ورقة 60   Paper 60
يورانشيا أثناء عهد حياة-اليابسة الباكر   Urantia During the Early Land-Life Era
60:0.1 (685.1) انتهى عصر الحياة البحرية الحصرية. ارتفاع اليابسة, القشرة المتبردة والمحيطات المتبردة, تقييد البحر وما نتج عن ذلك من تعميق, سوية مع زيادة كبيرة لليابسة في خطوط العرض الشمالية, كلها تواطأت إلى حد كبير لتغيير مناخ العالم في جميع المناطق البعيدة جداً عن المنطقة الإستوائية.   60:0.1 (685.1) THE era of exclusive marine life has ended. Land elevation, cooling crust and cooling oceans, sea restriction and consequent deepening, together with a great increase of land in northern latitudes, all conspired greatly to change the world’s climate in all regions far removed from the equatorial zone.
60:0.2 (685.2) كانت الحقبة الختامية للعهد السابق في الواقع عصر الضفادع, لكن هذه الأسلاف من الفقاريات الأرضية لم تعد مهيمنة, بعد أن نجت بأعداد متقلصة إلى حد كبير. عدد قليل جداً نجا الاختبارات الصارمة للفترة السابقة ذات المحن البيولوجية. حتى النباتات الحاملة بذور انقرضت تقريباً.   60:0.2 (685.2) The closing epochs of the preceding era were indeed the age of frogs, but these ancestors of the land vertebrates were no longer dominant, having survived in greatly reduced numbers. Very few types outlived the rigorous trials of the preceding period of biologic tribulation. Even the spore-bearing plants were nearly extinct.
1. عصر الزواحف الباكر. ^top   1. The Early Reptilian Age ^top
60:1.1 (685.3) كانت ترسبات التآكل من هذه الفترة غالباً من التكتلات, والصخر الطيني, والحجر الرملي. الجص والطبقات الحمراء في كل أنحاء هذه الترسبات فوق كل من أميركا وأوروبا تشير إلى أن مناخ هذه القارات كان جافاً. تعرضت هذه المناطق الجافة إلى تآكل عظيم من العواصف الرعدية العنيفة والدورية على المرتفعات المحيطة.   60:1.1 (685.3) The erosion deposits of this period were mostly conglomerates, shale, and sandstone. The gypsum and red layers throughout these sedimentations over both America and Europe indicate that the climate of these continents was arid. These arid districts were subjected to great erosion from the violent and periodic cloudbursts on the surrounding highlands.
60:1.2 (685.4) يمكن العثور على عدد قليل من المتحجرات في هذه الطبقات, لكن يمكن ملاحظة العديد من آثار أقدام على الحجر الرملي من زواحف اليابسة. في العديد من المناطق, لا تحتوي الألف قدم من ترسبات الحجر الرملي الأحمر من هذه الفترة على متحجرات. كانت حياة حيوانات اليابسة متواصلة فقط في أجزاء معينة من أفريقيا.   60:1.2 (685.4) Few fossils are to be found in these layers, but numerous sandstone footprints of the land reptiles may be observed. In many regions the one thousand feet of red sandstone deposit of this period contains no fossils. The life of land animals was continuous only in certain parts of Africa.
60:1.3 (685.5) تتراوح هذه الترسبات في السماكة من 3,000 إلى 10,000 قدم, حتى كائنة 18,000 قدم على الساحل الباسيفيكي. تم إجبار الحمم في وقت لاحق بين العديد من هذه الطبقات. تشكلت حواجز نهر الهدسون بقذف حمم البازلت بين تلك الطبقات الترياسية. كان النشاط البركاني واسع النطاق في أجزاء مختلفة من العالم.   60:1.3 (685.5) These deposits vary in thickness from 3,000 to 10,000 feet, even being 18,000 on the Pacific coast. Lava was later forced in between many of these layers. The Palisades of the Hudson River were formed by the extrusion of basalt lava between these Triassic strata. Volcanic action was extensive in different parts of the world.
60:1.4 (685.6) على أوروبا, خاصة ألمانيا وروسيا, يمكن العثور على ترسبات من هذه الفترة. في إنجلترا ينتمي الحجر الرملي الأحمر الجديد إلى هذه الحقبة. وُضع الحجر الكلسي في الألب الجنوبي نتيجة لغزو البحر وقد يُشاهد الآن كالجدران, القمم, وأعمدة الحجر الكلسي الدولومايت (معدن صخري) الخاص بتلك المناطق. يمكن العثور على هذه الطبقة في جميع أنحاء أفريقيا وأستراليا. يأتى رخام الكارارا من مثل هذا الحجر الكلسي المُعدل. لن يتم العثور على أي شيء من هذه الفترة في المناطق الجنوبية لأميركا الجنوبية حيث أن ذلك الجزء من القارة بقي في الأسفل وبالتالي يقدم فقط ترسب مائي أو بحري مستمر مع الحقب السابقة واللاحقة.   60:1.4 (685.6) Over Europe, especially Germany and Russia, may be found deposits of this period. In England the New Red Sandstone belongs to this epoch. Limestone was laid down in the southern Alps as the result of a sea invasion and may now be seen as the peculiar dolomite limestone walls, peaks, and pillars of those regions. This layer is to be found all over Africa and Australia. The Carrara marble comes from such modified limestone. Nothing of this period will be found in the southern regions of South America as that part of the continent remained down and hence presents only a water or marine deposit continuous with the preceding and succeeding epochs.
60:1.5 (686.1) قبل 150,000,000 سنة بدأت الفترات المبكرة لحياة اليابسة في تاريخ العالم. الحياة, بشكل عام, لم تصب نجاحاً جيداً لكنها فعلت أفضل مما عند الختام الشاق والعدائي لعهد الحياة البحرية.   60:1.5 (686.1) 150,000,000 years ago the early land-life periods of the world’s history began. Life, in general, did not fare well but did better than at the strenuous and hostile close of the marine-life era.
60:1.6 (686.2) مع افتتاح هذا العهد, فإن الأجزاء الشرقية والوسطى لأميركا الشمالية, والنصف الشمالي لأمريكا الجنوبية, ومعظم أوروبا, وكل آسيا كانت جيداً فوق الماء. أميركا الشمالية لأول مرة منعزلة جغرافياً, لكن ليس لأمد طويل حيث أن جسر يابسة مضيق البيرنغ برز قريباً مرة أخرى, واصلاً القارة مع أسيا.   60:1.6 (686.2) As this era opens, the eastern and central parts of North America, the northern half of South America, most of Europe, and all of Asia are well above water. North America for the first time is geographically isolated, but not for long as the Bering Strait land bridge soon again emerges, connecting the continent with Asia.
60:1.7 (686.3) نشأت أحواض عظيمة في أميركا الشمالية, موازية للسواحل الأطلسية و الباسيفيكية. ظهر صدع كونكتيكت الشرقي الكبير, جانب واحد في نهاية المطاف غرق ميلين. الكثير من أحواض أميركا الشمالية هذه مُلئت في وقت لاحق برواسب التآكل, وكذلك الكثير من أحواض مياه البحيرات العذبة والمالحة للمناطق الجبلية. فيما بعد, ارتفعت انخفاضات اليابسة المملوءة هذه إلى حد كبير بتدفق الحمم التي حدثت تحت الأرض. تنتمي الغابات المتحجرة لمناطق كثيرة إلى هذه الحقبة.   60:1.7 (686.3) Great troughs developed in North America, paralleling the Atlantic and Pacific coasts. The great eastern-Connecticut fault appeared, one side eventually sinking two miles. Many of these North American troughs were later filled with erosion deposits, as also were many of the basins of the fresh- and salt-water lakes of the mountain regions. Later on, these filled land depressions were greatly elevated by lava flows which occurred underground. The petrified forests of many regions belong to this epoch.
60:1.8 (686.4) الشاطئ الباسيفيكي, عادة فوق الماء أثناء الإنغمارات القارية, هبط باستثناء الجزء الجنوبي من كاليفورنيا وجزيرة كبيرة كانت موجودة آنذاك فيما هو الآن المحيط الباسيفيكي. كان بحر كاليفورنيا القديم هذا غنياً بالحياة البحرية وامتد شرقاً لكي يتصل مع حوض البحر القديم للمنطقة الوسطى الغربية.   60:1.8 (686.4) The Pacific coast, usually above water during the continental submergences, went down excepting the southern part of California and a large island which then existed in what is now the Pacific Ocean. This ancient California sea was rich in marine life and extended eastward to connect with the old sea basin of the midwestern region.
60:1.9 (686.5) قبل 140,000,000 سنة, فجأة وفقط مع التلميح عن سالفين سابقين للزواحف التي نشأت في أفريقيا أثناء الحقبة السابقة, ظهرت الزواحف في شكل كامل النمو. لقد تطورت بسرعة, سرعان ما أسفرت عن تماسيح, زواحف ذات حراشف, وفي نهاية المطاف كل من الثعابين البحرية والزواحف الطائرة. اختفت أسلافها الإنتقالية بسرعة.   60:1.9 (686.5) 140,000,000 years ago, suddenly and with only the hint of the two prereptilian ancestors that developed in Africa during the preceding epoch, the reptiles appeared in full-fledged form. They developed rapidly, soon yielding crocodiles, scaled reptiles, and eventually both sea serpents and flying reptiles. Their transition ancestors speedily disappeared.
60:1.10 (686.6) سرعان ما أصبحت هذه الديناصورات الزاحفة المتطورة ملوك هذا العصر. كانت واضعة بَيض ومتميزة عن كل الحيوانات بأدمغتها الصغيرة, لديها أدمغة تزن أقل من رطل لكي تتحكم بأجسام تزن في وقت لاحق أربعين طناً. لكن الزواحف الأبكر كانت أصغر, آكلة لحوم, ومشت مثل الكنغارو على قوائمها الخلفية. كان لديها عظام طيور مجوفة ولاحقاً طورت ثلاثة أصابع فقط على أقدامها الخلفية, وكثير من آثار أقدامها المتحجرة قد أخطئ لتلك لطيور عملاقة. فيما بعد, تطورت الديناصورات العاشبة. مشت على كل الأربعة, وفرع واحد من هذه الفئة طور درعاً وقائياً.   60:1.10 (686.6) These rapidly evolving reptilian dinosaurs soon became the monarchs of this age. They were egg layers and are distinguished from all animals by their small brains, having brains weighing less than one pound to control bodies later weighing as much as forty tons. But earlier reptiles were smaller, carnivorous, and walked kangaroolike on their hind legs. They had hollow avian bones and subsequently developed only three toes on their hind feet, and many of their fossil footprints have been mistaken for those of giant birds. Later on, the herbivorous dinosaurs evolved. They walked on all fours, and one branch of this group developed a protective armor.
60:1.11 (686.7) بعد عدة ملايين من السنين ظهرت الثدييات الأولى. كانت بدون رحم وأثبتت فشلاً سريعاً؛ لم ينج أحد. كان هذا جهداً اختبارياً لتحسين أنواع الثدييات, لكنه لم ينجح على يورانشيا.   60:1.11 (686.7) Several million years later the first mammals appeared. They were nonplacental and proved a speedy failure; none survived. This was an experimental effort to improve mammalian types, but it did not succeed on Urantia.
60:1.12 (686.8) كانت الحياة البحرية لهذه الفترة ضئيلة لكنها تحسنت بسرعة مع الغزو الجديد للبحر, الذي أنتج مرة أخرى خطوط ساحلية واسعة من المياه الضحلة. نظراً لوجود مياه ضحلة أكثر حول أوروبا وآسيا, أغنى أحواض المتحجرات توجد حوالي هذه القارات. اليوم, إذا كنت ستدرس حياة هذا العصر, تفحص مناطق الهيمالايا ,وسيبيريا, والبحر الأبيض المتوسط, بالإضافة إلى الهند وجزر حوض الباسيفيكي الجنوبي. معلم بارز للحياة البحرية كان وجود حشد من الأمونايت (الأصداف المتحجرة) الجميلة, التي بقاياها المتحجرة موجودة في جميع أنحاء العالم.   60:1.12 (686.8) The marine life of this period was meager but improved rapidly with the new invasion of the sea, which again produced extensive coast lines of shallow waters. Since there was more shallow water around Europe and Asia, the richest fossil beds are to be found about these continents. Today, if you would study the life of this age, examine the Himalayan, Siberian, and Mediterranean regions, as well as India and the islands of the southern Pacific basin. A prominent feature of the marine life was the presence of hosts of the beautiful ammonites, whose fossil remains are found all over the world.
60:1.13 (686.9) قبل 130,000,000 سنة كانت البحار قد تغيرت قليلاً جداً. كانت سيبيريا وأميركا الشمالية متصلتين بجسر يابسة مضيق البيرنغ. ظهرت حياة بحرية غنية وفريدة على ساحل كاليفورنيا الباسيفيكي, حيث تطور أكثر من ألف صنف من أصداف الأمونايت (الأصداف المتحجرة) من الأنواع الأعلى لذوات القوائم الرأسية. كانت تغييرات الحياة لهذه الفترة ثورية بالفعل على الرغم من أنها كانت انتقالية وتدريجية.   60:1.13 (686.9) 130,000,000 years ago the seas had changed very little. Siberia and North America were connected by the Bering Strait land bridge. A rich and unique marine life appeared on the Californian Pacific coast, where over one thousand species of ammonites developed from the higher types of cephalopods. The life changes of this period were indeed revolutionary notwithstanding that they were transitional and gradual.
60:1.14 (687.1) امتدت هذه الفترة على مدى خمسة وعشرين مليون سنة وهي معروفة بالعصر الترياسي.   60:1.14 (687.1) This period extended over twenty-five million years and is known as the Triassic.
2. عصر الزواحف اللاحق. ^top   2. The Later Reptilian Age ^top
60:2.1 (687.2) قبل 120,000,000 سنة بدأ طور جديد من عصر الزواحف. كان الحدث العظيم لهذه الفترة تطور وانحدار الديناصورات. وصلت حياة الحيوانات البرية أعظم تطور لها, من حيث الحجم, وقد انمحت عملياً عن وجه الأرض بحلول نهاية هذا العصر. تطورت الديناصورات في جميع الأحجام من صنف اقل من قدمين في الطول وصولاً إلى الديناصورات غير آكلة اللحوم الضخمة, خمسة وسبعين قدم في الطول, التي لم تُساوَى في الحجم منذ ذلك الحين بأي مخلوق حي.   60:2.1 (687.2) 120,000,000 years ago a new phase of the reptilian age began. The great event of this period was the evolution and decline of the dinosaurs. Land-animal life reached its greatest development, in point of size, and had virtually perished from the face of the earth by the end of this age. The dinosaurs evolved in all sizes from a species less than two feet long up to the huge noncarnivorous dinosaurs, seventy-five feet long, that have never since been equaled in bulk by any living creature.
60:2.2 (687.3) نشأت أكبر الديناصورات في غرب أميركا الشمالية. هذه الزواحف الوحشية مدفونة في كل أنحاء مناطق جبال الروكي, على طول الساحل الأطلسي لأميركا الشمالية بأكمله, فوق أوروبا الغربية, جنوب أفريقيا, والهند, لكن ليس في أستراليا.   60:2.2 (687.3) The largest of the dinosaurs originated in western North America. These monstrous reptiles are buried throughout the Rocky Mountain regions, along the whole of the Atlantic coast of North America, over western Europe, South Africa, and India, but not in Australia.
60:2.3 (687.4) هذه المخلوقات الضخمة أصبحت أقل نشاطاً وقوةً بينما نمَت أكبر وأكبر؛ لكنها تطلبت كماً هائلاً من الطعام وكانت اليابسة مُجتاحة من قِبلهم حتى أنهم حرفياً جاعوا حتى الموت وأصبحوا منقرضين--لقد افتقروا إلى الذكاء للتأقلم مع الوضع.   60:2.3 (687.4) These massive creatures became less active and strong as they grew larger and larger; but they required such an enormous amount of food and the land was so overrun by them that they literally starved to death and became extinct—they lacked the intelligence to cope with the situation.
60:2.4 (687.5) بحلول هذا الوقت معظم الجزء الشرقي من أميركا الشمالية, الذي ارتفع منذ مدة طويلة, كان قد استوى نزولاً وغُسل في المحيط الأطلسي بحيث امتد الساحل عدة مئات من الأميال أبعد مما هو الآن. كان الجزء الغربي من القارة لا يزال قائماً, لكن حتى تلك المناطق تم غزوها فيما بعد بكل من البحرين الشمالي والباسيفيكي, اللذين امتدا شرقاً إلى منطقة التلال السوداء في داكوتا.   60:2.4 (687.5) By this time most of the eastern part of North America, which had long been elevated, had been leveled down and washed into the Atlantic Ocean so that the coast extended several hundred miles farther out than now. The western part of the continent was still up, but even these regions were later invaded by both the northern sea and the Pacific, which extended eastward to the Dakota Black Hills region.
60:2.5 (687.6) هذا كان عصر مياه عذبة متميز بالعديد من البحيرات الداخلية, كما يتضح بمتحجرات الماء-العذب الوفيرة لما يُدعى أحواض موريسون في كولورادو, ومونتانا, ووايومنغ. تتراوح سماكة متحجرات الماء العذب والمالح هذه بين 2,000 إلى 5,000 قدم؛ لكن القليل جداً من الحجر الكلسي موجود في هذه الطبقات.   60:2.5 (687.6) This was a fresh-water age characterized by many inland lakes, as is shown by the abundant fresh-water fossils of the so-called Morrison beds of Colorado, Montana, and Wyoming. The thickness of these combined salt- and fresh-water deposits varies from 2,000 to 5,000 feet; but very little limestone is present in these layers.
60:2.6 (687.7) البحر القطبي نفسه الذي امتد نزولاً عميقاً فوق أميركا الشمالية غطى بالمثل كل أميركا الجنوبية باستثناء جبال الأنديز التي ظهرت قريباً. كان معظم الصين وروسيا مغموراً, لكن الغزو المائي كان الأعظم في أوروبا. لقد كان أثناء هذا الغمر حينما وُضع الحجر الليثوغرافي (المطبوع حجرياً) الجميل لجنوبي ألمانيا, تلك الرقائق حيث المتحجرات, مثل الأجنحة الأكثر رقة للحشرات القديمة, محفوظة كأنها منذ البارحة فقط.   60:2.6 (687.7) The same polar sea that extended so far down over North America likewise covered all of South America except the soon appearing Andes Mountains. Most of China and Russia was inundated, but the water invasion was greatest in Europe. It was during this submergence that the beautiful lithographic stone of southern Germany was laid down, those strata in which fossils, such as the most delicate wings of olden insects, are preserved as of but yesterday.
60:2.7 (687.8) كانت النباتات الإقليمية لهذا العصر تشبه إلى حد كبير تلك السابقة. استمرت السراخس, بينما أصبحت نباتات المخروطيات والصنوبريات أكثر وأكثر مثل أنواع اليوم الحاضر. كان بعض الفحم لا يزال يتشكَّل على طول الشواطئ الشمالية للمتوسط.   60:2.7 (687.8) The flora of this age was much like that of the preceding. Ferns persisted, while conifers and pines became more and more like the present-day varieties. Some coal was still being formed along the northern Mediterranean shores.
60:2.8 (687.9) عودة البحار حسَّنت الطقس. انتشرت الشعاب المرجانية في المياه الأوروبية, شاهدةً بأن المناخ كان لا يزال معتدلاً ومتساوياً, لكنها لم تظهر مرة أخرى في البحار القطبية الآخذة في التبريد ببطء. تحسنت الحياة البحرية لتلك الأزمنة وتطورت بشكل كبير, خاصة في المياه الأوروبية. كل من المرجان وزنابق البحر ظهرت بشكل مؤقت بأعداد أكبر مما كان عليه الحال من قبل, لكن الأمونايت (الأصداف المتحجرة) سيطرت على الحياة اللافقارية للمحيطات, متوسط حجمها يتراوح من ثلاث إلى أربع بوصات, ولو أن أحد أصنافها أحرز قطراً من ثمانية أقدام. كان الإسفنج في كل مكان, واستمر كل من الحبار والمحار بالتطور.   60:2.8 (687.9) The return of the seas improved the weather. Corals spread to European waters, testifying that the climate was still mild and even, but they never again appeared in the slowly cooling polar seas. The marine life of these times improved and developed greatly, especially in European waters. Both corals and crinoids temporarily appeared in larger numbers than heretofore, but the ammonites dominated the invertebrate life of the oceans, their average size ranging from three to four inches, though one species attained a diameter of eight feet. Sponges were everywhere, and both cuttlefish and oysters continued to evolve.
60:2.9 (688.1) قبل 110,000,000 سنة كانت إمكانيات الحياة البحرية تستمر في التجلي. كان قنفذ البحر أحد الطفرات البارزة لهذه الحقبة. نضجت السراطين, والكركندات, والأنواع الحديثة من القشريات. حدثت تغييرات ملحوظة في عائلة السمك, ظهر نوع من سمك الحفش لأول مرة, لكن ثعابين البحر الشرسة, المنحدرة من زواحف اليابسة, كانت لا تزال تغزو كل البحار, وهددت بإهلاك عائلة السمك بأكملها.   60:2.9 (688.1) 110,000,000 years ago the potentials of marine life were continuing to unfold. The sea urchin was one of the outstanding mutations of this epoch. Crabs, lobsters, and the modern types of crustaceans matured. Marked changes occurred in the fish family, a sturgeon type first appearing, but the ferocious sea serpents, descended from the land reptiles, still infested all the seas, and they threatened the destruction of the entire fish family.
60:2.10 (688.2) استمر هذا ليكون, بلا منازع, عصر الديناصورات. هي اجتاحت كل اليابسة بحيث أن صنفان توجها إلى الماء من أجل القوت خلال الفترة السابقة من الزحف البحري. هذه الثعابين البحرية تمثل خطوة رجعية في التطور. في حين أن بعض الأصناف الجديدة تتقدم, تبقى بعض السلالات ثابتة وأخرى تنجذب إلى الوراء, منتكسة إلى حالة سابقة. وهذا ما حدث عندما هجر هذين النوعين من الزواحف اليابسة.   60:2.10 (688.2) This continued to be, pre-eminently, the age of the dinosaurs. They so overran the land that two species had taken to the water for sustenance during the preceding period of sea encroachment. These sea serpents represent a backward step in evolution. While some new species are progressing, certain strains remain stationary and others gravitate backward, reverting to a former state. And this is what happened when these two types of reptiles forsook the land.
60:2.11 (688.3) بمرور الوقت, نمَت الثعابين البحرية إلى حجم بحيث أنها أصبحت بطيئة جداً وفي نهاية المطاف هلكت لأنها لم يكن لديها أدمغة كبيرة بما فيه الكفاية لتوفير حماية لأجسامها الضخمة. وزنت أدمغتها أقل من أوقيتين, بالرغم من حقيقة أن الإكثيوصورات الضخمة المنقرضة هذه نمَت أحياناً لتكون خمسين قدماً في الطول, الغالبية كائنة فوق خمسة وثلاثين قدماً في الطول. كانت التماسيح البحرية كذلك ارتداداً من نوع اليابسة للزواحف, لكن ليس مثل الثعابين البحرية, هذه الحيوانات عادت دائماً إلى اليابسة لتضع بَيضها.   60:2.11 (688.3) As time passed, the sea serpents grew to such size that they became very sluggish and eventually perished because they did not have brains large enough to afford protection for their immense bodies. Their brains weighed less than two ounces notwithstanding the fact that these huge ichthyosaurs sometimes grew to be fifty feet long, the majority being over thirty-five feet in length. The marine crocodilians were also a reversion from the land type of reptile, but unlike the sea serpents, these animals always returned to the land to lay their eggs.
60:2.12 (688.4) بعد فترة وجيزة من هجرة صنفان من الديناصورات إلى الماء في محاولة عقيمة للحفاظ على الذات, نوعان آخران انساقا إلى الهواء بسبب المنافسة المريرة للحياة على اليابسة. لكن هذه التيروصورات المجنحة لم تكن أسلاف الطيور الحقيقية للعصور اللاحقة. هي تطورت من الديناصورات القافزة ذوات العظام الجوفاء, وكانت أجنحتها من تشكيل شبيه بالوطواط منتشرة من عشرين إلى خمسة وعشرين قدماً. نمَت هذه الزواحف الطائرة القديمة لتكون عشرة أقدام في الطول, وكان لديها فكوك قابلة للانفصال تشبه كثيراً تلك للثعابين الحديثة. لبعض الوقت, بدت تلك الزواحف الطائرة لتكون نجاحاً, لكنها فشلت في أن تتطور على طول خطوط ستمكنها من البقاء على قيد الحياة كملاحات جوية. إنها تمثل السلالات المنقرضة لأسلاف الطيور.   60:2.12 (688.4) Soon after two species of dinosaurs migrated to the water in a futile attempt at self-preservation, two other types were driven to the air by the bitter competition of life on land. But these flying pterosaurs were not the ancestors of the true birds of subsequent ages. They evolved from the hollow-boned leaping dinosaurs, and their wings were of batlike formation with a spread of twenty to twenty-five feet. These ancient flying reptiles grew to be ten feet long, and they had separable jaws much like those of modern snakes. For a time these flying reptiles appeared to be a success, but they failed to evolve along lines which would enable them to survive as air navigators. They represent the nonsurviving strains of bird ancestry.
60:2.13 (688.5) تزايدت السلاحف أثناء هذه الفترة, ظهرت أولاً في أميركا الشمالية. جاء أسلافها من آسيا بطريق جسر اليابسة الشمالي.   60:2.13 (688.5) Turtles increased during this period, first appearing in North America. Their ancestors came over from Asia by way of the northern land bridge.
60:2.14 (688.6) قبل مائة مليون سنة كان عصر الزواحف يقترب من نهايته. كانت الديناصورات, مع كل كتلتها الهائلة, مجرد حيوانات بلا أدمغة, تفتقر الذكاء لتزويد طعام كافٍ لتغذية هذه الأجسام الضخمة. وهكذا هلكت هذه الزواحف البرية البطيئة بأعداد دائمة التزايد. من الآن فصاعداً, سوف يتبع التطور نمو الأدمغة, وليس الحجم الفيزيائي, وسوف يميز تطور الأدمغة كل حقبة تالية من التطور الحيواني والتقدم الكوكبي.   60:2.14 (688.6) One hundred million years ago the reptilian age was drawing to a close. The dinosaurs, for all their enormous mass, were all but brainless animals, lacking the intelligence to provide sufficient food to nourish such enormous bodies. And so did these sluggish land reptiles perish in ever-increasing numbers. Henceforth, evolution will follow the growth of brains, not physical bulk, and the development of brains will characterize each succeeding epoch of animal evolution and planetary progress.
60:2.15 (688.7) هذه الفترة, التي احتضنت ارتفاع وبداية انحدار الزواحف, امتدت ما يقرب من خمسة وعشرين مليون سنة وهي معروفة بالعصر الجوراسي.   60:2.15 (688.7) This period, embracing the height and the beginning decline of the reptiles, extended nearly twenty-five million years and is known as the Jurassic.
3. المرحلة الطباشيرية,
فترة النبات المزهر,
عصر الطيور. ^top
  3. The Cretaceous Stage
The Flowering-Plant Period
The Age of Birds ^top
60:3.1 (688.8) تستمد الفترة الطباشيرية العظيمة إسمها من سيطرة الفورامِنيفرز (المُنخربات : نوع من الخلايا الأولية) الصانعة للطباشير الخصبة في البحار. هذه الفترة تجلب يورانشيا إلى قرب نهاية هيمنة الزواحف الطويلة الأمد, وتشهد ظهور النباتات المزهرة وحياة الطيور على اليابسة. هذه كانت كذلك أزمنة نهاية الانجراف الغربي والجنوبي للقارات, مصحوباً بتشوهات قشرية هائلة وما يصاحب ذلك من تدفق حمم واسع الإنتشار ونشاطات بركانية عظيمة.   60:3.1 (688.8) The great Cretaceous period derives its name from the predominance of the prolific chalk-making foraminifers in the seas. This period brings Urantia to near the end of the long reptilian dominance and witnesses the appearance of flowering plants and bird life on land. These are also the times of the termination of the westward and southward drift of the continents, accompanied by tremendous crustal deformations and concomitant widespread lava flows and great volcanic activities.
60:3.2 (689.1) قرب نهاية الفترة الجيولوجية السابقة, كان جزءًا كبيراً من اليابسة القارية فوق الماء, مع أنه إلى آنذاك لم تكن هناك قمم جبال. لكن مع استمرار الانجراف البري القاري, إلتقى مع أول عائق كبير على القاع العميق للباسيفيكي. هذا النزاع للقوى الجيولوجية أعطى قوة دافعة لتشكيل السلسلة الجبلية الشمالية والجنوبية الشاسعة بأكملها الممتدة من ألاسكا نزولاً خلال المكسيك إلى كيب هورن.   60:3.2 (689.1) Near the close of the preceding geologic period much of the continental land was up above water, although as yet there were no mountain peaks. But as the continental land drift continued, it met with the first great obstruction on the deep floor of the Pacific. This contention of geologic forces gave impetus to the formation of the whole vast north and south mountain range extending from Alaska down through Mexico to Cape Horn.
60:3.3 (689.2) هكذا تصبح هذه الفترة مرحلة بناء الجبال الحديثة للتاريخ الجيولوجي. قبل هذا الوقت كان هناك عدد قليل من قمم الجبال, مجرد سلاسل من المرتفعات البرية ذات العرض الكبير. الآن بدأت سلسلة الساحل الباسيفيكي في الارتفاع, لكنها كانت تقع على بعد سبعمائة ميل غرب خط الشاطئ الحالي. كانت جبال السيراس تبدأ في التشكل, طبقاتها من الكوارتز الحامل-للذهب كانت نتاج تدفق الحمم من هذه الحقبة. في الجزء الشرقي لأميركا الشمالية, كان ضغط البحر الأطلسي يعمل أيضاً على إحداث ارتفاع اليابسة.   60:3.3 (689.2) This period thus becomes the modern mountain-building stage of geologic history. Prior to this time there were few mountain peaks, merely elevated land ridges of great width. Now the Pacific coast range was beginning to elevate, but it was located seven hundred miles west of the present shore line. The Sierras were beginning to form, their gold-bearing quartz strata being the product of lava flows of this epoch. In the eastern part of North America, Atlantic sea pressure was also working to cause land elevation.
60:3.4 (689.3) قبل 100,000,000 سنة كانت قارة أميركا الشمالية وجزء من أوروبا أعلى بكثير من الماء. استمر انحراف القارات الأميركية, مؤدياً إلى تحولات جبال الأنديز في أميركا الجنوبية وفي الإرتفاع التدريجي للسهول الغربية في أميركا الشمالية. غرق معظم المكسيك تحت البحر, وتعدى الأطلسي الجنوبي على الساحل الشرقي لأميركا الجنوبية, واصلاً في نهاية المطاف إلى خط الشاطئ الحالي. كان المحيطين الأطلسي والهندي عندئذٍ تقريباً كما هما اليوم.   60:3.4 (689.3) 100,000,000 years ago the North American continent and a part of Europe were well above water. The warping of the American continents continued, resulting in the metamorphosing of the South American Andes and in the gradual elevation of the western plains of North America. Most of Mexico sank beneath the sea, and the southern Atlantic encroached on the eastern coast of South America, eventually reaching the present shore line. The Atlantic and Indian Oceans were then about as they are today.
60:3.5 (689.4) قبل 95,000,000 سنة بدأت كتل اليابسة الأميركية والأوروبية في الغرق مرة أخرى. بدأت البحار الجنوبية غزو أميركا الشمالية وامتدت تدريجياً نحو الشمال لكي تتصل مع محيط القطب الشمالي, مما يُشكل الغمر الأعظم الثاني للقارة. عندما انسحب هذا البحر أخيراً, ترك القارة تقريباً كما هي الآن. قبل أن يبدأ هذا الغرق العظيم, كانت مرتفعات الأبالاشيان الشرقية تقريباً متآكلة تماماً نزولاً إلى مستوى الماء. الطبقات الملونة الكثيرة من الصلصال النقي المُستخدم الآن لصنع الفخار كانت قد وُضعت فوق مناطق ساحل الأطلسي خلال هذا العصر, يبلغ متوسط سمكها حوالي 2,000 قدم.   60:3.5 (689.4) 95,000,000 years ago the American and European land masses again began to sink. The southern seas commenced the invasion of North America and gradually extended northward to connect with the Arctic Ocean, constituting the second greatest submergence of the continent. When this sea finally withdrew, it left the continent about as it now is. Before this great submergence began, the eastern Appalachian highlands had been almost completely worn down to the water’s level. The many colored layers of pure clay now used for the manufacture of earthenware were laid down over the Atlantic coast regions during this age, their average thickness being about 2,000 feet.
60:3.6 (689.5) وقعت أعمال بركانية عظيمة جنوب الألب وعلى طول خط سلاسل جبال كاليفورنيا الساحلية الحالية. حدثت أعظم التشوهات القشرية في ملايين على ملايين من السنين في المكسيك. كما حدثت تغييرات عظيمة كذلك في أوروبا, وروسيا, واليابان, وجنوب أميركا الجنوبية. أصبح المناخ متنوعاً على نحو متزايد.   60:3.6 (689.5) Great volcanic actions occurred south of the Alps and along the line of the present California coast-range mountains. The greatest crustal deformations in millions upon millions of years took place in Mexico. Great changes also occurred in Europe, Russia, Japan, and southern South America. The climate became increasingly diversified.
60:3.7 (689.6) قبل 90,000,000 سنة برزت كاسيات البذور من هذه البحار الطباشيرية المبكرة وسرعان ما اجتاحت القارات. ظهرت نباتات اليابسة هذه فجأة مع أشجار التين, و الماغنوليا, وأشجار الخزامى. بعد هذا بوقت قصير انتشرت أشجار التين, أشجار ثمر الخبز, والنخيل فوق أوروبا والسهول الغربية لأمريكا الشمالية. لم تظهر أي حيوانات برية جديدة.   60:3.7 (689.6) 90,000,000 years ago the angiosperms emerged from these early Cretaceous seas and soon overran the continents. These land plants suddenly appeared along with fig trees, magnolias, and tulip trees. Soon after this time fig trees, breadfruit trees, and palms overspread Europe and the western plains of North America. No new land animals appeared.
60:3.8 (689.7) قبل 80,000,000 سنة أقفل مضيق البيرنغ, مغلقاً المياه المبردة للبحار الشمالية. حتى ذلك الوقت اختلفت كثيراً الحياة البحرية لمياه الخليج-الأطلسي وتلك للمحيط الباسيفيكي, نظراً إلى تغييرات حرارة هذين الجسمين من الماء, اللذان أصبحا الآن متناسقين.   60:3.8 (689.7) 85,000,000 years ago the Bering Strait closed, shutting off the cooling waters of the northern seas. Theretofore the marine life of the Atlantic-Gulf waters and that of the Pacific Ocean had differed greatly, owing to the temperature variations of these two bodies of water, which now became uniform.
60:3.9 (689.8) تعطي ترسبات الطباشير ومرل الرمل الأخضر إسماً لهذه الفترة. تتنوع الترسبات من تلك الأزمنة, تتكون من الطباشير, والصخر الطيني, والحجر الرملي, وكميات صغيرة من الحجر الكلسي, جنباً إلى جنب مع الفحم السفلي أو اللجنايت (نوع من الفحم الحجري), وفي العديد من المناطق تحتوي على النفط. هذه الطبقات تتراوح في السماكة من 200 قدم في بعض الأماكن إلى 10,000 قدم في غرب أميركا الشمالية والعديد من الأماكن الأوروبية. على طول الحدود الشرقية لجبال الروكي يمكن ملاحظة هذه الترسبات في التلال السريعة الإنحدار.   60:3.9 (689.8) The deposits of chalk and greensand marl give name to this period. The sedimentations of these times are variegated, consisting of chalk, shale, sandstone, and small amounts of limestone, together with inferior coal or lignite, and in many regions they contain oil. These layers vary in thickness from 200 feet in some places to 10,000 feet in western North America and numerous European localities. Along the eastern borders of the Rocky Mountains these deposits may be observed in the uptilted foothills.
60:3.10 (690.1) في كل أنحاء العالم هذه الطبقات متخللة بالطباشير, وهذه الطبقات من أشباه الصخور المسامية تلتقط الماء عند النتؤات المقلوبة وتنقله نزولاً لكي توفر إمدادات الماء لكثير من مناطق الأرض القاحلة الحالية.   60:3.10 (690.1) All over the world these strata are permeated with chalk, and these layers of porous semirock pick up water at upturned outcrops and convey it downward to furnish the water supply of much of the earth’s present arid regions.
60:3.11 (690.2) قبل 80,000,000 سنة حدثت اضطرابات عظيمة في قشرة الأرض. كان التقدم الغربي للانجراف القاري قادماً نحو طريق مسدود, والطاقة الهائلة للزخم البطيء للكتلة القارية الداخلية قد جعدت خط الشاطئ الباسيفيكي لكل من أميركا الشمالية والجنوبية, وشرعت في إحداث تغييرات ترددية عمقية على امتداد الشواطئ الباسيفيكية لآسيا. يبلغ ارتفاع يابسة المحيط الباسيفيكي هذا, الذي بلغ ذروته في سلاسل جبال اليوم الحاضر, أكثر من خمسة وعشرين ألف ميل. وكانت الاضطرابات المصاحبة لمولده أعظم تشوهات سطحية لتحدث منذ ظهور الحياة على يورانشيا. كانت تدفقات الحمم, سواء فوق أو تحت سطح الأرض, واسعة النطاق وواسعة الإنتشار.   60:3.11 (690.2) 80,000,000 years ago great disturbances occurred in the earth’s crust. The western advance of the continental drift was coming to a standstill, and the enormous energy of the sluggish momentum of the hinter continental mass upcrumpled the Pacific shore line of both North and South America and initiated profound repercussional changes along the Pacific shores of Asia. This circumpacific land elevation, which culminated in present-day mountain ranges, is more than twenty-five thousand miles long. And the upheavals attendant upon its birth were the greatest surface distortions to take place since life appeared on Urantia. The lava flows, both above and below ground, were extensive and widespread.
60:3.12 (690.3) 75,000,000 سنة مضت أشرت نهاية الانجراف القاري. من ألاسكا إلى كيب هورن تم الانتهاء من سلاسل جبال الساحل الباسيفيكي الطويلة, لكن لم يكن هناك سوى عدد قليل من القمم.   60:3.12 (690.3) 75,000,000 years ago marks the end of the continental drift. From Alaska to Cape Horn the long Pacific coast mountain ranges were completed, but there were as yet few peaks.
60:3.13 (690.4) استمر الدفع الرجعي للانجراف القاري الموقوف في رفع السهول الغربية لأميركا الشمالية, بينما في الشرق كانت جبال الأبالاشيان البالية لمنطقة الشاطئ الأطلسي تُشرع صعوداً, مع انحناء قليل أو بدون انحناء.   60:3.13 (690.4) The backthrust of the halted continental drift continued the elevation of the western plains of North America, while in the east the worn-down Appalachian Mountains of the Atlantic coast region were projected straight up, with little or no tilting.
60:3.14 (690.5) قبل 70,000,000 سنة حدثت التشوهات القشرية المرتبطة بالارتفاع الأقصى لمنطقة جبال الروكي. جزء كبير من الصخر دُفع صعوداً خمسة عشر ميلاً عند السطح في كولومبيا البريطانية؛ هنا الصخور الكمبريانية مدفوعة بشكل مائل فوق الطبقات الطباشيرية. على المنحدر الشرقي لجبال الروكي, قرب الحدود الكندية, كان هناك اقتحام مذهل آخر؛ هنا يمكن العثور على طبقات الحجر السابق للحياة مدفوعة على الترسبات الطباشيرية الحديثة آنذاك.   60:3.14 (690.5) 70,000,000 years ago the crustal distortions connected with the maximum elevation of the Rocky Mountain region took place. A large segment of rock was overthrust fifteen miles at the surface in British Columbia; here the Cambrian rocks are obliquely thrust out over the Cretaceous layers. On the eastern slope of the Rocky Mountains, near the Canadian border, there was another spectacular overthrust; here may be found the prelife stone layers shoved out over the then recent Cretaceous deposits.
60:3.15 (690.6) هذا كان عصر النشاط البركاني فوق العالم بأكمله, مؤدياً إلى قيام العديد من المخروطات البركانية المنعزلة الصغيرة. اندلعت براكين تحت الماء في منطقة الهيمالايا المغمورة. الكثير من باقي آسيا, بما في ذلك سيبيريا كانت لا تزال تحت الماء أيضاً.   60:3.15 (690.6) This was an age of volcanic activity all over the world, giving rise to numerous small isolated volcanic cones. Submarine volcanoes broke out in the submerged Himalayan region. Much of the rest of Asia, including Siberia, was also still under water.
60:3.16 (690.7) قبل 65,000,000 سنة وقعت إحدى أعظم تدفقات الحمم لكل العصور, طبقات الترسيب لتدفقات الحمم هذه وتدفقات سابقة يمكن العثور عليها في جميع أنحاء الأمريكتين, وشمال وجنوب أفريقيا, وأستراليا, وأجزاء من أوروبا.   60:3.16 (690.7) 65,000,000 years ago there occurred one of the greatest lava flows of all time. The deposition layers of these and preceding lava flows are to be found all over the Americas, North and South Africa, Australia, and parts of Europe.
60:3.17 (690.8) حدث القليل من التغيير لحيوانات البرية, لكن بسبب بروز قاري أكبر, خاصة في أميركا الشمالية, فقد تكاثرت بسرعة. كانت أميركا الشمالية الحقل العظيم لتطور حيوانات-البرية لتلك الأزمنة, حيث كان معظم أوروبا تحت الماء.   60:3.17 (690.8) The land animals were little changed, but because of greater continental emergence, especially in North America, they rapidly multiplied. North America was the great field of the land-animal evolution of these times, most of Europe being under water.
60:3.18 (690.9) كان المناخ لا يزال دافئاً ومتماثلاً. كانت المناطق القطبية الشمالية تتمتع بطقس يشبه كثيراً المناخ الحالي في وسط وجنوب أميركا الشمالية.   60:3.18 (690.9) The climate was still warm and uniform. The arctic regions were enjoying weather much like that of the present climate in central and southern North America.
60:3.19 (690.10) تطور عظيم في حياة النبات كان يجري. من بين نباتات اليابسة, سادت البذور الوعائية, والكثير من أشجار اليوم الحاضر ظهرت لأول مرة, بما فيها الزان, البتولا, السنديان, الجوز, الجميز, القيقب, والنخل الحديث. كانت الفواكه, والأعشاب, والحبوب وافرة, وهذه الأعشاب والأشجار حاملة البذور كانت إلى عالم النبات ما كان أسلاف الإنسان إلى عالَم الحيوان--كانوا في المرتبة الثانية في الأهمية التطورية فقط لظهور الإنسان نفسه. فجأة ودون تدرج سابق, تحولت العائلة العظيمة للنباتات المزهرة. وسرعان ما انتشرت هذه المزهرات الجديدة فوق العالم بأسره.   60:3.19 (690.10) Great plant-life evolution was taking place. Among the land plants the angiosperms predominated, and many present-day trees first appeared, including beech, birch, oak, walnut, sycamore, maple, and modern palms. Fruits, grasses, and cereals were abundant, and these seed-bearing grasses and trees were to the plant world what the ancestors of man were to the animal world—they were second in evolutionary importance only to the appearance of man himself. Suddenly and without previous gradation, the great family of flowering plants mutated. And this new flora soon overspread the entire world.
60:3.20 (691.1) منذ 60,000,000 سنة, على الرغم من أن الزواحف البرية كانت في الإنحطاط, استمرت الديناصورات كملوك اليابسة, كون القيادة الآن تؤخذ من قِبل الأنواع الأكثر مرونة ونشاطاً من أصناف الكنغارو القافزة الأصغر للديناصورات آكلة اللحوم. لكن في وقت سابق ما ظهرت هناك أنواع جديدة من الديناصورات العاشبة, التي كانت زيادتها السريعة نتيجة إلى ظهور عائلة العشب من النباتات البرية. إحدى تلك الديناصورات آكلة الأعشاب الجديدة كانت رباعية الأرجل حقيقية لديها قرنان وثنية كتف تشبه رداء الكتف. ظهر نوع السلاحف البرية, عشرين قدماً في العرض, كما ظهر التمساح الحديث والثعابين الحقيقية من النوع الحديث. تغييرات عظيمة حدثت أيضاً بين الأسماك وأشكال أخرى من الحياة البحرية.   60:3.20 (691.1) 60,000,000 years ago, though the land reptiles were on the decline, the dinosaurs continued as monarchs of the land, the lead now being taken by the more agile and active types of the smaller leaping kangaroo varieties of the carnivorous dinosaurs. But sometime previously there had appeared new types of the herbivorous dinosaurs, whose rapid increase was due to the appearance of the grass family of land plants. One of these new grass-eating dinosaurs was a true quadruped having two horns and a capelike shoulder flange. The land type of turtle, twenty feet across, appeared as did also the modern crocodile and true snakes of the modern type. Great changes were also occurring among the fishes and other forms of marine life.
60:3.21 (691.2) لم تكن السابقة للطيور الخائضة للماء والسابحة من العصور الأبكر ناجحة في الهواء, ولا كانت الديناصورات الطائرة. كانت أصناف ذات حياة قصيرة, وسرعان ما أمست منقرضة. هي أيضاً, كانت عرضة لدينونة الديناصور, الهلاك. بسبب حيازتها القليل جداً من مادة الدماغ مقارنة بحجم الجسم. هذه المحاولة الثانية لإنتاج حيوانات التي يمكنها ملاحة الجو الهوائي فشلت, كما فشلت المحاولة المجهضة لإنتاج ثدييات أثناء هذا العصر والسابق.   60:3.21 (691.2) The wading and swimming prebirds of earlier ages had not been a success in the air, nor had the flying dinosaurs. They were a short-lived species, soon becoming extinct. They, too, were subject to the dinosaur doom, destruction, because of having too little brain substance in comparison with body size. This second attempt to produce animals that could navigate the atmosphere failed, as did the abortive attempt to produce mammals during this and a preceding age.
60:3.22 (691.3) قبل 55,000,000 سنة كانت المسيرة التطورية مُعلَمة بالظهور الفجائي الأول للطيور الحقيقية, مخلوق صغير يشبه الحمام كان سلفاً لكل حياة الطير. هذا كان النوع الثالث لمخلوق طائر يظهر على الأرض, وقد انبثق مباشرة من فئة الزواحف, ليس من الديناصورات الطائرة المعاصرة ولا من الأنواع الأبكر لطيور اليابسة ذات الأسنان. وهكذا يصبح هذا معروفاً بعصر الطيور وكذلك عصر انحطاط الزواحف.   60:3.22 (691.3) 55,000,000 years ago the evolutionary march was marked by the sudden appearance of the first of the true birds, a small pigeonlike creature which was the ancestor of all bird life. This was the third type of flying creature to appear on earth, and it sprang directly from the reptilian group, not from the contemporary flying dinosaurs nor from the earlier types of toothed land birds. And so this becomes known as the age of birds as well as the declining age of reptiles.
4. نهاية فترة الطباشير ^top   4. The End of the Chalk Period ^top
60:4.1 (691.4) كانت الفترة الطباشيرية العظيمة تقترب من النهاية, وإنهاؤها يمثل نهاية الغزوات البحرية العظيمة للقارات. وهذا ينطبق بشكل خاص على أميركا الشمالية, حيث كان هناك بالضبط أربعة وعشرون غمراً عظيماً. ومع أنه كانت هناك طوفانات صغيرة لاحقة, فأي منها لا يمكن مقارنته بالغزوات البحرية واسعة النطاق والمطولة لهذا العصر وعصور سابقة. هذه الفترات المتناوبة من الهيمنة البرية والبحرية حدثت في دورات من مليون سنة. كان هناك إيقاع طويل الأمد مرتبط بهذا الإرتفاع والإنخفاض لقاع المحيط ومستويات اليابسة القارية. وهذه الإيقاعات نفسها للحركات القشرية سوف تستمر من هذا الوقت وصاعداً على مدار تاريخ الأرض لكن مع تناقص في التردد والشدة.   60:4.1 (691.4) The great Cretaceous period was drawing to a close, and its termination marks the end of the great sea invasions of the continents. Particularly is this true of North America, where there had been just twenty-four great inundations. And though there were subsequent minor submergences, none of these can be compared with the extensive and lengthy marine invasions of this and previous ages. These alternate periods of land and sea dominance have occurred in million-year cycles. There has been an agelong rhythm associated with this rise and fall of ocean floor and continental land levels. And these same rhythmical crustal movements will continue from this time on throughout the earth’s history but with diminishing frequency and extent.
60:4.2 (691.5) هذه الفترة تشهد أيضاً نهاية الإنجراف القاري وبناء الجبال الحديثة ليورانشيا. لكن ضغط الكتل القارية والزخم المُحبَط لانجرافها الطويل الأمد ليست التأثيرات الحصرية في بناء الجبال. العامل الرئيسي والأساسي في تحديد موقع سلسلة جبال هو الأرض المنخفضة الموجودة سابقاً, أو الحوض, التي أصبحت مملوءة بالترسبات الأخف بالمقارنة لتآكل اليابسة والانجرافات البحرية للعصور السابقة. يبلغ سمك هذه المناطق الأخف من اليابسة أحياناً من 15,000 إلى 20,000 قدم؛ بالتالي, عندما تتعرض القشرة إلى ضغط لأي سبب, فهذه المناطق الأخف هي الأولى لتتجعد, وتنثني, وترتفع لتمنح تعديلاً تعويضياً للقوى والضغوط المتخاصمة والمتضاربة التي تعمل في قشرة الأرض أو تحت القشرة. في بعض الأحيان تحدث ارتفاعات اليابسة هذه دون ثني. لكن فيما يتعلق بإرتفاع جبال الروكي, حدث ثني وانحناء عظيم, مقترناً باندفاعات فوقية هائلة لمختلف الطبقات, معاً تحت الأرض وعلى السطح.   60:4.2 (691.5) This period also witnesses the end of the continental drift and the building of the modern mountains of Urantia. But the pressure of the continental masses and the thwarted momentum of their agelong drift are not the exclusive influences in mountain building. The chief and underlying factor in determining the location of a mountain range is the pre-existent lowland, or trough, which has become filled up with the comparatively lighter deposits of the land erosion and marine drifts of the preceding ages. These lighter areas of land are sometimes 15,000 to 20,000 feet thick; therefore, when the crust is subjected to pressure from any cause, these lighter areas are the first to crumple up, fold, and rise upward to afford compensatory adjustment for the contending and conflicting forces and pressures at work in the earth’s crust or underneath the crust. Sometimes these upthrusts of land occur without folding. But in connection with the rise of the Rocky Mountains, great folding and tilting occurred, coupled with enormous overthrusts of the various layers, both underground and at the surface.
60:4.3 (692.1) تقع أقدم جبال العالم في آسيا, وغرينلاند, وشمال أوروبا من بين تلك من الأنظمة الشرقية-الغربية الأقدم. تقع جبال العمر-المتوسط في المجموعة المحيطة بالباسيفيكي وفي النظام الأوروبي الشرقي-الغربي الثاني, الذي وُلد في نفس الوقت تقريباً. هذا الإرتفاع الهائل يقارب عشرة أميال في الطول, ممتداً من أوروبا إلى ارتفاعات يابسة الهند الغربية. تقع أحدث الجبال في نظام جبال الروكي, حيث, لعصور, حدثت ارتفاعات اليابسة فقط لتكون على التوالي مغطاة بالبحر, ولو أن بعض الأراضي الأعلى بقيت كجزر. لاحقاً إلى تشكيل الجبال المتوسطة-العمر, رُفعت مرتفعات جبال حقيقية التي كانت مقدرة, لاحقاً, لتكون منحوتة في جبال الروكي الحالية بواسطة الفن المركب لعناصر الطبيعة.   60:4.3 (692.1) The oldest mountains of the world are located in Asia, Greenland, and northern Europe among those of the older east-west systems. The mid-age mountains are in the circumpacific group and in the second European east-west system, which was born at about the same time. This gigantic uprising is almost ten thousand miles long, extending from Europe over into the West Indies land elevations. The youngest mountains are in the Rocky Mountain system, where, for ages, land elevations had occurred only to be successively covered by the sea, though some of the higher lands remained as islands. Subsequent to the formation of the mid-age mountains, a real mountain highland was elevated which was destined, subsequently, to be carved into the present Rocky Mountains by the combined artistry of nature’s elements.
60:4.4 (692.2) إن منطقة جبال روكي الأمريكية الشمالية الحالية ليست الإرتفاع الأصلي لليابسة؛ هذا الارتفاع كان قد تم تسويته منذ أمد طويل بالتآكل وبعدئذٍ أعيد-رفعه. السلسلة الأمامية الحالية للجبال هي ما تبقى من بقايا السلسلة الأصلية التي أعيد-رفعها. قمة بايكس وقمة لونغز هما مثالان بارزان لنشاط هذا الجبل, ممتد على مدى جيلين أو أكثر من حيوات الجبل. هاتان القمتان حفظتا رأسيهما فوق الماء أثناء العديد من الغمرات السابقة.   60:4.4 (692.2) The present North American Rocky Mountain region is not the original elevation of land; that elevation had been long since leveled by erosion and then re-elevated. The present front range of mountains is what is left of the remains of the original range which was re-elevated. Pikes Peak and Longs Peak are outstanding examples of this mountain activity, extending over two or more generations of mountain lives. These two peaks held their heads above water during several of the preceding inundations.
60:4.5 (692.3) من الناحية البيولوجية كما كذلك من الناحية الجيولوجية هذا كان عصراً حافلاً بالأحداث ونشطاً على اليابسة وتحت الماء. تزايدت توتياء البحر بينما تناقص المرجان وزنابق البحر. الأمونايت (الأصداف المتحجرة), ذات التأثيرات الغالبة أثناء العصر السابق, تراجعت بسرعة أيضاً. على اليابسة, تم استبدال غابات السرخس إلى حد كبير بأشجار الصنوبر وغيرها من الأشجار الحديثة, بما فيها أشجار الخشب الأحمر العملاقة. بحلول نهاية هذه الفترة, في حين أن الثدييات المشيمية لم تكن قد تطورت بعد, كانت المرحلة البيولوجية قد جُهزت كلياً لظهور الأسلاف المبكرة لأنواع ثدييات المستقبل في عصر لاحق.   60:4.5 (692.3) Biologically as well as geologically this was an eventful and active age on land and under water. Sea urchins increased while corals and crinoids decreased. The ammonites, of preponderant influence during a previous age, also rapidly declined. On land the fern forests were largely replaced by pine and other modern trees, including the gigantic redwoods. By the end of this period, while the placental mammal has not yet evolved, the biologic stage is fully set for the appearance, in a subsequent age, of the early ancestors of the future mammalian types.
60:4.6 (692.4) وهكذا ينتهي عهد طويل من التطور العالمي, ممتد من الظهور المبكر لحياة اليابسة نزولاً إلى الأزمنة الأحدث للأسلاف المباشرين للأصناف الإنسانية وفروعها المحاذية. هذا العصر الطباشيري, يغطى خمسين مليون سنة ويختتم العهد السابق للثدييات من الحياة البرية, الذي يمتد على مدى فترة من مائة مليون سنة ويُعرف بالميسوزويك.   60:4.6 (692.4) And thus ends a long era of world evolution, extending from the early appearance of land life down to the more recent times of the immediate ancestors of the human species and its collateral branches. This, the Cretaceous age, covers fifty million years and brings to a close the premammalian era of land life, which extends over a period of one hundred million years and is known as the Mesozoic.
60:4.7 (692.5) [ قُدمت بحامل حياة لنِبادون معيَّن إلى ساتانيا وعامل الآن على يورانشيا. ]   60:4.7 (692.5) [Presented by a Life Carrier of Nebadon assigned to Satania and now functioning on Urantia.]