to the seas, now a whole tribe of placental mammals deserted the land and took up their residence in the oceans. And they have ever since remained in the sea, yielding the modern whales, dolphins, porpoises, seals, and sea lions. | |
61:2.12 (696.3) استمرت حياة الطير للكوكب في التطور, لكن مع قليل من التغييرات التطورية الهامة. كانت غالبية الطيور الحديثة موجودة, بما فيها النوارس, ومالك الحزين, وطيور الفلامنجو, والصقور, والنسور, والبوم, وطيور السمان, والنعام. | 61:2.12 (696.3) The bird life of the planet continued to develop, but with few important evolutionary changes. The majority of modern birds were existent, including gulls, herons, flamingoes, buzzards, falcons, eagles, owls, quails, and ostriches. | |
61:2.13 (696.4) بحلول نهاية هذه الفترة الأوليجوسينية, التي تغطي عشرة ملايين سنة, كانت الحياة النباتية, سوية مع الحياة البحرية والحيوانات البرية, قد تطورت إلى حد كبير وكانت حاضرة على الأرض كثيراً كما هي اليوم. ظهر تخصص معتبر لاحقاً, لكن الأشكال السلفية لمعظم الأشياء الحية كانت حية آنذاك. | 61:2.13 (696.4) By the close of this Oligocene period, covering ten million years, the plant life, together with the marine life and the land animals, had very largely evolved and was present on earth much as today. Considerable specialization has subsequently appeared, but the ancestral forms of most living things were then alive. | |
3. مرحلة الجبال الحديثة عصر الفيل والحصان. ^top |
3. The Modern Mountain Stage Age of the Elephant and the Horse ^top |
|
61:3.1 (696.5) كان ارتفاع اليابسة وانفصال البحر يغيران ببطئ مناخ العالَم, يبردانه تدريجياً, لكن المناخ كان لا يزال معتدلاً. نَمت السيكويا والمغنوليا في غرينلاند, لكن النباتات شبه الإستوائية كانت تبدأ الهجرة جنوباً. بحلول نهاية هذه الفترة, اختفت نباتات وأشجار المناخ الدافئ تلك إلى حد كبير من خطوط العرض الشمالية, حيث تم الاستيلاء على أماكنها من قبل نباتات أكثر صلابة وأشجار متساقطة الأوراق. | 61:3.1 (696.5) Land elevation and sea segregation were slowly changing the world’s weather, gradually cooling it, but the climate was still mild. Sequoias and magnolias grew in Greenland, but the subtropical plants were beginning to migrate southward. By the end of this period these warm-climate plants and trees had largely disappeared from the northern latitudes, their places being taken by more hardy plants and the deciduous trees. | |
61:3.2 (696.6) كان هناك زيادة عظيمة في تنوعات الحشائش, وتغيرت أسنان العديد من الأصناف الثديية تدريجياً لتتوافق مع شكل اليوم الحاضر الراعي. | 61:3.2 (696.6) There was a great increase in the varieties of grasses, and the teeth of many mammalian species gradually altered to conform to the present-day grazing type. | |
61:3.3 (696.7) قبل 25,000,000 سنة كان هناك غمر طفيف لليابسة بعد الحقبة الطويلة من ارتفاع اليابسة. بقيت منطقة جبال الروكي مرتفعة للغاية بحيث استمر ترسب المواد المفتتة في كل أنحاء الأراضي المنخفضة إلى الشرق. كانت جبال السيراس قد ارتفعت مرة أخرى جيداً؛ في الواقع, لقد كانت ترتفع منذ ذلك الحين. يرجع تاريخ الصدع العظيم العمودي البالغ أربعة أميال في الطول في منطقة كاليفورنيا إلى هذا الوقت. | 61:3.3 (696.7) 25,000,000 years ago there was a slight land submergence following the long epoch of land elevation. The Rocky Mountain region remained highly elevated so that the deposition of erosion material continued throughout the lowlands to the east. The Sierras were well re-elevated; in fact, they have been rising ever since. The great four-mile vertical fault in the California region dates from this time. | |
61:3.4 (696.8) قبل 20,000,000 سنة كان بالفعل العصر الذهبي للثدييات. كان الجسر البري لمضيق البيرينغ مرتفعاً, وهاجرت فئات كثيرة من الحيوانات إلى أميركا الشمالية من آسيا, بما فيها الماستودونات (أفيال منقرضة) ذوات الأربعة أنياب, ووحيدات القرن قصيرة السيقان, والعديد من أنواع عائلة القط. | 61:3.4 (696.8) 20,000,000 years ago was indeed the golden age of mammals. The Bering Strait land bridge was up, and many groups of animals migrated to North America from Asia, including the four-tusked mastodons, short-legged rhinoceroses, and many varieties of the cat family. | |
61:3.5 (696.9) ظهر الغزال الأول, وسرعان ما كانت أميركا الشمالية مُجتاحة من قِبل المجترات ـ غزلان, وثيران, وجـِمال, وبيسونات, والعديد من أصناف وحيد القرن ـ لكن الخنازير العملاقة, أكثر من ستة أقدام في الطول أمست منقرضة. | 61:3.5 (696.9) The first deer appeared, and North America was soon overrun by ruminants—deer, oxen, camels, bison, and several species of rhinoceroses—but the giant pigs, more than six feet tall, became extinct. | |
61:3.6 (697.1) امتلكت الأفيال الضخمة من هذه الفترة والفترات اللاحقة أدمغة كبيرة بالإضافة إلى أجسام كبيرة, وسرعان ما اجتاحت العالَم كله باستثناء أستراليا. لمرة واحدة كان العالَم مسيطراً عليه بحيوان ضخم بدماغ كبير بما يكفي لتمكينه من الاستمرار. في مواجهة الحياة الذكية للغاية لهذه العصور, لا حيوان من حجم الفيل كان بامكانه النجاة إلا إذا كان يمتلك دماغاً من حجم كبير ونوعية فائقة. في الذكاء والتكيُف, يُقارَب الفيل فقط بالحصان ويتفوق عليه فقط الإنسان نفسه. حتى مع ذلك, من أصناف الأفيال الخمسين في الوجود عند افتتاح هذه الفترة, نجا اثنان فقط. | 61:3.6 (697.1) The huge elephants of this and subsequent periods possessed large brains as well as large bodies, and they soon overran the entire world except Australia. For once the world was dominated by a huge animal with a brain sufficiently large to enable it to carry on. Confronted by the highly intelligent life of these ages, no animal the size of an elephant could have survived unless it had possessed a brain of large size and superior quality. In intelligence and adaptation the elephant is approached only by the horse and is surpassed only by man himself. Even so, of the fifty species of elephants in existence at the opening of this period, only two have survived. | |
61:3.7 (697.2) قبل 15,000,000 سنة كانت مناطق أوراسيا الجبلية ترتفع, وكان هناك بعض النشاط البركاني في كل أنحاء تلك المناطق, لكن لا شيء يُضاهي تدفقات الحمم في نصف الكرة الغربي. سادت هذه الظروف غير المستقرة في جميع أنحاء العالَم. | 61:3.7 (697.2) 15,000,000 years ago the mountain regions of Eurasia were rising, and there was some volcanic activity throughout these regions, but nothing comparable to the lava flows of the Western Hemisphere. These unsettled conditions prevailed all over the world. | |
61:3.8 (697.3) أغلِق مضيق جبل طارق, وكانت إسبانيا موصولة بأفريقيا بواسطة الجسر البري القديم, لكن البحر الأبيض المتوسط تدفق نحو الأطلسي من خلال قنال ضيق امتد عبر فرنسا, وقمم الجبال والأراضي المرتفعة ظهرت كجزر فوق هذا البحر القديم. فيما بعد, بدأت تلك البحار الأوروبية في الإنسحاب. وفيما بعد, كان البحر الأبيض المتوسط متصلاً بالمحيط الهندي, بينما عند نهاية هذه الفترة كانت منطقة السويس مرتفعة بحيث أصبح البحر المتوسط لفترة من الزمن بحراً داخلياً من الملح. | 61:3.8 (697.3) The Strait of Gibraltar closed, and Spain was connected with Africa by the old land bridge, but the Mediterranean flowed into the Atlantic through a narrow channel which extended across France, the mountain peaks and highlands appearing as islands above this ancient sea. Later on, these European seas began to withdraw. Still later, the Mediterranean was connected with the Indian Ocean, while at the close of this period the Suez region was elevated so that the Mediterranean became, for a time, an inland salt sea. | |
61:3.9 (697.4) غرق جسر اليابسة الأيسلندي, واختلطت مياه القطب الشمالي مع تلك للمحيط الأطلسي. وسرعان ما برد الشاطئ الأطلسي لأميركا الشمالية, لكن الشاطئ الباسيفيكي بقي أكثر أدفأ مما هو عليه في الوقت الحاضر. كانت تيارات المحيط العظيمة تعمل وأثرت كثيراً على المناخ كما تفعل اليوم. | 61:3.9 (697.4) The Iceland land bridge submerged, and the arctic waters commingled with those of the Atlantic Ocean. The Atlantic coast of North America rapidly cooled, but the Pacific coast remained warmer than at present. The great ocean currents were in function and affected climate much as they do today. | |
61:3.10 (697.5) استمرت حياة الثدييات في التطور, التحقت قطعان ضخمة من الخيول بالجـِمال على السهول الغربية لأميركا الشمالية؛ هذا كان بحق عصر الخيول بالإضافة إلى الفيلة. إن دماغ الحصان هو التالي في نوعية الحيوان إلى الفيل, لكن من ناحية ما فهو أدنى مرتبة بالتأكيد, لأن الحصان لم يتغلب أبداً على الميل العميق للفرار عندما يخاف. يفتقر الحصان للتحكم العاطفي الذي للفيل, في حين ان الفيل مُعاق بشكل كبير من حيث الحجم وقلة الرشاقة. في أثناء هذه الفترة, تطورَ حيوان كان نوعاً ما يشبه كِلا الفيل والحصان إلى حد ما, لكنه سرعان ما انقرض بسبب عائلة القط المتزايدة بسرعة. | 61:3.10 (697.5) Mammalian life continued to evolve. Enormous herds of horses joined the camels on the western plains of North America; this was truly the age of horses as well as of elephants. The horse’s brain is next in animal quality to that of the elephant, but in one respect it is decidedly inferior, for the horse never fully overcame the deep-seated propensity to flee when frightened. The horse lacks the emotional control of the elephant, while the elephant is greatly handicapped by size and lack of agility. During this period an animal evolved which was somewhat like both the elephant and the horse, but it was soon destroyed by the rapidly increasing cat family. | |
61:3.11 (697.6) بينما تدخل يورانشيا ما يُسمى "عصر بلا أحصنة", يجب أن تتوقف وتتمعن في ماذا عنى هذا الحيوان إلى أسلافك. استخدم الناس أولاً الخيول من أجل الطعام, ثم من أجل السفر, وفيما بعد في الزراعة والحرب. لطالما خدم الحصان جنس الإنسان ولعب دوراً هاماً في تطور الحضارة البشرية. | 61:3.11 (697.6) As Urantia is entering the so-called “horseless age,” you should pause and ponder what this animal meant to your ancestors. Men first used horses for food, then for travel, and later in agriculture and war. The horse has long served mankind and has played an important part in the development of human civilization. | |
61:3.12 (697.7) ساهمت التطورات البيولوجية لهذه الفترة كثيراً في الإعداد لمرحلة الظهور اللاحق للإنسان. في أواسط آسيا تطورت الأنواع الحقيقية لكل من القرد البدائي والغوريلا, لديها سَلف مشترَك, منقرض الآن. لكن ليس لأي من تلك الأصناف علاقة في خط الكائنات الحية التي, فيما بعد, ستصبح أسلاف الجنس البشري. | 61:3.12 (697.7) The biologic developments of this period contributed much toward the setting of the stage for the subsequent appearance of man. In central Asia the true types of both the primitive monkey and the gorilla evolved, having a common ancestor, now extinct. But neither of these species is concerned in the line of living beings which were, later on, to become the ancestors of the human race. | |
61:3.13 (697.8) كانت عائلة الكلاب ممثلة بفئات متعددة, لا سيما الذئاب والثعالب؛ قبيلة القط, الفهود, والنمور الكبيرة ذوات الأسنان السيفية, الأخيرة أول ما تطورت في أميركا الشمالية. ازدادت عائلات الكلاب والقطط الحديثة في الأعداد في كل أنحاء العالَم. أبناء عرس, والسمور, والقضاعات, والراكونات ازدهرت وتطورت في كل أنحاء خطوط العرض الشمالية. | 61:3.13 (697.8) The dog family was represented by several groups, notably wolves and foxes; the cat tribe, by panthers and large saber-toothed tigers, the latter first evolving in North America. The modern cat and dog families increased in numbers all over the world. Weasels, martens, otters, and raccoons thrived and developed throughout the northern latitudes. | |
61:3.14 (698.1) استمرت الطيور في التطور, على أنه حدث هناك بعض التغييرات الملحوظة. كانت الزواحف مماثلة للأنواع الحديثة - الثعابين والتماسيح والسلاحف. | 61:3.14 (698.1) Birds continued to evolve, though few marked changes occurred. Reptiles were similar to modern types—snakes, crocodiles, and turtles. | |
61:3.15 (698.2) وهكذا اقتربت من النهاية فترة زاخرة بالأحداث ومثيرة للإهتمام من تاريخ العالَم. عصر الفيل والحصان هذا معروف بالميوسين. | 61:3.15 (698.2) Thus drew to a close a very eventful and interesting period of the world’s history. This age of the elephant and the horse is known as the Miocene. | |
4. مرحلة ارتفاع القارات الحديثة هجرة الثدييات العظيمة الأخيرة. ^top |
4. The Recent Continental-Elevation Stage The Last Great Mammalian Migration ^top |
|
61:4.1 (698.3) هذه فترة ارتفاع اليابسة السابقة للجليد في أميركا الشمالية, وأوروبا, وآسيا. تغيرت اليابسة بشكل كبير في تضاريسها. ولدت سلاسل جبال, وجداول غيّرت مساراتها, وانفجرت براكين منعزلة في كل انحاء العالَم. | 61:4.1 (698.3) This is the period of preglacial land elevation in North America, Europe, and Asia. The land was greatly altered in topography. Mountain ranges were born, streams changed their courses, and isolated volcanoes broke out all over the world. | |
61:4.2 (698.4) قبل 10,000,000 سنة بدأ عصر ترسبات يابسة محلية واسعة الانتشار على الأراضي المنخفضة للقارات. لكن معظم هذه الترسبات أُزيلت فيما بعد. في هذا الوقت, كان الكثير من أوروبا لا يزال تحت الماء, بما في ذلك أجزاء من إنجلترا, وبلجيكا, وفرنسا, وغطى البحر الأبيض المتوسط الكثير من شمال أفريقيا. في أميركا الشمالية جُعلت ترسبات واسعة عند قواعد الجبال, وفي البحيرات, وفي أحواض اليابسة العظيمة. يبلغ متوسط هذه الترسبات حوالي مائتي قدم فقط, وهي أكثر أو أقل ملونة, ومتحجراتها نادرة. بحيرتان عظيمتان للمياه العذبة كانتا موجودتان في غرب أميركا الشمالية. كانت جبال السيرا ترتفع؛ كانت شاستا, وهود, وراينر تبدأ مهماتها الجبلية. لكن لم يكن حتى العصر الجليدي اللاحق حينما بدأت أميركا الشمالية زحفها نحو المنخفض الأطلسي. | 61:4.2 (698.4) 10,000,000 years ago began an age of widespread local land deposits on the lowlands of the continents, but most of these sedimentations were later removed. Much of Europe, at this time, was still under water, including parts of England, Belgium, and France, and the Mediterranean Sea covered much of northern Africa. In North America extensive depositions were made at the mountain bases, in lakes, and in the great land basins. These deposits average only about two hundred feet, are more or less colored, and fossils are rare. Two great fresh-water lakes existed in western North America. The Sierras were elevating; Shasta, Hood, and Rainier were beginning their mountain careers. But it was not until the subsequent ice age that North America began its creep toward the Atlantic depression. | |
61:4.3 (698.5) لوقت قصير, كانت كل يابسة العالَم موصولة مرة أخرى باستثناء أستراليا, وحصلت آخر هجرة حيوانية كبيرة على مستوى العالَم. كانت أميركا الشمالية متصلة مع كل من أميركا الجنوبية وآسيا؛ وكان هناك تبادل حر للحياة الحيوانية. دخلت الكسالى الآسيوية والأرماديلوات, والبقر الوحشي, والدببة أميركا الشمالية, بينما رحلت جـِمال أميركا الشمالية إلى الصين. هاجر وحيد القرن فوق كل العالَم باستثناء أستراليا وأميركا الجنوبية, لكنه انقرض في نصف الكرة الغربي بنهاية هذه الفترة. | 61:4.3 (698.5) For a short time all the land of the world was again joined excepting Australia, and the last great world-wide animal migration took place. North America was connected with both South America and Asia, and there was a free exchange of animal life. Asiatic sloths, armadillos, antelopes, and bears entered North America, while North American camels went to China. Rhinoceroses migrated over the whole world except Australia and South America, but they were extinct in the Western Hemisphere by the close of this period. | |
61:4.4 (698.6) بشكل عام, استمرت الحياة من الفترة السابقة بالتطور والإنتشار. سيطرت عائلة القط على الحياة الحيوانية, وكانت الحياة البحرية شبه متوقفة. كانت الكثير من الخيول لا تزال ذات ثلاثة أصابع قدم, لكن الأنواع الحديثة كانت تصل؛ اختلطت اللاما والجـِمال التي تشبه الزرافة مع الخيول على سهول المراعي. ظهرت الزرافة في أفريقيا, لديها رقبة طويلة كما هي الآن بالضبط. في أميركا الجنوبية, تطورت الكسالى, والأرماديلوات, وآكلات النمل, وتطور نوع أميركي جنوبي من القردة البدائية. قبل أن تنعزل القارات أخيراً, هاجرت تلك الحيوانات الضخمة, الماستادونات, إلى كل مكان باستثناء أستراليا. | 61:4.4 (698.6) In general, the life of the preceding period continued to evolve and spread. The cat family dominated the animal life, and marine life was almost at a standstill. Many of the horses were still three-toed, but the modern types were arriving; llamas and giraffelike camels mingled with the horses on the grazing plains. The giraffe appeared in Africa, having just as long a neck then as now. In South America sloths, armadillos, anteaters, and the South American type of primitive monkeys evolved. Before the continents were finally isolated, those massive animals, the mastodons, migrated everywhere except to Australia. | |
61:4.5 (698.7) قبل 5,000,000 سنة تطور الحصان إلى ما هو عليه الآن, وهاجر من أميركا الشمالية إلى كل العالَم. لكن الحصان أصبح منقرضاً على قارة أصله قبل وصول الرجل الأحمر بوقت طويل. | 61:4.5 (698.7) 5,000,000 years ago the horse evolved as it now is and from North America migrated to all the world. But the horse had become extinct on the continent of its origin long before the red man arrived. | |
61:4.6 (698.8) كان المناخ يزداد برودة تدريجياً؛ كانت نباتات اليابسة تنتقل جنوباً ببطء. في البداية كان البرد المتزايد في الشمال الذي أوقف هجرة الحيوانات فوق البرازخ الشمالية؛ لاحقاً غرقت جسور اليابسة تلك لأميركا الشمالية. بعد ذلك بفترة وجيزة, غرقت أخيراً اليابسة الواصلة أميركا الشمالية مع أفريقيا وأميركا الجنوبية, وكان نصف الكرة الغربي منعزلاً كثيراً بقدر ما هو اليوم. من هذا الوقت وصاعداً بدأت أنواع متميزة من الحياة تتطور في نصفي الكرة الشرقي والغربي. | 61:4.6 (698.8) The climate was gradually getting cooler; the land plants were slowly moving southward. At first it was the increasing cold in the north that stopped animal migrations over the northern isthmuses; subsequently these North American land bridges went down. Soon afterwards the land connection between Africa and South America finally submerged, and the Western Hemisphere was isolated much as it is today. From this time forward distinct types of life began to develop in the Eastern and Western Hemispheres. | |
61:4.7 (699.1) وهكذا أتت هذه الفترة التي دامت عشرة ملايين سنة تقريباً, إلى نهايتها, ولم يظهر سلف الإنسان بعد. عادة يُدل على هذا الوقت, بالبليوسين. | 61:4.7 (699.1) And thus does this period of almost ten million years’ duration draw to a close, and not yet has the ancestor of man appeared. This is the time usually designated as the Pliocene. | |
5. عصر الجليد الباكر. ^top | 5. The Early Ice Age ^top | |
61:5.1 (699.2) بحلول نهاية الفترة السابقة كانت أراضي الجزء الشمالي الشرقي لأميركا الشمالية وشمال أوروبا مرتفعة للغاية على نطاق واسع. ارتفعت في أميركا الشمالية مساحات شاسعة إلى 30,000 قدم وأكثر. كانت المناخات المعتدلة قد سادت سابقاً فوق تلك المناطق الشمالية, وكانت مياه القطب الشمالي كلها مفتوحة للتبخر, واستمرت لتكون خالية من الجليد حتى نهاية الفترة الجليدية تقريباً. | 61:5.1 (699.2) By the close of the preceding period the lands of the northeastern part of North America and of northern Europe were highly elevated on an extensive scale, in North America vast areas rising up to 30,000 feet and more. Mild climates had formerly prevailed over these northern regions, and the arctic waters were all open to evaporation, and they continued to be ice-free until almost the close of the glacial period. | |
61:5.2 (699.3) بالتزامن مع هذه الارتفاعات لليابسة, انزاحت تيارات المحيط, وبدَّلت الرياح الموسمية اتجاهها. أنتجت هذه الظروف في نهاية المطاف ترسباً شبه دائم للرطوبة من تحركات الغلاف الجوي المشبع بثقل فوق الأراضي المرتفعة الشمالية. بدأ الثلج ليسقط على تلك المناطق المرتفعة والباردة بالتالي, واستمر في السقوط حتى وصل عمق 20,000 قدم. المناطق ذات العمق الأكبر للثلج, جنباً إلى جنب مع الإرتفاع, حددت النقاط المركزية لتدفقات ضغط أنهار الجليد اللاحقة. استمر العصر الجليدي تماماً ما دامت تلك الترسبات المتزايدة مستمرة في تغطية هذه الأراضي المرتفعة الشمالية بهذا الستار الضخم من الثلج, الذي سرعان ما تحول إلى جليد صلب إنما زاحف. | 61:5.2 (699.3) Simultaneously with these land elevations the ocean currents shifted, and the seasonal winds changed their direction. These conditions eventually produced an almost constant precipitation of moisture from the movement of the heavily saturated atmosphere over the northern highlands. Snow began to fall on these elevated and therefore cool regions, and it continued to fall until it had attained a depth of 20,000 feet. The areas of the greatest depth of snow, together with altitude, determined the central points of subsequent glacial pressure flows. And the ice age persisted just as long as this excessive precipitation continued to cover these northern highlands with this enormous mantle of snow, which soon metamorphosed into solid but creeping ice. | |
61:5.3 (699.4) كانت كل الصفائح الجليدية العظيمة لهذه الفترة واقعة على الأراضي المرتفعة, وليس في المناطق الجبلية حيث توجد الآن. كان نصف الثلج الجليدي في أميركا الشمالية, والربع في أوراسيا, والربع الباقي في أمكنة أخرى, بشكل رئيسي في أنتاركتيكا. كانت أفريقيا متأثرة قليلاً بالجليد, لكن أستراليا كانت تقريباً مغطاة ببطانية الجليد في القطب الجنوبي. | 61:5.3 (699.4) The great ice sheets of this period were all located on elevated highlands, not in mountainous regions where they are found today. One half of the glacial ice was in North America, one fourth in Eurasia, and one fourth elsewhere, chiefly in Antarctica. Africa was little affected by the ice, but Australia was almost covered with the antarctic ice blanket. | |
61:5.4 (699.5) شهدت المناطق الشمالية لهذا العالَم ست غزوات جليد منفصلة ومتميزة, على الرغم من عشرات التقدمات والارتدادات المرتبطة بنشاط كل ستار جليدي فردي. تجمَّع الجليد في أميركا الشمالية في مركزين, وفيما بعد, في ثلاثة مراكز. كانت غرينلاند مغطاة, وكانت أيسلندا مدفونة تماماً تحت تدفق الجليد. في أوروبا, غطى الجليد في أوقات متنوعة الجزر البريطانية باستثناء ساحل جنوب إنجلترا, وانتشر فوق غرب أوروبا نزولاً إلى فرنسا. | 61:5.4 (699.5) The northern regions of this world have experienced six separate and distinct ice invasions, although there were scores of advances and recessions associated with the activity of each individual ice sheet. The ice in North America collected in two and, later, three centers. Greenland was covered, and Iceland was completely buried beneath the ice flow. In Europe the ice at various times covered the British Isles excepting the coast of southern England, and it overspread western Europe down to France. | |
61:5.5 (699.6) قبل 2,000,000 سنة بدأ أول نهر جليدي لأميركا الشمالية تقدمه الجنوبي. كان عصر الجليد الأول قيد التكوين, واستهلك هذا النهر الجليدي ما يقرب من مليون سنة في تقدمه من مراكز الضغط الشمالية ورجوعه باتجاهها. امتد الستار الجليدي الأوسط جنوباً حتى كانساس, لم تكن مراكز الجليد الشرقية والغربية واسعة النطاق آنذاك. | 61:5.5 (699.6) 2,000,000 years ago the first North American glacier started its southern advance. The ice age was now in the making, and this glacier consumed nearly one million years in its advance from, and retreat back toward, the northern pressure centers. The central ice sheet extended south as far as Kansas; the eastern and western ice centers were not then so extensive. | |
61:5.6 (699.7) قبل 1,500,000 سنة كان النهر الجليدي العظيم الأول يتراجع شمالاً. في هذه الأثناء كانت كميات هائلة من الثلج تتساقط على غرينلاند وعلى الجزء الشمالي الشرقي لأميركا الشمالية, وعما قريب بدأت هذه الكتلة الجليدية الشرقية تتدفق جنوباً. كان هذا هو الغزو الثاني للجليد. | 61:5.6 (699.7) 1,500,000 years ago the first great glacier was retreating northward. In the meantime, enormous quantities of snow had been falling on Greenland and on the northeastern part of North America, and erelong this eastern ice mass began to flow southward. This was the second invasion of the ice. | |
61:5.7 (699.8) لم يكن غزوا الجليد الأولين هذين شاملين في أوراسيا. خلال هذه الحقب المبكرة للعصر الجليدي كانت أميركا الشمالية تغشاها الماستودونات, والماموث الصوفي, والخيول, والجـِمال, والغزلان, وثيران المسك, والبيسون, وكسالى الأرض, والقنادس العملاقة, والنمور السيفية الأسنان, وكسالى كبيرة بحجم الفيلة, ومجموعات عديدة من عائلات القط والكلب. لكن من هذا الوقت فصاعداً تناقصت بسرعة في الأعداد بتزايد برودة هذه الفترة الجليدية. نحو نهاية العصر الجليدي كانت أكثرية أصناف هذه الحيوانات منقرضة في أميركا الشمالية. | 61:5.7 (699.8) These first two ice invasions were not extensive in Eurasia. During these early epochs of the ice age North America was overrun with mastodons, woolly mammoths, horses, camels, deer, musk oxen, bison, ground sloths, giant beavers, saber-toothed tigers, sloths as large as elephants, and many groups of the cat and dog families. But from this time forward they were rapidly reduced in numbers by the increasing cold of the glacial period. Toward the close of the ice age the majority of these animal species were extinct in North America. | |
61:5.8 (700.1) بعيداً عن الجليد, تغيرت حياة الماء واليابسة للعالم قليلاً. بين غزوات الجليد كان المناخ معتدلاً كما هو الحال في الوقت الحاضر, ربما أدفأ بقليل. كانت أنهار الجليد, بعد كل شيء, ظواهر محلية, ولو أنها انتشرت لتغطي مساحات هائلة. تباين المناخ الساحلي بشكل كبير بين أوقات عدم حركة الجليد وتلك الأوقات عندما كانت جبال الجليد العائمة الضخمة تنزلق عن ساحل ماين نحو الأطلسي, وتنساب خلال بوغيت ساوند نحو الباسيفيكي, وهادرة نزولاً في المضايق النرويجية نحو بحر الشمال. | 61:5.8 (700.1) Away from the ice the land and water life of the world was little changed. Between the ice invasions the climate was about as mild as at present, perhaps a little warmer. The glaciers were, after all, local phenomena, though they spread out to cover enormous areas. The coastwise climate varied greatly between the times of glacial inaction and those times when enormous icebergs were sliding off the coast of Maine into the Atlantic, slipping out through Puget Sound into the Pacific, and thundering down Norwegian fiords into the North Sea. | |
6. الإنسان البدائي في العصر الجليدي. ^top | 6. Primitive Man in the Ice Age ^top | |
61:6.1 (700.2) كان الحدث العظيم لهذه الفترة الجليدية هو تطور الإنسان البدائي. قليلاً إلى غرب الهند, على يابسة هي الآن تحت الماء وبين نسل المهاجرين الآسيويين من الأشكال الأقدم لليمور أميركا الشمالية, ظهرت الثدييات الفجرية فجأة. مشت تلك الحيوانات الصغيرة في الغالب على أرجلها الخلفية, وملكت أدمغة كبيرة بالنسبة إلى حجمها وبالمقارنة مع أدمغة الحيوانات الأخرى. في الجيل السبعين من مرتبة الحياة هذه, تفاضلت فئة جديدة وأعلى من الحيوانات فجأة. هذه الثدييات-الوسطية الجديدة--تقريباً ضعف حجم وارتفاع أسلافها ومالكة قدرة دماغيه متزايدة بشكل متناسب--كانت قد أسست نفسها جيداً فقط عندما الرئيسيات, التحول الحيوي الثالث ظهرت فجأة. (في الوقت نفسه, أعطى تطور رجعي داخل سلالة الثدييات الوسطى أصلاً إلى السلف السيمي (القردي السعالي)؛ ومنذ ذلك اليوم إلى هذا, سار الفرع الإنساني إلى الأمام من خلال التطور التدريجي, بينما بقيت القبائل السيمية ثابتة أو انتكست فعلياً.) | 61:6.1 (700.2) The great event of this glacial period was the evolution of primitive man. Slightly to the west of India, on land now under water and among the offspring of Asiatic migrants of the older North American lemur types, the dawn mammals suddenly appeared. These small animals walked mostly on their hind legs, and they possessed large brains in proportion to their size and in comparison with the brains of other animals. In the seventieth generation of this order of life a new and higher group of animals suddenly differentiated. These new mid-mammals—almost twice the size and height of their ancestors and possessing proportionately increased brain power—had only well established themselves when the Primates, the third vital mutation, suddenly appeared. (At this same time, a retrograde development within the mid-mammal stock gave origin to the simian ancestry; and from that day to this the human branch has gone forward by progressive evolution, while the simian tribes have remained stationary or have actually retrogressed.) | |
61:6.2 (700.3) قبل 1,000,000 سنة كانت يورانشيا مسجلة كعالَم مسكون. تحول داخل سلالة الرئيسيات التقدمية أنتج فجأة كائنين إنسانيين بدائيين, الاسلاف الفعلية لجنس الإنسان. | 61:6.2 (700.3) 1,000,000 years ago Urantia was registered as an inhabited world. A mutation within the stock of the progressing Primates suddenly produced two primitive human beings, the actual ancestors of mankind. | |
61:6.3 (700.4) وقع هذا الحدث عند حوالي وقت بداية التقدم الجليدي الثالث؛ لهذا يمكن رؤية أن أسلافكم المبكرين وُلدوا وتناسلوا في بيئة مُحفِزة, ومُنشطة, وصعبة. والناجون الوحيدون من هؤلاء السكان الأصليين ليورانشيا, الأسكيمو, الآن حتى يفضلون السكن في المناخات الشمالية المتجمدة. | 61:6.3 (700.4) This event occurred at about the time of the beginning of the third glacial advance; thus it may be seen that your early ancestors were born and bred in a stimulating, invigorating, and difficult environment. And the sole survivors of these Urantia aborigines, the Eskimos, even now prefer to dwell in frigid northern climes. | |
61:6.4 (700.5) لم تكن الكائنات الإنسانية حاضرة في نصف الكرة الغربي حتى قرب نهاية العصر الجليدي. لكن في أثناء الحِقب المتداخلة للعصر الجليدي عبروا غرباً حول البحر الأبيض المتوسط وسرعان ما اجتاحوا القارة الأوروبية. في كهوف غربي أوروبا يمكن العثور على عظام بشرية مختلطة مع بقايا كل من الحيوانات الإستوائية والقطبية, شاهدة بأن الإنسان عاش في هذه المناطق طوال الحقب الأخيرة للأنهار الجليدية المتقدمة والمتراجعة. | 61:6.4 (700.5) Human beings were not present in the Western Hemisphere until near the close of the ice age. But during the interglacial epochs they passed westward around the Mediterranean and soon overran the continent of Europe. In the caves of western Europe may be found human bones mingled with the remains of both tropic and arctic animals, testifying that man lived in these regions throughout the later epochs of the advancing and retreating glaciers. | |
7. العصر الجليدي المستمر. ^top | 7. The Continuing Ice Age ^top | |
61:7.1 (700.6) طوال الفترة الجليدية كانت نشاطات أخرى قيد التقدم, لكن عمل الجليد غطى على كل الظواهرالأخرى في خطوط العرض الشمالية. لا نشاط أرضي آخر يترك مثل هذه الأدلة المميزة على الطوبوغرافيا. الجلاميد المتميزة والإنقسامات السطحية, مثل التجويفات, والبحيرات, والحجر النازح, وطحين الصخور, لا يُعثر عليها في اتصال مع أية ظاهرة أخرى في الطبيعة. الجليد أيضاً مسؤول عن تلك الانتفاخات اللطيفة, أو التموجات السطحية, المعروفة بالكثيبات الجليدية. والنهر الجليدي, بينما يتقدم, يزيح الأنهار ويبَّدل وجه الأرض بالكامل. الأنهار الجليدية وحدها تترك وراءها تلك الانجرافات الواشية ـ الركامات الأرضية, والجانبية, والطرفية. تمتد هذه الانجرافات, خاصة الركامات الأرضية من الشواطئ الشرقية شمالاً وغرباً في أميركا الشمالية وتوجد في أوروبا وسيبيريا. | 61:7.1 (700.6) Throughout the glacial period other activities were in progress, but the action of the ice overshadows all other phenomena in the northern latitudes. No other terrestrial activity leaves such characteristic evidence on the topography. The distinctive boulders and surface cleavages, such as potholes, lakes, displaced stone, and rock flour, are to be found in connection with no other phenomenon in nature. The ice is also responsible for those gentle swells, or surface undulations, known as drumlins. And a glacier, as it advances, displaces rivers and changes the whole face of the earth. Glaciers alone leave behind them those telltale drifts—the ground, lateral, and terminal moraines. These drifts, particularly the ground moraines, extend from the eastern seaboard north and westward in North America and are found in Europe and Siberia. | |
61:7.2 (701.1) قبل 750,000 سنة كان الستار الجليدي الرابع, وهو اتحاد لحقلي جليد أميركا الشمالية الأوسط والشرقي, على طريقه نحو الجنوب؛ عند ذروته وصل إلى جنوب إلينوي مغيراً مجرى نهر المسيسبي خمسين ميلاً إلى الغرب, وفي الشرق امتد بعيداً في الجنوب حتى نهر أوهايو وأواسط بنسلفانيا. | 61:7.2 (701.1) 750,000 years ago the fourth ice sheet, a union of the North American central and eastern ice fields, was well on its way south; at its height it reached to southern Illinois, displacing the Mississippi River fifty miles to the west, and in the east it extended as far south as the Ohio River and central Pennsylvania. | |
61:7.3 (701.2) في آسيا, قام الستار الجليدي السيبيري بغزوه لأقصى الجنوب, بينما في أوروبا توقف الجليد المتقدم فقط قليلاً عن الحاجز الجبلي للألب. | 61:7.3 (701.2) In Asia the Siberian ice sheet made its southernmost invasion, while in Europe the advancing ice stopped just short of the mountain barrier of the Alps. | |
61:7.4 (701.3) قبل 500,000 سنة, أثناء التقدم الخامس للجليد, قام تطور جديد بتسريع مسار التطور الإنساني. فجأة وفي جيل واحد, تحولت الأجناس الملونة الستة من السلالة الإنسانية الأصلية. هذا كان تاريخ مزدوج الأهمية حيث أنه يؤشر لوصول الأمير الكوكبي. | 61:7.4 (701.3) 500,000 years ago, during the fifth advance of the ice, a new development accelerated the course of human evolution. Suddenly and in one generation the six colored races mutated from the aboriginal human stock. This is a doubly important date since it also marks the arrival of the Planetary Prince. | |
61:7.5 (701.4) في أميركا الشمالية تألف الجبل الجليدي الخامس المتقدم من غزو مشترك من كل المراكز الجليدية الثلاثة. الفص الشرقي, على كل, امتد لمسافة قصيرة فقط تحت وادي سانت لورانس, وجعل الستار الجليدي الغربي تقدماً جنوبياً طفيفاً. لكن الفص المركزي وصل جنوباً ليغطي معظم ولاية أيوا. في أوروبا, لم يكن هذا الغزو للجليد واسع النطاق مثل سابقه. | 61:7.5 (701.4) In North America the advancing fifth glacier consisted of a combined invasion by all three ice centers. The eastern lobe, however, extended only a short distance below the St. Lawrence valley, and the western ice sheet made little southern advance. But the central lobe reached south to cover most of the state of Iowa. In Europe this invasion of the ice was not so extensive as the preceding one. | |
61:7.6 (701.5) قبل 250,000 سنة بدأ العصر الجليدي السادس والأخير. وعلى الرغم من حقيقة أن الأراضي المرتفعة الشمالية قد بدأت تغرق بشكل طفيف, هذه كانت فترة أعظم ترسبات ثلجية على حقول الجليد الشمالية. | 61:7.6 (701.5) 250,000 years ago the sixth and last glaciation began. And despite the fact that the northern highlands had begun to sink slightly, this was the period of greatest snow deposition on the northern ice fields. | |
61:7.7 (701.6) في هذا الغزو, التأمت الصفائح الجليدية العظيمة الثلاثة في كتلة جليدية شاسعة واحدة, واشتركت كل الجبال الغربية في هذا النشاط الجليدي. كان هذا الغزو الأعظم من كل الغزوات الجليدية في أميركا الشمالية؛ انتقل الجليد جنوباً فوق خمسمائة ميل من مراكز ضغطه, وشهدت أميركا الشمالية أدنى درجات الحرارة لها. | 61:7.7 (701.6) In this invasion the three great ice sheets coalesced into one vast ice mass, and all of the western mountains participated in this glacial activity. This was the largest of all ice invasions in North America; the ice moved south over fifteen hundred miles from its pressure centers, and North America experienced its lowest temperatures. | |
61:7.8 (701.7) قبل 200,000 سنة, أثناء التقدم الجليدي الأخير, حدثت هناك حلقة لها علاقة كبيرة بمسيرة الأحداث على يورانشيا - تمرد لوسيفر. | 61:7.8 (701.7) 200,000 years ago, during the advance of the last glacier, there occurred an episode which had much to do with the march of events on Urantia—the Lucifer rebellion. | |
61:7.9 (701.8) قبل 150,000 سنة وصل النهر الجليدي السادس والأخير أقصى نقاط امتداده الجنوبي, عبر ستار الجليد الغربي مباشرة فوق الحدود الكندية؛ والأوسط منحدر نحو كنساس, وميسوري, وإلينوي؛ والستار الشرقي متقدم جنوباً ومغطي الجزء الأكبر من بنسلفانيا وأوهايو. | 61:7.9 (701.8) 150,000 years ago the sixth and last glacier reached its farthest points of southern extension, the western ice sheet crossing just over the Canadian border; the central coming down into Kansas, Missouri, and Illinois; the eastern sheet advancing south and covering the greater portion of Pennsylvania and Ohio. | |
61:7.10 (701.9) هذا هو النهر الجليدي الذي أرسل الألسن الكثيرة, أو الفصوص الجليدية التي نحتت بحيرات اليوم-الحالي, الكبيرة والصغيرة. أثناء انسحابه تم إنتاج نظام البحيرات الكبرى لأميركا الشمالية. وقد استنتج الجيولوجيون اليورانشيون بدقة المراحل المتنوعة لهذا التطور وحدسوا بشكل صحيح أن أجسام الماء تلك, في أوقات مختلفة, أفرغت ماءها أولاً في وادي المسيسبي, ثم شرقاً نحو وادي الهدسون, وأخيراً بطريق شمالي نحو السانت لورانس. إنه سبعة وثلاثين ألف سنة منذ أن بدأ نظام البحيرات العظمى المترابط بالتفريغ عبر مسار نياجرا الحالي. | 61:7.10 (701.9) This is the glacier that sent forth the many tongues, or ice lobes, which carved out the present-day lakes, great and small. During its retreat the North American system of Great Lakes was produced. And Urantian geologists have very accurately deduced the various stages of this development and have correctly surmised that these bodies of water did, at different times, empty first into the Mississippi valley, then eastward into the Hudson valley, and finally by a northern route into the St. Lawrence. It is thirty-seven thousand years since the connected Great Lakes system began to empty out over the present Niagara route. | |
61:7.11 (702.1) قبل 100,000 سنة, أثناء انسحاب النهر الجليدي الأخير, بدأت صفائح الجليد القطبية الشاسعة في التشكل, وتحرك مركز تجمع الجليد شمالاً إلى حد بعيد. وطالما بقيت المناطق القطبية مغطاة بالجليد, فإنه من الصعب أن يحدث عصر جليدي آخر, بغض النظر عن الارتفاعات الأرضية المستقبلية أو تعديل التيارات البحرية. | 61:7.11 (702.1) 100,000 years ago, during the retreat of the last glacier, the vast polar ice sheets began to form, and the center of ice accumulation moved considerably northward. And as long as the polar regions continue to be covered with ice, it is hardly possible for another glacial age to occur, regardless of future land elevations or modification of ocean currents. | |
61:7.12 (702.2) كان هذا النهر الجليدي الأخير يتقدم لمائة ألف سنة, وتطلب فترة زمنية مماثلة ليُتم انسحابه الشمالي. كانت المناطق المعتدلة خالية من الجليد لأكثر بقليل من خمسين ألف سنة. | 61:7.12 (702.2) This last glacier was one hundred thousand years advancing, and it required a like span of time to complete its northern retreat. The temperate regions have been free from the ice for a little over fifty thousand years. | |
61:7.13 (702.3) دمرت الفترة الجليدية الصارمة العديد من الأنواع وغيرت جذريا العديد من الأنواع الأخرى. تم غربلة العديد بمرارة بالهجرة ذهاباً وإياباً التي جُعلت ضرورية بتقدم وانسحاب الجليد. تلك الحيوانات التي تبعت الأنهار الجليدية ذهاباً وإياباً فوق اليابسة كانت الدب, والبيسون, والرنة, وثور المسك, والماموث, والمستودون. | 61:7.13 (702.3) The rigorous glacial period destroyed many species and radically changed numerous others. Many were sorely sifted by the to-and-fro migration which was made necessary by the advancing and retreating ice. Those animals which followed the glaciers back and forth over the land were the bear, bison, reindeer, musk ox, mammoth, and mastodon. | |
61:7.14 (702.4) نشد الماموث المروج المفتوحة, لكن المستودون فضَّل الهضاب المحمية لمناطق الغابة. حتى وقت متأخر, رام الماموث من المكسيك إلى كندا؛ أصبح النوع السيبيري مغطى بالصوف. استمر المستودون في أميركا الشمالية إلى ان أُبيد بالإنسان الأحمر كثيراً كما قتل الإنسان الأبيض فيما بعد البيسون. | 61:7.14 (702.4) The mammoth sought the open prairies, but the mastodon preferred the sheltered fringes of the forest regions. The mammoth, until a late date, ranged from Mexico to Canada; the Siberian variety became wool covered. The mastodon persisted in North America until exterminated by the red man much as the white man later killed off the bison. | |
61:7.15 (702.5) في أميركا الشمالية, أثناء فترة الغمر الجليدي الأخير, الحصان, والتابير, واللاما, والنمور ذوات الأسنان السيفية أصبحت منقرضة. في أماكنها, أتت الكسالى والأرماديلو, وخنازير الماء, من أميركا الجنوبية. | 61:7.15 (702.5) In North America, during the last glaciation, the horse, tapir, llama, and saber-toothed tiger became extinct. In their places sloths, armadillos, and water hogs came up from South America. | |
61:7.16 (702.6) أدّت الهجرة القسرية للحياة قبل الجليد المتقدم إلى اختلاط استثنائي للنباتات والحيوانات, ومع تراجع الغزو الجليدي الأخير, تُركت العديد من الأنواع القطبية في كل من النباتات والحيوانات عالقة عند قمم جبلية معينة, حيث رحلت هرباً من الدمار بالنهر الجليدي. وهكذا, اليوم, يمكن العثور على هذه النباتات والحيوانات المفصولة عالياً في جبال الألب في أوروبا وحتى على جبال الآبالاش في أمريكا الشمالية. | 61:7.16 (702.6) The enforced migration of life before the advancing ice led to an extraordinary commingling of plants and of animals, and with the retreat of the final ice invasion, many arctic species of both plants and animals were left stranded high upon certain mountain peaks, whither they had journeyed to escape destruction by the glacier. And so, today, these dislocated plants and animals may be found high up on the Alps of Europe and even on the Appalachian Mountains of North America. | |
61:7.17 (702.7) العصر الجليدي هو آخر فترة جيولوجية مكتملة, المدعوة البليستوسين أكثر من مليوني سنة طولاً. | 61:7.17 (702.7) The ice age is the last completed geologic period, the so-called Pleistocene, over two million years in length. | |
61:7.18 (702.8) قبل 35,000 سنة يشير إلى إنهاء العصر الجليدي العظيم باستثناء المناطق القطبية للكوكب. هذا التاريخ مهم أيضاً من حيث أنه يقترب من وصول الابن والابنة الماديين وبدء الافتقاد الإلهي الآدمي, تقريباً يقابل بداية فترة الهولوسين أو فترة ما بعد العصر الجليدي. | 61:7.18 (702.8) 35,000 years ago marks the termination of the great ice age excepting in the polar regions of the planet. This date is also significant in that it approximates the arrival of a Material Son and Daughter and the beginning of the Adamic dispensation, roughly corresponding to the beginning of the Holocene or postglacial period. | |
61:7.19 (702.9) هذه الرواية, الممتدة من قيام الحياة الثديية إلى تراجع الجليد ونزولاً إلى أزمنة تاريخية, تغطي امتداد ما يقرب من خمسين مليون سنة. هذه هي الفترة الجيولوجية الأخيرة--الحالية--وهي معروفة لباحثيكم بالسينوزويك, أو عهد الأزمنة الحديثة. | 61:7.19 (702.9) This narrative, extending from the rise of mammalian life to the retreat of the ice and on down to historic times, covers a span of almost fifty million years. This is the last—the current—geologic period and is known to your researchers as the Cenozoic or recent-times era. | |
61:7.20 (702.10) [ رُعيت بحامل حياة مقيم. ] | 61:7.20 (702.10) [Sponsored by a Resident Life Carrier.] |