ورقة 78   Paper 78
العِرق البنفسجي بعد أيام آدم   The Violet Race After the Days of Adam
78:0.1 (868.1) كانت عدن الثانية مهد الحضارة لحوالي ثلاثين ألف سنة. هنا في بلاد ما بين النهرين صمدت الشعوب الآدمية, مرسلين ذريتهم إلى أقاصي الأرض, ومؤخراً, كما هم مندمجين مع القبائل النودية والسانغيكية, كانوا يعرفون باسم الأندَيط. من هذه المنطقة ذهب هؤلاء الرجال والنساء الذين استهلوا أعمال الأزمنة التاريخية, والذين سرعوا التقدم الثقافي في يورانشيا بشكل كبير.   78:0.1 (868.1) THE second Eden was the cradle of civilization for almost thirty thousand years. Here in Mesopotamia the Adamic peoples held forth, sending out their progeny to the ends of the earth, and latterly, as amalgamated with the Nodite and Sangik tribes, were known as the Andites. From this region went those men and women who initiated the doings of historic times, and who have so enormously accelerated cultural progress on Urantia.
78:0.2 (868.2) هذه الورقة تصور التاريخ الكوكبي للعرق البنفسجي, الذي يبدأ بعد وقت قصير من تقصير آدم, حوالي 35,000 ق.م., وممتد نزولاً خلال اندماجه مع الأجناس النودية والسانغيكية, حوالي 15,000 ق.م., لتشكيل شعوب الأندَيط وحتى اختفائه النهائي من الموطن في بلاد ما بين النهرين, حوالي 2,000 ق.م.   78:0.2 (868.2) This paper depicts the planetary history of the violet race, beginning soon after the default of Adam, about 35,000 b.c., and extending down through its amalgamation with the Nodite and Sangik races, about 15,000 b.c., to form the Andite peoples and on to its final disappearance from the Mesopotamian homelands, about 2000 b.c.
1. التوزيع العرقي والحضاري ^top   1. Racial and Cultural Distribution ^top
78:1.1 (868.3) على الرغم من أن عقول وأخلاقيات الأجناس كانت عند مستوى منخفض وقت وصول آدم, إلا أن التطور الفيزيائي استمر غير متأثر تماماً بمقتضيات تمرد كاليغاسشيا. إن إسهام آدم في الوضع البيولوجي للأجناس, على الرغم من الفشل الجزئي للمشروع, قد عزز شعب يورانشيا بشكل كبير.   78:1.1 (868.3) Although the minds and morals of the races were at a low level at the time of Adam’s arrival, physical evolution had gone on quite unaffected by the exigencies of the Caligastia rebellion. Adam’s contribution to the biologic status of the races, notwithstanding the partial failure of the undertaking, enormously upstepped the people of Urantia.
78:1.2 (868.4) كذلك ساهم آدم وحواء بالكثير مما كان ذا قيمة للتقدم الاجتماعي, والأخلاقي, والفكري للبشرية؛ كانت الحضارة تتسارع بشكل كبير من خلال وجود ذريتهما. لكن منذ خمسة وثلاثين ألف سنة, كان العالم بأسره يمتلك القليل من الثقافة. تواجدت مراكز حضارة معينة هنا وهناك, لكن معظم يورانشيا استرخى في الهمجية. كان التوزيع العرقي والثقافي على النحو التالي:   78:1.2 (868.4) Adam and Eve also contributed much that was of value to the social, moral, and intellectual progress of mankind; civilization was immensely quickened by the presence of their offspring. But thirty-five thousand years ago the world at large possessed little culture. Certain centers of civilization existed here and there, but most of Urantia languished in savagery. Racial and cultural distribution was as follows:
78:1.3 (868.5) 1. العرق البنفسجي ـ الآدميون وآل آدمسون. كان المركز الرئيسي للحضارة الآدمية في الجنينة الثانية, واقع في مثلث نهري دجلة والفرات؛ هذا كان بالفعل مهد الحضارات الغربية والهندية. كان المركز الثانوي أو الشمالي للجنس البنفسجي هو مركز إدارة آل آدمسون, الواقع شرق الشاطئ الجنوبي لبحر قزوين بالقرب من جبال الكوبِت. من هذين المركزين انطلقت إلى الأراضي المجاورة حضارة وبلازما الحياة التي سرعان ما سرعت جميع الأجناس.   78:1.3 (868.5) 1. The violet race—Adamites and Adamsonites. The chief center of Adamite culture was in the second garden, located in the triangle of the Tigris and Euphrates rivers; this was indeed the cradle of Occidental and Indian civilizations. The secondary or northern center of the violet race was the Adamsonite headquarters, situated east of the southern shore of the Caspian Sea near the Kopet mountains. From these two centers there went forth to the surrounding lands the culture and life plasm which so immediately quickened all the races.
78:1.4 (868.6) 2. ما قبل السومريين والنوديين الآخرين. كان هناك أيضا في بلاد ما بين النهرين, بالقرب من مصب الأنهار, بقايا من الحضارة القديمة من أيام دالاماشيا. مع مرور الألوف من السنين, أصبحت هذه المجموعة ممزوجة تماماً مع الآدميين إلى الشمال, لكنهم لم يفقدوا كلياً تقاليدهم النودية. تم استيعاب مجموعات نودية مختلفة أخرى التي كانت قد استقرت في بلاد الشام, بشكل عام, من خلال العرق البنفسجي الآخذ في التوسع.   78:1.4 (868.6) 2. Pre-Sumerians and other Nodites. There were also present in Mesopotamia, near the mouth of the rivers, remnants of the ancient culture of the days of Dalamatia. With the passing millenniums, this group became thoroughly admixed with the Adamites to the north, but they never entirely lost their Nodite traditions. Various other Nodite groups that had settled in the Levant were, in general, absorbed by the later expanding violet race.
78:1.5 (869.1) 3. حافظ الأندونيون على خمس أو ست مستوطنات تمثيلية إلى حد ما في الشمال والشرق من مقر أدامسون. كما كانوا مبعثرين في كافة أنحاء تركستان, بينما استمرت جزر منعزلة منهم في كل أنحاء أوراسيا, خاصة في المناطق الجبلية. بقي هؤلاء السكان الأصليين مسيطرين على الأراضي الشمالية للقارة الأوراسية, سوية مع أيسلندا وغرينلاند, لكنهم كانوا قد طُردوا منذ فترة طويلة من سهول أوروبا من قِبل الإنسان الأزرق ومن أودية أنهار آسيا الأبعد من خلال العرق الأصفر المتوسع.   78:1.5 (869.1) 3. The Andonites maintained five or six fairly representative settlements to the north and east of the Adamson headquarters. They were also scattered throughout Turkestan, while isolated islands of them persisted throughout Eurasia, especially in mountainous regions. These aborigines still held the northlands of the Eurasian continent, together with Iceland and Greenland, but they had long since been driven from the plains of Europe by the blue man and from the river valleys of farther Asia by the expanding yellow race.
78:1.6 (869.2) 4. احتل الرجل الأحمر الأمريكتين, بعد أن طرد من آسيا قبل أكثر من خمسين ألف سنة من وصول آدم.   78:1.6 (869.2) 4. The red man occupied the Americas, having been driven out of Asia over fifty thousand years before the arrival of Adam.
78:1.7 (869.3) 5. الجنس الأصفر. كانت الشعوب الصينية راسخة جداً في السيطرة على شرق آسيا. كانت مستوطناتهم الأكثر تقدماً واقعة إلى الشمال الغربي للصين الحديثة في المناطق المتاخمة للتبت.   78:1.7 (869.3) 5. The yellow race. The Chinese peoples were well established in control of eastern Asia. Their most advanced settlements were situated to the northwest of modern China in regions bordering on Tibet.
78:1.8 (869.4) 6. الجنس الأزرق. كان الناس الزُرق منتشرين في جميع أنحاء أوروبا, لكن أفضل مراكزهم الثقافية كانت واقعة في الوديان الخصبة آنذاك لحوض البحر الأبيض المتوسط وفي شمال غرب أوروبا. لقد أدى الامتصاص النينديرثالي إلى تأخير ثقافة الرجل الأزرق إلى حد كبير, لكنه كان خلاف ذلك الأكثر عدوانية, ومغامرة, واستكشافاً من كل الشعوب التطورية لأوراسيا.   78:1.8 (869.4) 6. The blue race. The blue men were scattered all over Europe, but their better centers of culture were situated in the then fertile valleys of the Mediterranean basin and in northwestern Europe. Neanderthal absorption had greatly retarded the culture of the blue man, but he was otherwise the most aggressive, adventurous, and exploratory of all the evolutionary peoples of Eurasia.
78:1.9 (869.5) 7. الهند ما قبل الدراﭭيديان. حافظ المزيج المعقد من الأجناس في الهند ـ الذي يحتضن كل جنس على الأرض, لكن خاصة الأخضر, والبرتقالي, والأسود ـ على ثقافة أعلى قليلاً من ثقافة المناطق النائية.   78:1.9 (869.5) 7. Pre-Dravidian India. The complex mixture of races in India—embracing every race on earth, but especially the green, orange, and black—maintained a culture slightly above that of the outlying regions.
78:1.10 (869.6) 8. حضارة الصحارى. كان للعناصر الفائقة من الجنس النيلي مستوطناتها الأكثر تقدمية في ما هو الآن الصحراء الكبرى. حملت هذه المجموعة النيلية السوداء سلالات واسعة من الأجناس البرتقالية والخضراء المغمورة.   78:1.10 (869.6) 8. The Sahara civilization. The superior elements of the indigo race had their most progressive settlements in what is now the great Sahara desert. This indigo-black group carried extensive strains of the submerged orange and green races.
78:1.11 (869.7) 9. حوض البحر الأبيض المتوسط. شغل الشعب الأكثر مزيجاً خارج الهند ما هو الآن حوض البحر الأبيض المتوسط. هنا الناس الزُرق من الشمال والصحراويون من الجنوب التقوا واختلطوا مع النوديين والآدميين من الشرق.   78:1.11 (869.7) 9. The Mediterranean basin. The most highly blended race outside of India occupied what is now the Mediterranean basin. Here blue men from the north and Saharans from the south met and mingled with Nodites and Adamites from the east.
78:1.12 (869.8) كانت هذه هي صورة العالم قبل بدايات التوسعات العظيمة للجنس البنفسجي, منذ حوالي خمسة وعشرين ألف سنة. كان أمل الحضارة المستقبلية يكمن في الجنينة الثانية بين أنهار بلاد ما بين النهرين. هنا في جنوب غرب آسيا كانت هناك إمكانات حضارة عظيمة, إمكانية نشر الأفكار والمُثل العليا إلى العالَم التي تم إنقاذها من أيام دالاماشيا وأوقات عدن.   78:1.12 (869.8) This was the picture of the world prior to the beginnings of the great expansions of the violet race, about twenty-five thousand years ago. The hope of future civilization lay in the second garden between the rivers of Mesopotamia. Here in southwestern Asia there existed the potential of a great civilization, the possibility of the spread to the world of the ideas and ideals which had been salvaged from the days of Dalamatia and the times of Eden.
78:1.13 (869.9) لقد ترك آدم وحواء وراءهما ذرية محدودة لكن قوية, وانتظر المراقبون السماويون على يورانشيا بقلق ليروا كيف سيُبرئ هؤلاء المنحدرين من الابن والابنة الماديين الخاطئين ساحتهم.   78:1.13 (869.9) Adam and Eve had left behind a limited but potent progeny, and the celestial observers on Urantia waited anxiously to find out how these descendants of the erring Material Son and Daughter would acquit themselves.
2. الآدميون في الجنينة الثانية ^top   2. The Adamites in the Second Garden ^top
78:2.1 (869.10) لآلاف السنين عمل أبناء آدم على طول أنهار بلاد ما بين النهرين, عاملين على حل مشاكل الري والفيضانات في الجنوب, ومُتقنين دفاعاتهم إلى الشمال, ومحاولين الحفاظ على تقاليدهم من مجد عدن الأولى.   78:2.1 (869.10) For thousands of years the sons of Adam labored along the rivers of Mesopotamia, working out their irrigation and flood-control problems to the south, perfecting their defenses to the north, and attempting to preserve their traditions of the glory of the first Eden.
78:2.2 (869.11) تُشكل البطولة التي أُظهرت في قيادة الجنينة الثانية واحدة من الملاحم المذهلة والملهمة من تاريخ يورانشيا. لم تفقد هذه النفوس الرائعة تمامًا البصيرة من المهمة الآدمية, وبالتالي قاوموا ببسالة كل التأثيرات من القبائل المجاورة والوضيعة بينما أرسلوا عن طيب خاطر أفضل أبنائهم وبناتهم في تيار مستمر كمبعوثين إلى شعوب الأرض. في بعض الأحيان كان هذا التوسع مُستنزفاً لحضارة الوطن, ولكن دائمًا ما تقوم هذه الشعوب المتميزة بإعادة تأهيل نفسها.   78:2.2 (869.11) The heroism displayed in the leadership of the second garden constitutes one of the amazing and inspiring epics of Urantia’s history. These splendid souls never wholly lost sight of the purpose of the Adamic mission, and therefore did they valiantly fight off the influences of the surrounding and inferior tribes while they willingly sent forth their choicest sons and daughters in a steady stream as emissaries to the races of earth. Sometimes this expansion was depleting to the home culture, but always these superior peoples would rehabilitate themselves.
78:2.3 (870.1) كانت الحضارة, والمجتمع, والوضع الثقافي للآدميين أعلى بكثير من المستوى العام للأجناس التطورية في يورانشيا. فقط بين المستوطنات القديمة ﻟﭭان وأمادون وآل آدمسون كانت هناك حضارة قابلة للمقارنة بأي شكل من الأشكال. لكن حضارة عدن الثانية كانت بناء اصطناعياً ـ لم تكن قد تطورت ـ و بالتالي فقد كان مصيرها التدهور حتى وصلت إلى مستوى تطوري طبيعي.   78:2.3 (870.1) The civilization, society, and cultural status of the Adamites were far above the general level of the evolutionary races of Urantia. Only among the old settlements of Van and Amadon and the Adamsonites was there a civilization in any way comparable. But the civilization of the second Eden was an artificial structure — it had not been evolved—and was therefore doomed to deteriorate until it reached a natural evolutionary level.
78:2.4 (870.2) ترك آدم حضارة فكرية, وروحية عظيمة وراءه, لكنها لم تكن متقدمة في الأجهزة الميكانيكية حيث إن كل حضارة محدودة بالموارد الطبيعية المتوفرة, والعبقرية المتأصلة, وأوقات فراغ كافية لضمان ثمار مبتكرة. استندت حضارة الجنس البنفسجي على وجود آدم وعلى تقاليد عدن الأولى. بعد وفاة آدم وبينما نمَت تلك التقاليد مبهمة من خلال عبور آلاف السنين, تدهور المستوى الحضاري للآدميين بشكل مطرد حتى وصل إلى حالة من التوازن المتبادل مع وضع الشعوب المحيطة والقدرات الحضارية المتطورة بشكل طبيعي للعرق البنفسجي.   78:2.4 (870.2) Adam left a great intellectual and spiritual culture behind him, but it was not advanced in mechanical appliances since every civilization is limited by available natural resources, inherent genius, and sufficient leisure to insure inventive fruition. The civilization of the violet race was predicated on the presence of Adam and on the traditions of the first Eden. After Adam’s death and as these traditions grew dim through the passing millenniums, the cultural level of the Adamites steadily deteriorated until it reached a state of reciprocal balance with the status of the surrounding peoples and the naturally evolving cultural capacities of the violet race.
78:2.5 (870.3) لكن الآدميين كانوا أمة حقيقية حوالي 19,000 ق.م. , بلغ عددهم أربعة ملايين ونصف مليون نسمة, وكانوا قد قاموا بالفعل بسكب ملايين من نسلهم في الشعوب المحيطة.   78:2.5 (870.3) But the Adamites were a real nation around 19,000 b.c., numbering four and a half million, and already they had poured forth millions of their progeny into the surrounding peoples.
3. التوسع الباكر للآدميين ^top   3. Early Expansions of the Adamites ^top
78:3.1 (870.4) احتفظ الجنس البنفسجي بالتقاليد العدنية المسالمة لعدة آلاف من السنين, وهو ما يُفسر تأخرهم الطويل في القيام بفتوحات إقليمية. عندما عانوا من الضغط السكاني, بدلاً من شن الحرب لتأمين المزيد من الأراضي, بعثوا سكانهم الزائدين كمعلمين إلى الأجناس الأخرى. لم يكن التأثير الحضاري لهذه الهجرات المبكرة مستديماً, لكن استيعاب المعلمين, والتجار, والمستكشفين الآدميين كان مُنشطاً بيولوجياً للشعوب المحيطة.   78:3.1 (870.4) The violet race retained the Edenic traditions of peacefulness for many millenniums, which explains their long delay in making territorial conquests. When they suffered from population pressure, instead of making war to secure more territory, they sent forth their excess inhabitants as teachers to the other races. The cultural effect of these earlier migrations was not enduring, but the absorption of the Adamite teachers, traders, and explorers was biologically invigorating to the surrounding peoples.
78:3.2 (870.5) رحل بعض الآدميين باكراً غرباً إلى وادي النيل؛ توغل آخرون شرقاً نحو آسيا, لكن هؤلاء كانوا أقلية. كانت الحركة الكثيفة في الأيام الأخيرة على نطاق واسع شمالًا ومن ثم غربًا. لقد كانت, بشكل أساسي, إقداماً تدريجياً إنما غير منقطع نحو الشمال, حيث العدد الأكبر يشق طريقه شمالًا ثم دائراً نحو الغرب حول بحر قزوين إلى أوروبا.   78:3.2 (870.5) Some of the Adamites early journeyed westward to the valley of the Nile; others penetrated eastward into Asia, but these were a minority. The mass movement of the later days was extensively northward and thence westward. It was, in the main, a gradual but unremitting northward push, the greater number making their way north and then circling westward around the Caspian Sea into Europe.
78:3.3 (870.6) قبل حوالي خمسة وعشرين ألف سنة كان الكثير من العناصر الأنقى من الآدميين حسناً على طريقهم الشمالي. وبينما توغلوا شمالًا, أصبحوا أقل وأقل آدميين حتى, في أوقات احتلالهم لتركستان, أصبحوا ممزوجين كلياً مع الأجناس الأخرى, ولا سيما النوديين. لقد توغلت قلة قليلة من الخط الصافي من الشعوب البنفسجية في أوروبا أو آسيا.   78:3.3 (870.6) About twenty-five thousand years ago many of the purer elements of the Adamites were well on their northern trek. And as they penetrated northward, they became less and less Adamic until, by the times of their occupation of Turkestan, they had become thoroughly admixed with the other races, particularly the Nodites. Very few of the pure-line violet peoples ever penetrated far into Europe or Asia.
78:3.4 (870.7) من حوالي 30,000 إلى 10,000 ق.م. كانت الخلائط العرقية التي صنعت في حقبة من الزمن في جنوب غرب آسيا تأخذ مكانها. كان سكان الأراضي المرتفعة لتركستان شعباً قوياً ونشطاً. إلى الشمال الغربي من الهند استمر الكثير من حضارة أيام ﭭان. لا يزال إلى الشمال من هذه المستوطنات تم الحفاظ على أفضل الأندونيين الأوائل. وقد تم استيعاب كل من هذين العرقين المتفوقين للثقافة والشخصية من قبل الآدميين المتجهين شمالًا. أدّى هذا الاندماج إلى تبني العديد من الأفكار الجديدة. لقد سهَّل تقدم الحضارة ودفع بشكل كبير إلى الأمام كل أطوار الفن, والعلْم, والثقافة الاجتماعية.   78:3.4 (870.7) From about 30,000 to 10,000 b.c. epoch-making racial mixtures were taking place throughout southwestern Asia. The highland inhabitants of Turkestan were a virile and vigorous people. To the northwest of India much of the culture of the days of Van persisted. Still to the north of these settlements the best of the early Andonites had been preserved. And both of these superior races of culture and character were absorbed by the northward-moving Adamites. This amalgamation led to the adoption of many new ideas; it facilitated the progress of civilization and greatly advanced all phases of art, science, and social culture.
78:3.5 (871.1) مع انتهاء فترة الهجرات الآدمية المبكرة, حوالي 15,000 ق.م. كان هناك بالفعل عدد من نسل آدم في أوروبا وآسيا الوسطى أكثر من أي مكان آخر في العالَم, حتى أكثر مما في بلاد ما بين النهرين. كانت الأجناس الزرقاء الأوروبية قد تسربت إلى حد كبير. كانت الأراضي التي تسمى الآن روسيا وتركستان مشغولة في كل أنحاء امتداداتها الجنوبية من قبل احتياط كبير من الآدميين الممزوجين مع النوديين, والأندونيين, والسانغيك الحُمر والصُفر. كان جنوب أوروبا وهامش البحر الأبيض المتوسط مُحتلين من قبل عرق مختلط من الشعوب الأندونية والسانغيكية ـ البرتقالي, والأخضر, والنيلي ـ مع رشة من المخزون الآدمي. كانت آسيا الصغرى وأراضي أواسط أوروبا الشرقية تحت سيطرة القبائل التي كانت في الغالب أندونية.   78:3.5 (871.1) As the period of the early Adamic migrations ended, about 15,000 b.c., there were already more descendants of Adam in Europe and central Asia than anywhere else in the world, even than in Mesopotamia. The European blue races had been largely infiltrated. The lands now called Russia and Turkestan were occupied throughout their southern stretches by a great reservoir of the Adamites mixed with Nodites, Andonites, and red and yellow Sangiks. Southern Europe and the Mediterranean fringe were occupied by a mixed race of Andonite and Sangik peoples—orange, green, and indigo—with a sprinkling of the Adamite stock. Asia Minor and the central-eastern European lands were held by tribes that were predominantly Andonite.
78:3.6 (871.2) شعب ملون خليط, حُصِّن بشكل كبير حوالي هذا الوقت بقادمين من بلاد ما بين النهرين, صمدوا في مصر واستعدوا للاستيلاء على الحضارة المختفية لوادي الفرات. كانت الشعوب السوداء تتحرك أبعد جنوباً في أفريقيا, ومثل الجنس الأحمر, كانت فعلياً معزولة.   78:3.6 (871.2) A blended colored race, about this time greatly reinforced by arrivals from Mesopotamia, held forth in Egypt and prepared to take over the disappearing culture of the Euphrates valley. The black peoples were moving farther south in Africa and, like the red race, were virtually isolated.
78:3.7 (871.3) كانت حضارة الصحارى قد تعطلت بسبب الجفاف وحوض البحر الأبيض المتوسط بسبب الفيضانات. فشلت الأجناس الزرقاء حتى الآن في تطوير حضارة متقدمة. كان الأندونيون لا يزالون منتشرين فوق المناطق القطبية الشمالية وآسيا الوسطى. كان الجنسان الأخضر والبرتقالي قد تمت إبادتهما على هذا النحو. كان الجنس النيلي يتحرك جنوباً في أفريقيا, هناك ليبدأ تدهوره العرقي البطيء ولكن المستمر منذ أمد طويل.   78:3.7 (871.3) The Saharan civilization had been disrupted by drought and that of the Mediterranean basin by flood. The blue races had, as yet, failed to develop an advanced culture. The Andonites were still scattered over the Arctic and central Asian regions. The green and orange races had been exterminated as such. The indigo race was moving south in Africa, there to begin its slow but long-continued racial deterioration.
78:3.8 (871.4) بقيت شعوب الهند راكدة, بحضارة غير تقدمية؛ كان الإنسان الأصفر يوطد ممتلكاته في آسيا الوسطى؛ لم يكن الإنسان البني قد بدأ حضارته بعد على الجزر القريبة من المحيط الهادئ.   78:3.8 (871.4) The peoples of India lay stagnant, with a civilization that was unprogressing; the yellow man was consolidating his holdings in central Asia; the brown man had not yet begun his civilization on the near-by islands of the Pacific.
78:3.9 (871.5) هذه التوزيعات العرقية, المرتبطة بالتغيرات المناخية واسعة النطاق, مهدت الساحة العالمية لافتتاح عصر الأنديط في حضارة يورانشيا. امتدت هذه الهجرات المبكرة على مدى عشرة آلاف سنة, من 25,000 إلى 15,000 ق.م. امتدت الهجرات اللاحقة أو هجرات الأندَيط من حوالي 15,000 إلى 6,000 ق.م.   78:3.9 (871.5) These racial distributions, associated with extensive climatic changes, set the world stage for the inauguration of the Andite era of Urantia civilization. These early migrations extended over a period of ten thousand years, from 25,000 to 15,000 b.c. The later or Andite migrations extended from about 15,000 to 6000 b.c.
78:3.10 (871.6) استغرق الأمر وقتًا طويلاً جداً للموجات المبكرة للآدميين للعبور فوق أوراسيا بحيث فُقدت ثقافتهم إلى حد كبير أثناء العبور. فقط الأندَيط اللاحقين انتقلوا بسرعة كافية للاحتفاظ بالحضارة العدنية عند أي مسافة كبيرة من بلاد ما بين النهرين.   78:3.10 (871.6) It took so long for the earlier waves of Adamites to pass over Eurasia that their culture was largely lost in transit. Only the later Andites moved with sufficient speed to retain the Edenic culture at any great distance from Mesopotamia.
4. الأندَيط ^top   4. The Andites ^top
78:4.1 (871.7) كانت أجناس الأندَيط هي المزيج الأولي من الخط النقي للعرق البنفسجي والنوديين بالاضافة إلى الشعوب التطورية. بشكل عام, ينبغي اعتبار الأندَيط على أنهم يمتلكون نسبة من الدم الآدمي أكثر بكثير من الأجناس الحديثة, بشكل عام, يُستخدم مصطلح أندَيط للدلالة على تلك الشعوب التي كان ميراثها العرقي من ثُمن إلى سُدس بنفسجي. يحتوي اليورانشيون الحديثون, حتى الأجناس البيضاء الشمالية, على أقل بكثير من هذه النسبة من دم آدم.   78:4.1 (871.7) The Andite races were the primary blends of the pure-line violet race and the Nodites plus the evolutionary peoples. In general, Andites should be thought of as having a far greater percentage of Adamic blood than the modern races. In the main, the term Andite is used to designate those peoples whose racial inheritance was from one-eighth to one-sixth violet. Modern Urantians, even the northern white races, contain much less than this percentage of the blood of Adam.
78:4.2 (871.8) نشأت أوائل شعوب الأنديط في المناطق المتاخمة لبلاد ما بين النهرين منذ أكثر من خمسة وعشرين ألف عام وكانت تتألف من مزيج من الآدميين والنوديين. كانت الجنينة الثانية مُحاطة بدوائر متراكزة من الدم البنفسجي المتناقص, ولقد كان على حافة وعاء الانصهار العرقي هذا حيث وُلد جنس الأندَيط. في وقت لاحق, عندما دخل الآدميون والنوديون المهاجرون مناطق تركستان الخصبة آنذاك, سرعان ما امتزجوا مع السكان الفائقين, ونشر خليط العرق الناتج نوع الأندَيط شمالاً.   78:4.2 (871.8) The earliest Andite peoples took origin in the regions adjacent to Mesopotamia more than twenty-five thousand years ago and consisted of a blend of the Adamites and Nodites. The second garden was surrounded by concentric circles of diminishing violet blood, and it was on the periphery of this racial melting pot that the Andite race was born. Later on, when the migrating Adamites and Nodites entered the then fertile regions of Turkestan, they soon blended with the superior inhabitants, and the resultant race mixture extended the Andite type northward.
78:4.3 (872.1) كان الأندَيط أفضل مخزون بشري على الإطلاق ليظهر على يورانشيا منذ أيام الشعوب البنفسجية ذات الخط النقي. لقد احتضنوا معظم أعلى الأنواع من البقايا المتبقية من الأجناس الآدمية والنودية, وفي وقت لاحق, بعض من أفضل سلالات الناس الصُفر, والزُرق, والخُضر.   78:4.3 (872.1) The Andites were the best all-round human stock to appear on Urantia since the days of the pure-line violet peoples. They embraced most of the highest types of the surviving remnants of the Adamite and Nodite races and, later, some of the best strains of the yellow, blue, and green men.
78:4.4 (872.2) لم يكن هؤلاء الانديط الأوائل آريين؛ كانوا سابقين للآريين. لم يكونوا من البـِيض؛ كانوا سابقين للبـِيض. لم يكونوا شعوباً غربية ولا شعوب شرقية. لكنه ميراث الأندَيط الذي يعطي للمزيج متعدد اللغات ما يسمى الأجناس البيضاء ذلك التجانس المعمم الذي كان يُدعي قوقازي.   78:4.4 (872.2) These early Andites were not Aryan; they were pre-Aryan. They were not white; they were pre-white. They were neither an Occidental nor an Oriental people. But it is Andite inheritance that gives to the polyglot mixture of the so-called white races that generalized homogeneity which has been called Caucasoid.
78:4.5 (872.3) كانت السلالات الأنقى من الجنس البنفسجي قد احتفظت بالتقليد الآدمي المتمثل في السعي إلى السلام, ما يُفـسر لماذا كانت التحركات العرقية الأبكر أكثر في طبيعة الهجرات المسالمة. لكن مع اتحاد الآدميين مع السلالات النودية, الذين كانوا في ذلك الوقت جنساً عدوانياً, أصبح أحفادهم الأندَيط, ليومهم وعصرهم, العسكريين الأكثر مهارة وفطنة أبداً ليعيشوا على يورانشيا. منذ ذلك الوقت وصاعداً نمَت تحركات بلاد ما بين النهرين ذات طابع عسكري على نحو متزايد وأصبحت أقرب إلى الفتوحات الفعلية.   78:4.5 (872.3) The purer strains of the violet race had retained the Adamic tradition of peace-seeking, which explains why the earlier race movements had been more in the nature of peaceful migrations. But as the Adamites united with the Nodite stocks, who were by this time a belligerent race, their Andite descendants became, for their day and age, the most skillful and sagacious militarists ever to live on Urantia. Thenceforth the movements of the Mesopotamians grew increasingly military in character and became more akin to actual conquests.
78:4.6 (872.4) كان هؤلاء الأندَيط مغامرين؛ كان لديهم ميول للتجوال. زيادة من إما السلالة السانغيكية أو الأندونية مالت نحو استقرارهم. لكن حتى مع ذلك, فإن أحفادهم اللاحقين لم يتوقفوا إلى أن قاموا بالطواف حول العالم واكتشفوا آخر قارة نائية.   78:4.6 (872.4) These Andites were adventurous; they had roving dispositions. An increase of either Sangik or Andonite stock tended to stabilize them. But even so, their later descendants never stopped until they had circumnavigated the globe and discovered the last remote continent.
5. هجرات الأندَيط ^top   5. The Andite Migrations ^top
78:5.1 (872.5) استمرت حضارة الجنينة الثانية لعشرين ألف سنة, لكنها عانت انحطاطاً مطرداً حتى حوالي 15,000 ق.م., عندما دشن تجديد الكهنوت الشيثي وقيادة أموساد حقبة رائعة. موجات الحضارة الهائلة التي انتشرت لاحقًا على أوراسيا تبعت على الفور النهضة العظيمة للجنينة نتيجة لاتحاد الآدميين الواسع النطاق مع النوديين الممزوجين المجاورين ليشكلوا الأندَيط.   78:5.1 (872.5) For twenty thousand years the culture of the second garden persisted, but it experienced a steady decline until about 15,000 b.c., when the regeneration of the Sethite priesthood and the leadership of Amosad inaugurated a brilliant era. The massive waves of civilization which later spread over Eurasia immediately followed the great renaissance of the Garden consequent upon the extensive union of the Adamites with the surrounding mixed Nodites to form the Andites.
78:5.2 (872.6) افتتح هؤلاء الأندَيط تطورات جديدة في جميع أنحاء أوراسيا وشمال أفريقيا. من بلاد ما بين النهرين خلال سينكيانغ كانت حضارة الأندَيط هي المُهيمنة, وكانت الهجرة المطردة نحو أوروبا موازَنة باستمرار باستمرار الوافدين الجدد من بلاد ما بين النهرين. ولكن يصعب التحدث عن الأندَيط كجنس في بلاد ما بين النهرين حتى قرب بداية الهجرات النهائية لأعقاب آدم الممزوجين. بحلول هذا الوقت حتى الأجناس في الجنينة الثانية كانت قد أصبحت ممزوجة لدرجة أنه لم يعد بالإمكان اعتبارهم من الآدميين.   78:5.2 (872.6) These Andites inaugurated new advances throughout Eurasia and North Africa. From Mesopotamia through Sinkiang the Andite culture was dominant, and the steady migration toward Europe was continuously offset by new arrivals from Mesopotamia. But it is hardly correct to speak of the Andites as a race in Mesopotamia proper until near the beginning of the terminal migrations of the mixed descendants of Adam. By this time even the races in the second garden had become so blended that they could no longer be considered Adamites.
78:5.3 (872.7) كان يتم باستمرار إحياء وتحديث حضارة تركستان من قِبل الوافدين الجدد من بلاد ما بين النهرين, خاصة من قبل الخّيالة الأندَيط المتأخرين. ما يسمى اللغة الأم الآرية كانت في طور التكوين في مرتفعات تركستان؛ لقد كان مزيجاً من اللهجة الأندونية لتلك المنطقة مع لغة آل آدمسون والأندَيط المتأخرين. العديد من اللغات الحديثة مُستمدة من هذا الخطاب الباكر لهذه القبائل في آسيا الوسطى التي غزت أوروبا والهند, والامتدادات العليا لسهول بلاد ما بين النهرين. أعطت هذه اللغة القديمة الألسن الغربية كل هذا التشابه الذي يسمى الآرية.   78:5.3 (872.7) The civilization of Turkestan was constantly being revived and refreshed by the newcomers from Mesopotamia, especially by the later Andite cavalrymen. The so-called Aryan mother tongue was in process of formation in the highlands of Turkestan; it was a blend of the Andonic dialect of that region with the language of the Adamsonites and later Andites. Many modern languages are derived from this early speech of these central Asian tribes who conquered Europe, India, and the upper stretches of the Mesopotamian plains. This ancient language gave the Occidental tongues all of that similarity which is called Aryan.
78:5.4 (872.8) بحلول عام 12,000 ق.م. كان ثلاثة أرباع مخزون الأندَيط في العالم مقيما في شمال وشرق أوروبا, وعندما حصل الخروج الأخير والنهائي من بلاد ما بين النهرين, خمس وستون بالمائة من هذه الموجات الأخيرة من الهجرة دخلت أوروبا.   78:5.4 (872.8) By 12,000 b.c. three quarters of the Andite stock of the world was resident in northern and eastern Europe, and when the later and final exodus from Mesopotamia took place, sixty-five per cent of these last waves of emigration entered Europe.
78:5.5 (873.1) لم يهاجر الأندَيط إلى أوروبا فحسب, إنما كذلك إلى شمال الصين والهند, في حين توغلت العديد من الجماعات إلى أقاصي الأرض كمبشرين, ومعلمين, وتجار. لقد ساهموا بشكل كبير في المجموعات الشمالية من شعوب الصحارى السانغيكية. لكن قلة فقط من المعلمين والتجار اخترقوا جنوب إفريقيا في أي وقت مضى أبعد من منابع النيل. في وقت لاحق, اتبع الأنديط المختلطون والمصريون كلا من السواحل الشرقية والغربية لأفريقيا حسناً إلى ما بعد خط الاستواء, لكنهم لم يصلوا إلى مدغشقر.   78:5.5 (873.1) The Andites not only migrated to Europe but to northern China and India, while many groups penetrated to the ends of the earth as missionaries, teachers, and traders. They contributed considerably to the northern groups of the Saharan Sangik peoples. But only a few teachers and traders ever penetrated farther south in Africa than the headwaters of the Nile. Later on, mixed Andites and Egyptians followed down both the east and west coasts of Africa well below the equator, but they did not reach Madagascar.
78:5.6 (873.2) كان هؤلاء الأندَيط المدعوين دراﭭيديين وفيما بعد الغزاة الآريين للهند؛ وحضورهم في أواسط آسيا قد رفع إلى حد كبير أسلاف التورانيين. رحل الكثير من هذا الجنس إلى الصين عن طريق كل من سينكيانج والتبت ليضيفوا صفات مرغوبة إلى السلالات الصينية اللاحقة. من وقت لآخر, شقت مجموعات صغيرة طريقها إلى اليابان وفورموزا وجزر الهند الشرقية وجنوب الصين, على الرغم من أن قلة قليلة دخلت جنوب الصين عبر الطريق الساحلي.   78:5.6 (873.2) These Andites were the so-called Dravidian and later Aryan conquerors of India; and their presence in central Asia greatly upstepped the ancestors of the Turanians. Many of this race journeyed to China by way of both Sinkiang and Tibet and added desirable qualities to the later Chinese stocks. From time to time small groups made their way into Japan, Formosa, the East Indies, and southern China, though very few entered southern China by the coastal route.
78:5.7 (873.3) مائة واثنان وثلاثون من هذا الجنس, مبحرين في أسطول من القوارب الصغيرة من اليابان, وصلوا في النهاية إلى أميركا الجنوبية ومن خلال التزاوج مع أهالي الأندِيز أنشأوا أصل حكام الإنكا اللاحقين. عبروا الباسيفيكي بمراحل سهلة, متمهلين على العديد من الجزر التي وجدوها على طول الطريق. كانت جزر المجموعة البولينيزية على حد سواء أكثر عددًا وأكبر مما هي الآن, وهؤلاء البحارة الأندَيط, سوية مع بعض ممَن تبعوهم, عدلوا بيولوجياً المجموعات الأهلية خلال العبور. نشأت العديد من مراكز الحضارة المزدهرة على هذه الأراضي المغمورة الآن نتيجة لاختراق الأنديط. لأمد طويل كانت جزيرة الفصح مركزاً دينياً وإدارياً لإحدى هذه المجموعات المفقودة. لكن من الأندَيط الذين أبحروا في الباسيفيكي منذ زمن بعيد, لم يصل سوى مائة واثنان وثلاثون إلى البر الرئيسي للأمريكتين.   78:5.7 (873.3) One hundred and thirty-two of this race, embarking in a fleet of small boats from Japan, eventually reached South America and by intermarriage with the natives of the Andes established the ancestry of the later rulers of the Incas. They crossed the Pacific by easy stages, tarrying on the many islands they found along the way. The islands of the Polynesian group were both more numerous and larger then than now, and these Andite sailors, together with some who followed them, biologically modified the native groups in transit. Many flourishing centers of civilization grew up on these now submerged lands as a result of Andite penetration. Easter Island was long a religious and administrative center of one of these lost groups. But of the Andites who navigated the Pacific of long ago none but the one hundred and thirty-two ever reached the mainland of the Americas.
78:5.8 (873.4) استمرت الفتوحات المهاجرة للأندَيط نزولاً إلى تشتتهم النهائي, من 8000 إلى 6000 ق.م. عندما تدفقوا من بلاد ما بين النهرين, استنفذوا باستمرار الاحتياطات البيولوجية لأوطانهم بينما عززوا الشعوب المحيطة بشكل ملحوظ. وإلى كل أمة رحلوا إليها, ساهموا بروح الدعابة, والفن, والمغامرة, والموسيقى, والصناعة. كانوا مدجنين ماهرين للحيوانات ومزارعين خبراء. للوقت الكائن, على الأقل, أدى وجودهم عادة إلى تحسين المعتقدات الدينية والممارسات الأخلاقية للأجناس الأقدم, وهكذا انتشرت حضارة ما بين النهرين بهدوء عبر أوروبا, والهند, والصين, وشمال أفريقيا, وجزر الباسيفيك.   78:5.8 (873.4) The migratory conquests of the Andites continued on down to their final dispersions, from 8000 to 6000 b.c. As they poured out of Mesopotamia, they continuously depleted the biologic reserves of their homelands while markedly strengthening the surrounding peoples. And to every nation to which they journeyed, they contributed humor, art, adventure, music, and manufacture. They were skillful domesticators of animals and expert agriculturists. For the time being, at least, their presence usually improved the religious beliefs and moral practices of the older races. And so the culture of Mesopotamia quietly spread out over Europe, India, China, northern Africa, and the Pacific Islands.
6. تشتتات الأندَيط الأخيرة ^top   6. The Last Andite Dispersions ^top
78:6.1 (873.5) تدفقت الموجات الثلاثة الأخيرة للأندَيط من بلاد ما بين النهرين بين 8000 ق.م. و 6000 ق.م. أُجبرت هذه الموجات الثقافية العظيمة الثلاث على الخروج من بلاد ما بين النهرين بسبب ضغط قبائل التل إلى الشرق والمضايقة من رجال السهول إلى الغرب. انطلق سكان وادي الفرات والإقليم المجاور في نزوحهم النهائي في جهات متعددة:   78:6.1 (873.5) The last three waves of Andites poured out of Mesopotamia between 8000 and 6000 b.c. These three great waves of culture were forced out of Mesopotamia by the pressure of the hill tribes to the east and the harassment of the plainsmen of the west. The inhabitants of the Euphrates valley and adjacent territory went forth in their final exodus in several directions:
78:6.2 (873.6) دخل خمسة وستون بالمائة أوروبا بطريق بحر قزوين ليفتتحوا ويندمجوا مع الأجناس البيضاء التي ظهرت حديثا ـ خليط من الناس الزُرق والأندَيط الأوائل.   78:6.2 (873.6) Sixty-five per cent entered Europe by the Caspian Sea route to conquer and amalgamate with the newly appearing white races—the blend of the blue men and the earlier Andites.
78:6.3 (873.7) عشرة بالمائة, بما فيهم جماعة كبيرة من الكهنة الشيثيين, انتقلوا شرقاً خلال المرتفعات العيلامية إلى الهضبة الإيرانية وتركستان. بعد ذلك تم نقل العديد من أحفادهم إلى الهند مع إخوانهم الآريين من المناطق إلى الشمال.   78:6.3 (873.7) Ten per cent, including a large group of the Sethite priests, moved eastward through the Elamite highlands to the Iranian plateau and Turkestan. Many of their descendants were later driven into India with their Aryan brethren from the regions to the north.
78:6.4 (874.1) تحول عشرة في المائة من سكان بلاد ما بين النهرين شرقًا في رحلتهم الشمالية, داخلين سينكيانغ, حيث امتزجوا مع السكان الأندَيط-الصُفر. دخل غالبية النسل القدير لهذا الاتحاد العرقي الصين في وقت لاحق وساهموا بشكل كبير في التحسن الفوري للقسم الشمالي للعرق الأصفر.   78:6.4 (874.1) Ten per cent of the Mesopotamians turned eastward in their northern trek, entering Sinkiang, where they blended with the Andite-yellow inhabitants. The majority of the able offspring of this racial union later entered China and contributed much to the immediate improvement of the northern division of the yellow race.
78:6.5 (874.2) شق عشرة في المائة من هؤلاء الأنديط الهاربين طريقهم عبر الجزيرة العربية ودخلوا مصر.   78:6.5 (874.2) Ten per cent of these fleeing Andites made their way across Arabia and entered Egypt.
78:6.6 (874.3) خمسة بالمائة من الأندَيط, الحضارة الفائقة جداً من المنطقة الساحلية حول أفواه دجلة والفرات الذين حفظوا أنفسهم أحراراً من التزاوج مع أناس القبائل المجاورة الأدنى, رفضوا مغادرة مواطنهم. مثلت هذه الفئة بقاء العديد من السلالات النودية والآدمية الفائقة.   78:6.6 (874.3) Five per cent of the Andites, the very superior culture of the coastal district about the mouths of the Tigris and Euphrates who had kept themselves free from intermarriage with the inferior neighboring tribesmen, refused to leave their homes. This group represented the survival of many superior Nodite and Adamite strains.
78:6.7 (874.4) كان الأندَيط قد أخلوا هذه المنطقة بالكامل تقريباً بحلول 6000 ق.م. على الرغم من أن أحفادهم, مختلطين إلى حد كبير مع الأجناس السانغيكية المجاورة والأندونيين من آسيا الصغرى, كانوا هناك لخوض معركة للغزاة الشماليين والشرقيين عند تاريخ متأخر جداً.   78:6.7 (874.4) The Andites had almost entirely evacuated this region by 6000 b.c., though their descendants, largely mixed with the surrounding Sangik races and the Andonites of Asia Minor, were there to give battle to the northern and eastern invaders at a much later date.
78:6.8 (874.5) تم إنهاء العصر الحضاري للجنينة الثانية بالتسرب المتزايد من السلالات الوضيعة المحيطة. انتقلت الحضارة غرباً إلى النيل وجزر البحر الأبيض المتوسط, حيث استمرت في الازدهار والتقدم لفترة طويلة بعد أن تدهور ينبوعها في بلاد ما بين النهرين. وهذا التدفق المُطلق العنان للشعوب الوضيعة مهد الطريق أمام الفتح اللاحق لكل بلاد ما بين النهرين من قِبل البرابرة الشماليين الذين طردوا سلالات القدرة المتبقية. حتى في السنوات اللاحقة لا تزال بقايا الحضارة مستاءة من وجود هؤلاء الغزاة الجاهلين والفظين.   78:6.8 (874.5) The cultural age of the second garden was terminated by the increasing infiltration of the surrounding inferior stocks. Civilization moved westward to the Nile and the Mediterranean islands, where it continued to thrive and advance long after its fountainhead in Mesopotamia had deteriorated. And this unchecked influx of inferior peoples prepared the way for the later conquest of all Mesopotamia by the northern barbarians who drove out the residual strains of ability. Even in later years the cultured residue still resented the presence of these ignorant and uncouth invaders.
7. الفيضانات في بلاد ما بين النهرين ^top   7. The Floods in Mesopotamia ^top
78:7.1 (874.6) اعتاد سكان النهر على تدفق الأنهار فوق ضفافها في فصول معينة؛ كانت هذه الفيضانات الدورية أحداثاً سنوية في حياتهم. لكن مخاطر جديدة هددت وادي بلاد ما بين النهرين نتيجة لتغييرات جيولوجية تدريجية في الشمال.   78:7.1 (874.6) The river dwellers were accustomed to rivers overflowing their banks at certain seasons; these periodic floods were annual events in their lives. But new perils threatened the valley of Mesopotamia as a result of progressive geologic changes to the north.
78:7.2 (874.7) لآلاف السنين بعد غرق عدن الأولى استمرت الجبال في الارتفاع نحو الساحل الشرقي للبحر المتوسط وتلك الواقعة إلى الشمال الغربي والشمال الشرقي من بلاد ما بين النهرين. تسارع هذا الارتفاع في المرتفعات إلى حد كبير حوالي 5000 ق.م., وهذا, إلى جانب تساقط الثلوج المتزايد بشكل كبير على الجبال الشمالية, تسبب في فيضانات لم يسبق لها مثيل في كل ربيع في جميع أنحاء وادي الفرات. ازدادت فيضانات الربيع هذه سوءًا بشكل متزايد بحيث تم في نهاية المطاف دفع سكان المناطق النهرية إلى المرتفعات الشرقية. لما يقرب من ألف سنة كانت عشرات المدن مهجورة عملياً بسبب هذه الطوفانات واسعة النطاق.   78:7.2 (874.7) For thousands of years after the submergence of the first Eden the mountains about the eastern coast of the Mediterranean and those to the northwest and northeast of Mesopotamia continued to rise. This elevation of the highlands was greatly accelerated about 5000 b.c., and this, together with greatly increased snowfall on the northern mountains, caused unprecedented floods each spring throughout the Euphrates valley. These spring floods grew increasingly worse so that eventually the inhabitants of the river regions were driven to the eastern highlands. For almost a thousand years scores of cities were practically deserted because of these extensive deluges.
78:7.3 (874.8) بعد ما يقرب من خمسة آلاف عام, عندما سعى الكهنة العبريون في الأسر البابلي إلى تعقب الشعب اليهودي إلى آدم, وجدوا صعوبة كبيرة في تجميع القصة معاً؛ ولقد تراءى لأحدهم أن يتخلى عن الجهد, ليسمح للعالَم بأسره بأن يغرق في إثمه في وقت طوفان نوح, وبالتالي ليكون في وضع أفضل لتتبع إبراهيم مباشرة إلى أحد أبناء نوح الثلاثة الباقين على قيد الحياة.   78:7.3 (874.8) Almost five thousand years later, as the Hebrew priests in Babylonian captivity sought to trace the Jewish people back to Adam, they found great difficulty in piecing the story together; and it occurred to one of them to abandon the effort, to let the whole world drown in its wickedness at the time of Noah’s flood, and thus to be in a better position to trace Abraham right back to one of the three surviving sons of Noah.
78:7.4 (875.1) إن تقاليد الزمن الذي غطت فيه المياه سطح الأرض كله عالمية. أجناس كثيرة تؤوي قصة طوفان يعم العالَم في وقت ما خلال العصور الماضية. القصة التوراتية لنوح, والفلك, والطوفان هي من اختراع كهنوت العبرانيين أثناء الأسر البابلي. لم يكن هناك طوفان عالمي منذ تأسيس الحياة على يورانشيا. كانت المرة الوحيدة التي تمت فيها تغطية كل سطح الأرض بالمياه أثناء تلك العصور الأرشيوزيكية (عصر بدء الحياة) قبل أن تبدأ اليابسة في الظهور.   78:7.4 (875.1) The traditions of a time when water covered the whole of the earth’s surface are universal. Many races harbor the story of a world-wide flood some time during past ages. The Biblical story of Noah, the ark, and the flood is an invention of the Hebrew priesthood during the Babylonian captivity. There has never been a universal flood since life was established on Urantia. The only time the surface of the earth was completely covered by water was during those Archeozoic ages before the land had begun to appear.
78:7.5 (875.2) لكن نوح عاش حقاً؛ كان صانع نبيذ من آرام, مستوطنة نهرية بالقرب من إرك. احتفظ بسجل مكتوب لأيام ارتفاع النهر من سنة إلى أخرى. لقد جلب الكثير من السخرية على نفسه من خلال الصعود والنزول في وادي النهر داعياً إلى بناء جميع المنازل من الخشب, على هيئة قارب, وبأن حيوانات العائلة يجب أن توضع على ظهر السفينة كل ليلة عندما يقترب فصل الفيضان. كان يذهب إلى مستوطنات النهر المجاورة كل سنة ويحذرهم بأنه بعد كذا أيام ستأتي الفيضانات. أخيراً جاء عام شهدت فيه الفيضانات السنوية زيادة كبيرة بسبب هطول الأمطار الغزيرة على نحو غير معتاد بحيث أن الارتفاع المفاجئ للمياه محى القرية بأكملها؛ فقط نوح وعائلته المباشرة نجوا في منزلهم السفينة.   78:7.5 (875.2) But Noah really lived; he was a wine maker of Aram, a river settlement near Erech. He kept a written record of the days of the river’s rise from year to year. He brought much ridicule upon himself by going up and down the river valley advocating that all houses be built of wood, boat fashion, and that the family animals be put on board each night as the flood season approached. He would go to the neighboring river settlements every year and warn them that in so many days the floods would come. Finally a year came in which the annual floods were greatly augmented by unusually heavy rainfall so that the sudden rise of the waters wiped out the entire village; only Noah and his immediate family were saved in their houseboat.
78:7.6 (875.3) أتمت هذه الطوفانات تفكك حضارة الأندَيط. مع انتهاء هذه الفترة من الطوفان, لم تعد الجنينة الثانية موجودة. فقط في الجنوب وبين السومريين بقي أي أثر للمجد السابق.   78:7.6 (875.3) These floods completed the disruption of Andite civilization. With the ending of this period of deluge, the second garden was no more. Only in the south and among the Sumerians did any trace of the former glory remain.
78:7.7 (875.4) توجد بقايا هذه, إحدى أقدم الحضارات, في هذه المناطق من بلاد ما بين النهرين, وإلى الشمال الشرقي والشمال الغربي. لكن لا تزال بقايا أقدم من أيام دالاماشيا موجودة تحت مياه الخليج الفارسي, وتقع عدن الأولى مغمورة تحت الطرف الشرقي للبحر الأبيض المتوسط.   78:7.7 (875.4) The remnants of this, one of the oldest civilizations, are to be found in these regions of Mesopotamia and to the northeast and northwest. But still older vestiges of the days of Dalamatia exist under the waters of the Persian Gulf, and the first Eden lies submerged under the eastern end of the Mediterranean Sea.
8. السومريون ـ أخر الأندَيط ^top   8. The Sumerians—Last of the Andites ^top
78:8.1 (875.5) عندما كسر تشتت الأندَيط الأخير العمود الفقري البيولوجي لحضارة بلاد ما بين النهرين, بقيت أقلية صغيرة من هذا الجنس الفائق في موطنها قرب أفواه الأنهار. هؤلاء كانوا السومريين, وبحلول 6000 ق.م. كانوا قد أصبحوا أندَيط في خلاصتهم إلى حد كبير, ولو إن حضارتهم كانت ذات طابع نودي أكثر حصرية, وتمسكوا بالتقاليد القديمة لدالاماشيا. مع ذلك, كان هؤلاء السومريون من المناطق الساحلية آخر الأندَيط في بلاد ما بين النهرين. ولكن تم بالفعل خلط أجناس بلاد ما بين النهرين تمامًا بحلول هذا التاريخ المتأخر, كما يتضح من أشكال الجماجم الموجودة في قبور هذا العهد.   78:8.1 (875.5) When the last Andite dispersion broke the biologic backbone of Mesopotamian civilization, a small minority of this superior race remained in their homeland near the mouths of the rivers. These were the Sumerians, and by 6000 b.c. they had become largely Andite in extraction, though their culture was more exclusively Nodite in character, and they clung to the ancient traditions of Dalamatia. Nonetheless, these Sumerians of the coastal regions were the last of the Andites in Mesopotamia. But the races of Mesopotamia were already thoroughly blended by this late date, as is evidenced by the skull types found in the graves of this era.
78:8.2 (875.6) لقد كان خلال فترة الفيضانات حينما ازدهرت سوزا إلى حد كبير للغاية. كانت المدينة الأسفل والأولى قد انغمرت بحيث البلدة الثانية أو البلدة الأعلى خلفت الأدنى كمركز إدارة للحِرف الفنية الخاصة في ذلك اليوم. مع تقلص هذه الفيضانات في وقت لاحق, أصبحت أور مركز صناعة الفخار. كانت أور منذ حوالي سبعة آلاف سنة على الخليج الفارسي, حيث قامت رواسب النهر منذ ذلك الحين ببناء اليابسة إلى حدودها الحالية. عانت هذه المستوطنات أقل من الفيضانات بسبب تحسين السيطرة واتساع أفواه الأنهار.   78:8.2 (875.6) It was during the floodtimes that Susa so greatly prospered. The first and lower city was inundated so that the second or higher town succeeded the lower as the headquarters for the peculiar artcrafts of that day. With the later diminution of these floods, Ur became the center of the pottery industry. About seven thousand years ago Ur was on the Persian Gulf, the river deposits having since built up the land to its present limits. These settlements suffered less from the floods because of better controlling works and the widening mouths of the rivers.
78:8.3 (875.7) كان مزارعي الحبوب المسالمين من أودية الفرات ودجلة يتعرضون للمضايقة منذ أمد طويل بالغارات من برابرة تركستان والهضبة الإيرانية. لكن الآن حدث اجتياح منسق لوادي الفرات بسبب الجفاف المتزايد لمراعي المرتفعات. وكان هذا الغزو الأكثر خطورة لأن هؤلاء الرعاة والصيادين المحيطين امتلكوا أعداداً كبيرة من الخيول المروضة. لقد كانت حيازة الخيول هي التي منحتهم ميزة عسكرية هائلة على جيرانهم الأثرياء إلى الجنوب. في وقت قصير اجتاحوا كل بلاد ما بين النهرين, ودفعوا أخر الموجات الحضارية التي انتشرت في جميع أنحاء أوروبا, وغرب آسيا, وشمال أفريقيا.   78:8.3 (875.7) The peaceful grain growers of the Euphrates and Tigris valleys had long been harassed by the raids of the barbarians of Turkestan and the Iranian plateau. But now a concerted invasion of the Euphrates valley was brought about by the increasing drought of the highland pastures. And this invasion was all the more serious because these surrounding herdsmen and hunters possessed large numbers of tamed horses. It was the possession of horses which gave them a tremendous military advantage over their rich neighbors to the south. In a short time they overran all Mesopotamia, driving forth the last waves of culture which spread out over all of Europe, western Asia, and northern Africa.
78:8.4 (876.1) حمل هؤلاء الغزاة من بلاد ما بين النهرين في صفوفهم العديد من سلالات الأندَيط من الأجناس الممزوجة لتركستان, بما فيهم بعض من سلالة آدمسون, لقد استوعبت هذه القبائل الأقل تقدماً والأكثر نشاطًا من الشمال بسرعة وبإرادة بقايا حضارة ما بين النهرين وتطورت حاليًا إلى تلك الشعوب المختلطة الموجودة في وادي الفرات في بداية السجلات التاريخية. سرعان ما أنعشوا العديد من مراحل المدنية العابرة لبلاد ما بين النهرين, متبنين فنون قبائل الوادي والكثير من ثقافة السومريين. حتى أنهم سعوا لبناء برج بابل الثالث واعتمدوا في وقت لاحق هذا المصطلح كاسمهم القومي.   78:8.4 (876.1) These conquerors of Mesopotamia carried in their ranks many of the better Andite strains of the mixed northern races of Turkestan, including some of the Adamson stock. These less advanced but more vigorous tribes from the north quickly and willingly assimilated the residue of the civilization of Mesopotamia and presently developed into those mixed peoples found in the Euphrates valley at the beginning of historic annals. They quickly revived many phases of the passing civilization of Mesopotamia, adopting the arts of the valley tribes and much of the culture of the Sumerians. They even sought to build a third tower of Babel and later adopted the term as their national name.
78:8.5 (876.2) عندما اجتاح هؤلاء الفرسان البرابرة من الشمال الشرقي وادي الفرات بأكمله, لم يقهروا بقايا الأندَيط الذين سكنوا حول مصب النهر على الخليج الفارسي. كان هؤلاء السومريون قادرين على الدفاع عن أنفسهم بسبب الذكاء الفائق, والأسلحة الأفضل, ونظامهم الواسع من القنوات العسكرية, التي كانت مُضافة إلى مشاريع الري لبُركهم المتصلة. لقد كانوا شعباً موحَداً لأنه كانت لديهم ديانة جماعية موحدة. وهكذا تمكنوا من الحفاظ على سلامتهم العرقية والقومية بعد فترة طويلة من تقسيم جيرانهم في الشمال الغربي إلى دول مُدن منعزلة. لم تتمكن أي من جماعات هذه المُدن من التغلب على السومريين المتحدين.   78:8.5 (876.2) When these barbarian cavalrymen from the northeast overran the whole Euphrates valley, they did not conquer the remnants of the Andites who dwelt about the mouth of the river on the Persian Gulf. These Sumerians were able to defend themselves because of superior intelligence, better weapons, and their extensive system of military canals, which were an adjunct to their irrigation scheme of interconnecting pools. They were a united people because they had a uniform group religion. They were thus able to maintain their racial and national integrity long after their neighbors to the northwest were broken up into isolated city-states. No one of these city groups was able to overcome the united Sumerians.
78:8.6 (876.3) وسرعان ما تعلم الغزاة من الشمال الوثوق بهؤلاء السومريين المحبين للسلام وتقديرهم كمعلمين وإداريين قادرين. لقد كانوا يحظون باحترام كبير ويتم البحث عنهم كمعلمين للفن والصناعة, وكموجهين للتجارة, وكحكام مدنيين من قبل جميع الشعوب إلى الشمال ومن مصر في الغرب إلى الهند في الشرق.   78:8.6 (876.3) And the invaders from the north soon learned to trust and prize these peace-loving Sumerians as able teachers and administrators. They were greatly respected and sought after as teachers of art and industry, as directors of commerce, and as civil rulers by all peoples to the north and from Egypt in the west to India in the east.
78:8.7 (876.4) بعد تفكك الكونفدرالية السومرية المبكرة, حُكمت دول المُدن المتأخرة من قِبل الأحفاد المرتدين من الكهنة الشيثيين. فقط عندما قام هؤلاء الكهنة بغزوات للمدن المجاورة هم أطلقوا على أنفسهم ملوك. فشل ملوك المدينة اللاحقون في تشكيل اتحادات قوية قبل أيام سرجون بسبب الغيرة الإلهية. اعتقدت كل مدينة بأن إلهها البلدي متفوق على كل الآلهة الآخرين, وبالتالي رفضوا إخضاع أنفسهم لقائد مشترك.   78:8.7 (876.4) After the breakup of the early Sumerian confederation the later city-states were ruled by the apostate descendants of the Sethite priests. Only when these priests made conquests of the neighboring cities did they call themselves kings. The later city kings failed to form powerful confederations before the days of Sargon because of deity jealousy. Each city believed its municipal god to be superior to all other gods, and therefore they refused to subordinate themselves to a common leader.
78:8.8 (876.5) تم إنهاء نهاية هذه الفترة الطويلة من الحكم الضعيف لكهنة المدينة من قبل سرجون, كاهن كيش, الذي أعلن نفسه ملكا وشرع في غزو كامل بلاد ما بين النهرين والأراضي المجاورة. وفي الوقت الحالي, هذا أنهى دول المُدن, المحكومة بالكهنة والمُمتطاة بهم, كل مدينة لديها إلهها البلدي الخاص وممارساتها الاحتفالية الخاصة بها.   78:8.8 (876.5) The end of this long period of the weak rule of the city priests was terminated by Sargon, the priest of Kish, who proclaimed himself king and started out on the conquest of the whole of Mesopotamia and adjoining lands. And for the time, this ended the city-states, priest-ruled and priest-ridden, each city having its own municipal god and its own ceremonial practices.
78:8.9 (876.6) بعد تفكك هذا الاتحاد الكيشي هناك تلا فترة طويلة من الحرب المستمرة بين مُدن الوادي هذه من أجل السيادة, وتبدل الحُكم بتنوع بين سومر, وأكاد, وكيش, وإرك, وأور, وسوزا.   78:8.9 (876.6) After the breakup of this Kish confederation there ensued a long period of constant warfare between these valley cities for supremacy. And the rulership variously shifted between Sumer, Akkad, Kish, Erech, Ur, and Susa.
78:8.10 (876.7) حوالي 2500 ق.م. عانى السومريون انتكاسات حادة على أيدي السويتيين الشماليين والغويتيين. سقطت لاكاش, العاصمة السومرية التي بنيت على تلال الفيضانات. صمدت إرك لثلاثين سنة بعد سقوط أكاد. بحلول وقت تأسيس حُكم حمورابي كان السومريون قد أصبحوا مُتشربين في صفوف الساميين الشماليين, وانتقل أندَيط بلاد ما بين النهرين من صفحات التاريخ.   78:8.10 (876.7) About 2500 b.c. the Sumerians suffered severe reverses at the hands of the northern Suites and Guites. Lagash, the Sumerian capital built on flood mounds, fell. Erech held out for thirty years after the fall of Akkad. By the time of the establishment of the rule of Hammurabi the Sumerians had become absorbed into the ranks of the northern Semites, and the Mesopotamian Andites passed from the pages of history.
78:8.11 (877.1) من 2500 إلى 2000 ق.م. كان البدو في حالة هياج من الأطلسي إلى الباسيفيكي. شكل النيريون الثوران الأخير لمجموعة قزوين من أحفاد بلاد ما بين النهرين من أجناس الأندونيين والأندَيط الممزوجة. ما فشِل البرابرة في القيام به لتأثير دمار بلاد ما بين النهرين, نجحت التغييرات المناخية اللاحقة في إنجازه.   78:8.11 (877.1) From 2500 to 2000 b.c. the nomads were on a rampage from the Atlantic to the Pacific. The Nerites constituted the final eruption of the Caspian group of the Mesopotamian descendants of the blended Andonite and Andite races. What the barbarians failed to do to effect the ruination of Mesopotamia, subsequent climatic changes succeeded in accomplishing.
78:8.12 (877.2) وهذه هي قصة العرق البنفسجي بعد أيام آدم ومصير موطنهم بين دجلة والفرات. سقطت حضارتهم القديمة في النهاية بسبب هجرة الشعوب المتفوقة وهجرة جيرانهم الأقل شأناً. ولكن قبل وقت طويل من غزو الفرسان البربريين للوادي, كان قد انتشر جزء كبير من حضارة الجنينة إلى آسيا, وأفريقيا, وأوروبا, هناك لإنتاج الخميرة التي ادت إلى حضارة يورانشيا في القرن العشرين.   78:8.12 (877.2) And this is the story of the violet race after the days of Adam and of the fate of their homeland between the Tigris and Euphrates. Their ancient civilization finally fell due to the emigration of superior peoples and the immigration of their inferior neighbors. But long before the barbarian cavalrymen conquered the valley, much of the Garden culture had spread to Asia, Africa, and Europe, there to produce the ferments which have resulted in the twentieth-century civilization of Urantia.
78:8.13 (877.3) [ قُدِّمت برئيس ملائكة لنِبادون. ]   78:8.13 (877.3) [Presented by an Archangel of Nebadon.]