ورقة 105   Paper 105
الإله والواقع   Deity and Reality
105:0.1 (1152.1) حتى بالنسبة لأعلى المراتب من ذكاءات الكون لا يمكن فهم اللانهاية إلا جزئياً, ونهائية الواقع يمكن فهمها نسبياً فقط. العقل البشري, في سعيه لاختراق غموض-الأبدية لأصل ومصير كل ما يُسمى حقيقيًا, قد يقارب المسألة بشكل مفيد من خلال تصور الأبدية-اللانهائية كقـَطع ناقص غير محدود تقريباً الذي ينتج بمسبب مُطلق واحد, والذي يعمل في كل أنحاء هذه الدائرة الكونية من التنوع الذي لا نهاية له, ساعٍ دائماً إلى بعض الإحتمالات المُطلقة واللانهائية للقدر.   105:0.1 (1152.1) TO EVEN high orders of universe intelligences infinity is only partially comprehensible, and the finality of reality is only relatively understandable. The human mind, as it seeks to penetrate the eternity-mystery of the origin and destiny of all that is called real, may helpfully approach the problem by conceiving eternity-infinity as an almost limitless ellipse which is produced by one absolute cause, and which functions throughout this universal circle of endless diversification, ever seeking some absolute and infinite potential of destiny.
105:0.2 (1152.2) عندما يحاول العقل البشري استيعاب مفهوم مجمل الواقع, يكون هذا العقل المتناهي وجهاً لوجه مع الواقع-اللانهائي؛ مجمل الواقع هولانهائي وبالتالي لا يُمكن أبداً استيعابه بشكل كامل بأي عقل دون اللانهائي في استطاعة المفهوم.   105:0.2 (1152.2) When the mortal intellect attempts to grasp the concept of reality totality, such a finite mind is face to face with infinity-reality; reality totality is infinity and therefore can never be fully comprehended by any mind that is subinfinite in concept capacity.
105:0.3 (1152.3) بالكاد يمكن للعقل البشري أن يشكل مفهوماً مناسباً لوجودات أبدية, وبدون هذا الفهم يستحيل تصوير حتى مفاهيمنا عن مجموع الواقع. مع ذلك, قد نحاول هكذا عرض تقديمي, على الرغم من أننا مدركين تماماً بأن مفاهيمنا يجب أن تخضع لتشويه عميق في عملية تعديل-الترجمة إلى مستوى فهم العقل البشري.   105:0.3 (1152.3) The human mind can hardly form an adequate concept of eternity existences, and without such comprehension it is impossible to portray even our concepts of reality totality. Nevertheless, we may attempt such a presentation, although we are fully aware that our concepts must be subjected to profound distortion in the process of translation-modification to the comprehension level of mortal mind.
1. المفهوم الفلسفي للأنا ^top   1. The Philosophic Concept of the I AM ^top
105:1.1 (1152.4) المسبب الأول المُطلق في اللانهائية ينسبه فلاسفة الأكوان إلى الأب الكوني العامل بمثابة الأنا اللانهائي, والأبدي, والمُطلق.   105:1.1 (1152.4) Absolute primal causation in infinity the philosophers of the universes attribute to the Universal Father functioning as the infinite, the eternal, and the absolute I AM.
105:1.2 (1152.5) هناك العديد من عناصر الخطر المصاحبة عند تقديم هذه الفكرة للعقل البشري عن الأنا اللانهائي لأن هذا المفهوم بعيد جداً عن الفهم البشري التجريبي بحيث ينطوي على تشويه خطير للمعاني وسوء فهم للقيم. مع ذلك, فإن المفهوم الفلسفي للأنا يمنح الكائنات المتناهية بعض الأسس لمحاولة الوصول للفهم الجزئي للأُسس المُطلقة والمصائر اللانهائية. لكن في جميع محاولاتنا لتوضيح نشأة الواقع وإثماره, ليكن واضحاً بأن هذا المفهوم للأنا هو, في كل معاني وقيم الشخصية, مترادف مع الشخص الأول للإله, الأب الكوني لجميع الشخصيات. لكن هذا الافتراض للأنا لا يمكن تحديده بوضوح في عوالم غير مؤلهة للواقع الكوني.   105:1.2 (1152.5) There are many elements of danger attendant upon the presentation to the mortal intellect of this idea of an infinite I AM since this concept is so remote from human experiential understanding as to involve serious distortion of meanings and misconception of values. Nevertheless, the philosophic concept of the I AM does afford finite beings some basis for an attempted approach to the partial comprehension of absolute origins and infinite destinies. But in all our attempts to elucidate the genesis and fruition of reality, let it be made clear that this concept of the I AM is, in all personality meanings and values, synonymous with the First Person of Deity, the Universal Father of all personalities. But this postulate of the I AM is not so clearly identifiable in undeified realms of universal reality.
105:1.3 (1152.6) الأنا هو اللانهائي؛ الأنا هو أيضا اللانهاية. من وجهة النظر الزمنية المتسلسلة, كل الواقع له أصله في الأنا اللانهائي, الذي يجب أن يكون وجوده الإنفرادي في الأبدية اللانهائية الماضية افتراضاً فلسفياً أولياً لمخلوق متناه. مفهوم الأنا يشير ضمنيًا إلى لانهائية باتة, الواقع غير المتمايز لكل ما يمكن أن يكون ابداً في كل الأبدية اللانهائية.   105:1.3 (1152.6) The I AM is the Infinite; the I AM is also infinity. From the sequential, time viewpoint, all reality has its origin in the infinite I AM, whose solitary existence in past infinite eternity must be a finite creature’s premier philosophic postulate. The concept of the I AM connotes unqualified infinity, the undifferentiated reality of all that could ever be in all of an infinite eternity.
105:1.4 (1153.1) كمفهوم وجودي ليس الأنا مؤلَهاً ولا غير مؤلَه, لا فعلي ولا احتمالي, لا شخصي ولا غير شخصي, لا ثابت ولا ديناميكي. لا تأهيل يمكن تطبيقه إلى اللانهائي إلا للتنويه بأن الأنا يكون. الفرضية الفلسفية للأنا هي إحدى مفاهيم الكون التي هي نوعاً ما أكثر صعوبة للاستيعاب من ذلك للمُطلق البات.   105:1.4 (1153.1) As an existential concept the I AM is neither deified nor undeified, neither actual nor potential, neither personal nor impersonal, neither static nor dynamic. No qualification can be applied to the Infinite except to state that the I AM is. The philosophic postulate of the I AM is one universe concept which is somewhat more difficult of comprehension than that of the Unqualified Absolute.
105:1.5 (1153.2) للعقل المتناهي يجب أن تكون هناك ببساطة بداية, وعلى الرغم من أنه لم تكن هناك بداية حقيقية للواقع, لا يزال هناك علاقات مصدر معينة يجليها الواقع للانهائية. قد يُنظر إلى الوضع الأبدي, الأولي, بعض الشيء من هذا القبيل: عند لحظة سابقة للأبدية, بعيدة المدى بلا حدود, افتراضية, قد يُفهم الأنا معاً على أنه شيء ولا شيء, كسبب وتأثير على حد سواء, كإرادة واستجابة. عند اللحظة الأبدية الافتراضية هذه ليس هناك تفاضل في كل اللانهائية. اللانهائية مملوءة باللانهائي؛ اللانهائي يكتنف اللانهائية. هذه هي اللحظة الافتراضية الثابتة للأبدية؛ الفعليات لا تزال محتواة ضمن احتمالاتها, والاحتمالات لم تظهر بعد داخل لانهائية الأنا. لكن حتى في هذا الموقف المُخمن يجب أن نفترض وجود إمكانية المشيئة الذاتية.   105:1.5 (1153.2) To the finite mind there simply must be a beginning, and though there never was a real beginning to reality, still there are certain source relationships which reality manifests to infinity. The prereality, primordial, eternity situation may be thought of something like this: At some infinitely distant, hypothetical, past-eternity moment, the I AM may be conceived as both thing and no thing, as both cause and effect, as both volition and response. At this hypothetical eternity moment there is no differentiation throughout all infinity. Infinity is filled by the Infinite; the Infinite encompasses infinity. This is the hypothetical static moment of eternity; actuals are still contained within their potentials, and potentials have not yet appeared within the infinity of the I AM. But even in this conjectured situation we must assume the existence of the possibility of self-will.
105:1.6 (1153.3) دائماً تذكر بأن استيعاب الإنسان للأب الكوني هو تجربة شخصية, الله, كأب روحي لك, مفهوم لك ولجميع البشر الآخرين؛ لكن يجب أن يكون مفهومك للتعبد الإختباري عن الأب الكوني دائماً أقل من افتراضك الفلسفي عن لانهائية المصدر والمركز الأول, الأنا. عندما نتكلم عن الأب, نحن نعني الله كما هو ممكن فهمه بمخلوقاته العُليا والسُفلى على حد سواء, لكن هناك الكثير عن الإله مما لا يمكن لمخلوقات الكون أن تفهمه. الله, أبوك وأبي, هو ذلك الطور من اللانهائي الذي ندركه في شخصياتنا كواقع اختباري فعلي, لكن الأنا يبقى دائماً كفرضيتنا عن كل مما نشعر أنه غير ممكن معرفته عن المصدر والمركز الأول. وحتى هذه الفرضية ربما تقصر ببُعد عن لانهائية الواقع الأصلي الذي لا يُسبر غوره.   105:1.6 (1153.3) Ever remember that man’s comprehension of the Universal Father is a personal experience. God, as your spiritual Father, is comprehensible to you and to all other mortals; but your experiential worshipful concept of the Universal Father must always be less than your philosophic postulate of the infinity of the First Source and Center, the I AM. When we speak of the Father, we mean God as he is understandable by his creatures both high and low, but there is much more of Deity which is not comprehensible to universe creatures. God, your Father and my Father, is that phase of the Infinite which we perceive in our personalities as an actual experiential reality, but the I AM ever remains as our hypothesis of all that we feel is unknowable of the First Source and Center. And even that hypothesis probably falls far short of the unfathomed infinity of original reality.
105:1.7 (1153.4) كون الأكوان, بجمهوره الذي لا يعد ولا يحصى من الشخصيات الآهلة, هو كائن شاسع ومُعقد, لكن المصدر والمركز الأول أكثر تعقيداً بشكل لانهائي من الأكوان والشخصيات التي أصبحت حقيقية في استجابة إلى انتداباته الإرادية. عندما تقف في رهبة من حجم الكون الرئيسي, توقف لتعتبر بأن حتى هذا الخلق الذي لا يُمكن تصوره يمكن أن لا يكون أكثر من كشف جزئي عن اللانهائي.   105:1.7 (1153.4) The universe of universes, with its innumerable host of inhabiting personalities, is a vast and complex organism, but the First Source and Center is infinitely more complex than the universes and personalities which have become real in response to his willful mandates. When you stand in awe of the magnitude of the master universe, pause to consider that even this inconceivable creation can be no more than a partial revelation of the Infinite.
105:1.8 (1153.5) اللانهائية في الحقيقة بعيدة عن مستوى خبرة الاستيعاب البشري, لكن حتى في هذا العصر على يورانشيا فإن مفاهيمكم عن اللانهائية تنمو, وستستمر في النمو طوال مهنكم التي لا نهاية لها الممتدة نحو الأمام إلى أبدية المستقبل. اللانهائية الباتة لا معنى لها بالنسبة للمخلوق المتناهي, لكن اللانهائية قادرة على التقييد الذاتي وهي عرضة للتعبير عن الواقع لجميع مستويات الوجود في الكون. والوجه الذي يديره اللانهائي نحو كل شخصيات الكون هو وجه الأب, الأب الكوني للمحبة.   105:1.8 (1153.5) Infinity is indeed remote from the experience level of mortal comprehension, but even in this age on Urantia your concepts of infinity are growing, and they will continue to grow throughout your endless careers stretching onward into future eternity. Unqualified infinity is meaningless to the finite creature, but infinity is capable of self-limitation and is susceptible of reality expression to all levels of universe existences. And the face which the Infinite turns toward all universe personalities is the face of a Father, the Universal Father of love.
2. الأنا كمثالث وكسباعي ^top   2. The I AM as Triune and as Sevenfold ^top
105:2.1 (1153.6) عند النظر في نشأة الواقع, ضع في اعتبارك دائماً بأن كل واقع مُطلق هو من الأبدية وبدون بداية وجود. بالواقع المُطلق نشير إلى أشخاص الإله الوجوديين الثلاثة, وجزيرة الفردوس, والمُطلقات الثلاثة. هذه الواقعيات السبعة متناسقة أبدياً, على الرغم من أننا نلجأ إلى لغة الزمان-الفضاء في تقديم أصولها المتسلسلة إلى البشر.   105:2.1 (1153.6) In considering the genesis of reality, ever bear in mind that all absolute reality is from eternity and is without beginning of existence. By absolute reality we refer to the three existential persons of Deity, the Isle of Paradise, and the three Absolutes. These seven realities are co-ordinately eternal, notwithstanding that we resort to time-space language in presenting their sequential origins to human beings.
105:2.2 (1154.1) في تتبع تصوير التسلسل الزمني لأُصول الواقع, لا بد من لحظة نظرية مفترضة عن "أول" تعبير إرادي و"أول" رد فعل تتابعي داخل الأنا. في محاولاتنا لتصوير نشأة وتَوليد الواقع, يمكن تصور هذه المرحلة على أنها تفاضل ذاتي للواحد اللانهائي من اللانهائية, لكن يجب دائماً توسيع فرضية هذه العلاقة المزدوجة إلى مفهوم ثلاثي من خلال التعرف على الاستمرارية الأبدية للانهائية, الأنا.   105:2.2 (1154.1) In following the chronological portrayal of the origins of reality, there must be a postulated theoretical moment of “first” volitional expression and “first” repercussional reaction within the I AM. In our attempts to portray the genesis and generation of reality, this stage may be conceived as the self-differentiation of The Infinite One from The Infinitude, but the postulation of this dual relationship must always be expanded to a triune conception by the recognition of the eternal continuum of The Infinity, the I AM.
105:2.3 (1154.2) هذا التحول الذاتي للأنا يبلغ أوجه في التفاضل المتعدد للواقع المؤلَه والواقع غير المؤلَه, للواقع المحتمل والفعلي, وبعض الواقعيات الأخرى التي يصعب تصنيفها على هذا النحو. هذه المفاضلات للأنا الأحادي النظري متكاملة أبدياً من خلال العلاقات المتزامنة الناشئة داخل نفس الأنا ـ السابق-الاحتمال, والسابق-الفعلي, والسابق-الشخصي, سابق الواقع الأحادي الصفة الذي, وإن كان لانهائي, يُكشف على أنه مُطلَق في حضور المصدر والمركز الأول وكشخصية في المحبة غير المحدودة للأب الكوني.   105:2.3 (1154.2) This self-metamorphosis of the I AM culminates in the multiple differentiation of deified reality and of undeified reality, of potential and actual reality, and of certain other realities that can hardly be so classified. These differentiations of the theoretical monistic I AM are eternally integrated by simultaneous relationships arising within the same I AM—the prepotential, preactual, prepersonal, monothetic prereality which, though infinite, is revealed as absolute in the presence of the First Source and Center and as personality in the limitless love of the Universal Father.
105:2.4 (1154.3) من خلال هذه التحولات الداخلية يؤسس الأنا القاعدة لعلاقة ذاتية سباعية الثنايا. يمكن الآن توسيع مفهوم (الزمان) الفلسفي للأنا المنفرد ومفهوم (الزمان) الانتقالي للأنا كمثالث ليكتنف الأنا كسباعي الثنايا. هذه الطبيعة السباعية الثنايا ـ أو السباعية الأطوار ـ يمكن بالأفضل اقتراحها فيما يتعلق بالمطلقات السبعة للانهائية:   105:2.4 (1154.3) By these internal metamorphoses the I AM is establishing the basis for a sevenfold self-relationship. The philosophic (time) concept of the solitary I AM and the transitional (time) concept of the I AM as triune can now be enlarged to encompass the I AM as sevenfold. This sevenfold—or seven phase—nature may be best suggested in relation to the Seven Absolutes of Infinity:
105:2.5 (1154.4) 1. الأب الكوني. أب الأنا للابن الأبدي. هذه هي العلاقة الشخصية الأولية للوقائع. الشخصية المُطلقة للابن تجعل حقيقة أبوة الله مطلقة وتؤسس البنوة المحتملة لجميع الشخصيات. هذه العلاقة تؤسس شخصية اللانهائي وتتمم كشفها الروحي في شخصية الابن الأصلي. هذا الطور من الأنا يمكن اختباره جزئياً على المستويات الروحية حتى من قبل البشر الذين, بينما لا يزالون في الجسد, قد يعبدون أبانا.   105:2.5 (1154.4) 1. The Universal Father. I AM father of the Eternal Son. This is the primal personality relationship of actualities. The absolute personality of the Son makes absolute the fact of God’s fatherhood and establishes the potential sonship of all personalities. This relationship establishes the personality of the Infinite and consummates its spiritual revelation in the personality of the Original Son. This phase of the I AM is partially experiencible on spiritual levels even by mortals who, while yet in the flesh, may worship our Father.
105:2.6 (1154.5) 2. المُتحكم الكوني. الأنا المُسبب للفردوس الأبدي. هذه هي العلاقة اللاشخصية الأولية للوقائع, الارتباط اللا روحي الأصلي. الأب الكوني هو الله كمحبة؛ المتحكم الكوني هو الله كنمط. تؤسس هذه العلاقة إمكانات الشكل ـ التكوين ـ وتحدد النمط الرئيسي للعلاقة غير الشخصية وغير الروحية ـ النموذج الرئيسي الذي يتم منه إنشاء جميع النسخ.   105:2.6 (1154.5) 2. The Universal Controller. I AM cause of eternal Paradise. This is the primal impersonal relationship of actualities, the original nonspiritual association. The Universal Father is God-as-love; the Universal Controller is God-as-pattern. This relationship establishes the potential of form—configuration—and determines the master pattern of impersonal and nonspiritual relationship—the master pattern from which all copies are made.
105:2.7 (1154.6) 3. الخالق الكوني. الأنا واحد مع الابن الأبدي. هذه الوحدة للأب والابن ( في حضور الفردوس ) تستهل الدورة الخلاقة, التي يتم اكتمالها في ظهور الشخصية الموحدة والكون الأبدي. من وجهة نظر البشري المتناهي, الواقع له بداياته الصحيحة مع ظهور الأبدية لخلق هاﭭونا. هذا العمل الخلاق للإله هو من خلال إله العمل وبه, الذي هو في الجوهر وحدة الأب-الابن متجلية على وإلى وكل مستويات الواقع. لذلك يتميز الإبداع الإلهي بشكل ثابت بالوحدة, وهذه الوحدة هي الانعكاس الخارجي للأحادية المُطلقة لثنائية الأب-الابن وثالوث الأب-الابن-الروح.   105:2.7 (1154.6) 3. The Universal Creator. I AM one with the Eternal Son. This union of the Father and the Son (in the presence of Paradise) initiates the creative cycle, which is consummated in the appearance of conjoint personality and the eternal universe. From the finite mortal’s viewpoint, reality has its true beginnings with the eternity appearance of the Havona creation. This creative act of Deity is by and through the God of Action, who is in essence the unity of the Father-Son manifested on and to all levels of the actual. Therefore is divine creativity unfailingly characterized by unity, and this unity is the outward reflection of the absolute oneness of the duality of the Father-Son and of the Trinity of the Father-Son-Spirit.
105:2.8 (1155.1) 4. الداعم اللانهائي. الأنا المرتبط-بالذات. هذه هي الرابطة الأولية للسكونيات وإمكانات الواقع. في هذه العلاقة, يتم تعويض كل المؤهلات وغير المؤهلات. أفضل ما يُفهم هذا الطور من الأنا على أنه المُطلق الكوني ـ الموحِد لمُطلق الإله والمُطلق البات.   105:2.8 (1155.1) 4. The Infinite Upholder. I AM self-associative. This is the primordial association of the statics and potentials of reality. In this relationship, all qualifieds and unqualifieds are compensated. This phase of the I AM is best understood as the Universal Absolute—the unifier of the Deity and the Unqualified Absolutes.
105:2.9 (1155.2) 5. الاحتمال اللانهائي. الأنا المؤهل ذاتياً. هذه هي علامة اللانهائية المميزة التي تحمل شهادة أبدية على القيود الذاتية الطوعية للأنا التي تم بموجبها تحقيق تعبير ذاتي وكشف ذاتي ثلاثي الثنايا. عادة ما يُفهم هذا الطور من الأنا على أنه مُطلق الإله.   105:2.9 (1155.2) 5. The Infinite Potential. I AM self-qualified. This is the infinity bench mark bearing eternal witness to the volitional self-limitation of the I AM by virtue of which there was achieved threefold self-expression and self-revelation. This phase of the I AM is usually understood as the Deity Absolute.
105:2.10 (1155.3) 6. الاستطاعة اللانهائية. الأنا السكوني التفاعلي. هذه هي المصفوفة التي لا نهاية لها, إمكانية كل توسع فلكي مستقبلي. ربما أفضل ما يُفهم هذا الطور من الأنا كحضور الجاذبية الفائق للمُطلق البات.   105:2.10 (1155.3) 6. The Infinite Capacity. I AM static-reactive. This is the endless matrix, the possibility for all future cosmic expansion. This phase of the I AM is perhaps best conceived as the supergravity presence of the Unqualified Absolute.
105:2.11 (1155.4) 7. الواحد الكوني للانهائية. الأنا كما الأنا. هذه هي علاقة الثبات أو الذاتية للانهائية, الواقعية الأبدية للواقع-اللانهائي والحقيقة الكونية للانهائية-واقعية. لغاية ما يمكن تمييز هذه العلاقة كشخصية, فإنها مكشوفة إلى الأكوان في الأب الإلهي لكل الشخصية ـ حتى للشخصية المُطلقة. لغاية ما هذه العلاقة قابلة للتعبير بشكل غير شخصي, يتم الاتصال بها من قِبل الكون باعتباره التماسك المطلق للطاقة الخالصة والروح النقية في حضور الأب الكوني. لغاية ما يمكن تصور هذه العلاقة كمُطلقة, فإنها تتجلى في أولية المصدر والمركز الأول؛ فيه كلنا نعيش ونتحرك ولدينا كياننا, من مخلوقات الفضاء إلى مواطني الفردوس؛ وهذا صحيح تماماً بالنسبة للكون الرئيسي كما عن الألتيماطون المتناهي الصغر, تماما كما هو صحيح لما سيكون كما هو الحال لما هو وما قد كان.   105:2.11 (1155.4) 7. The Universal One of Infinity. I AM as I AM. This is the stasis or self-relationship of Infinity, the eternal fact of infinity-reality and the universal truth of reality-infinity. In so far as this relationship is discernible as personality, it is revealed to the universes in the divine Father of all personality—even of absolute personality. In so far as this relationship is impersonally expressible, it is contacted by the universe as the absolute coherence of pure energy and of pure spirit in the presence of the Universal Father. In so far as this relationship is conceivable as an absolute, it is revealed in the primacy of the First Source and Center; in him we all live and move and have our being, from the creatures of space to the citizens of Paradise; and this is just as true of the master universe as of the infinitesimal ultimaton, just as true of what is to be as of that which is and of what has been.
3. المطلقات السبع للانهائية ^top   3. The Seven Absolutes of Infinity ^top
105:3.1 (1155.5) تتأبد العلاقات الأولية السبعة داخل الأنا كمُطلقات اللانهائية السبعة. ولكن على الرغم من أننا قد نصور أصول الواقع ومفاضلات اللانهائية من خلال سرد متسلسل, في الواقع كل المُطلقات السبعة هي أبدية بشكل بات ومنسق. قد يكون من الضروري للعقول البشرية أن تفهم بداياتها, لكن دائماً يجب أن يكون هذه المفهوم مُظللاً بالإدراك بأن المُطلقات السبعة لم يكن لديها بداية؛ إنها أبدية وعلى هذا النحو كانت دائماً. المُطلقات السبعة فرضية الواقع. وقد تم وصفها في هذه الأوراق على النحو التالي:   105:3.1 (1155.5) The seven prime relationships within the I AM eternalize as the Seven Absolutes of Infinity. But though we may portray reality origins and infinity differentiation by a sequential narrative, in fact all seven Absolutes are unqualifiedly and co-ordinately eternal. It may be necessary for mortal minds to conceive of their beginnings, but always should this conception be overshadowed by the realization that the seven Absolutes had no beginning; they are eternal and as such have always been. The seven Absolutes are the premise of reality. They have been described in these papers as follows:
105:3.2 (1155.6) 1. المصدر والمركز الأول. الأقنوم الأول للإله والنموذج اللا-إلهي الأولي, الله, الأب الكوني, والخالق, والمتحكم, والداعم؛ المحبة الكونية, والروح الأبدي, والطاقة اللانهائية؛ احتمال كل الاحتمالات ومصدر كل الفعليات؛ استقرار كل السكونيات وديناميكية كل تغيير؛ مصدر النموذج وأب الأشخاص. بشكل جماعي, كل المُطلقات السبعة تتكافاً إلى اللانهائية, لكن الأب الكوني نفسه في الواقع لانهائي.   105:3.2 (1155.6) 1. The First Source and Center. First Person of Deity and primal nondeity pattern, God, the Universal Father, creator, controller, and upholder; universal love, eternal spirit, and infinite energy; potential of all potentials and source of all actuals; stability of all statics and dynamism of all change; source of pattern and Father of persons. Collectively, all seven Absolutes equivalate to infinity, but the Universal Father himself actually is infinite.
105:3.3 (1155.7) 2. المصدر والمركز الثاني. الأقنوم الثاني للإله, الابن الأبدي والأصلي؛ حقائق الشخصية المُطلقة للأنا وأساس إدراك-كشف شخصية الأنا. لا يمكن لأي شخصية أن تأمل في إحراز الأب الكوني إلا من خلال ابنه الأبدي؛ ولا يمكن للشخصية الوصول إلى مستويات روحية من الوجود على حدة من عمل ومساعدة هذا النموذج المُطلق لكل الشخصيات. في المصدر والمركز الثاني الروح بات بينما الشخصية مُطلقة.   105:3.3 (1155.7) 2. The Second Source and Center. Second Person of Deity, the Eternal and Original Son; the absolute personality realities of the I AM and the basis for the realization-revelation of “I AM personality.” No personality can hope to attain the Universal Father except through his Eternal Son; neither can personality attain to spirit levels of existence apart from the action and aid of this absolute pattern for all personalities. In the Second Source and Center spirit is unqualified while personality is absolute.
105:3.4 (1156.1) 3. مصدر ومركز الفردوس. النموذج اللا-إلهي الثاني, جزيرة الفردوس الأبدية؛ الأساس لإدراك-كشف قوة الأنا والأساس لتأسيس تحكم الجاذبية في كل أنحاء الأكوان. فيما يتعلق بكل واقعية جُعلت فعلية, ولا روحية, ولا شخصية, ولا إرادية, فإن الفردوس هو مُطلق النماذج. بالضبط كما ترتبط طاقة الروح بالأب الكوني من خلال الشخصية المُطلقة للأم-الابن, هكذا يتم استيعاب كل الطاقة الفلكية في تحكم الجاذبية للمصدر والمركز الأول من خلال النموذج المُطلق لجزيرة الفردوس. ليس الفردوس في الفضاء؛ الفضاء يتواجد بالنسبة إلى الفردوس, والتسلسل الزمني للحركة يتم تحديده من خلال علاقة الفردوس. الجزيرة الأبدية في حالة راحة مطلقة؛ كل طاقة أخرى مُنظَمة ومـُنَظِمة هي في حركة أبدية؛ في كل الفضاء, فقط حضور المُطلق البات هامد, والبات منسق مع الفردوس. الفردوس يتواجد عند بؤرة الفضاء, البات يتخلله, وكل وجود نسبي لديه كيانه داخل هذا المجال.   105:3.4 (1156.1) 3. The Paradise Source and Center. Second nondeity pattern, the eternal Isle of Paradise; the basis for the realization-revelation of “I AM force” and the foundation for the establishment of gravity control throughout the universes. Regarding all actualized, nonspiritual, impersonal, and nonvolitional reality, Paradise is the absolute of patterns. Just as spirit energy is related to the Universal Father through the absolute personality of the Mother-Son, so is all cosmic energy grasped in the gravity control of the First Source and Center through the absolute pattern of the Paradise Isle. Paradise is not in space; space exists relative to Paradise, and the chronicity of motion is determined through Paradise relationship. The eternal Isle is absolutely at rest; all other organized and organizing energy is in eternal motion; in all space, only the presence of the Unqualified Absolute is quiescent, and the Unqualified is co-ordinate with Paradise. Paradise exists at the focus of space, the Unqualified pervades it, and all relative existence has its being within this domain.
105:3.5 (1156.2) 4. المصدر والمركز الثالث. الشخص الثالث للإله, العامل الموحد؛ التكامل اللامتناهي لطاقات الفردوس الفلكية مع طاقات الروح للابن الأبدي؛ المنسق المثالي لدوافع الإرادة وآليات القوة؛ الموحِد لكل واقع فعلي ومتحقق. من خلال إسعافات أولاده المتعددين, يكشف الروح اللانهائي عن رحمة الابن الأبدي بينما يعمل في نفس الوقت كمعالج لانهائي, ينسج إلى الأبد نموذج الفردوس نحو طاقات الفضاء. هذا العامل الموحد ذاته, إله العمل هذا, هو التعبير المثالي للخطط والأهداف غير المحدودة للأب-الابن بينما عامل بنفسه كمصدر العقل ومغدق الذكاء على مخلوقات الفلك النائي.   105:3.5 (1156.2) 4. The Third Source and Center. Third Person of Deity, the Conjoint Actor; infinite integrator of Paradise cosmic energies with the spirit energies of the Eternal Son; perfect co-ordinator of the motives of will and the mechanics of force; unifier of all actual and actualizing reality. Through the ministrations of his manifold children the Infinite Spirit reveals the mercy of the Eternal Son while at the same time functioning as the infinite manipulator, forever weaving the pattern of Paradise into the energies of space. This selfsame Conjoint Actor, this God of Action, is the perfect expression of the limitless plans and purposes of the Father-Son while functioning himself as the source of mind and the bestower of intellect upon the creatures of a far-flung cosmos.
105:3.6 (1156.3) 5. مُطلق الإله. الإحتمالات السببية, الإمكانيات الشخصية المُحتمَلة للواقع الكوني, مجمل كل احتمال إلهي. مُطلق الإله هو المؤهِل الهادف لواقعيات البات, والمُطلق, والواقعيات اللا-إلهية. مُطلق الإله هو المؤهِل للمُطلق والجازم للمؤَهل ـ مستهل المصير.   105:3.6 (1156.3) 5. The Deity Absolute. The causational, potentially personal possibilities of universal reality, the totality of all Deity potential. The Deity Absolute is the purposive qualifier of the unqualified, absolute, and nondeity realities. The Deity Absolute is the qualifier of the absolute and the absolutizer of the qualified—the destiny inceptor.
105:3.7 (1156.4) 6. المُطلق البات. ثابت, وتفاعلي, ومُعَلق؛ اللانهائية الفلكية غير المكشوفة للأنا؛ مجمل الواقعية غير مؤَّلهة ونهائية كل احتمال غير شخصي. الفضاء يحد من عمل البات, لكن حضور البات بلا حدود, لانهائي. هناك محيط مفهوم للكون الرئيسي, لكن حضور البات غير محدود؛ حتى الأبدية لا يمكنها استنفاذ السكون الذي لا حدود له لهذا المُطلق اللا-إلهي.   105:3.7 (1156.4) 6. The Unqualified Absolute. Static, reactive, and abeyant; the unrevealed cosmic infinity of the I AM; totality of nondeified reality and finality of all nonpersonal potential. Space limits the function of the Unqualified, but the presence of the Unqualified is without limit, infinite. There is a concept periphery to the master universe, but the presence of the Unqualified is limitless; even eternity cannot exhaust the boundless quiescence of this nondeity Absolute.
105:3.8 (1156.5) 7. المُطلق الكوني. الموحد للمؤلَه وغير المؤَله؛ الرابط للمُطلق والنسبي. المُطلق الكوني (كونه ثابت, واحتمالي, وترابطي ) يعوض التوتر بين الدائم الوجود وغير المكتمل.   105:3.8 (1156.5) 7. The Universal Absolute. Unifier of the deified and the undeified; correlator of the absolute and the relative. The Universal Absolute (being static, potential, and associative) compensates the tension between the ever-existent and the uncompleted.
105:3.9 (1156.6) المُطلقات السبعة للانهائية تشكل بدايات الواقع. كما تعتبره عقول البشر, قد يبدو المصدر والمركز الأول ليكون سالفاً إلى كل المُطلقات. لكن مثل هذه الفرضية, مهما كانت مفيدة, يتم ابطالها بالتعايش الأبدي للابن, والروح, والمُطلقات الثلاثة, وجزيرة الفردوس.   105:3.9 (1156.6) The Seven Absolutes of Infinity constitute the beginnings of reality. As mortal minds would regard it, the First Source and Center would appear to be antecedent to all absolutes. But such a postulate, however helpful, is invalidated by the eternity coexistence of the Son, the Spirit, the three Absolutes, and the Paradise Isle.
105:3.10 (1157.1) إنها حقيقة بأن المُطلقات هي تجليات للأنا ـ المصدر والمركز الأول؛ إنه واقع بأن هذه المُطلقات لم يكن لديها بداية أبداً لكنها أبديات منسقة مع المصدر والمركز الأول. لا يمكن دائماً تقديم علاقات المُطلقات في الأبدية بدون شمل تناقضات ظاهرية في لغة الزمان وفي أنماط مفهوم الفضاء. لكن بصرف النظر عن أي لبس فيما يتعلق بأصل مطلقات اللانهائية السبعة, إنه كلا واقع وحقيقة بأن كل الواقع يعتمد على وجودهم الأبدي وعلاقاتهم اللانهائية.   105:3.10 (1157.1) It is a truth that the Absolutes are manifestations of the I AM-First Source and Center; it is a fact that these Absolutes never had a beginning but are co-ordinate eternals with the First Source and Center. The relationships of absolutes in eternity cannot always be presented without involving paradoxes in the language of time and in the concept patterns of space. But regardless of any confusion concerning the origin of the Seven Absolutes of Infinity, it is both fact and truth that all reality is predicated upon their eternity existence and infinity relationships.
4. الوحدة, والثنائية, والمثالث ^top   4. Unity, Duality, and Triunity ^top
105:4.1 (1157.2) يفترض فلاسفة الكون أن الوجود الأبدي للأنا هو المصدر الأولي لكل الحقيقة. ويصاحب ذلك أنهم يفترضون التجزؤ الذاتي للأنا نحو العلاقات الذاتية الأولية ـ أطوار اللانهائية السبعة. وبالتزامن مع هذا الافتراض يكون الافتراض الثالث ـ ظهور أبدية المُطلقات اللانهائية السبعة وتأبيد الارتباط الثنائي للأطوار السبعة للأنا وهذه المُطلقات السبعة.   105:4.1 (1157.2) The universe philosophers postulate the eternity existence of the I AM as the primal source of all reality. And concomitant therewith they postulate the self-segmentation of the I AM into the primary self-relationships—the seven phases of infinity. And simultaneous with this assumption is the third postulate—the eternity appearance of the Seven Absolutes of Infinity and the eternalization of the duality association of the seven phases of the I AM and these seven Absolutes.
105:4.2 (1157.3) هكذا ينطلق الكشف-الذاتي للأنا من الذات الساكنة خلال تجزئة-ذاتية وعلاقة-ذاتية إلى العلاقات المُطلقة, علاقات مع مُطلقات مُشتقة من الذات. هكذا تصبح الثنائية موجودة في الرابطة الأبدية للمُطلقات اللانهائية السبعة مع اللانهائية السباعية الثنايا للأطوار المتجزئة-ذاتياً للأنا الكاشف-الذات. هذه العلاقات الثنائية, المتأبدة إلى الأكوان كالمُطلقات السبعة, تؤبد الأُسس الاساسية لكل واقع الكون.   105:4.2 (1157.3) The self-revelation of the I AM thus proceeds from static self through self-segmentation and self-relationship to absolute relationships, relationships with self-derived Absolutes. Duality becomes thus existent in the eternal association of the Seven Absolutes of Infinity with the sevenfold infinity of the self-segmented phases of the self-revealing I AM. These dual relationships, eternalizing to the universes as the seven Absolutes, eternalize the basic foundations for all universe reality.
105:4.3 (1157.4) لقد قيل في وقت ما بأن الوحدة تولد ثنائية, والثنائية تولد مثالث, والمثالث هو السلف الأبدي لكل الأشياء. هناك, في الحقيقة, ثلاث فئات عظيمة من العلاقات الأولية, وهي:   105:4.3 (1157.4) It has been sometime stated that unity begets duality, that duality begets triunity, and that triunity is the eternal ancestor of all things. There are, indeed, three great classes of primordial relationships, and they are:
105:4.4 (1157.5) 1. علاقات الوحدة. علاقات موجودة داخل الأنا حيث يتم اعتبار وحدة منه على أنها ثلاثية الثنايا وبعد ذاك كتفاضل ذاتي سباعي الثنايا.   105:4.4 (1157.5) 1. Unity relationships. Relations existent within the I AM as the unity thereof is conceived as a threefold and then as a sevenfold self-differentiation.
105:4.5 (1157.6) 2. علاقات ثنائية. علاقات قائمة بين الأنا كسباعي الثنايا ومُطلقات اللانهائية السبعة.   105:4.5 (1157.6) 2. Duality relationships. Relations existent between the I AM as sevenfold and the Seven Absolutes of Infinity.
105:4.6 (1157.7) 3. علاقات مثالثة. هذه هي الارتباطات الوظيفية لمُطلقات اللانهائية السبعة.   105:4.6 (1157.7) 3. Triunity relationships. These are the functional associations of the Seven Absolutes of Infinity.
105:4.7 (1157.8) تنشأ علاقات المثالث على أُسس ثنائية بسبب حتمية الارتباطات المتبادلة المُطلقة. مثل هذه الارتباطات المثالثة تؤبد إمكانات كل الواقع؛ إنها تشمل كل من الواقع المؤلَه وغير المؤلَه.   105:4.7 (1157.8) Triunity relationships arise upon duality foundations because of the inevitability of Absolute interassociation. Such triunity associations eternalize the potential of all reality; they encompass both deified and undeified reality.
105:4.8 (1157.9) الأنا لانهائية باتة كوحدة. تؤبد الثنائيات أُسس الواقع. المثالِثات تتأتى تحقيق اللانهائية كوظيفة كونية.   105:4.8 (1157.9) The I AM is unqualified infinity as unity. The dualities eternalize reality foundations. The triunities eventuate the realization of infinity as universal function.
105:4.9 (1157.10) ما قبل الوجوديات يصبح وجودياً في المُطلقات السبعة, وتصبح الوجوديات وظيفية في المثالِثات, الرابطة الاساسية للمُطلقات. ومترافق مع تأبيد المثالِثات توضع مرحلة الكون ـ الاحتمالات موجودة والفعليات حاضرة ـ وملء الأبدية يشهد تشعب الطاقة الفلكية, الانتشار الخارجي لروح الفردوس, وهبة العقل سوية مع إغداق الشخصية, التي بموجبها يتم توحيد كل هذه المشتقات الإلهية والفردوسية في التجربة على مستوى المخلوق وبواسطة تقنيات أخرى على مستوى المخلوقات الفائقة.   105:4.9 (1157.10) Pre-existentials become existential in the seven Absolutes, and existentials become functional in the triunities, the basic association of Absolutes. And concomitant with the eternalization of the triunities the universe stage is set—the potentials are existent and the actuals are present—and the fullness of eternity witnesses the diversification of cosmic energy, the outspreading of Paradise spirit, and the endowment of mind together with the bestowal of personality, by virtue of which all of these Deity and Paradise derivatives are unified in experience on the creature level and by other techniques on the supercreature level.
5. إعلان الواقع المتناهي ^top   5. Promulgation of Finite Reality ^top
105:5.1 (1158.1) مثلما يجب أن يُعزى التشعب الأصلي للأنا إلى الإرادة المتأصلة والمكتفية ذاتيًا, هكذا يجب أن يُعزى إعلان الواقع المتناهي إلى الأفعال الإرادية لإله الفردوس وإلى التعديلات الانعكاسية للمثالِثات الوظيفية.   105:5.1 (1158.1) Just as the original diversification of the I AM must be attributed to inherent and self-contained volition, so must the promulgation of finite reality be ascribed to the volitional acts of Paradise Deity and to the repercussional adjustments of the functional triunities.
105:5.2 (1158.2) سابق لتأليه المتناهي, يبدو أن كل تشعب للواقع قد حدث على مستويات مُطلقة؛ لكن التصرف الطوعي المعلن للواقع المتناهي يشير ضمناً إلى تأهيل الإطلاق وينطوي على ظهور النسبيات.   105:5.2 (1158.2) Prior to the deitization of the finite, it would appear that all reality diversification took place on absolute levels; but the volitional act promulgating finite reality connotes a qualification of absoluteness and implies the appearance of relativities.
105:5.3 (1158.3) بينما نقدم هذا السرد كتسلسل ونصور الظهور التاريخي للمتناهي كمشتق مباشر من المُطلق, يجب أن يؤخذ في الإعتبار أن المتعاليات كلا سبقت وتلت كل ما هو متناهِ. الختامات المتعالية هي, في علاقة إلى المتناهي, سببية ومتممة على حد سواء.   105:5.3 (1158.3) While we present this narrative as a sequence and portray the historic appearance of the finite as a direct derivative of the absolute, it should be borne in mind that transcendentals both preceded and succeeded all that is finite. Transcendental ultimates are, in relation to the finite, both causal and consummational.
105:5.4 (1158.4) الإمكانية المتناهية متأصلة في اللانهائي, لكن تحويل الإمكانية إلى أرجحية وحتمية يجب أن يُعزى إلى الإرادة الحرة القائمة بذاتها للمصدر والمركز الأول, منشطة كل ارتباطات المثالثة. فقط لانهائية مشيئة الأب يمكنها أبداً تأهيل مستوى وجود المُطلق لإحداث منتهى أو لخلق متناهِ.   105:5.4 (1158.4) Finite possibility is inherent in the Infinite, but the transmutation of possibility to probability and inevitability must be attributed to the self-existent free will of the First Source and Center, activating all triunity associations. Only the infinity of the Father’s will could ever have so qualified the absolute level of existence as to eventuate an ultimate or to create a finite.
105:5.5 (1158.5) مع ظهور الواقع النسبي والمؤهل هناك تأتي نحو الكيان دورة جديدة للواقع ـ دورة النمو ـ جرف نزولي مهيب من أعالي اللانهائية إلى مجال المتناهي, متأرجح إلى الأبد نحو الداخل إلى الفردوس والإله, دائماً تسعى لتحقيق تلك المصائر العالية التي تتناسب مع مصدر لا نهاية له.   105:5.5 (1158.5) With the appearance of relative and qualified reality there comes into being a new cycle of reality—the growth cycle—a majestic downsweep from the heights of infinity to the domain of the finite, forever swinging inward to Paradise and Deity, always seeking those high destinies commensurate with an infinity source.
105:5.6 (1158.6) هذه التعاملات التي لا يمكن تصورها تمثل بداية تاريخ الكون, معلمة مجيء الزمن ذاته نحو الوجود. بالنسبة لمخلوق, فإن بداية المتناهي هي نشأة الواقع؛ كما يراها عقل المخلوق, ليس هناك حقيقة مُمكن تصورها سابق إلى المتناهي. هذا الواقع المتناهي الظاهر حديثاً موجود في مرحلتين أصليتين:   105:5.6 (1158.6) These inconceivable transactions mark the beginning of universe history, mark the coming into existence of time itself. To a creature, the beginning of the finite is the genesis of reality; as viewed by creature mind, there is no actuality conceivable prior to the finite. This newly appearing finite reality exists in two original phases:
105:5.7 (1158.7) 1. الأقاصي الأولية, الواقع المثالي الفائق, نوع هاﭭونا من الكون والمخلوق.   105:5.7 (1158.7) 1. Primary maximums, the supremely perfect reality, the Havona type of universe and creature.
105:5.8 (1158.8) 2. الأقاصي الثانوية, الواقع الفائق الكمال, نوع الكون العظيم من المخلوق والخلق.   105:5.8 (1158.8) 2. Secondary maximums, the supremely perfected reality, the superuniverse type of creature and creation.
105:5.9 (1158.9) هذان, إذن, التجليان الأصليان: المثالي بالتأسيس والمكتمل بالتطور. الاثنان منسقان في العلاقات الأبدية, لكن داخل حدود الزمن يبدو أنهما مختلفان. عامل الزمن يعني النمو إلى ما ينمو؛ المتناهيات الثانوية تنمو؛ وبالتالي يجب أن تظهر تلك التي تنمو على أنها غير مكتملة في الزمان. لكن هذه الاختلافات, التي هي في غاية الأهمية لهذا الجانب من الفردوس, لا وجود لها في الأبدية.   105:5.9 (1158.9) These, then, are the two original manifestations: the constitutively perfect and the evolutionally perfected. The two are co-ordinate in eternity relationships, but within the limits of time they are seemingly different. A time factor means growth to that which grows; secondary finites grow; hence those that are growing must appear as incomplete in time. But these differences, which are so important this side of Paradise, are nonexistent in eternity.
105:5.10 (1158.10) نحن نتكلم عن المثالي والمكتمل كأقاصي أولية وثانوية, لكن لا يزال هناك نوع آخر: التثليث وعلاقات أخرى بين الأوليات والثانويات تؤدي إلى ظهور أقاصي ثالثية ـ الأشياء, والمعاني, والقيم التي ليست مثالية ولا مكتملة حتى الآن ومع ذلك منسقة مع كِلا العاملين السلَفيين.   105:5.10 (1158.10) We speak of the perfect and the perfected as primary and secondary maximums, but there is still another type: Trinitizing and other relationships between the primaries and the secondaries result in the appearance of tertiary maximums—things, meanings, and values that are neither perfect nor perfected yet are co-ordinate with both ancestral factors.
6. تداعيات الواقع المتناهي ^top   6. Repercussions of Finite Reality ^top
105:6.1 (1159.1) يمثل كامل الإعلان للوجوديات المتناهية انتقالًا من الاحتمالات إلى فعليات ضمن الارتباطات المُطلقة للانهائية الوظيفية. من بين العديد من التداعيات إلى صيرورات فعلية خلاَّقة للمتناهي, يمكن ذكر ما يلي:   105:6.1 (1159.1) The entire promulgation of finite existences represents a transference from potentials to actuals within the absolute associations of functional infinity. Of the many repercussions to creative actualization of the finite, there may be cited:
105:6.2 (1159.2) 1. استجابة الإله, ظهور المستويات الثلاثة للسمو الاختباري: حقيقة سمو الروح-الشخصي في هاﭭونا, وإمكانية سمو القدرة-الشخصية في الكون الإجمالي الذي سيكون, والاستطاعة لبعض الوظائف غير المعروفة للعقل الاختباري العامل على مستوى ما من السمو في الكون الرئيسي المستقبلي.   105:6.2 (1159.2) 1. The deity response, the appearance of the three levels of experiential supremacy: the actuality of personal-spirit supremacy in Havona, the potential for personal-power supremacy in the grand universe to be, and the capacity for some unknown function of experiential mind acting on some level of supremacy in the future master universe.
105:6.3 (1159.3) 2. اشتملت استجابة الكون على تنشيط الخطط المعمارية من أجل مستوى فضاء الكون العظيم, ولا يزال هذا التطور قيد التقدم في كل أنحاء التنظيم الفيزيائي للأكوان العظمى السبعة.   105:6.3 (1159.3) 2. The universe response involved an activation of the architectural plans for the superuniverse space level, and this evolution is still progressing throughout the physical organization of the seven superuniverses.
105:6.4 (1159.4) 3. تداعي المخلوق لإعلان الواقع المتناهي نتج في ظهور كائنات مثالية على مرتبة سكان هافونا الأبديين وصاعدين تطوريين مكمَلين من الأكوان العظمي السبعة. لكن لإحراز الكمال كتجربة ( زمن-خلاَّق ) تطورية يعني شيئاً عدا عن الكمال كنقطة انطلاق. وهكذا ينشأ عدم الكمال في الخلائق التطورية. وهذا هو أصل الشر المُحتمَل. سوء التكيف, وعدم الانسجام, والصراع, كل هذه الأشياء متأصلة في النمو التطوري, من الأكوان المادية إلى المخلوقات الشخصية.   105:6.4 (1159.4) 3. The creature repercussion to finite-reality promulgation resulted in the appearance of perfect beings on the order of the eternal inhabitants of Havona and of perfected evolutionary ascenders from the seven superuniverses. But to attain perfection as an evolutionary (time-creative) experience implies something other-than-perfection as a point of departure. Thus arises imperfection in the evolutionary creations. And this is the origin of potential evil. Misadaptation, disharmony, and conflict, all these things are inherent in evolutionary growth, from physical universes to personal creatures.
105:6.5 (1159.5) 4. التجاوب الإلهي إلى عدم الكمال المتأصل في الفارق الزمني للتطور يتم الكشف عنه في الحضور التعويضي لله السباعي, الذي من خلال أنشطته يندمج ذلك الذي يتكامل مع كل من المثالي والمكمَل. هذا الإمهال الزمني لا يُمكن فصله عن التطور, الذي هو الإبداع في الزمان. بسببه, ولأسباب أخرى أيضاً, فإن قدرة القدير للأسمى مستندة على النجاحات الإلهية لله السباعي. هذا الإمهال الزمني يجعل مشاركة المخلوق ممكنة في الخلق الإلهي من خلال السماح لشخصيات مخلوقة بأن يصبحوا شركاء مع الإله في تحقيق أقصى قدر من التطور. حتى العقل المادي للمخلوق البشري يصبح بهذا شريكاً مع الضابط الإلهي في ثنائية النفـس الخالدة. كذلك يزود الله السباعي تقنيات للتعويض عن القيود الاختبارية للكمال المتأصل فضلا عن تعويض قيود ما قبل الصعود لعدم الكمال.   105:6.5 (1159.5) 4. The divinity response to the imperfection inherent in the time lag of evolution is disclosed in the compensating presence of God the Sevenfold, by whose activities that which is perfecting is integrated with both the perfect and the perfected. This time lag is inseparable from evolution, which is creativity in time. Because of it, as well as for other reasons, the almighty power of the Supreme is predicated on the divinity successes of God the Sevenfold. This time lag makes possible creature participation in divine creation by permitting creature personalities to become partners with Deity in the attainment of maximum development. Even the material mind of the mortal creature thus becomes partner with the divine Adjuster in the dualization of the immortal soul. God the Sevenfold also provides techniques of compensation for the experiential limitations of inherent perfection as well as compensating the preascension limitations of imperfection.
7. تأتي المتعاليات ^top   7. Eventuation of Transcendentals ^top
105:7.1 (1159.6) المتعاليات هي دون اللانهائي ودون المُطلق لكن فائقة عن المتناهي وفائقة عن المخلوقية. تتأتى المتعاليات كمستوى تكامل ينسق القيم الفائقة للمُطلقات مع القيم القصوى للمتناهيات. من وجهة نظر المخلوق, ما هو متعالٍ قد يبدو ليكون متأتياً كنتيجة للمتناهي؛ من وجهة نظر الأبدية, تحسباً للمتناهي؛ وهناك أولئك الذين يعتبرونه "كسابق صدى" للمتناهي.   105:7.1 (1159.6) Transcendentals are subinfinite and subabsolute but superfinite and supercreatural. Transcendentals eventuate as an integrating level correlating the supervalues of absolutes with the maximum values of finites. From the creature standpoint, that which is transcendental would appear to have eventuated as a consequence of the finite; from the eternity viewpoint, in anticipation of the finite; and there are those who have considered it as a “pre-echo” of the finite.
105:7.2 (1159.7) ما هو متعالٍ ليس بالضرورة غير تطوري, لكنه فائق عن التطوري في المغزى المتناهي؛ ولا هو غير اختباري, لكنه فائق عن الخبرة بما هو ذا معنى للمخلوقات. ربما يكون أفضل تصوير لمثل هذه المفارقة هو الكون المركزي للكمال: إنه بالكاد مُطلق ـ فقط جزيرة الفردوس هي في الحقيقة مُطلقة بمعنى "الجعل المادي". ولا هو خلق تطوري متناهي كما هي الأكوان العظمى السبعة. هاﭭونا أبدية لكنها ليس عديمة التغيير بمعنى كونها كون غير نامي. إنها مسكونة بمخلوقات ( أهالي هاﭭونا ) الذين فعلياً لم يُخلقوا, لأنهم موجودون أبدياً. هاﭭونا بهذا تصور شيئاً ما ليس بالدقة متناهي ولا مع ذلك مُطلق. هاﭭونا أيضاً تعمل كحاجز بين الفردوس المُطلق والخلائق المتناهية, لا يزال مزيد من الإيضاح لوظيفة المتعاليات. لكن هاﭭونا نفسها ليست متعالية - إنها هافونا.   105:7.2 (1159.7) That which is transcendental is not necessarily nondevelopmental, but it is superevolutional in the finite sense; neither is it nonexperiential, but it is superexperience as such is meaningful to creatures. Perhaps the best illustration of such a paradox is the central universe of perfection: It is hardly absolute—only the Paradise Isle is truly absolute in the “materialized” sense. Neither is it a finite evolutionary creation as are the seven superuniverses. Havona is eternal but not changeless in the sense of being a universe of nongrowth. It is inhabited by creatures (Havona natives) who never were actually created, for they are eternally existent. Havona thus illustrates something which is not exactly finite nor yet absolute. Havona further acts as a buffer between absolute Paradise and finite creations, still further illustrating the function of transcendentals. But Havona itself is not a transcendental—it is Havona.
105:7.3 (1160.1) كما أن الأسمى مرتبط بالمتناهيات, هكذا المنتهى مُتعرَف عليه مع المتعاليات. لكن على الرغم من إننا نقارن بهذا أسمى ومنتهى, إلا أنهما يختلفان بشيء ما أكثر من الدرجة؛ الاختلاف هو أيضا مسألة نوعية. المنتهى هو شيء أكثر من فائق عن الأسمى مشروع على المستوى المتعالي. المنتهى هو كل ذلك, لكن أكثر: المنتهى هو حدوث واقعيات إله جديدة, التأهيل لأطوار جديدة للتي هي حتى ذلك الوقت باتة.   105:7.3 (1160.1) As the Supreme is associated with finites, so the Ultimate is identified with transcendentals. But though we thus compare Supreme and Ultimate, they differ by something more than degree; the difference is also a matter of quality. The Ultimate is something more than a super-Supreme projected on the transcendental level. The Ultimate is all of that, but more: The Ultimate is an eventuation of new Deity realities, the qualification of new phases of the theretofore unqualified.
105:7.4 (1160.2) بين تلك الواقعيات التي هي مرتبطة مع المستوى المتعالي ما يلي:   105:7.4 (1160.2) Among those realities which are associated with the transcendental level are the following:
105:7.5 (1160.3) 1. حضور الإله للمنتهى.   105:7.5 (1160.3) 1. The Deity presence of the Ultimate.
105:7.6 (1160.4) 2. مفهوم الكون الرئيسي.   105:7.6 (1160.4) 2. The concept of the master universe.
105:7.7 (1160.5) 3. المعماريون للكون الرئيسي.   105:7.7 (1160.5) 3. The Architects of the Master Universe.
105:7.8 (1160.6) 4. المرتبتان لمنظمي قوة الفردوس.   105:7.8 (1160.6) 4. The two orders of Paradise force organizers.
105:7.9 (1160.7) 5. تعديلات معينة في اقتدار الفضاء.   105:7.9 (1160.7) 5. Certain modifications in space potency.
105:7.10 (1160.8) 6. قيم معينة للروح.   105:7.10 (1160.8) 6. Certain values of spirit.
105:7.11 (1160.9) 7. معاني معينة للعقل.   105:7.11 (1160.9) 7. Certain meanings of mind.
105:7.12 (1160.10) 8. صفات وواقعيات أبسونايتية.   105:7.12 (1160.10) 8. Absonite qualities and realities.
105:7.13 (1160.11) 9. كلية القدرة, والعِلم بكل شيء, والوجود في كل مكان.   105:7.13 (1160.11) 9. Omnipotence, omniscience, and omnipresence.
105:7.14 (1160.12) 10. الفضاء.   105:7.14 (1160.12) 10. Space.
105:7.15 (1160.13) يمكن اعتبار الكون الذي نعيش فيه الآن على أنه موجود على مستويات متناهية, ومتعالية, ومُطلقة. هذه هي المنصة الفلكية التي عليها شـُرعت الدراما التي لا نهاية لها لأداء الشخصية وتحولات الطاقة.   105:7.15 (1160.13) The universe in which we now live may be thought of as existing on finite, transcendental, and absolute levels. This is the cosmic stage on which is enacted the endless drama of personality performance and energy metamorphosis.
105:7.16 (1160.14) وكل هذه الواقعيات المتنوعة موحَدة تماماً بالمثالِثات المتعددة, وظيفياً بمعماريي الكون الرئيسي, ونسبياً بالأرواح الرئيسية السبعة, المنسقون دون الأسمى لألوهية الله السباعي.   105:7.16 (1160.14) And all of these manifold realities are unified absolutely by the several triunities, functionally by the Architects of the Master Universe, and relatively by the Seven Master Spirits, the subsupreme co-ordinators of the divinity of God the Sevenfold.
105:7.17 (1160.15) الله السباعي يمثل شخصية وكشف ألوهية الأب الكوني إلى مخلوقات كل من الوضع الأقصى ودون الأقصى, لكن هناك علاقات سباعية أخرى للمصدر والمركز الأول لا تتعلق بمظهر الإسعاف الروحي الإلهي لله الذي هو روح.   105:7.17 (1160.15) God the Sevenfold represents the personality and divinity revelation of the Universal Father to creatures of both maximum and submaximum status, but there are other sevenfold relationships of the First Source and Center which do not pertain to the manifestation of the divine spiritual ministry of the God who is spirit.
105:7.18 (1160.16) في أبدية الماضي تحركت قوات المُطلقات, وأرواح الآلهة, وشخصيات الآلهة استجابة للإرادة الذاتية الأولية للمشيئة الذاتية الموجودة بالذات. في عصر الكون هذا كلنا نشهد التداعيات الهائلة للبانوراما الفلكية الواسعة الانتشار لتجليات دون المُطلق للاحتمالات غير المحدودة لكل هذه الواقعيات. ومن المُمكن تماماً بأن التشعب المستمر للواقعية الأساسية للمصدر والمركز الأول قد يمضي قُدماً وإلى الخارج طوال عصر فوق عصر, مرارًا وتكرارًا, نحو الامتدادات القـَصية والتي لا يمكن تصورها لللانهائية المُطلقة.   105:7.18 (1160.16) In the eternity of the past the forces of the Absolutes, the spirits of the Deities, and the personalities of the Gods stirred in response to the primordial self-will of self-existent self-will. In this universe age we are all witnessing the stupendous repercussions of the far-flung cosmic panorama of the subabsolute manifestations of the limitless potentials of all these realities. And it is altogether possible that the continued diversification of the original reality of the First Source and Center may proceed onward and outward throughout age upon age, on and on, into the faraway and inconceivable stretches of absolute infinity.
105:7.19 (1161.1) [ قُدِّمت بملكيصادق من نِبادون. ]   105:7.19 (1161.1) [Presented by a Melchizedek of Nebadon.]