ورقة 90 |
|
Paper 90 |
الشامانية ـ رجال الطب والكهنة |
|
Shamanism—Medicine Men and Priests |
90:0.1 (986.1) تقدم تطور الإحتفالات الدينية من الإسترضاء, والتجنب, وطرد الأرواح الشريرة, والإكراه, والمصالحة, والاستعطاف إلى التضحية, والكفارة, والفداء. مرَت تقنية الشعيرة الدينية من أشكال العقيدة البدائية خلال الأوثان إلى السحر والمعجزات؛ وبينما أصبحت الشعيرة أكثر تعقيداً استجابة لمفهوم الإنسان المعقد بشكل متزايد للعوالم الخارقة, فقد سيطر عليها حتماً رجال الطب, والشامان, والكهنة. |
|
90:0.1 (986.1) THE evolution of religious observances progressed from placation, avoidance, exorcism, coercion, conciliation, and propitiation to sacrifice, atonement, and redemption. The technique of religious ritual passed from the forms of the primitive cult through fetishes to magic and miracles; and as ritual became more complex in response to man’s increasingly complex concept of the supermaterial realms, it was inevitably dominated by medicine men, shamans, and priests. |
90:0.2 (986.2) في المفاهيم المتقدمة للإنسان البدائي, كان عالم الروح يعتبر في نهاية المطاف على أنه غير مستجيب للبشري العادي. فقط الاستثنائي بين البشر هو الذي يمكن أن يمسك بأذُن الآلهة؛ فقط الرجل أو المرأة غير العاديين سوف تسمعهما الأرواح. وهكذا يدخل الدين في طور جديد, مرحلة يصبح فيها تدريجياً ذا وسيط, دائماً ما يتدخل رجل طب, أو شامان, أو كاهن بين المتدين وموضوع العبادة. واليوم تمر معظم أنظمة يورانشيا من المعتقدات الدينية المُنظمة بهذا المستوى من النمو التطوري. |
|
90:0.2 (986.2) In the advancing concepts of primitive man the spirit world was eventually regarded as being unresponsive to the ordinary mortal. Only the exceptional among humans could catch the ear of the gods; only the extraordinary man or woman would be heard by the spirits. Religion thus enters upon a new phase, a stage wherein it gradually becomes secondhanded; always does a medicine man, a shaman, or a priest intervene between the religionist and the object of worship. And today most Urantia systems of organized religious belief are passing through this level of evolutionary development. |
90:0.3 (986.3) يولد الدِين التطوري من الخوف البسيط والكلي القدرة, الخوف الذي يجيش خلال العقل البشري عندما يواجَه بالمجهول, والذي لا يمكن تفسيره, وغير المفهوم. يحقق الدين في نهاية المطاف الإدراك البسيط للغاية للحب الكلي القدرة, الحب الذي يجتاح النفس البشرية بشكل لا يقاوم عندما تستيقظ على مفهوم المودة اللامتناهية للأب الكوني لأبناء الكون. لكن فيما بين بداية وإتمام التطور الديني, هناك تتداخل العصور الطويلة للشامان, الذين يزعمون أن يقفوا بين الإنسان والله كوسطاء, ومُفـّسرين, وشفعاء. |
|
90:0.3 (986.3) Evolutionary religion is born of a simple and all-powerful fear, the fear which surges through the human mind when confronted with the unknown, the inexplicable, and the incomprehensible. Religion eventually achieves the profoundly simple realization of an all-powerful love, the love which sweeps irresistibly through the human soul when awakened to the conception of the limitless affection of the Universal Father for the sons of the universe. But in between the beginning and the consummation of religious evolution, there intervene the long ages of the shamans, who presume to stand between man and God as intermediaries, interpreters, and intercessors. |
1. أول الشامان ـ رجال الطب ^top |
|
1. The First Shamans—The Medicine Men ^top |
90:1.1 (986.4) كان الشامان هو رجل الطب البارز, رجل الوثنية الإحتفالي, والشخصية المركزية لكل ممارسات الدِين التطوري. في جماعات كثيرة كان الشامان أعلى رتبة من قائد الحرب, مُؤشراً بداية هيمنة المؤسسة الدينية على الدولة. عمِل الشامان أحياناً ككاهن وحتى كملك كاهن. كان لدى بعض القبائل اللاحقة رجال الطب الشامان (العرافون) الأوائل والشامان-القساوسة الذين ظهروا فيما بعد. وفي كثير من الحالات أصبح منصب الشامان وراثياً. |
|
90:1.1 (986.4) The shaman was the ranking medicine man, the ceremonial fetishman, and the focus personality for all the practices of evolutionary religion. In many groups the shaman outranked the war chief, marking the beginning of the church domination of the state. The shaman sometimes functioned as a priest and even as a priest-king. Some of the later tribes had both the earlier shaman-medicine men (seers) and the later appearing shaman-priests. And in many cases the office of shaman became hereditary. |
90:1.2 (986.5) بما أنه في العصور القديمة كان أي شيء غير طبيعي يُنسب إلى امتلاك الروح, فإن أي تشوهات عقلية أو جسدية ملفتة للنظر تشكل مؤهلاً لكونك رجل طب. كان الكثير من هؤلاء الرجال يعانون من الصرع, وكثير من النساء هستيريات, واحتُسِب هذان النوعان من أجل مقدار كبير من الإلهام القديم فضلاً عن حيازة الروح والشيطان. كان عدد قليل جدا من هؤلاء الأوائل من الكهنة من طبقة التي سُمّيت منذ ذلك الحين مصابة بجنون العظمة. |
|
90:1.2 (986.5) Since in olden times anything abnormal was ascribed to spirit possession, any striking mental or physical abnormality constituted qualification for being a medicine man. Many of these men were epileptic, many of the women hysteric, and these two types accounted for a good deal of ancient inspiration as well as spirit and devil possession. Quite a few of these earliest of priests were of a class which has since been denominated paranoiac. |
90:1.3 (987.1) بينما ربما يكونون قد مارسوا الخداع في أمور صغرى, فإن الغالبية العظمى من الشامان اعتقدوا بحقيقة امتلاكهم للروح. النساء اللواتي كن قادرات على رمي انفسهن في غيبوبة أو نوبة حادة أصبحن شامانات قديرات؛ فيما بعد, أصبحت مثل هؤلاء النسوة نبيات ووسيطات روحيات. عادةً ما تضمنت الغيبات الوهمية الخاصة بهم اتصالات مزعومة مع أشباح الموتى. وكانت العديد من الإناث الشامانات أيضا راقصات محترفات. |
|
90:1.3 (987.1) While they may have practiced deception in minor matters, the great majority of the shamans believed in the fact of their spirit possession. Women who were able to throw themselves into a trance or a cataleptic fit became powerful shamanesses; later, such women became prophets and spirit mediums. Their cataleptic trances usually involved alleged communications with the ghosts of the dead. Many female shamans were also professional dancers. |
90:1.4 (987.2) لكن ليس كل الشامان كانوا مخدوعين بالذات؛ كان كثير منهم محتالين ودُهاة. مع تطور المهنة, كان مطلوبًا من المتمرن أن يخدم في التدريب المهني لمدة عشر سنوات من المشقة وإنكار الذات للتأهل كرجل طب. طور الشامان نمطًا احترافيًا من اللباس وأثـَّروا سلوكاً غامضاً. وكثيرا ما استخدموا المخدرات للحث على حالات جسدية معينة من شأنها أن تبهر رجال القبائل والتسبب بحيرتهم. اعتبر القوم العاديون مآثر خفة اليد خارقة للطبيعة, وكان أول من استخدم التكلم من الجوف كهنة ماكرين. تعثر العديد من الشامان القدامى عن غير قصد على التنويم المغناطيسي؛ آخرون سببوا تنويماً مغناطيسياً ذاتياً من خلال التحديق مطولاً في سرة البطن. |
|
90:1.4 (987.2) But not all shamans were self-deceived; many were shrewd and able tricksters. As the profession developed, a novice was required to serve an apprenticeship of ten years of hardship and self-denial to qualify as a medicine man. The shamans developed a professional mode of dress and affected a mysterious conduct. They frequently employed drugs to induce certain physical states which would impress and mystify the tribesmen. Sleight-of-hand feats were regarded as supernatural by the common folk, and ventriloquism was first used by shrewd priests. Many of the olden shamans unwittingly stumbled onto hypnotism; others induced autohypnosis by prolonged staring at their navels. |
90:1.5 (987.3) بينما التجأ كثيرون إلى هذه الحيل والخِدع, بعد كل شيء, توقفت شهرتهم كطبقة على الإنجاز الواضح. عندما فشل الشامان في تعهداته, إذا لم يكن بإمكانه تقديم ذريعة معقولة, فقد تم تخفيض رتبته أو قتله. هكذا هلك الشامان الصادقون في وقت مبكر؛ ونجا فقط الممثلون الماكرون. |
|
90:1.5 (987.3) While many resorted to these tricks and deceptions, their reputation as a class, after all, stood on apparent achievement. When a shaman failed in his undertakings, if he could not advance a plausible alibi, he was either demoted or killed. Thus the honest shamans early perished; only the shrewd actors survived. |
90:1.6 (987.4) لقد كانت الشامانية هي التي أخذت التوجيه الحصري للشؤون القبلية من أيدي الشيخ والقوي ووضعتها في أيدي الداهية, والذكي, والبعيد النظر. |
|
90:1.6 (987.4) It was shamanism that took the exclusive direction of tribal affairs out of the hands of the old and the strong and lodged it in the hands of the shrewd, the clever, and the farsighted. |
2. ممارسات شامانية ^top |
|
2. Shamanistic Practices ^top |
90:2.1 (987.5) كان استحضار الروح إجراءً دقيقاً جداً ومعقداً للغاية, يمكن مقارنته بطقوس الكنيسة الحالية التي تُجرى بلغة قديمة. سعى الجنس البشري في وقت مبكر جدا للحصول على مساعدة خارقة, من أجل الوحي؛ واعتقد الناس بأن الشامان تلقى بالفعل مثل هذا الوحي. في حين استخدم الشامان القوة العظيمة للإيحاء في عملهم, لقد كان ايحاءً سلبياً تقريباً؛ فقط في أزمنة حديثة جداً تم استخدام أسلوب الإيحاء الإيجابي. في التطور المبكر لمهنتهم, بدأ الشامان في التخصص في مهن مثل صنع المطر, وشفاء الأمراض, وكشف الجريمة. على كل, لم يكن شفاء الأمراض هو الوظيفة الرئيسية لرجل الطب الشاماني؛ كان بالأحرى لمعرفة مخاطر الحياة والتحكم فيها. |
|
90:2.1 (987.5) Spirit conjuring was a very precise and highly complicated procedure, comparable to present-day church rituals conducted in an ancient tongue. The human race very early sought for superhuman help, for revelation; and men believed that the shaman actually received such revelations. While the shamans utilized the great power of suggestion in their work, it was almost invariably negative suggestion; only in very recent times has the technique of positive suggestion been employed. In the early development of their profession the shamans began to specialize in such vocations as rain making, disease healing, and crime detecting. To heal diseases was not, however, the chief function of a shamanic medicine man; it was, rather, to know and to control the hazards of living. |
90:2.2 (987.6) كان الفن الأسود القديم, الديني والعلماني على حد سواء, يُسمى الفن الأبيض عندما مارسه إما الكهنة, أو العرافون, أو الشامان, أو رجال الطب. تم تسمية ممارسي الفن الأسود بالعرافين, والسحرة, والمشعوذين, والكهانة, وسالبي اللب, ومُستحضري الأرواح, والحواة, وفاتحي البخت. بمرور الزمن, تم تصنيف كل هذا الاتصال المزعوم مع الخارق إما على أنه كهانة, أو شامانية. |
|
90:2.2 (987.6) Ancient black art, both religious and secular, was called white art when practiced by either priests, seers, shamans, or medicine men. The practitioners of the black art were called sorcerers, magicians, wizards, witches, enchanters, necromancers, conjurers, and soothsayers. As time passed, all such purported contact with the supernatural was classified either as witchcraft or shamancraft. |
90:2.3 (987.7) ضمت الكهانة السحر الذي قامت به أرواح أبكر, وغير نظامية, وغير مُتعرف عليها؛ كانت الشامانية تتعلق بالمعجزات التي تؤديها الأرواح العادية وآلهة القبيلة المعترف بها. في أوقات لاحقة, أصبحت الساحرة مرتبطة بالشيطان, وهكذا وُضع المسرح من أجل الكثير من المعارض الحديثة نسبياً للتعصب الديني. كانت الكهانة دِيناً للعديد من القبائل البدائية. |
|
90:2.3 (987.7) Witchcraft embraced the magic performed by earlier, irregular, and unrecognized spirits; shamancraft had to do with miracles performed by regular spirits and recognized gods of the tribe. In later times the witch became associated with the devil, and thus was the stage set for the many comparatively recent exhibitions of religious intolerance. Witchcraft was a religion with many primitive tribes. |
90:2.4 (987.8) كان الشامان مؤمنين عظماء في مهمة الصدفة ككاشفة لمشيئة الأرواح؛ كثيرا ما ألقوا القرعة للتوصل إلى القرارات. تم توضيح الناجين المعاصرين من هذا الميل لإلقاء القرعة, ليس فقط في العديد من ألعاب الحظ, بل كذلك في "العد خارجاً" المعروف جيداً للقوافي. ذات مرة, كان يجب أن يموت الشخص الذي تم عده خارجاً؛ الآن, إنه فقط في لعبة طفولية ما. ما كان عملاً جاداً بالنسبة للإنسان البدائي قد نجا كلهو للطفل الحديث. |
|
90:2.4 (987.8) The shamans were great believers in the mission of chance as revelatory of the will of the spirits; they frequently cast lots to arrive at decisions. Modern survivals of this proclivity for casting lots are illustrated, not only in the many games of chance, but also in the well-known “counting-out” rhymes. Once, the person counted out must die; now, he is only it in some childish game. That which was serious business to primitive man has survived as a diversion of the modern child. |
90:2.5 (988.1) وضع رجال الطب ثقة كبيرة في الإشارات والطوالع, مثل "عندما تسمع صوت خشخشة في قمم أشجار التوت, عندها يجب أن تحُث ذاتك". في وقت مبكر جدا من تاريخ الشعب, حول الشامان انتباههم إلى النجوم. كان التنجيم البدائي اعتقاداً وممارسة يعم العالَم؛ كذلك أصبح تفسير الأحلام واسع الانتشار. سرعان ما تـبع كل هذا ظهور هؤلاء الشامان المزاجيين الذين أعلنوا أنهم قادرون على التواصل مع أرواح الموتى. |
|
90:2.5 (988.1) The medicine men put great trust in signs and omens, such as, “When you hear the sound of a rustling in the tops of the mulberry trees, then shall you bestir yourself.” Very early in the history of the race the shamans turned their attention to the stars. Primitive astrology was a world-wide belief and practice; dream interpreting also became widespread. All this was soon followed by the appearance of those temperamental shamanesses who professed to be able to communicate with the spirits of the dead. |
90:2.6 (988.2) على الرغم من الأصل القديم, إلا أن صانعي المطر, أو الشامان الطقسيين, استمروا على مر العصور. كان الجفاف الشديد يعني الموت للمزارعين الأوائل؛ كان التحكم بالطقس موضوع كثير من السحر القديم. لا يزال الإنسان المتحضر يجعل الطقس موضوعاً شائعاً للمحادثة. اعتقدت الشعوب القديمة كلها في قدرة الشامان كصانع للمطر, لكن كان من المعتاد قتله عندما فشل, ما لم يكن بإمكانه تقديم عذر معقول لتفسير الفشل. |
|
90:2.6 (988.2) Though of ancient origin, the rain makers, or weather shamans, have persisted right on down through the ages. A severe drought meant death to the early agriculturists; weather control was the object of much ancient magic. Civilized man still makes the weather the common topic of conversation. The olden peoples all believed in the power of the shaman as a rain maker, but it was customary to kill him when he failed, unless he could offer a plausible excuse to account for the failure. |
90:2.7 (988.3) مراراً وتكراراً قام القيصر بإبعاد المنجمين, لكنهم عادوا دائماً بسبب الإيمان السائد بقدراتهم. لم يكن بالإمكان طردهم, وحتى في القرن السادس عشر بعد المسيح كان الموجهون للكنيسة والدولة الغربيتان من أنصار التنجيم. لا يزال الآلاف من الأشخاص الذين يفترض أنهم أذكياء يعتقدون أنه يمكن أن يولد المرء تحت سيطرة نجم محظوظ أو سيئ الحظ؛ بأن تراصف الأجسام السماوية يقرر نتيجة مغامرات دنيوية متنوعة. لا يزال العرافون تحت رعاية الساذجين. |
|
90:2.7 (988.3) Again and again did the Caesars banish the astrologers, but they invariably returned because of the popular belief in their powers. They could not be driven out, and even in the sixteenth century after Christ the directors of Occidental church and state were the patrons of astrology. Thousands of supposedly intelligent people still believe that one may be born under the domination of a lucky or an unlucky star; that the juxtaposition of the heavenly bodies determines the outcome of various terrestrial adventures. Fortunetellers are still patronized by the credulous. |
90:2.8 (988.4) كان الإغريق يؤمنون بفعالية النصائح الشفوية, استخدم الصينيون السحر كحماية ضد الشياطين, ازدهرت الشامانية في الهند, ولا تزال مستمرة علانية في آسيا الوسطى. إنها ممارسة تم التخلي عنها مؤخرًا فقط في معظم أنحاء العالم. |
|
90:2.8 (988.4) The Greeks believed in the efficacy of oracular advice, the Chinese used magic as protection against demons, shamanism flourished in India, and it still openly persists in central Asia. It is an only recently abandoned practice throughout much of the world. |
90:2.9 (988.5) من وقت إلى آخر, قام أنبياء ومعلمون حقيقيون لإدانة وفضح الشامانية. حتى الإنسان الأحمر المنقرض كان لديه مثل هذا النبي خلال المائة عام الماضية, شاوني تنسكواتاوا, الذي تنبأ بكسوف الشمس في عام 1808 وندد برذائل الإنسان الأبيض. ظهر العديد من المعلمين الحقيقيين بين مختلف القبائل والأعراق عبر العصور الطويلة للتاريخ التطوري. وسيستمرون أبداً في الظهور لتحدي الشامانات أو الكهنة في أي عصر الذين يعارضون التعليم العام ويحاولون إحباط التقدم العلمي. |
|
90:2.9 (988.5) Ever and anon, true prophets and teachers arose to denounce and expose shamanism. Even the vanishing red man had such a prophet within the past hundred years, the Shawnee Tenskwatawa, who predicted the eclipse of the sun in 1806 and denounced the vices of the white man. Many true teachers have appeared among the various tribes and races all through the long ages of evolutionary history. And they will ever continue to appear to challenge the shamans or priests of any age who oppose general education and attempt to thwart scientific progress. |
90:2.10 (988.6) في العديد من الطرق والأساليب الملتوية أسس الشامان القدماء سمعتهم كأصوات الله وأولياء العناية الإلهية. لقد رشوا المواليد الجدد بالماء وأعطوا أسماءً لهم؛ قاموا بختان الذكور. ترأسوا جميع مراسم الدفن وأعلنوا على النحو الواجب عن الوصول الآمن للموتى في أرض الروح. |
|
90:2.10 (988.6) In many ways and by devious methods the olden shamans established their reputations as voices of God and custodians of providence. They sprinkled the newborn with water and conferred names upon them; they circumcised the males. They presided over all burial ceremonies and made due announcement of the safe arrival of the dead in spiritland. |
90:2.11 (988.7) غالباً ما أصبح الكهنة الشامانيون ورجال الطب أثرياء للغاية من خلال تراكم أجورهم المتنوعة التي كانت ظاهرياً قرابين للأرواح. ليس من النادر أن يجمع الشامان عمليا كل الثروة المادية لقبيلته. عند وفاة رجل ثري كان من المعتاد تقسيم ممتلكاته بالتساوي مع الشامان وبعض المؤسسات أو الجمعيات الخيرية العامة. لا تزال هذه الممارسة منتشرة في بعض أجزاء التيبت, حيث ينتمي نصف السكان الذكور إلى هذه الطبقة من غير المنتجين. |
|
90:2.11 (988.7) The shamanic priests and medicine men often became very wealthy through the accretion of their various fees which were ostensibly offerings to the spirits. Not infrequently a shaman would accumulate practically all the material wealth of his tribe. Upon the death of a wealthy man it was customary to divide his property equally with the shaman and some public enterprise or charity. This practice still obtains in some parts of Tibet, where one half the male population belongs to this class of nonproducers. |
90:2.12 (989.1) كان الشامان يرتدون ملابس جيدة وعادة ما كان لديهم عدد من الزوجات؛ كانوا الأرستقراطية الأصلية, كائنين معفيين من كل القيود القبلية. كانوا في كثير من الأحيان ذوي عقل وأخلاق من مستوى منخفض. قاموا بقمع منافسيهم عن طريق تسميتهم عرافين ومشعوذين وكثيراً ما ارتقوا إلى مواقع النفوذ والسلطة بحيث تمكنوا من السيطرة على الزعماء أو الملوك. |
|
90:2.12 (989.1) The shamans dressed well and usually had a number of wives; they were the original aristocracy, being exempt from all tribal restrictions. They were very often of low-grade mind and morals. They suppressed their rivals by denominating them witches or sorcerers and very frequently rose to such positions of influence and power that they were able to dominate the chiefs or kings. |
90:2.13 (989.2) اعتبر الإنسان البدائي أن الشامان شر لا بد منه؛ خافه لكنه لم يحبه. احترم الإنسان الباكر المعرفة؛ لقد كرّم الحكمة وكافأها. كان الشامان في الغالب دجالاً, لكن تبجيل الشامانية يوضح جيدا القسط الذي دُفع على الحكمة في تطور الجنس. |
|
90:2.13 (989.2) Primitive man regarded the shaman as a necessary evil; he feared him but did not love him. Early man respected knowledge; he honored and rewarded wisdom. The shaman was mostly fraud, but the veneration for shamanism well illustrates the premium put upon wisdom in the evolution of the race. |
3. النظرية الشامانية للمرض والموت ^top |
|
3. The Shamanic Theory of Disease and Death ^top |
90:3.1 (989.3) حيث إن الإنسان القديم قد اعتبر نفسه وبيئته المادية مستجيبة بشكل مباشر لنزوات الأشباح وأهواء الأرواح, فليس من الغريب أن يكون دينه مهتماً حصريا بالشؤون المادية. يهاجم الإنسان الحديث مشاكله المادية مباشرة؛ إنه يدرك بأن المادة تستجيب للتلاعب الذكي للعقل. بالمثل رغب الإنسان البدائي في تعديل وحتى للسيطرة على حياة وطاقات المجالات المادية؛ وبما أن فهمه المحدود للكون قد دفعه إلى الاعتقاد بأن الأشباح والأرواح والآلهة كانوا مهتمين شخصياً وفورياً بالسيطرة التفصيلية على الحياة والمادة, فقد وجه جهوده بشكل منطقي لكسب حظوة ودعم هذه الوكالات الخارقة. |
|
90:3.1 (989.3) Since ancient man regarded himself and his material environment as being directly responsive to the whims of the ghosts and the fancies of the spirits, it is not strange that his religion should have been so exclusively concerned with material affairs. Modern man attacks his material problems directly; he recognizes that matter is responsive to the intelligent manipulation of mind. Primitive man likewise desired to modify and even to control the life and energies of the physical domains; and since his limited comprehension of the cosmos led him to the belief that ghosts, spirits, and gods were personally and immediately concerned with the detailed control of life and matter, he logically directed his efforts to winning the favor and support of these superhuman agencies. |
90:3.2 (989.4) منظور في هذا الضوء, فإن الكثير من الأشياء التي لا يمكن تفسيرها وغير المنطقية في الطوائف القديمة أمر مفهوم. كانت مراسم العبادة محاولة الإنسان البدائي للسيطرة على العالم المادي الذي وجد نفسه فيه. وقد تم توجيه الكثير من جهوده إلى نهاية إطالة الحياة وتأمين الصحة. نظرًا لأن جميع الأمراض والموت نفسه كان يعتبر في الأصل ظواهر روحية, كان من المحتم أن يكون الشامان, أثناء عملهم كرجال طب وكهنة, قد عملوا أيضًا كأطباء وجراحين. |
|
90:3.2 (989.4) Viewed in this light, much of the inexplicable and irrational in the ancient cults is understandable. The ceremonies of the cult were primitive man’s attempt to control the material world in which he found himself. And many of his efforts were directed to the end of prolonging life and insuring health. Since all diseases and death itself were originally regarded as spirit phenomena, it was inevitable that the shamans, while functioning as medicine men and priests, should also have labored as doctors and surgeons. |
90:3.3 (989.5) قد يكون العقل البدائي معاقاً بسبب نقص الحقائق, لكنه من أجل كل ذلك منطقي. عندما يلاحظ الرجال المفكرون المرض والموت, فهم يشرعون في تحديد أسباب هذه الافتقادات, ووفقاً لفهمهم, طرح الشامان والعلماء النظريات التالية عن المحنة: |
|
90:3.3 (989.5) The primitive mind may be handicapped by lack of facts, but it is for all that logical. When thoughtful men observe disease and death, they set about to determine the causes of these visitations, and in accordance with their understanding, the shamans and the scientists have propounded the following theories of affliction: |
90:3.4 (989.6) 1. الأشباح ـ التأثيرات الروحية المباشرة. كانت الفرضية الأولى المتقدمة في تفسير المرض والموت هي أن الأرواح تسببت في المرض عن طريق تحفيز النفس على الخروج من الجسد؛ إذا فشلت في العودة, أعقب ذلك الموت. كان القدماء يخشون من العمل الخبيث للأشباح المنتجة للأمراض حيث غالباً ما تم هجر الأفراد المرضى دون طعام أو ماء. بغض النظر عن الأساس الخاطئ لهذه المعتقدات, فقد عزلوا الأفراد المصابين بشكل فعال ومنعوا انتشار الأمراض المعدية. |
|
90:3.4 (989.6) 1. Ghosts—direct spirit influences. The earliest hypothesis advanced in explanation of disease and death was that spirits caused disease by enticing the soul out of the body; if it failed to return, death ensued. The ancients so feared the malevolent action of disease-producing ghosts that ailing individuals would often be deserted without even food or water. Regardless of the erroneous basis for these beliefs, they did effectively isolate afflicted individuals and prevent the spread of contagious disease. |
90:3.5 (989.7) 2. العُنف ـ أسباب واضحة. كان من السهل تحديد أسباب بعض الحوادث والوفيات بحيث تم إزالتها مبكراً من فئة عمل الأشباح. كانت الضحايا والجروح الناجمة عن الحرب, ومقاتلة الحيوان, وغيرها من الوكالات التي يمكن التعرف عليها بسهولة تُعتبَر حوادث طبيعية. ولكن كان يعتقد منذ فترة طويلة أن الأرواح لا تزال مسؤولة عن تأخر الشفاء أو عن فساد الجروح حتى ذات المسببات "الطبيعية." إذا لم يتم اكتشاف أي عامل طبيعي, كانت أشباح الروح لا تزال تُعتبَر مسؤولة عن المرض والموت. |
|
90:3.5 (989.7) 2. Violence—obvious causes. The causes for some accidents and deaths were so easy to identify that they were early removed from the category of ghost action. Fatalities and wounds attendant upon war, animal combat, and other readily identifiable agencies were considered as natural occurrences. But it was long believed that the spirits were still responsible for delayed healing or for the infection of wounds of even “natural” causation. If no observable natural agent could be discovered, the spirit ghosts were still held responsible for disease and death. |
90:3.6 (990.1) اليوم, في أفريقيا وفي أماكن أخرى يمكن العثور على شعوب بدائية تقتل شخصاً في كل مرة يحدث موت بدون عنف. يشير رجال الطب إلى الأطراف المذنبين. إذا ماتت أم أثناء الولادة, يتم خنق الطفل فوراً ـ حياة من أجل حياة. |
|
90:3.6 (990.1) Today, in Africa and elsewhere may be found primitive peoples who kill someone every time a nonviolent death occurs. Their medicine men indicate the guilty parties. If a mother dies in childbirth, the child is immediately strangled—a life for a life. |
90:3.7 (990.2) 3. السحر ـ تأثير الأعداء. كان يُعتقد أن الكثير من الأمراض ناتجة عن السحر, عمل العين الشريرة وقوس التأشير السحري. في وقت من الأوقات, كان من الخطير حقًا توجيه أصابع الاتهام لأي شخص؛ إنه لا يزال يُعتبَر سلوكاً سيئاً للإشارة بالإصبع. في حالات المرض الغامض والوفاة, قد يُجري القدماء تحقيقاً رسمياً, ويقومون بتشريح الجسد, ويستقرون على بعض الأسباب الكامنة للوفاة؛ وإلا قد يكون الموت موضوع سحر, مما يستلزم إعدام الساحر المسؤول عن ذلك. تلك التحقيقات لمأمور تحقيق أسباب الوفيات الجنائية القديم خلصت حياة الكثيرين من السحرة المُفترضين. بين البعض كان يعتقد أن أحد رجال القبائل يمكن أن يموت نتيجة لسحره الخاص, وفي هذه الحالة لم يُتهم أحد. |
|
90:3.7 (990.2) 3. Magic—the influence of enemies. Much sickness was thought to be caused by bewitchment, the action of the evil eye and the magic pointing bow. At one time it was really dangerous to point a finger at anyone; it is still regarded as ill-mannered to point. In cases of obscure disease and death the ancients would hold a formal inquest, dissect the body, and settle upon some finding as the cause of death; otherwise the death would be laid to witchcraft, thus necessitating the execution of the witch responsible therefor. These ancient coroner’s inquests saved many a supposed witch’s life. Among some it was believed that a tribesman could die as a result of his own witchcraft, in which event no one was accused. |
90:3.8 (990.3) 4. الخطيئة ـ العقاب على انتهاك المحرمات. في الآونة الأخيرة نسبيا كان يعتقد أن المرض عقاب على الخطيئة, الشخصية أو العرقية. بين شعوب يجتازون هذا المستوى من التطور النظرية السائدة هي أن المرء لا يُمكن أن يُبتلى ما لم ينتهك أحد المحرمات. لاعتبار المرض والعذاب "كسهام القدير داخلهم" هو نموذجي لمثل هذه المعتقدات. لطالما اعتبر الصينيون وبلاد ما بين النهرين المرض نتيجة عمل الشياطين الشريرة, على أن الكلدانيين نظروا أيضاً إلى النجوم على أنها سبب المعاناة. هذه النظرية عن المرض كنتيجة الغضب الإلهي لا تزال سائدة بين العديد من الجماعات اليورانشية المتمدنة حسنة السمعة. |
|
90:3.8 (990.3) 4. Sin—punishment for taboo violation. In comparatively recent times it has been believed that sickness is a punishment for sin, personal or racial. Among peoples traversing this level of evolution the prevailing theory is that one cannot be afflicted unless one has violated a taboo. To regard sickness and suffering as “arrows of the Almighty within them” is typical of such beliefs. The Chinese and Mesopotamians long regarded disease as the result of the action of evil demons, although the Chaldeans also looked upon the stars as the cause of suffering. This theory of disease as a consequence of divine wrath is still prevalent among many reputedly civilized groups of Urantians. |
90:3.9 (990.4) 5. المسببات الطبيعية. كان الجنس البشري بطيئاً جداً في تعلم الأسرار المادية للعلاقة بين السبب والنتيجة في المجالات الفيزيائية للطاقة, والمادة, والحياة. الإغريق القدماء, حيث إنهم حفظوا تقاليد تعاليم آدمسون, كانوا من أوائل من أدركوا أن جميع الأمراض هي نتيجة لأسباب طبيعية. ببطءٍ وبتأكيد يُدمر انبساط العهد العلمي نظريات الإنسان القديمة للمرض والموت. كانت الحُمى واحدة من الأمراض البشرية الأولى التي تمت إزالتها من فئة العلل الخارقة للطبيعة, وبصورة تدريجية كسر عصر العلم قيود الجهل الذي سجن العقل البشري لفترة طويلة. إن تفهم الشيخوخة والعدوى يدمر تدريجياً خوف الإنسان من الأشباح والأرواح والآلهة بصفتهم مقترفين شخصيين للبؤس الإنساني والمعاناة البشرية. |
|
90:3.9 (990.4) 5. Natural causation. Mankind has been very slow to learn the material secrets of the interrelationship of cause and effect in the physical domains of energy, matter, and life. The ancient Greeks, having preserved the traditions of Adamson’s teachings, were among the first to recognize that all disease is the result of natural causes. Slowly and certainly the unfolding of a scientific era is destroying man’s age-old theories of sickness and death. Fever was one of the first human ailments to be removed from the category of supernatural disorders, and progressively the era of science has broken the fetters of ignorance which so long imprisoned the human mind. An understanding of old age and contagion is gradually obliterating man’s fear of ghosts, spirits, and gods as the personal perpetrators of human misery and mortal suffering. |
90:3.10 (990.5) يُنجز التطور نهايته بدون خطأ: إنه يُشـّرب الإنسان بتلك المخاوف الخرافية من المجهول والرهبة من الغيب اللذان هما السقالة لمفهوم الله. وحيث إننا شهدنا مولد استيعاب متقدم عن الإله, من خلال العمل المُنسق للوحي, فإن تقنية التطور هذه نفسها تعمل بعدئذٍ على إطلاق قوى التفكير تلك التي ستؤدي إلى طمس السقالات بلا هوادة, والتي خدمت غرضها. |
|
90:3.10 (990.5) Evolution unerringly achieves its end: It imbues man with that superstitious fear of the unknown and dread of the unseen which is the scaffolding for the God concept. And having witnessed the birth of an advanced comprehension of Deity, through the co-ordinate action of revelation, this same technique of evolution then unerringly sets in motion those forces of thought which will inexorably obliterate the scaffolding, which has served its purpose. |
4. الطب تحت الشامانيين ^top |
|
4. Medicine Under the Shamans ^top |
90:4.1 (990.6) كانت حياة الناس القدماء بأكملها اتقائية؛ كان دينهم إلى حد كبير تقنية للوقاية من المرض. وبغض النظر عن الخطأ في نظرياتهم, فقد كانوا مخلصين في تطبيقها؛ كان لديهم إيمان غير محدود في أساليبهم للعلاج, وذلك في حد ذاته, علاج قدير. |
|
90:4.1 (990.6) The entire life of ancient men was prophylactic; their religion was in no small measure a technique for disease prevention. And regardless of the error in their theories, they were wholehearted in putting them into effect; they had unbounded faith in their methods of treatment, and that, in itself, is a powerful remedy. |
90:4.2 (991.1) كان الإيمان المطلوب للشفاء تحت الإسعافات الحمقاء لواحد من هؤلاء الشامانيين القدماء, بعد كل شيء, ليس مختلفاً مادياً عن ذلك المطلوب لاختبار شفاء على أيدي بعض خلفائه في وقت لاحق ممن يتعاطون في معالجة غير عِلمية للمرض. |
|
90:4.2 (991.1) The faith required to get well under the foolish ministrations of one of these ancient shamans was, after all, not materially different from that which is required to experience healing at the hands of some of his later-day successors who engage in the nonscientific treatment of disease. |
90:4.3 (991.2) كانت القبائل الأكثر بدائية تخشى المرضى إلى حد كبير, ولعصور طويلة كانوا يتحاشونهم بحذر, ويُهمَلون بشكل مخجل. لقد كان تقدماً كبيراً في الإنسانية عندما أنتج تطور حِرفة الشامان رجالًا كهنة وأطباء الذين وافقوا على علاج الأمراض. ثم أصبح من المعتاد أن تتجمع العشيرة بأكملها في غرفة المرضى لمساعدة الشامان في عواء أشباح المرض بعيداً. لم يكن من غير المألوف بالنسبة للمرأة أن تكون شامان تشخيص, في حين أن الرجل سيدير العلاج. كانت الطريقة المعتادة لتشخيص المرض هي فحص أحشاء حيوان. |
|
90:4.3 (991.2) The more primitive tribes greatly feared the sick, and for long ages they were carefully avoided, shamefully neglected. It was a great advance in humanitarianism when the evolution of shamancraft produced priests and medicine men who consented to treat disease. Then it became customary for the entire clan to crowd into the sickroom to assist the shaman in howling the disease ghosts away. It was not uncommon for a woman to be the diagnosing shaman, while a man would administer treatment. The usual method of diagnosing disease was to examine the entrails of an animal. |
90:4.4 (991.3) كان المرض يُعالَج بالغناء, والعواء, وبوضع الأيدي, والتنفس على المريض, والعديد من التقنيات الأخرى. في أوقات لاحقة, أصبح اللجوء إلى نوم المعبد, الذي كان من المُفترض أن يحصل الشفاء في أثنائه, واسع الانتشار. حاول رجال الطب في نهاية المطاف الجراحة الفعلية في علاقة مع سبات المعبد؛ بين العمليات الأولى كانت تلك لنشر الجمجمة للسماح لروح الصداع بالهروب. تعلم الشامان علاج الكسور وخلع المفاصل, وفتح الدمامل والخراجات؛ أصبح الشامان خبراء في عِلم التوليد. |
|
90:4.4 (991.3) Disease was treated by chanting, howling, laying on of hands, breathing on the patient, and many other techniques. In later times the resort to temple sleep, during which healing supposedly took place, became widespread. The medicine men eventually essayed actual surgery in connection with temple slumber; among the first operations was that of trephining the skull to allow a headache spirit to escape. The shamans learned to treat fractures and dislocations, to open boils and abscesses; the shamanesses became adept at midwifery. |
90:4.5 (991.4) كانت طريقة شائعة للعلاج فرك شيء سحري على بقعة مصابة أو ملطخة على الجسم, ورمي التعويذة بعيداً, وبافتراض اختبار شفاء. إذا صادف لأحد ما أن يلتقط التعويذة المرمية, فقد كان يعتقد أنه سيصاب على الفور بالعدوى أو العيب. لقد مر وقت طويل قبل إدخال الأعشاب وغيرها من الأدوية الحقيقية. تم تطوير التدليك في علاقة مع التعويذ, فرك الروح إلى خارج الجسم, وكان يُسبق بجهود لفرك الدواء عليه, حتى كمحاولة الحديثين لفرك دهون التدليك. كان يُعتقد أن الحجامة وامتصاص الأجزاء المصابة, إلى جانب إراقة الدماء, لها قيمة في التخلص من الروح المنتجة للأمراض. |
|
90:4.5 (991.4) It was a common method of treatment to rub something magical on an infected or blemished spot on the body, throw the charm away, and supposedly experience a cure. If anyone should chance to pick up the discarded charm, it was believed he would immediately acquire the infection or blemish. It was a long time before herbs and other real medicines were introduced. Massage was developed in connection with incantation, rubbing the spirit out of the body, and was preceded by efforts to rub medicine in, even as moderns attempt to rub liniments in. Cupping and sucking the affected parts, together with bloodletting, were thought to be of value in getting rid of a disease-producing spirit. |
90:4.6 (991.5) حيث إن الماء كان صنماً قديراً, فقد تم استخدامه في علاج العديد من الأمراض. لفترة طويلة كان يعتقد أن الروح التي تسبب المرض يمكن القضاء عليها عن طريق التعرق. كانت الحمامات البخارية تحظى بتقدير كبير؛ وسرعان ما ازدهرت الينابيع الحارة الطبيعية كمنتجعات صحية بدائية. اكتشف الإنسان الباكر أن الحرارة ستخفف الألم؛ لقد استخدم أشعة الشمس, وأعضاء الحيوانات الطازجة, والطين الساخن, والأحجار الساخنة, وما زالت العديد من هذه الأساليب تستخدم. تم ممارسة الإيقاع في محاولة للتأثير على الأرواح؛ كانت الأصوات الرتيبة عالمية. |
|
90:4.6 (991.5) Since water was a potent fetish, it was utilized in the treatment of many ailments. For long it was believed that the spirit causing the sickness could be eliminated by sweating. Vapor baths were highly regarded; natural hot springs soon blossomed as primitive health resorts. Early man discovered that heat would relieve pain; he used sunlight, fresh animal organs, hot clay, and hot stones, and many of these methods are still employed. Rhythm was practiced in an effort to influence the spirits; the tom-toms were universal. |
90:4.7 (991.6) بين بعض الشعوب كان يُعتقد أن الأمراض سببها مؤامرة شريرة بين الأرواح والحيوانات. وقد أدى هذا إلى الاعتقاد بوجود علاج نبات مفيد لكل مرض تسببه الحيوانات. كان الناس الحُمر خاصة مكرسين لنظرية النبات للعلاجات العالمية؛ دائماً وضعوا قطرة من الدم في ثقب جذر يُترك عندما تُقلع النبتة. |
|
90:4.7 (991.6) Among some people disease was thought to be caused by a wicked conspiracy between spirits and animals. This gave rise to the belief that there existed a beneficent plant remedy for every animal-caused disease. The red men were especially devoted to the plant theory of universal remedies; they always put a drop of blood in the root hole left when the plant was pulled up. |
90:4.8 (991.7) غالباً تم استخدام الصيام, والنظام الغذائي ومضادات الالتهاب كإجراءات علاجية. كانت الإفرازات البشرية, كائنة بالتاكيد سحرية, موضع تقدير كبير؛ لهذا كان الدم والبول من أوائل الأدوية, وسرعان ما تم تعزيزها بالجذور والأملاح المتنوعة. اعتقد الشامان أن أرواح المرض يمكن إخراجها من الجسم عن طريق الأدوية ذات الرائحة الكريهة والطعم السيئ. أصبح التطهير باكراً جداً علاجاً روتينياً, وقيمة الكوكاو النيئة والكينا كانت بين أبكر المكتشفات الصيدلية. |
|
90:4.8 (991.7) Fasting, dieting, and counterirritants were often used as remedial measures. Human secretions, being definitely magical, were highly regarded; blood and urine were thus among the earliest medicines and were soon augmented by roots and various salts. The shamans believed that disease spirits could be driven out of the body by foul-smelling and bad-tasting medicines. Purging very early became a routine treatment, and the values of raw cocoa and quinine were among the earliest pharmaceutical discoveries. |
90:4.9 (992.1) كان اليونانيون أول من طور أساليب عقلانية حقيقية لعلاج المرضى. تلقى الإغريق والمصريون معرفتهم الطبية من وادي الفرات. كان الزيت والنبيذ باكراً جداً دواءً لعلاج الجروح؛ تم استخدام زيت الخروع والأفيون من قبل السومريين. فقدت العديد من هذه العلاجات السرية القديمة والفعالة قوتها عندما أصبحت معروفة؛ لطالما كانت السرية ضرورية للممارسة الناجحة للاحتيال والخرافات. فقط الوقائع والحقيقة ترافق الضوء الكامل للاستيعاب وتسر في تنوير وإنارة البحث العِلمي. |
|
90:4.9 (992.1) The Greeks were the first to evolve truly rational methods of treating the sick. Both the Greeks and the Egyptians received their medical knowledge from the Euphrates valley. Oil and wine was a very early medicine for treating wounds; castor oil and opium were used by the Sumerians. Many of these ancient and effective secret remedies lost their power when they became known; secrecy has always been essential to the successful practice of fraud and superstition. Only facts and truth court the full light of comprehension and rejoice in the illumination and enlightenment of scientific research. |
5. الكهنة والطقوس ^top |
|
5. Priests and Rituals ^top |
90:5.1 (992.2) جوهر الطقس هو كمال أدائه؛ بين الهمجيين يجب أن يمارس بدقة شديدة. إنه فقط عندما يتم تنفيذ الطقس بشكل صحيح يمتلك الحفل قوة مقنعة على الأرواح. إذا كانت الطقوس خاطئة, فإنها تثير فقط غضب الآلهة واستياءهم. لذلك, نظرًا لأن عقل الإنسان المتطور ببطء أدرك بأن أسلوب الشعيرة كان العامل الحاسم في فعاليتها, كان من المحتم أن يتطور الشامان الأوائل عاجلاً أم آجلاً إلى كهنوت مُدرَّب لتوجيه الممارسة الدقيقة للشعيرة. وهكذا طيلة عشرات الآلاف من السنين أعاقت الطقوس التي لا نهاية لها المجتمع ولعنت الحضارة, وكانت عبئاً لا يطاق على كل تصرف في الحياة, كل تعهد عنصري. |
|
90:5.1 (992.2) The essence of the ritual is the perfection of its performance; among savages it must be practiced with exact precision. It is only when the ritual has been correctly carried out that the ceremony possesses compelling power over the spirits. If the ritual is faulty, it only arouses the anger and resentment of the gods. Therefore, since man’s slowly evolving mind conceived that the technique of ritual was the decisive factor in its efficacy, it was inevitable that the early shamans should sooner or later evolve into a priesthood trained to direct the meticulous practice of the ritual. And so for tens of thousands of years endless rituals have hampered society and cursed civilization, have been an intolerable burden to every act of life, every racial undertaking. |
90:5.2 (992.3) الشعيرة هي تقنية تقديس العرف؛ تخلق الشعيرة الخرافات ب وتخلدها الإضافة إلى المساهمة في الحفاظ على العادات الاجتماعية والدينية. مرة أخرى, تم تبني الشعيرة ذاتها بالأساطير. غالباً ما تكون الطقوس اجتماعية في البداية, وتصبح فيما بعد اقتصادية, وتكتسب أخيراً قدسية وكرامة الاحتفالات الدينية. قد تكون الشعيرة شخصية أو جماعية في الممارسة ـ أو كليهما - كما يتضح من الصلاة, والرقص, والدراما. |
|
90:5.2 (992.3) Ritual is the technique of sanctifying custom; ritual creates and perpetuates myths as well as contributing to the preservation of social and religious customs. Again, ritual itself has been fathered by myths. Rituals are often at first social, later becoming economic and finally acquiring the sanctity and dignity of religious ceremonial. Ritual may be personal or group in practice—or both—as illustrated by prayer, dancing, and drama. |
90:5.3 (992.4) تصبح الكلمات جزءًا من الشعيرة, كاستخدام مصطلحات مثل آمين وسلاه. عادة الشتائم, الألفاظ النابية, تمثل بغاء التكرارات الشعائرية السابقة للأسماء المقدسة. القيام بالحج إلى مزارات مقدسة شعيرة قديمة جداً. نمَت الشعيرة تالياً إلى مراسم معقدة للتنقية, والتطهير, والتقديس. كانت مراسم بدء المجتمعات السرية القبلية البدائية في الواقع شعيرة دينية خام. كانت تقنية العبادة للطوائف الغامضة القديمة مجرد أداء طويل للشعيرة الدينية المتراكمة. تطورت الشعيرة أخيرا إلى الأنواع الحديثة من الاحتفالات الاجتماعية والعبادة الدينية, خدمات تشمل الصلاة, والغناء, والقراءة المتجاوبة, وغيرها من الولاءات الروحية الفردية والجماعية. |
|
90:5.3 (992.4) Words become a part of ritual, such as the use of terms like amen and selah. The habit of swearing, profanity, represents a prostitution of former ritualistic repetition of holy names. The making of pilgrimages to sacred shrines is a very ancient ritual. The ritual next grew into elaborate ceremonies of purification, cleansing, and sanctification. The initiation ceremonies of the primitive tribal secret societies were in reality a crude religious rite. The worship technique of the olden mystery cults was just one long performance of accumulated religious ritual. Ritual finally developed into the modern types of social ceremonials and religious worship, services embracing prayer, song, responsive reading, and other individual and group spiritual devotions. |
90:5.4 (992.5) تطور الكهنة من الشامان من خلال وسطاء الوحي, والعرافين, والمغنين, والراقصين, وصانعي الطقس, والأوصياء على الأثار التاريخية الدينية, وحراس المعبد, والمتنبئين بالأحداث, إلى وضع الموجـِهين الفعليين للعبادة الدينية. في نهاية المطاف أصبح المنصب وراثياً؛ نشأت طبقة كهنوتية مستمرة. |
|
90:5.4 (992.5) The priests evolved from shamans up through oracles, diviners, singers, dancers, weathermakers, guardians of religious relics, temple custodians, and foretellers of events, to the status of actual directors of religious worship. Eventually the office became hereditary; a continuous priestly caste arose. |
90:5.5 (992.6) مع تطور الدين, بدأ الكهنة في التخصص وفقاً لمواهبهم الفطرية أو ميولهم الخاصة. أصبح بعضهم مُغـَّنين, آخرون مُصَّلين, ولا يزال آخرون مُضـَّحين؛ فيما بعد جاء الخطباء ـ الواعظين. وعندما اصبح الدِين مؤسسياً, ادّعى هؤلاء الكهنة أنهم "يحملون مفاتيح الجنة". |
|
90:5.5 (992.6) As religion evolved, priests began to specialize according to their innate talents or special predilections. Some became singers, others prayers, and still others sacrificers; later came the orators—preachers. And when religion became institutionalized, these priests claimed to “hold the keys of heaven.” |
90:5.6 (992.7) دائماً سعى الكهنة للتأثير على عامة الناس وترهيبهم بإدارة الشعيرة الدينية في لسان قديم وبحركات سحرية شتى هكذا ليحَّيروا العابدين لتعزيز احترامهم وسُلطتهم. الخطر العظيم في كل هذا هو أن الشعيرة تميل إلى أن تصبح بديلاً للدِين. |
|
90:5.6 (992.7) The priests have always sought to impress and awe the common people by conducting the religious ritual in an ancient tongue and by sundry magical passes so to mystify the worshipers as to enhance their own piety and authority. The great danger in all this is that the ritual tends to become a substitute for religion. |
90:5.7 (993.1) لقد فعل الكهنوت الكثير لتأخير التطور العلمي وعرقلة التقدم الروحي, لكنهم ساهموا في استقرار الحضارة وتعزيز أنواع معينة من الثقافة. لكن العديد من الكهنة الحديثين توقفوا عن العمل كموجهين لطقوس عبادة الله, بعد أن حولوا انتباههم إلى عِلم اللاهوت ـ محاولة تعريف الله. |
|
90:5.7 (993.1) The priesthoods have done much to delay scientific development and to hinder spiritual progress, but they have contributed to the stabilization of civilization and to the enhancement of certain kinds of culture. But many modern priests have ceased to function as directors of the ritual of the worship of God, having turned their attention to theology—the attempt to define God. |
90:5.8 (993.2) لا يُنكر بأن الكهنة كانوا حجر رحى حول رقبة الشعوب, لكن القادة الدينيين الحقيقين كانوا لا يقدرون بثمن في توجيه الطريق إلى حقائق أعلى وأفضل. |
|
90:5.8 (993.2) It is not denied that the priests have been a millstone about the neck of the races, but the true religious leaders have been invaluable in pointing the way to higher and better realities. |
90:5.9 (993.3) [ قُدِّمت بملكيصادق لنِبادون. ] |
|
90:5.9 (993.3) [Presented by a Melchizedek of Nebadon.] |