ورقة 138 |
|
Paper 138 |
تدريب رُسل الملكوت |
|
Training the Kingdom’s Messengers |
138:0.1 (1538.1) بعد خطاب الموعظة عن "الملكوت", دعا يسوع الرُسل الستة معاً بعد ظهر ذلك اليوم وبدأ في الكشف عن خططه لزيارة المدن المحيطة وحول بحر الجليل. تأذى شقيقاه يعقوب ويهوذا كثيراً بسبب عدم دعوتهما إلى هذا المؤتمر. حتى هذا الوقت اعتبرا أنفسهما منتمين إلى دائرة المقربين ليسوع من الزمالة. لكن يسوع خطط أن لا يكون أقرباء مقربين كأعضاء في هذا السِلك من الموَّجهين الرسوليين للملكوت. هذا الإخفاق في شمل يعقوب ويهوذا بين القلة المختارة, سوية مع تباعده الظاهر عن أُمه منذ التجربة في قانا, كانت نقطة البداية في هوة دائمة الاتساع بين يسوع وعائلته. استمر هذا الوضع طوال فترة إسعافه العلني ــ هم تقريباً رفضوه ــ ولم تتم إزالة هذه الخلافات بالكامل إلا بعد وفاته وقيامته. تأرجحت أُمه باستمرار بين مواقف الأمل والإيمان المتذبذب, وعواطف متزايدة من خيبة الأمل, والإهانة, واليأس. فقط راعوث, الصغرى, بقيت موالية بثبات لأبيها-أخيها. |
|
138:0.1 (1538.1) AFTER preaching the sermon on “The Kingdom,” Jesus called the six apostles together that afternoon and began to disclose his plans for visiting the cities around and about the Sea of Galilee. His brothers James and Jude were very much hurt because they were not called to this conference. Up to this time they had regarded themselves as belonging to Jesus’ inner circle of associates. But Jesus planned to have no close relatives as members of this corps of apostolic directors of the kingdom. This failure to include James and Jude among the chosen few, together with his apparent aloofness from his mother ever since the experience at Cana, was the starting point of an ever-widening gulf between Jesus and his family. This situation continued throughout his public ministry—they very nearly rejected him—and these differences were not fully removed until after his death and resurrection. His mother constantly wavered between attitudes of fluctuating faith and hope, and increasing emotions of disappointment, humiliation, and despair. Only Ruth, the youngest, remained unswervingly loyal to her father-brother. |
138:0.2 (1538.2) حتى بعد القيامة, كان لعائلة يسوع بأكملها علاقة قليلة جداً بإسعافه. إذا كان نبي لا يخلو من الشرف إلا في بلده, فهو لا يخلو من التقدير المتفهم إلا في عائلته. |
|
138:0.2 (1538.2) Until after the resurrection, Jesus’ entire family had very little to do with his ministry. If a prophet is not without honor save in his own country, he is not without understanding appreciation save in his own family. |
1. إرشادات نهائية ^top |
|
1. Final Instructions ^top |
138:1.1 (1538.3) في اليوم التالي, الأحد, 23 حزيران عام 26 م., أبلغ يسوع إرشاداته النهائية إلى الستة. وجَههم للانطلاق, اثنان واثنان, ليعَّلموا البشائر عن الملكوت. نهاهم أن يُعمدوا ونصحهم بعدم الوعظ العلني. ثم تابع موضحًا بأنه سيسمح لهم لاحقاً بالوعظ علناً, لكن ذلك إلى فصل, ولأسباب عديدة, رغب بأن يكتسبوا خبرة عملية في التعامل شخصياً مع زملائهم الناس. قصد يسوع أن يجعل جولتهم الأولى واحدة من العمل الشخصي بالكامل. مع أن هذا الإعلان كان بمثابة خيبة أمل إلى الرُسل, إلا أنهم لا يزال رأوا, على الأقل جزئياً, سبب يسوع من أجل إعلان الملكوت هكذا, وبدأوا بقلب سليم وحماس واثق. أرسلهم اثنان واثنان, يعقوب ويوحنا ذاهبان إلى خِريسا, أندراوس وبطرس إلى كفرناحوم, بينما ذهب فيليبُس ونثانئيل إلى تاريشيا. |
|
138:1.1 (1538.3) The next day, Sunday, June 23, a.d. 26, Jesus imparted his final instructions to the six. He directed them to go forth, two and two, to teach the glad tidings of the kingdom. He forbade them to baptize and advised against public preaching. He went on to explain that later he would permit them to preach in public, but that for a season, and for many reasons, he desired them to acquire practical experience in dealing personally with their fellow men. Jesus purposed to make their first tour entirely one of personal work. Although this announcement was something of a disappointment to the apostles, still they saw, at least in part, Jesus’ reason for thus beginning the proclamation of the kingdom, and they started out in good heart and with confident enthusiasm. He sent them forth by twos, James and John going to Kheresa, Andrew and Peter to Capernaum, while Philip and Nathaniel went to Tarichea. |
138:1.2 (1538.4) قبل أن يبدأوا الأسبوعين الأولين من الخدمة, أعلن يسوع لهم بأنه كان يرغب في تعيين اثني عشر رسولاً لمواصلة عمل الملكوت بعد رحيله وفوض لكل منهم أن يختار رَجلاً واحداً من بين المهتدين المبكرين للعضوية في كتيبة الرُسل المتوقعة. وتكلم يوحنا, متسائلاً: "لكن يا سيد, هل سيأتي هؤلاء الرجال الستة بيننا ويشاركوننا كل الأشياء بالتساوي نحن الذين كنا معك منذ الأردن واستمعنا لكل تعليمك في التحضير لهذا, عملنا الأول للملكوت؟" ويسوع أجاب: "نعم يا يوحنا, الرجال الذين تختارونهم سيصبحون واحداً معنا, وستعَّلمونهم كل ما يتعلق بالملكوت, حتى كما علمّتكم." بعد هذا الكلام, تركهم يسوع. |
|
138:1.2 (1538.4) Before they began this first two weeks of service, Jesus announced to them that he desired to ordain twelve apostles to continue the work of the kingdom after his departure and authorized each of them to choose one man from among his early converts for membership in the projected corps of apostles. John spoke up, asking: “But, Master, will these six men come into our midst and share all things equally with us who have been with you since the Jordan and have heard all your teaching in preparation for this, our first labor for the kingdom?” And Jesus replied: “Yes, John, the men you choose shall become one with us, and you will teach them all that pertains to the kingdom, even as I have taught you.” After thus speaking, Jesus left them. |
138:1.3 (1539.1) لم ينفصل الستة للذهاب إلى عملهم حتى تبادلوا كلمات كثيرة في مناقشة تعليمات يسوع بأن يختار كل منهم رسولاً جديداً. أخيراً سادت مشورة أندراوس, وانطلقوا إلى أعمالهم. قال أندراوس من حيث الجوهر: "السيد على حق"؛ نحن قليلون جداً لنكتنف هذا العمل. هناك حاجة لمزيد من المعلمين, وقد أبدى السيد ثقة كبيرة فينا نظراً إلى أنه استأمننا باختيار هؤلاء الرُسل الستة الجُدد." هذا الصباح, بينما ينفصلون للذهاب إلى عملهم كان هناك القليل من انقباض النفس المستور في كل قلب. كانوا يعلمون أنهم سيفتقدون يسوع, وإلى جانب خوفهم وحذرهم, لم تكن هذه الطريقة التي تصوروا بها افتتاح ملكوت السماء. |
|
138:1.3 (1539.1) The six did not separate to go to their work until they had exchanged many words in discussion of Jesus’ instruction that each of them should choose a new apostle. Andrew’s counsel finally prevailed, and they went forth to their labors. In substance Andrew said: “The Master is right; we are too few to encompass this work. There is need for more teachers, and the Master has manifested great confidence in us inasmuch as he has intrusted us with the choosing of these six new apostles.” This morning, as they separated to go to their work, there was a bit of concealed depression in each heart. They knew they were going to miss Jesus, and besides their fear and timidity, this was not the way they had pictured the kingdom of heaven being inaugurated. |
138:1.4 (1539.2) كان مُرَّتباً أن الستة كانوا ليعملوا لمدة أسبوعين, بعدها سيعودون إلى بيت زَبـِدي من أجل مؤتمر. في هذه الأثناء ذهب يسوع إلى الناصرة لزيارة يوسف وسمعان وأفراد آخرين من عائلته يعيشون في ذلك الجوار. فَعَل يسوع كل ما هو ممكن إنسانياً, بما يتفق مع تكريسه لفعل مشيئة أبيه ليسترد ثقة عائلته ومحبتها. في هذا الشأن قام بواجبه الكامل وأكثر. |
|
138:1.4 (1539.2) It had been arranged that the six were to labor for two weeks, after which they were to return to the home of Zebedee for a conference. Meantime Jesus went over to Nazareth to visit with Joseph and Simon and other members of his family living in that vicinity. Jesus did everything humanly possible, consistent with his dedication to the doing of his Father’s will, to retain the confidence and affection of his family. In this matter he did his full duty and more. |
138:1.5 (1539.3) بينما كان الرُسل خارجاً في هذه المهمة, فَكَرَ يسوع كثيراً في يوحنا, الآن في السجن. لقد كان اختباراً عظيماً أن يستخدم قدراته المحتملة لإطلاق سراحه, لكنه استسلم مرة أخرى "لانتظار مشيئة الأب." |
|
138:1.5 (1539.3) While the apostles were out on this mission, Jesus thought much about John, now in prison. It was a great temptation to use his potential powers to release him, but once more he resigned himself to “wait upon the Father’s will.” |
2. اختيار الستة ^top |
|
2. Choosing the Six ^top |
138:2.1 (1539.4) كانت هذه الجولة التبشيرية الأولى للستة ناجحة بشكل بارز. اكتشفوا جميعًا القيمة العظيمة للتواصل المباشر والشخصي مع الناس. عادوا إلى يسوع مدركين تماماً بأن الدين, بعد كل شيء, هو مسألة تجربة شخصية بحتة وكلياً. بدأوا يشعرون بمدى جوع عامة الناس لسماع كلمات المؤاساة الدينية وتطييب النفـْس الروحي. عندما تجَّمعوا حول يسوع, أرادوا جميعًا أن يتكلموا مرة واحدة, لكن أندراوس تولى المسؤولية, وبينما دعاهم واحداً تلو الآخر, قدموا تقاريرهم الرسمية إلى السيد وقدموا ترشيحاتهم للرُسل الستة الجُدد. |
|
138:2.1 (1539.4) This first missionary tour of the six was eminently successful. They all discovered the great value of direct and personal contact with men. They returned to Jesus more fully realizing that, after all, religion is purely and wholly a matter of personal experience. They began to sense how hungry were the common people to hear words of religious comfort and spiritual good cheer. When they assembled about Jesus, they all wanted to talk at once, but Andrew assumed charge, and as he called upon them one by one, they made their formal reports to the Master and presented their nominations for the six new apostles. |
138:2.2 (1539.5) بعد أن قدم كل رَجل اختياره من أجل الرسولية الجديدة, طلب يسوع من كل الآخرين التصويت على الترشيح؛ وهكذا تم قبول جميع الرُسل الستة الجُدد رسمياً من قِبل كل الستة الأقدم. بعد ذلك أعلن يسوع بأنهم سيزورون جميعاً هؤلاء المرشحين ويدعوهم للخدمة. |
|
138:2.2 (1539.5) Jesus, after each man had presented his selection for the new apostleships, asked all the others to vote upon the nomination; thus all six of the new apostles were formally accepted by all of the older six. Then Jesus announced that they would all visit these candidates and give them the call to service. |
138:2.3 (1539.6) الرُسل المختارون حديثاً كانوا: |
|
138:2.3 (1539.6) The newly selected apostles were: |
138:2.4 (1539.7) 1. متـّى لاوي, جابي الجمارك لكفرناحوم, الذي كان مكتبه مباشرة إلى شرق المدينة, قرب حدود باتانيا. تم اختياره من قبل أندراوس. |
|
138:2.4 (1539.7) 1. Matthew Levi, the customs collector of Capernaum, who had his office just to the east of the city, near the borders of Batanea. He was selected by Andrew. |
138:2.5 (1539.8) 2. توما ديدايموس, صياد سمك من تاريشيا وفي أحد الأوقات نجار وحجار في غادارا. تم اختياره من قبل فيليبُس. |
|
138:2.5 (1539.8) 2. Thomas Didymus, a fisherman of Tarichea and onetime carpenter and stone mason of Gadara. He was selected by Philip. |
138:2.6 (1539.9) 3. يعقوب ألفيوس, صياد سمك ومزارع من خِريسا, تم اختياره من قبل يعقوب زَبـِدي. |
|
138:2.6 (1539.9) 3. James Alpheus, a fisherman and farmer of Kheresa, was selected by James Zebedee. |
138:2.7 (1539.10) 4. يوداص ألفيوس, الأخ التوأم ليعقوب ألفيوس, وهو أيضاً صياد سمك تم اختياره من قبل يوحنا زَبـِدي. |
|
138:2.7 (1539.10) 4. Judas Alpheus, the twin brother of James Alpheus, also a fisherman, was selected by John Zebedee. |
138:2.8 (1540.1) 5. سمعان زيلوطس, كان ضابطاً رفيعاً في التنظيم الوطني للغيورين, المركز الذي تخلى عنه ليلتحق برُسل يسوع. قبل الانضمام إلى الغيورين, كان سمعان تاجراً. تم اختياره من قبل بطرس. |
|
138:2.8 (1540.1) 5. Simon Zelotes was a high officer in the patriotic organization of the Zealots, a position which he gave up to join Jesus’ apostles. Before joining the Zealots, Simon had been a merchant. He was selected by Peter. |
138:2.9 (1540.2) 6. يوداص إسخريوط, كان ابناً وحيداً لأبوين يهوديين ثريين يعيشان في أريحا. أصبح متعلقًا بيوحنا المعمدان, ووالديه الصدوقيين قد تبرأوا منه. كان يبحث على وظيفة في تلك المناطق عندما وجده رُسل يسوع, وبشكل رئيسي بسبب خبرته في الشؤون المالية, دعاه نثانئيل للانضمام إلى صفوفهم. كان يوداص إسخريوط الوحيد الذي من يهودا بين الرُسل الاثني عشر. |
|
138:2.9 (1540.2) 6. Judas Iscariot was an only son of wealthy Jewish parents living in Jericho. He had become attached to John the Baptist, and his Sadducee parents had disowned him. He was looking for employment in these regions when Jesus’ apostles found him, and chiefly because of his experience with finances, Nathaniel invited him to join their ranks. Judas Iscariot was the only Judean among the twelve apostles. |
138:2.10 (1540.3) أمضى يسوع يوماً كاملاً مع الستة, يجيب على أسئلتهم ويستمع إلى تفاصيل تقاريرهم, لأنه كان لديهم الكثير من التجارب الشيقة والمفيدة لروايتها. لقد رأوا الآن حكمة خطة السيد في إرسالهم خارجاً للعمل بأسلوب هاديء وشخصي قبل إطلاق جهودهم العلنية الأكثر طموحاً. |
|
138:2.10 (1540.3) Jesus spent a full day with the six, answering their questions and listening to the details of their reports, for they had many interesting and profitable experiences to relate. They now saw the wisdom of the Master’s plan of sending them out to labor in a quiet and personal manner before the launching of their more pretentious public efforts. |
3. دعوة متـّى وسمعان ^top |
|
3. The Call of Matthew and Simon ^top |
138:3.1 (1540.4) في اليوم التالي ذهب يسوع والستة لدعوة متـّى, جابي الجمارك. كان متـّى في انتظارهم, حيث إنه وازن دفاتره واستعد لتسليم شؤون مكتبه إلى أخيه. بينما اقتربوا من منزل جباية الضريبة, خطى أندراوس إلى الأمام مع يسوع, الذي متطلعاً في وجه متـّى, قال, "اتبعني." فقام متـّى وذهب إلى بيته مع يسوع والرُسل. |
|
138:3.1 (1540.4) The next day Jesus and the six went to call upon Matthew, the customs collector. Matthew was awaiting them, having balanced his books and made ready to turn the affairs of his office over to his brother. As they approached the toll house, Andrew stepped forward with Jesus, who, looking into Matthew’s face, said, “Follow me.” And he arose and went to his house with Jesus and the apostles. |
138:3.2 (1540.5) أخبر متـّى يسوع عن المأدبة التي أعَّدها لتلك الأمسية, على الأقل بأنه كان يرغب في تقديم مثل هذا العشاء لعائلته وأصدقائه إذا كان يسوع سوف يؤيد ويوافق أن يكون ضيف الشرف. ويسوع أومأ بموافقته. ثم أخذ بطرس متـّى جانباً وأوضح أنه دعا واحداً اسمه سمعان للالتحاق بالرُسل وأمَّن موافقته على دعوة سمعان أيضًا إلى هذه الوليمة. |
|
138:3.2 (1540.5) Matthew told Jesus of the banquet he had arranged for that evening, at least that he wished to give such a dinner to his family and friends if Jesus would approve and consent to be the guest of honor. And Jesus nodded his consent. Peter then took Matthew aside and explained that he had invited one Simon to join the apostles and secured his consent that Simon be also bidden to this feast. |
138:3.3 (1540.6) بعد مأدبة غداء في وقت الظهيرة في منزل متـّى ذهبوا جميعاً مع بطرس لدعوة سمعان الغيور, الذي وجدوه في مكان عمله القديم, والذي كان يديره الآن ابن أخيه. عندما قاد بطرس يسوع إلى سمعان, حيا السيد الوطني الناري وفقط قال "اتبعني." |
|
138:3.3 (1540.6) After a noontide luncheon at Matthew’s house they all went with Peter to call upon Simon the Zealot, whom they found at his old place of business, which was now being conducted by his nephew. When Peter led Jesus up to Simon, the Master greeted the fiery patriot and only said, “Follow me.” |
138:3.4 (1540.7) عادوا جميعاً إلى بيت متـّى, حيث تحدثوا كثيراً عن السياسة والدِين حتى ساعة وجبة المساء. كانت عائلة اللاوي تتعاطى منذ فترة طويلة في الأعمال التجارية وجمع الضرائب؛ لذلك فإن العديد من الضيوف المدعوين إلى هذه المأدبة من قبل متـّى يمكن تسميتهم "عشارين وخطاة" بالفريسيين. |
|
138:3.4 (1540.7) They all returned to Matthew’s home, where they talked much about politics and religion until the hour of the evening meal. The Levi family had long been engaged in business and tax gathering; therefore many of the guests bidden to this banquet by Matthew would have been denominated “publicans and sinners” by the Pharisees. |
138:3.5 (1540.8) في تلك الأيام, عندما أقيمت مأدبة استقبال من هذا النوع لشخص بارز, كانت العادة أن يتوانى كل الأشخاص المهتمين حول غرفة المأدبة لمراقبة الضيوف أثناء تناول اللحوم والاستماع إلى محادثة وخطابات رجال الشرف. بناء على ذلك, كان معظم فريسيي كفرناحوم حاضرين في هذه المناسبة لمراقبة سلوك يسوع في هذا التجمع الإجتماعي غير العادي. |
|
138:3.5 (1540.8) In those days, when a reception-banquet of this sort was tendered a prominent individual, it was the custom for all interested persons to linger about the banquet room to observe the guests at meat and to listen to the conversation and speeches of the men of honor. Accordingly, most of the Capernaum Pharisees were present on this occasion to observe Jesus’ conduct at this unusual social gathering. |
138:3.6 (1540.9) مع تقدم العشاء, تصاعد فرح المدعوين إلى أعالي انبساط الأسارير, وكان الجميع يقضون وقتاً رائعاً بحيث بدأ الفريسيون المتطلعين, في قلوبهم, بانتقاد يسوع لمشاركته في مثل هذا الشأن من خفة الروح والخلو من الهموم. في وقت لاحق من المساء, عندما كانوا يلقون الخطابات, ذهب أحد الفريسيين الأكثر خبثاً إلى حد انتقاد سلوك يسوع لبطرس قائلاً: "كيف تجرؤ على أن تعلم أن هذا الرجل بار عندما يأكل مع العشارين والخطاة وهكذا يعير حضوره لمثل هذه المشاهد من المتعة اللا مبالية." همس بطرس بهذا الانتقاد ليسوع قبل أن يتكلم بركة الوداع على أولئك المتجمعين. عندما بدأ يسوع في الكلام, قال: "في مجيئي هنا الليلة للترحيب بمتـّى وسمعان في زمالتنا, يسعدني أن أشهد خفة روحكم وابتهاجكم الاجتماعي الجيد, لكن لا يزال يجب أن تفرحوا أكثر لأن كثيرين منكم سيجدون مدخلاً إلى الملكوت الآتي للروح, حيث ستستمتعون بوفرة أكثر بالأشياء الصالحة لملكوت السماء. وإليكم الواقفون حولي تنتقدونني في قلوبكم لأني جئت إلى هنا لأمرح مع هؤلاء الأصدقاء, دعوني أقول بأني جئت لأعلن الفرح للمضطهدين اجتماعياً والحرية الروحية للأسرى الأخلاقيين. هل أنا بحاجة لأذكّركم بأن الأصحاء ليسوا بحاجة إلى طبيب, بل بالأحرى السقيمين؟ لقد أتيت, ليس لأدعو الأبرار, بل الخطاة". |
|
138:3.6 (1540.9) As the dinner progressed, the joy of the diners mounted to heights of good cheer, and everybody was having such a splendid time that the onlooking Pharisees began, in their hearts, to criticize Jesus for his participation in such a lighthearted and carefree affair. Later in the evening, when they were making speeches, one of the more malignant of the Pharisees went so far as to criticize Jesus’ conduct to Peter, saying: “How dare you to teach that this man is righteous when he eats with publicans and sinners and thus lends his presence to such scenes of careless pleasure making.” Peter whispered this criticism to Jesus before he spoke the parting blessing upon those assembled. When Jesus began to speak, he said: “In coming here tonight to welcome Matthew and Simon to our fellowship, I am glad to witness your lightheartedness and social good cheer, but you should rejoice still more because many of you will find entrance into the coming kingdom of the spirit, wherein you shall more abundantly enjoy the good things of the kingdom of heaven. And to you who stand about criticizing me in your hearts because I have come here to make merry with these friends, let me say that I have come to proclaim joy to the socially downtrodden and spiritual liberty to the moral captives. Need I remind you that they who are whole need not a physician, but rather those who are sick? I have come, not to call the righteous, but sinners.” |
138:3.7 (1541.1) وكان هذا حقًا مشهداً غريباً في كل العالَم اليهودي: لرؤية رَجل ذا طبع بار ومشاعر نبيلة يختلط بحرية وفرح مع عامة الناس, حتى مع حشد غير متدين وباحث عن المسرة من عشارين وخطاة ذوي سمعة. رغب سمعان زيلوطس في إلقاء خطاب في هذا التجمع في منزل متـّى, لكن أندراوس, عارف بأن يسوع لا يريد أن يصبح الملكوت الآتي مُربكاً مع حركة الغيورين, أقنعه بالامتناع عن الإدلاء بأي تصريحات علنية. |
|
138:3.7 (1541.1) And truly this was a strange sight in all Jewry: to see a man of righteous character and noble sentiments mingling freely and joyously with the common people, even with an irreligious and pleasure-seeking throng of publicans and reputed sinners. Simon Zelotes desired to make a speech at this gathering in Matthew’s house, but Andrew, knowing that Jesus did not want the coming kingdom to become confused with the Zealots’ movement, prevailed upon him to refrain from making any public remarks. |
138:3.8 (1541.2) بقي يسوع والرُسل تلك الليلة في بيت متـّى, وبينما ذهب الناس إلى منازلهم, تحدثوا عن شيء واحد فقط: صلاح يسوع ووده. |
|
138:3.8 (1541.2) Jesus and the apostles remained that night in Matthew’s house, and as the people went to their homes, they spoke of but one thing: the goodness and friendliness of Jesus. |
4. دعوة التوأم ^top |
|
4. The Call of the Twins ^top |
138:4.1 (1541.3) في الغد ذهب التسعة منهم جميعًا بالقارب إلى خِريسا لتنفيذ الدعوة الرسمية للرسولين التاليين, يعقوب ويوداص الابنان التوأم لألفيوس, المُرَشَحين من يعقوب ويوحنا زَبـِدي. كان التوأم صيادي الأسماك يتوقعان يسوع ورُسله وكانا لذلك ينتظرانهم على الشاطئ, قـَّدم يعقوب زَبـِدي السيد إلى صيادي الأسماك في خِريسا, ويسوع شاخصاً عليهم, أومأ وقال, "اتبعاني." |
|
138:4.1 (1541.3) On the morrow all nine of them went by boat over to Kheresa to execute the formal calling of the next two apostles, James and Judas the twin sons of Alpheus, the nominees of James and John Zebedee. The fisherman twins were expecting Jesus and his apostles and were therefore awaiting them on the shore. James Zebedee presented the Master to the Kheresa fishermen, and Jesus, gazing on them, nodded and said, “Follow me.” |
138:4.2 (1541.4) عصر ذلك اليوم, الذي أمضوه معاً, أرشدهم يسوع تمامًا بشأن حضور التجمعات الاحتفالية, مختتماً ملاحظاته بالقول: "كل الناس هم إخوتي. أبي في السماء لا يحتقر أي مخلوق من صنعنا. ملكوت المساء مفتوح لجميع الرجال والنساء. لا يجوز لإنسان أن يغلق باب الرحمة في وجه أي نفـْس جائعة قد تسعى لكسب دخول إليه. وسنجلس مع كل من يرغب في سماع الملكوت. عندما يتطلع أبانا في السماء على الناس, فكلهم متشابهون. لذلك لا ترفض أن تكسر الخبز مع فريسي أو خاطئ, صدوقي أو عشار, روماني أو يهودي, غني أو فقير, حر أو مُستعبَد. باب الملكوت مفتوح على مصراعيه لكل الراغبين في معرفة الحقيقة وإيجاد الله." |
|
138:4.2 (1541.4) That afternoon, which they spent together, Jesus fully instructed them concerning attendance upon festive gatherings, concluding his remarks by saying: “All men are my brothers. My Father in heaven does not despise any creature of our making. The kingdom of heaven is open to all men and women. No man may close the door of mercy in the face of any hungry soul who may seek to gain an entrance thereto. We will sit at meat with all who desire to hear of the kingdom. As our Father in heaven looks down upon men, they are all alike. Refuse not therefore to break bread with Pharisee or sinner, Sadducee or publican, Roman or Jew, rich or poor, free or bond. The door of the kingdom is wide open for all who desire to know the truth and to find God.” |
138:4.3 (1541.5) تلك الليلة عند عشاء بسيط في منزل الألفيوس, تم استلام الشقيقين التوأم في العائلة الرسولية. في وقت لاحق من المساء أعطى يسوع رُسله درسهم الأول الذي يتعلق بأصل, وطبيعة, ومصير الأرواح النجسة, لكنهم لم يتمكنوا من فهم أهمية ما قاله لهم. لقد وجدوا أنه من السهل جداً أن يحبوا يسوع ويعجبوا به, لكن من الصعب جداً فهم الكثير من تعاليمه. |
|
138:4.3 (1541.5) That night at a simple supper at the Alpheus home, the twin brothers were received into the apostolic family. Later in the evening Jesus gave his apostles their first lesson dealing with the origin, nature, and destiny of unclean spirits, but they could not comprehend the import of what he told them. They found it very easy to love and admire Jesus but very difficult to understand many of his teachings. |
138:4.4 (1542.1) بعد ليلة من الراحة ذهبت الفرقة بأكملها, الآن يعدون أحد عشر, بالقارب إلى تاريشيا. |
|
138:4.4 (1542.1) After a night of rest the entire party, now numbering eleven, went by boat over to Tarichea. |
5. دعوة توما ويوداص ^top |
|
5. The Call of Thomas and Judas ^top |
138:5.1 (1542.2) التقى توما صياد السمك ويوداص المتجول بيسوع والرُسل عند مرسى قوارب الصيد في تاريشيا, وقاد توما الفرقة إلى بيته القريب. قَدَمَ فيليبُس الآن توما كمرشحه للرسولية ونثانئيل قَدَمَ يوداص أسخريوط, الذي من يهودا, من أجل شرف مماثل. نظر يسوع إلى توما وقال: "توما, أنت تفتقر إلى الإيمان؛ على كل, سأستلمك. اتبعني". إلى يوداص أسخريوط قال السيد: "يوداص, نحن جميعًا من جسد واحد, وبينما استلمك بيننا, أصَّلي أنك ستكون دائماً مخاصاً لإخوتك الجليليين. اتبعني." |
|
138:5.1 (1542.2) Thomas the fisherman and Judas the wanderer met Jesus and the apostles at the fisher-boat landing at Tarichea, and Thomas led the party to his near-by home. Philip now presented Thomas as his nominee for apostleship and Nathaniel presented Judas Iscariot, the Judean, for similar honors. Jesus looked upon Thomas and said: “Thomas, you lack faith; nevertheless, I receive you. Follow me.” To Judas Iscariot the Master said: “Judas, we are all of one flesh, and as I receive you into our midst, I pray that you will always be loyal to your Galilean brethren. Follow me.” |
138:5.2 (1542.3) عندما انتعشوا, أخذ يسوع الاثني عشر على حدة لفصل ليصَّلي معهم ويرشدهم في طبيعة وعمل الروح القدس, لكنهم فشلوا مجدداً إلى حد كبير في إدراك معنى تلك الحقائق الرائعة التي سعى لتعليمها لهم. أحدهم قد يدرك نقطة والآخر قد يستوعب أخرى, لكن ولا أحد منهم أمكنه حصر تعليمه بالكامل. كانوا دائماً يرتكبون خطأ محاولة مطابقة إنجيل يسوع الجديد مع أشكال معتقداتهم الدينية القديمة. لم يستوعبوا فكرة أن يسوع قد جاء ليعلن إنجيلاً جديداً للخلاص ويؤسس طريقة جديدة لإيجاد الله؛ لم يشعروا بأنه كان وحياً جديداً للأب في السماء. |
|
138:5.2 (1542.3) When they had refreshed themselves, Jesus took the twelve apart for a season to pray with them and to instruct them in the nature and work of the Holy Spirit, but again did they largely fail to comprehend the meaning of those wonderful truths which he endeavored to teach them. One would grasp one point and one would comprehend another, but none of them could encompass the whole of his teaching. Always would they make the mistake of trying to fit Jesus’ new gospel into their old forms of religious belief. They could not grasp the idea that Jesus had come to proclaim a new gospel of salvation and to establish a new way of finding God; they did not perceive that he was a new revelation of the Father in heaven. |
138:5.3 (1542.4) في اليوم التالي ترك يسوع رُسله الاثني عشر وحدهم تماماً؛ أرادهم أن يتعارفوا ورغب أن يكونوا وحدهم ليتحدثوا عما علمهم إياه. عاد السيد لتناول وجبة المساء, وأثناء الساعات بعد العشاء تحدث إليهم عن إسعاف السيرافيم, وفهم بعض الرسل تعليمه. استراحوا من أجل الليل ورحلوا في اليوم التالي على متن قارب إلى كفرناحوم. |
|
138:5.3 (1542.4) The next day Jesus left his twelve apostles quite alone; he wanted them to become acquainted and desired that they be alone to talk over what he had taught them. The Master returned for the evening meal, and during the after-supper hours he talked to them about the ministry of seraphim, and some of the apostles comprehended his teaching. They rested for a night and the next day departed by boat for Capernaum. |
138:5.4 (1542.5) كان زَبـِدي وصالومي قد ذهبا للعيش مع ابنهما داود بحيث يمكن تسليم منزلهم الكبير ليسوع ورُسله الاثني عشر. أمضى يسوع هنا سبتاً هادئاً مع رُسله المختارين؛ لقد أوجز بعناية الخطط من أجل إعلان الملكوت وشرح بشكل كامل أهمية تجنب أي صدام مع السُلطات المدنية, قائلاً: "إذا كان ينبغي توبيخ الحكام المدنيين, اتركوا تلك المهمة لي. انظروا ألا تنددوا بقيصر أو خدمه." لقد كان هذا المساء بالذات حينما أخذ يوداص أسخريوط يسوع جانباً للاستفسار لماذا لم يتم فعل أي شيء لإخراج يوحنا من السجن. ويوداص لم يكن راضياً تماماً عن موقف يسوع. |
|
138:5.4 (1542.5) Zebedee and Salome had gone to live with their son David so that their large home could be turned over to Jesus and his twelve apostles. Here Jesus spent a quiet Sabbath with his chosen messengers; he carefully outlined the plans for proclaiming the kingdom and fully explained the importance of avoiding any clash with the civil authorities, saying: “If the civil rulers are to be rebuked, leave that task to me. See that you make no denunciations of Caesar or his servants.” It was this same evening that Judas Iscariot took Jesus aside to inquire why nothing was done to get John out of prison. And Judas was not wholly satisfied with Jesus’ attitude. |
6. أسبوع التدريب المكثف ^top |
|
6. The Week of Intensive Training ^top |
138:6.1 (1542.6) كان الأسبوع التالي مكرساً لبرنامج تدريب مكثف. كل يوم كان الرُسل الستة الجدد يوضعون في أيدي مرشحيهم المختصين من أجل مراجعة شاملة لكل ما تعلموه واختبروه في التحضير لعمل الملكوت. راجع الرُسل الأقدم بعناية, لفائدة الستة الأحدث, تعاليم يسوع حتى تلك الساعة. في الأمسيات اجتمعوا جميعًا في حديقة زَبـِدي لتلقي إرشاد يسوع. |
|
138:6.1 (1542.6) The next week was devoted to a program of intense training. Each day the six new apostles were put in the hands of their respective nominators for a thoroughgoing review of all they had learned and experienced in preparation for the work of the kingdom. The older apostles carefully reviewed, for the benefit of the younger six, Jesus’ teachings up to that hour. Evenings they all assembled in Zebedee’s garden to receive Jesus’ instruction. |
138:6.2 (1542.7) كان في هذا الوقت حين أسس يسوع عطلة منتصف الأسبوع من أجل الراحة والاستجمام. واتبعوا خطة الاسترخاء هذه ليوم واحد كل أسبوع طوال ما تبقى من حياته المادية. كقاعدة عامة, لم يلاحقوا أبداً نشاطاتهم المعتادة يوم الأربعاء. في هذه العطلة الأسبوعية كان يسوع عادة يبتعد عنهم, قائلاً: "يا أولادي, اذهبوا ليوم من اللعب. اريحوا أنفسكم من أعباء الملكوت الشاقة واستمتعوا بالانتعاش الذي يأتي من العودة إلى مهنكم السابقة أو اكتشاف أنواع جديدة من الأنشطة الترفيهية." في حين أن يسوع, في هذه الفترة من حياته الأرضية, لم يكن في الواقع يتطلب يوم الراحة هذا, فقد التزم بهذه الخطة لأنه كان يعلم أنها كانت أفضل لزملائه البشر. كان يسوع المعلم ــ السيد؛ كان زملاؤه طلابه ــ تلاميذه. |
|
138:6.2 (1542.7) It was at this time that Jesus established the mid-week holiday for rest and recreation. And they pursued this plan of relaxation for one day each week throughout the remainder of his material life. As a general rule, they never prosecuted their regular activities on Wednesday. On this weekly holiday Jesus would usually take himself away from them, saying: “My children, go for a day of play. Rest yourselves from the arduous labors of the kingdom and enjoy the refreshment that comes from reverting to your former vocations or from discovering new sorts of recreational activity.” While Jesus, at this period of his earth life, did not actually require this day of rest, he conformed to this plan because he knew it was best for his human associates. Jesus was the teacher—the Master; his associates were his pupils—disciples. |
138:6.3 (1543.1) سعى يسوع ليوضح لرسله الفرق بين تعاليمه وحياته بينهم والتعاليم التي قد تنشأ عنه فيما بعد. قال يسوع: "ستكون مملكتي والإنجيل المتعلق بها عبئ رسالتكم. لا تنحرفوا نحو الوعظ عني وعن تعاليمي. أعلنوا إنجيل الملكوت وصوروا كشفي عن الأب في السماء لكن لا تضلوا نحو الممرات الجانبية لخلق الأساطير وبناء عقيدة لها علاقة بمعتقدات وتعاليم حول معتقداتي وتعاليمي." لكن مرة أخرى لم يفهموا لماذا تكلم بهذا, لم يجرؤ أحد على السؤال لماذا علَّمهم هكذا. |
|
138:6.3 (1543.1) Jesus endeavored to make clear to his apostles the difference between his teachings and his life among them and the teachings which might subsequently spring up about him. Said Jesus: “My kingdom and the gospel related thereto shall be the burden of your message. Be not sidetracked into preaching about me and about my teachings. Proclaim the gospel of the kingdom and portray my revelation of the Father in heaven but do not be misled into the bypaths of creating legends and building up a cult having to do with beliefs and teachings about my beliefs and teachings.” But again they did not understand why he thus spoke, and no man dared to ask why he so taught them. |
138:6.4 (1543.2) في هذه التعاليم المبكرة سعى يسوع إلى تجنب الخلافات مع رُسله بقدر الإمكان باستثناء تلك التي تنطوي على مفاهيم خاطئة عن أبيه في السماء. في كل هذه الأمور لم يتردد أبداً في تصحيح معتقدات خاطئة. كان هناك دافع واحد فقط في حياة يسوع ما-بعد-المعمودية على يورانشيا, وكان ذلك كشف أفضل وأصح عن أبيه الفردوسي؛ كان الرائد للطريق الجديد والأفضل إلى الله, طريق الإيمان والمحبة. دائماً كان نصحه للرسل: "اذهبوا وابحثوا عن الخطاة؛ جِدوا المغتمين وعزوا القلقين." |
|
138:6.4 (1543.2) In these early teachings Jesus sought to avoid controversies with his apostles as far as possible excepting those involving wrong concepts of his Father in heaven. In all such matters he never hesitated to correct erroneous beliefs. There was just one motive in Jesus’ postbaptismal life on Urantia, and that was a better and truer revelation of his Paradise Father; he was the pioneer of the new and better way to God, the way of faith and love. Ever his exhortation to the apostles was: “Go seek for the sinners; find the downhearted and comfort the anxious.” |
138:6.5 (1543.3) كان يسوع على دراية مثالية بالوضع؛ كان يمتلك قدرة غير محدودة, التي كان من الممكن استخدامها في تعزيز مهمته, لكنه كان مكتفياً تماماً بالوسائل والشخصيات التي كان معظم الناس يعتبرونها غير كافية وكانوا ينظرون إليها على أنها غير ذات أهمية. كان منخرطاً في مهمة ذات إمكانيات دراماتيكية هائلة, لكنه أصَّر على الاستمرار حول شغل أبيه في الأسلوب الأكثر هدوءاً وغير دراميتيكي؛ بشكل مثابر تجنب كل إظهار للقدرة. والآن خطط لأن يعمل بهدوء.على الأقل لعدة أشهر, مع رُسله الاثني عشر حول وحوالي بحر الجليل. |
|
138:6.5 (1543.3) Jesus had a perfect grasp of the situation; he possessed unlimited power, which might have been utilized in the furtherance of his mission, but he was wholly content with means and personalities which most people would have regarded as inadequate and would have looked upon as insignificant. He was engaged in a mission of enormous dramatic possibilities, but he insisted on going about his Father’s business in the most quiet and undramatic manner; he studiously avoided all display of power. And he now planned to work quietly, at least for several months, with his twelve apostles around about the Sea of Galilee. |
7. خيبة أمل أخرى ^top |
|
7. Another Disappointment ^top |
138:7.1 (1543.4) كان يسوع قد خطط لحملة تبشيرية هادئة لمدة خمسة أشهر من العمل الشخصي. لم يخبر الرسل كم من الوقت سيستمر هذا؛ عملوا من أسبوع لآخر. وفي وقت مبكر على هذا اليوم الأول من الأسبوع, تماماً عندما كان على وشك إعلان ذلك لرسله الاثني عشر, جاء سمعان بطرس ويعقوب زَبـِدي, ويوداص أسخريوط للتحدث معه على انفراد. آخذين يسوع جانباً, تجرأ بطرس قائلاً: "يا سيد, لقد أتينا بناء على إيعاز من زملائنا لنسأل عما إذا كان الوقت قد حان الآن للدخول إلى الملكوت. وهل ستعلن الملكوت في كفرناحوم, أم نحن سننتقل إلى أورشليم؟ ومتى سنعلم, كل واحد منا, المناصب التي سوف نشغلها معك في تأسيس الملكوت ــ" وكان بطرس سيستمر في طرح المزيد من الأسئلة, لكن يسوع رفع يداً تحذيرية وأوقفه. ومشيراً للرُسل الآخرين الواقفين بالقرب للانضمام إليهم, قال يسوع: "يا أولادي الصغار, إلى متى سأتحمل معكم! ألم أوضح لكم بأن ملكوتي ليس من هذا العالَم؟ لقد أخبرتكم مرات كثيرة بأنني لم آتي لأجلس على عرش داود, والآن كيف تسألون عن المكان الذي سيشغله كل واحد منكم في ملكوت الأب؟ ألا يمكنكم أن تدركوا أنني دعوتكم كسفراء لملكوت روحي؟ ألا تفهمون بأنه قريباً, قريباً جداً, أنتم ستمثلونني في العالَم وفي إعلان الملكوت, حتى كما أنا الآن أمثل أبي الذي في السماء؟ هل يمكن أن يكون أنني اخترتكم وأرشدتكم كرسل للملكوت, ومع ذلك فأنتم لا تستوعبون طبيعة وأهمية هذا الملكوت الآتي من رفعة شأن إلَهية في قلوب الناس؟ يا أصدقائي, اسمعوني مرة أخرى. أبعدوا عن أذهانكم هذه الفكرة بأن ملكوتي هو حُكم قوة أو مُلك مجد. في الواقع, سوف يتم تسليم كل قدرة في السماء وعلى الأرض في الوقت الحاضر بين يدي, لكنها ليست مشيئة الأب أن نستخدم هذه الهبة الإلَهية لتمجيد أنفسنا أثناء هذا العصر. في عصر آخر ستجلسون معي بالفعل في قدرة ومجد, لكن يتعين علينا الآن أن نخضع لمشيئة الأب وننطلق في طاعة متواضعة لتنفيذ أوامره على الأرض." |
|
138:7.1 (1543.4) Jesus had planned for a quiet missionary campaign of five months’ personal work. He did not tell the apostles how long this was to last; they worked from week to week. And early on this first day of the week, just as he was about to announce this to his twelve apostles, Simon Peter, James Zebedee, and Judas Iscariot came to have private converse with him. Taking Jesus aside, Peter made bold to say: “Master, we come at the behest of our associates to inquire whether the time is not now ripe to enter into the kingdom. And will you proclaim the kingdom at Capernaum, or are we to move on to Jerusalem? And when shall we learn, each of us, the positions we are to occupy with you in the establishment of the kingdom—” and Peter would have gone on asking further questions, but Jesus raised an admonitory hand and stopped him. And beckoning the other apostles standing near by to join them, Jesus said: “My little children, how long shall I bear with you! Have I not made it plain to you that my kingdom is not of this world? I have told you many times that I have not come to sit on David’s throne, and now how is it that you are inquiring which place each of you will occupy in the Father’s kingdom? Can you not perceive that I have called you as ambassadors of a spiritual kingdom? Do you not understand that soon, very soon, you are to represent me in the world and in the proclamation of the kingdom, even as I now represent my Father who is in heaven? Can it be that I have chosen you and instructed you as messengers of the kingdom, and yet you do not comprehend the nature and significance of this coming kingdom of divine pre-eminence in the hearts of men? My friends, hear me once more. Banish from your minds this idea that my kingdom is a rule of power or a reign of glory. Indeed, all power in heaven and on earth will presently be given into my hands, but it is not the Father’s will that we use this divine endowment to glorify ourselves during this age. In another age you shall indeed sit with me in power and glory, but it behooves us now to submit to the will of the Father and to go forth in humble obedience to execute his bidding on earth.” |
138:7.2 (1544.1) مرة أخرى أصيب رفاقه بالصدمة, والذهول. أرسلهم يسوع بعيداً اثنين واثنين للصلاة, وطلب منهم العودة إليه وقت الظهيرة. على هذا الظهر الحاسم سعى كل منهم إلى إيجاد الله, وكلٌ سعى لأن يُبهج ويقـَّوي الآخر, وعادوا إلى يسوع كما أمرهم. |
|
138:7.2 (1544.1) Once more were his associates shocked, stunned. Jesus sent them away two and two to pray, asking them to return to him at noontime. On this crucial forenoon they each sought to find God, and each endeavored to cheer and strengthen the other, and they returned to Jesus as he had bidden them. |
138:7.3 (1544.2) روى يسوع لهم الآن مجيء يوحنا, والمعمودية في الأردن, وحفل الزواج في قانا, واختيار الستة مؤخرًا, وانسحاب إخوته في الجسد عنهم, وحذرهم بأن عدو الملكوت سيسعى أيضاً لجرِهم بعيداً. بعد هذا الحديث القصير إنما الجاد قام الرُسل جميعًا, تحت قيادة بطرس, للإعلان عن إخلاصهم الذي لا يلين لسيدهم والتعهد بولائهم الذي لا يتزعزع للملكوت, كما عبَّر عنه توما, "لهذا الملكوت الآتي, بغض النظر عن ماهيته وحتى لو أنني لا أفهمه تماماً." لقد آمنوا جميعًا بيسوع حقًا, رغم أنهم لم يفهموا تعاليمه تماماً. |
|
138:7.3 (1544.2) Jesus now recounted for them the coming of John, the baptism in the Jordan, the marriage feast at Cana, the recent choosing of the six, and the withdrawal from them of his own brothers in the flesh, and warned them that the enemy of the kingdom would seek also to draw them away. After this short but earnest talk the apostles all arose, under Peter’s leadership, to declare their undying devotion to their Master and to pledge their unswerving loyalty to the kingdom, as Thomas expressed it, “To this coming kingdom, no matter what it is and even if I do not fully understand it.” They all truly believed in Jesus, even though they did not fully comprehend his teaching. |
138:7.4 (1544.3) سألهم يسوع الآن عن مقدار المال الذي كان بحوزتهم فيما بينهم, كما استفسر عما تم توفيره لعائلاتهم. عندما تبين بأنهم بالكاد لديهم ما يكفي من الأموال للحفاظ على أنفسهم لمدة أسبوعين, قال: "إنها ليست مشيئة أبي أن نبدأ عملنا على هذا النحو. سنبقى هنا بالقرب من البحر لمدة أسبوعين ونصطاد السمك أو نفعل ما تجده أيدينا؛ وفي هذه الأثناء, وبتوجيه من أندراوس, أول الرُسل المختارين, يجب أن تنظموا أنفسكم بحيث توفرون كل ما هو ضروري في عملكم المستقبلي, سواء للإسعاف الشخصي الحالي وكذلك عندما سأعينكم لاحقاً للتبشير بالإنجيل وإرشاد المؤمنين." كلهم ابتهجوا للغاية بهذه الكلمات؛ كان هذا أول إيعاز واضح المعالم وإيجابي لهم بأن يسوع صمم الدخول فيما بعد على جهود علنية أكثر عدوانية وطموحاً. |
|
138:7.4 (1544.3) Jesus now asked them how much money they had among them; he also inquired as to what provision had been made for their families. When it developed that they had hardly sufficient funds to maintain themselves for two weeks, he said: “It is not the will of my Father that we begin our work in this way. We will remain here by the sea two weeks and fish or do whatever our hands find to do; and in the meantime, under the guidance of Andrew, the first chosen apostle, you shall so organize yourselves as to provide for everything needful in your future work, both for the present personal ministry and also when I shall subsequently ordain you to preach the gospel and instruct believers.” They were all greatly cheered by these words; this was their first clear-cut and positive intimation that Jesus designed later on to enter upon more aggressive and pretentious public efforts. |
138:7.5 (1544.4) أمضى الرسل ما تبقى من اليوم في اتقان تنظيمهم واستكمال الترتيبات للقوارب والشباك للشروع في صيد الغد حيث قرروا جميعاً تكريس أنفسهم لصيد الأسماك؛ كان معظمهم صيادي أسماك, حتى يسوع كان ملاحًا وصيادًا متمرسًا. العديد من القوارب التي استخدموها في السنوات القليلة التالية كانت قد بُنيت بأيدي يسوع. وكانت قوارب جيدة وجديرة بالثقة. |
|
138:7.5 (1544.4) The apostles spent the remainder of the day perfecting their organization and completing arrangements for boats and nets for embarking on the morrow’s fishing as they had all decided to devote themselves to fishing; most of them had been fishermen, even Jesus was an experienced boatman and fisherman. Many of the boats which they used the next few years had been built by Jesus’ own hands. And they were good and trustworthy boats. |
138:7.6 (1544.5) أوصاهم يسوع أن يكرسوا أنفسهم لصيد السمك لأسبوعين, مضيفاً, "وبعدئذٍ ستنطلقون لتصبحوا صيادي ناس." قاموا بالصيد في ثلاث مجموعات وكان يسوع يخرج مع جماعة مختلفة كل ليلة. وكلهم استمتعوا كثيراً بيسوع! كان صياد سمك جيد, ورفيق مرح, وصديق مُلهم؛ كلما عملوا معه أكثر, زاد حبهم له. قال متـّى ذات يوم: "كلما زاد فهمك لبعض الناس, قل إعجابك بهم, لكن عن هذا الرَجل, حتى كلما قل فهمي له, أحببته أكثر." |
|
138:7.6 (1544.5) Jesus enjoined them to devote themselves to fishing for two weeks, adding, “And then will you go forth to become fishers of men.” They fished in three groups, Jesus going out with a different group each night. And they all so much enjoyed Jesus! He was a good fisherman, a cheerful companion, and an inspiring friend; the more they worked with him, the more they loved him. Said Matthew one day: “The more you understand some people, the less you admire them, but of this man, even the less I comprehend him, the more I love him.” |
138:7.7 (1545.1) خطة صيد السمك هذه لأسبوعين والخروج لأداء العمل الشخصي في مصلحة الملكوت لأسبوعين تم اتباعها لأكثر من خمسة أشهر, حتى نهاية هذه السنة 26 م., إلى ما بعد توقف تلك الاضطهادات الخاصة التي وُجِّهت ضد تلاميذ يوحنا لاحقاً إلى سَجنه. |
|
138:7.7 (1545.1) This plan of fishing two weeks and going out to do personal work in behalf of the kingdom for two weeks was followed for more than five months, even to the end of this year of a.d. 26, until after the cessation of those special persecutions which had been directed against John’s disciples subsequent to his imprisonment. |
8. العمل الأول للإثني عشر ^top |
|
8. First Work of the Twelve ^top |
138:8.1 (1545.2) بعد التخلص من صيدهم لأسبوعين, قام يوداص إسخريوط, الذي اختير ليكون أمين صندوق للاثني عشر, بتقسيم الأموال الرسولية إلى ستة أجزاء متساوية, ومن قبل كان قد تم توفير أموال لرعاية الأسر التابعة. ثم قرب منتصف شهر آب, في العام 26 م., انطلقوا اثنين واثنين إلى مجالات العمل التي عينها أندراوس. في أول أسبوعين خرج يسوع مع أندراوس وبطرس, وثاني أسبوعين مع يعقوب ويوحنا, وهكذا مع الأزواج الآخرين حسب الترتيب الذي يختارونه. بهذه الطريقة كان قادراً على الخروج مرة على الأقل مع كل زوج قبل أن يدعوهم معاً لبدء إسعافهم العلني. |
|
138:8.1 (1545.2) After disposing of the fish catches of two weeks, Judas Iscariot, the one chosen to act as treasurer of the twelve, divided the apostolic funds into six equal portions, funds for the care of dependent families having been already provided. And then near the middle of August, in the year a.d. 26, they went forth two and two to the fields of work assigned by Andrew. The first two weeks Jesus went out with Andrew and Peter, the second two weeks with James and John, and so on with the other couples in the order of their choosing. In this way he was able to go out at least once with each couple before he called them together for the beginning of their public ministry. |
138:8.2 (1545.3) علـَّمهم يسوع أن يعظوا غفران الخطايا من خلال الإيمان بالله بدون كفارة أو تضحية, وبأن الأب في السماء يحب كل أولاده بذات المحبة الأبدية. أمر رسله بالامتناع عن مناقشة: |
|
138:8.2 (1545.3) Jesus taught them to preach the forgiveness of sin through faith in God without penance or sacrifice, and that the Father in heaven loves all his children with the same eternal love. He enjoined his apostles to refrain from discussing: |
138:8.3 (1545.4) 1. عمل يوحنا المعمدان وسجنه. |
|
138:8.3 (1545.4) 1. The work and imprisonment of John the Baptist. |
138:8.4 (1545.5) 2. الصوت عند المعمودية, قال يسوع: "فقط أولئك الذين سمعوا الصوت يمكنهم الإشارة إليه. تكلموا فقط بما سمعتموه مني؛ لا تتكلموا بالإشاعات." |
|
138:8.4 (1545.5) 2. The voice at the baptism. Said Jesus: “Only those who heard the voice may refer to it. Speak only that which you have heard from me; speak not hearsay.” |
138:8.5 (1545.6) 3. تحويل الماء إلى نبيذ في قانا. تعهدهم يسوع بجدّية, قائلاً, "لا تخبروا أحدًا عن الماء والنبيذ." |
|
138:8.5 (1545.6) 3. The turning of the water into wine at Cana. Jesus seriously charged them, saying, “Tell no man about the water and the wine.” |
138:8.6 (1545.7) لقد أمضوا أوقاتًا رائعة طوال هذه الأشهر الخمسة أو الستة التي عملوا خلالها كصيادي سمك متناوبين كل أسبوعين, وبالتالي كسبوا ما يكفي من المال لإعالة أنفسهم في الميدان لكل أسبوعين متتاليين من العمل التبشيري من أجل الملكوت. |
|
138:8.6 (1545.7) They had wonderful times throughout these five or six months during which they worked as fishermen every alternate two weeks, thereby earning enough money to support themselves in the field for each succeeding two weeks of missionary work for the kingdom. |
138:8.7 (1545.8) تعجب عامة الناس من تعليم وإسعاف يسوع ورُسله. كان الحاخامات يعلمون اليهود منذ فترة طويلة بأن الجاهل لا يمكنه أن يكون تقياً أو باراً. لكن رُسل يسوع كانوا أتقياء وأبرار؛ مع أنهم كانوا ببهجة جاهلين بالكثير مما تعلمه الحاخامات وحكمة العالَم. |
|
138:8.7 (1545.8) The common people marveled at the teaching and ministry of Jesus and his apostles. The rabbis had long taught the Jews that the ignorant could not be pious or righteous. But Jesus’ apostles were both pious and righteous; yet they were cheerfully ignorant of much of the learning of the rabbis and the wisdom of the world. |
138:8.8 (1545.9) لقد أوضح يسوع لرسله الفرق بين التوبة لما يسمى بالأعمال الصالحة كما علمها اليهود وتغيير الفكر بالإيمان ــ الولادة الجديدة ــ التي تطلبها كثمن الدخول إلى الملكوت. علـَّم رُسله بأن الإيمان كان المطلب الوحيد لدخول ملكوت الأب. كان يوحنا قد علـَّمهم "التوبة ــ ليهربوا من الغضب الآتي." علـَّم يسوع, "الإيمان هو الباب المفتوح للدخول في محبة الله الحالية, والمثالية, والأبدية". لم يتكلم يسوع كنبي, واحد الذي يأتي ليعلن كلمة الله. بدا أنه يتكلم عن نفسه كواحد لديه سُلطة. سعى يسوع إلى تحويل أذهانهم من طلب المعجزات إلى إيجاد تجربة حقيقية وشخصية في الرضا واليقين من سكن روح الله من المحبة والنعمة المخَّلصة. |
|
138:8.8 (1545.9) Jesus made plain to his apostles the difference between the repentance of so-called good works as taught by the Jews and the change of mind by faith—the new birth—which he required as the price of admission to the kingdom. He taught his apostles that faith was the only requisite to entering the Father’s kingdom. John had taught them “repentance—to flee from the wrath to come.” Jesus taught, “Faith is the open door for entering into the present, perfect, and eternal love of God.” Jesus did not speak like a prophet, one who comes to declare the word of God. He seemed to speak of himself as one having authority. Jesus sought to divert their minds from miracle seeking to the finding of a real and personal experience in the satisfaction and assurance of the indwelling of God’s spirit of love and saving grace. |
138:8.9 (1545.10) تعلـَّم التلاميذ في وقت مبكر بأن السيد كان لديه احترام عميق واعتبار متعاطف لكل كائن إنساني التقى به, وكانوا متأثرين بشكل كبير بهذا الاعتبار الموحد وغير المتغير الذي أعطاه بثبات لكل أنواع الرجال, والنساء, والأطفال. كان يتوقف في خضم خطاب عميق بحيث أنه قد يخرج في الطريق للتحدث بطيبة نفس إلى امرأة مارة مثقلة بعبء جسدها ونفـْسها. كان يقاطع مؤتمراً جاداً مع رُسله للتآخي مع طفل دخيل. لا شيء أبداً بدا مهماً للغاية ليسوع مثل الإنسان الفردي الذي صادف أن يكون في حضوره المباشر. كان سيداً ومعلماً, لكنه كان أكثر من ذلك ــ كان أيضاً صديقاً وجاراً, ورفيقًا متفهمًا. |
|
138:8.9 (1545.10) The disciples early learned that the Master had a profound respect and sympathetic regard for every human being he met, and they were tremendously impressed by this uniform and unvarying consideration which he so consistently gave to all sorts of men, women, and children. He would pause in the midst of a profound discourse that he might go out in the road to speak good cheer to a passing woman laden with her burden of body and soul. He would interrupt a serious conference with his apostles to fraternize with an intruding child. Nothing ever seemed so important to Jesus as the individual human who chanced to be in his immediate presence. He was master and teacher, but he was more—he was also a friend and neighbor, an understanding comrade. |
138:8.10 (1546.1) مع أن تعليم يسوع العلني كان يتألف أساساً من الأمثال والمحاضرات القصيرة, إلا أنه علّم رسله دائمًا من خلال الأسئلة والأجوبة. كان دائمًا يتوقف للإجابة على الأسئلة الصادقة أثناء خطاباته العامة اللاحقة. |
|
138:8.10 (1546.1) Though Jesus’ public teaching mainly consisted in parables and short discourses, he invariably taught his apostles by questions and answers. He would always pause to answer sincere questions during his later public discourses. |
138:8.11 (1546.2) كان الُرسل في البداية مصدومين بمعاملة يسوع للنساء, لكنهم اعتادوا عليها في وقت مبكر؛ لقد أوضح لهم تمام الوضوح أنه يجب منح النساء حقوقًا متساوية مع الرجال في الملكوت. |
|
138:8.11 (1546.2) The apostles were at first shocked by, but early became accustomed to, Jesus’ treatment of women; he made it very clear to them that women were to be accorded equal rights with men in the kingdom. |
9. خمسة أشهُر من الإختبار ^top |
|
9. Five Months of Testing ^top |
138:9.1 (1546.3) هذه الفترة الرتيبة نوعاً ما من صيد السمك المتناوب مع العمل الشخصي أثبتت أنها كانت تجربة مرهقة للرسل الاثني عشر, لكنهم تحَّملوا الإختبار. مع كل تذمرهم, وشكوكهم, وعدم رضاهم العابر ظلوا أوفياء لوعودهم بالإخلاص والولاء للسيد. لقد كانت علاقتهم الشخصية مع يسوع خلال هذه الأشهر من الإختبار التي جعلته عزيزاً جداً إليهم لدرجة أنهم جميعًا (باستثناء يوداص إسخريوط) ظلِوا أوفياء ومخلصين له حتى في الساعات المظلمة من المحاكمة والصلب. الرجال الحقيقيون ببساطة لا يستطيعون في الواقع أن يهجروا معلمًا محترمًا عاش بالقرب منهم وكان مكرساً جداً لهم مثلما كان يسوع. خلال الساعات المظلمة من موت السيد, في قلوب هؤلاء الرُسل وُضع جانباً كل تعقل, وحكم, ومنطق في مراعاة لمجرد عاطفة إنسانية واحدة غير عادية ــ الشعور الأسمى للصداقة والولاء. هذه الأشهر الخمسة من العمل مع يسوع قادت هؤلاء الرُسل, كل واحد منهم, إلى اعتباره أفضل صديق له في كل العالَم. ولقد كانت هذه المشاعر الإنسانية, وليس تعاليمه الرائعة أو أفعاله العجائبية, التي أبقتهم معاً حتى بعد القيامة والتجديد لإعلان إنجيل الملكوت. |
|
138:9.1 (1546.3) This somewhat monotonous period of alternate fishing and personal work proved to be a grueling experience for the twelve apostles, but they endured the test. With all of their grumblings, doubts, and transient dissatisfactions they remained true to their vows of devotion and loyalty to the Master. It was their personal association with Jesus during these months of testing that so endeared him to them that they all (save Judas Iscariot) remained loyal and true to him even in the dark hours of the trial and crucifixion. Real men simply could not actually desert a revered teacher who had lived so close to them and had been so devoted to them as had Jesus. Through the dark hours of the Master’s death, in the hearts of these apostles all reason, judgment, and logic were set aside in deference to just one extraordinary human emotion—the supreme sentiment of friendship-loyalty. These five months of work with Jesus led these apostles, each one of them, to regard him as the best friend he had in all the world. And it was this human sentiment, and not his superb teachings or marvelous doings, that held them together until after the resurrection and the renewal of the proclamation of the gospel of the kingdom. |
138:9.2 (1546.4) هذه الأشهُر من العمل الهادئ لم تكن فقط إختباراً عظيمًا للرُسل, الإختبار الذي نجوا منه, لكن هذا الفصل من عدم النشاط العلني كان إختباراً عظيمًا لعائلة يسوع. بحلول الوقت الذي كان فيه يسوع مستعداً لإطلاق عمله العلني, كانت عائلته بأكملها (باستثناء راعوث) قد هجروه عملياً. في مناسبات قليلة فقط حاولوا الاتصال به لاحقاً, وعند ذاك كان لإقناعه بالعودة إلى المنزل معهم, لأنهم اقتربوا من الاعتقاد بأنه كان يهذي. ببساطة لم يتمكنوا من سبر غور فلسفته أو فهم تعاليمه ؛ كان الأمر أكثر من اللازم لأولئك الذين من لحمه ودمه. |
|
138:9.2 (1546.4) Not only were these months of quiet work a great test to the apostles, a test which they survived, but this season of public inactivity was a great trial to Jesus’ family. By the time Jesus was prepared to launch forth on his public work, his entire family (except Ruth) had practically deserted him. On only a few occasions did they attempt to make subsequent contact with him, and then it was to persuade him to return home with them, for they came near to believing that he was beside himself. They simply could not fathom his philosophy nor grasp his teaching; it was all too much for those of his own flesh and blood. |
138:9.3 (1546.5) قام الرسل بعملهم الشخصي في كفرناحوم, وبيت-صيدا-يوليوس, وخورازين, وجِراسا, وهيبوس, ومجدلا, وقانا, وبيت-لحم الجليل, ويوتاباطا, وراما, وصفد, وغيشالا, وغادارا, وعبيلا. إلى جانب هذه المدن عملوا في العديد من القرى وكذلك في الريف. بحلول نهاية هذه الفترة, كان الاثني عشر قد وضعوا خططًا مرضية إلى حد ما لرعاية أسرهم الخاصة. كان معظم الرُسل متزوجين, بعضهم لديه العديد من الأطفال, لكنهم اتخذوا مثل هذه الترتيبات لدعم أهل بيتهم حتى يتمكنوا من تكريس طاقاتهم بالكامل بحيث, مع القليل من المساعدة من الأموال الرسولية, تمكنوا من تكريس طاقاتهم بالكامل إلى عمل السيد دون الحاجة إلى القلق بشأن الرفاهية المالية لأسرهم. |
|
138:9.3 (1546.5) The apostles carried on their personal work in Capernaum, Bethsaida-Julias, Chorazin, Gerasa, Hippos, Magdala, Cana, Bethlehem of Galilee, Jotapata, Ramah, Safed, Gischala, Gadara, and Abila. Besides these towns they labored in many villages as well as in the countryside. By the end of this period the twelve had worked out fairly satisfactory plans for the care of their respective families. Most of the apostles were married, some had several children, but they had made such arrangements for the support of their home folks that, with some little assistance from the apostolic funds, they could devote their entire energies to the Master’s work without having to worry about the financial welfare of their families. |
10. تنظيم الاثني عشر ^top |
|
10. Organization of the Twelve ^top |
138:10.1 (1547.1) نظـَّم الرُسل أنفسهم مبكرًا على النحو التالي: |
|
138:10.1 (1547.1) The apostles early organized themselves in the following manner: |
138:10.2 (1547.2) 1. أندراوس, الرسول المختار الأول, تم تعيينه رئيساً وموَّجهاً عاماً للاثني عشر. |
|
138:10.2 (1547.2) 1. Andrew, the first chosen apostle, was designated chairman and director general of the twelve. |
138:10.3 (1547.3) 2. بطرس, ويعقوب, ويوحنا تم تعيينهم مرافقين شخصيين ليسوع. كان عليهم أن يلازموه نهاراً وليلاً, ليخدموا احتياجاته الجسدية والمتنوعة, ولمرافقته على ليالي الصحو تلك من الصلاة والصِلة الغامضة مع الأب في السماء. |
|
138:10.3 (1547.3) 2. Peter, James, and John were appointed personal companions of Jesus. They were to attend him day and night, to minister to his physical and sundry needs, and to accompany him on those night vigils of prayer and mysterious communion with the Father in heaven. |
138:10.4 (1547.4) 3. جُعل فيليبُس مُضيفاً للجماعة. كان واجبه تزويد الطعام ورؤية بأن الزائرين, وحتى الجموع من المستمعين في بعض الأوقات, كان لديهم ما يأكلونه. |
|
138:10.4 (1547.4) 3. Philip was made steward of the group. It was his duty to provide food and to see that visitors, and even the multitude of listeners at times, had something to eat. |
138:10.5 (1547.5) 4. سهر نثانئيل على احتياجات عائلات الاثني عشر. كان يتلقى تقارير منتظمة حول متطلبات كل من عائلات الرُسل, وعامل طلب إلى يوداص, أمين الصندوق, سيرسل أموالاً كل أسبوع للمحتاجين. |
|
138:10.5 (1547.5) 4. Nathaniel watched over the needs of the families of the twelve. He received regular reports as to the requirements of each apostle’s family and, making requisition on Judas, the treasurer, would send funds each week to those in need. |
138:10.6 (1547.6) 5. كان متـّى الوكيل المالي للكتيبة الرسولية. كان من واجبه أن يرى بأن الميزانية كانت متوازنة, والخزينة تتجدد. إذا لم تكن أموال الدعم المتبادل وشيكة القدوم, إذا لم يتم تلقي التبرعات الكافية للحفاظ على الزمرة, كان متـّى مخولاً أن يأمر الاثني عشر بالعودة إلى شباكهم لفصل. لكن هذا لم يكن ضرورياً أبداً بعد أن بدأوا عملهم العلني, كان لديه دائماً أموالاً كافية في يدي أمين الصندوق لتمويل نشاطاتهم. |
|
138:10.6 (1547.6) 5. Matthew was the fiscal agent of the apostolic corps. It was his duty to see that the budget was balanced, the treasury replenished. If the funds for mutual support were not forthcoming, if donations sufficient to maintain the party were not received, Matthew was empowered to order the twelve back to their nets for a season. But this was never necessary after they began their public work; he always had sufficient funds in the treasurer’s hands to finance their activities. |
138:10.7 (1547.7) 6. كان توما مدير خط سير الرحلة. عاد إليه ترتيب أماكن المكوث واختيار أماكن التعليم والوعظ بشكل عام, بالتالي تأمين جدول سفر سلس وسريع. |
|
138:10.7 (1547.7) 6. Thomas was manager of the itinerary. It devolved upon him to arrange lodgings and in a general way select places for teaching and preaching, thereby insuring a smooth and expeditious travel schedule. |
138:10.8 (1547.8) 7. تم تكليف يعقوب ويوداص الابنان التوأم لألفيوس بإدارة الجموع. كانت مهمتهما انتداب عدد كافٍ من المُرشدين المساعدين لتمكينهم من الحفاظ على النظام بين الجماهير أثناء الوعظ. |
|
138:10.8 (1547.8) 7. James and Judas the twin sons of Alpheus were assigned to the management of the multitudes. It was their task to deputize a sufficient number of assistant ushers to enable them to maintain order among the crowds during the preaching. |
138:10.9 (1547.9) 8. أُعطِي سمعان زيلوطس عهدة الترفيه واللعب. أدار برامج يوم الأربعاء وسعى أيضاً إلى توفير بضع ساعات من الاسترخاء والتسلية كل يوم. |
|
138:10.9 (1547.9) 8. Simon Zelotes was given charge of recreation and play. He managed the Wednesday programs and also sought to provide for a few hours of relaxation and diversion each day. |
138:10.10 (1547.10) 9. تم تعيين يوداص إسخريوط أميناً للصندوق. هو حمل الحقيبة. دفع جميع المصاريف وحفظ السجلات. قدم موازنة تقديرية لمتـّى من أسبوع لآخر كما قدم تقاريرً أسبوعية لأندراوس. دفع يوداص الأموال بناء على تصريح أندراوس. |
|
138:10.10 (1547.10) 9. Judas Iscariot was appointed treasurer. He carried the bag. He paid all expenses and kept the books. He made budget estimates for Matthew from week to week and also made weekly reports to Andrew. Judas paid out funds on Andrew’s authorization. |
138:10.11 (1547.11) بهذه الطريقة عمِل الاثنا عشر منذ تنظيمهم الباكر حتى وقت إعادة التنظيم التي جُعلت ضرورية بسبب هجر يوداص, الخائن. استمر السيد وتلاميذه-الرُسل بهذا الوضع البسيط حتى يوم الأحد, 12 كانون الثاني عام 27 م., عندما دعاهم معاً وعيَّنهم رسمياً كسفراء للملكوت وواعظين لبشائره الطيبة. وحالاً بعد ذلك استعدوا للانطلاق إلى أورشليم ويهودا في أول جولة وعظ علنية لهم. |
|
138:10.11 (1547.11) In this way the twelve functioned from their early organization up to the time of the reorganization made necessary by the desertion of Judas, the betrayer. The Master and his disciple-apostles went on in this simple manner until Sunday, January 12, a.d. 27, when he called them together and formally ordained them as ambassadors of the kingdom and preachers of its glad tidings. And soon thereafter they prepared to start for Jerusalem and Judea on their first public preaching tour. |