ورقة 175 |
|
Paper 175 |
المحاضرة الأخيرة في الهيكل |
|
The Last Temple Discourse |
175:0.1 (1905.1) بعد الساعة الثانية من ظهر يوم الثلاثاء هذا بقليل, وصل يسوع إلى الهيكل, برفقة أحد عشر رسولًا, ويوسف الأريماضيا, والثلاثون يونانيًا, وبعض التلاميذ الآخرين, وبدأ إلقاء خطابه الأخير في ساحات الصرح المقدس. كان القصد من هذا الخطاب أن يكون نداءه الأخير للشعب اليهودي ولائحة اتهام نهائية لأعدائه الأشداء والمدمرين المحتملين ــ الكتبة, والفريسيين, والصدوقيين, وكبار حكام إسرائيل. طوال فترة الظُهيرة أتيحت الفرصة للجماعات المختلفة لتسأل يسوع؛ هذه العصرية لم يسأله أحد سؤالاً. |
|
175:0.1 (1905.1) SHORTLY after two o’clock on this Tuesday afternoon, Jesus, accompanied by eleven apostles, Joseph of Arimathea, the thirty Greeks, and certain other disciples, arrived at the temple and began the delivery of his last address in the courts of the sacred edifice. This discourse was intended to be his last appeal to the Jewish people and the final indictment of his vehement enemies and would-be destroyers—the scribes, Pharisees, Sadducees, and the chief rulers of Israel. Throughout the forenoon the various groups had had an opportunity to question Jesus; this afternoon no one asked him a question. |
175:0.2 (1905.2) عندما بدأ السيد في الكلام, كان فناء الهيكل هادئاً ونظامياً. لم يجرؤ الصيارفة والتجار على دخول الهيكل مرة أخرى منذ أن طردهم يسوع والجموع الغاضبة في اليوم السابق. قبل بدء الخطاب, نظر يسوع بحنان إلى هذا الجمهور الذي سرعان ما كان سيسمع خطابه العلني الوداعي من الرحمة للبشرية إلى جانب إدانته الأخيرة للمعلمين الكذبة وحُكام اليهود المتعصبين. |
|
175:0.2 (1905.2) As the Master began to speak, the temple court was quiet and orderly. The money-changers and the merchandisers had not dared again to enter the temple since Jesus and the aroused multitude had driven them out the previous day. Before beginning the discourse, Jesus tenderly looked down upon this audience which was so soon to hear his farewell public address of mercy to mankind coupled with his last denunciation of the false teachers and the bigoted rulers of the Jews. |
1. المحاضرة ^top |
|
1. The Discourse ^top |
175:1.1 (1905.3) "هذه الفترة الطويلة التي كنت معكم فيها, صاعدًا ونازلًا في البلاد معلناً محبة الأب لأبناء الناس, وقد رأى الكثيرون النور, وبالإيمان, دخلوا إلى ملكوت السماء. فيما يتعلق بهذا التعليم والوعظ قام الأب بالعديد من الأعمال الرائعة, حتى قيامة الأموات. لقد شُفي العديد من المرضى والمنكوبين لأنهم آمنوا؛ لكن كل هذا الإعلان للحق وشفاء المرض لم يفتح أعين أولئك الذين يرفضون رؤية النور, أولئك الذين عقدوا العزم على رفض إنجيل الملكوت هذا. |
|
175:1.1 (1905.3) “This long time have I been with you, going up and down in the land proclaiming the Father’s love for the children of men, and many have seen the light and, by faith, have entered into the kingdom of heaven. In connection with this teaching and preaching the Father has done many wonderful works, even to the resurrection of the dead. Many sick and afflicted have been made whole because they believed; but all of this proclamation of truth and healing of disease has not opened the eyes of those who refuse to see light, those who are determined to reject this gospel of the kingdom. |
175:1.2 (1905.4) "بكل أسلوب يتفق مع فعل مشيئة أبي, أنا ورُسلي بذلنا قصارى جهدنا للعيش بسلام مع إخواننا, لنمتثل مع المتطلبات المعقولة لشرائع موسى وتقاليد إسرائيل. لقد سعينا بإصرار إلى السلام, لكن قادة إسرائيل لن يحصوا عليه. برفضهم حقيقة الله ونور السماء, إنهم يصطفون إلى جانب الضلال والظلام. لا يمكن أن يكون هناك سلام بين النور والظلام, بين الحياة والموت, بين الحق والضلال. |
|
175:1.2 (1905.4) “In every manner consistent with doing my Father’s will, I and my apostles have done our utmost to live in peace with our brethren, to conform with the reasonable requirements of the laws of Moses and the traditions of Israel. We have persistently sought peace, but the leaders of Israel will not have it. By rejecting the truth of God and the light of heaven, they are aligning themselves on the side of error and darkness. There cannot be peace between light and darkness, between life and death, between truth and error. |
175:1.3 (1905.5) "لقد تجرأ كثيرون منكم على تصديق تعاليمي ودخلوا بالفعل في فرح وحرية وعي البنوة مع الله. وسوف تشهدون لي بأنني قدمت هذه البنوة نفسها مع الله لكل الأمة اليهودية, حتى لهؤلاء الرجال أنفسهم الذين يسعون الآن إلى هلاكي. وحتى الآن سيستلم أبي هؤلاء المعلمين العميان وهؤلاء القادة المنافقين إذا فقط سيلجأون إليه ويقبلون رحمته. حتى الآن لم يفت الأوان بعد لهذا الشعب لتلقي كلمة السماء والترحيب بابن الإنسان. |
|
175:1.3 (1905.5) “Many of you have dared to believe my teachings and have already entered into the joy and liberty of the consciousness of sonship with God. And you will bear me witness that I have offered this same sonship with God to all the Jewish nation, even to these very men who now seek my destruction. And even now would my Father receive these blinded teachers and these hypocritical leaders if they would only turn to him and accept his mercy. Even now it is not too late for this people to receive the word of heaven and to welcome the Son of Man. |
175:1.4 (1906.1) "لقد تعاطى أبي منذ أمد طويل بالرحمة مع هذا الشعب, جيلاً بعد جيل أرسلنا أنبياءنا ليعلموهم ويحذروهم, وجيلاً بعد جيل قتلوا هؤلاء المعلمين المرسلين من السماء. والآن سيستمر رؤساء كهنتكم المتعمدين وحكامكم العنيدين برغبة بعمل هذا الأمر عينه؟ مثلما جلب هيرودس موت يوحنا, أنتم الآن بالمثل تستعدون لإهلاك ابن الإنسان. |
|
175:1.4 (1906.1) “My Father has long dealt in mercy with this people. Generation after generation have we sent our prophets to teach and warn them, and generation after generation have they killed these heaven-sent teachers. And now do your willful high priests and stubborn rulers go right on doing this same thing. As Herod brought about the death of John, you likewise now make ready to destroy the Son of Man. |
175:1.5 (1906.2) "ما دامت هناك فرصة بأن يعود اليهود إلى أبي ويطلبون الخلاص, فإن إله إبراهيم, وإسحاق, ويعقوب سيُبقي يديه مبسوطة في رحمة نحوكم؛ لكن عندما تكونون مرة قد ملأتم كأس تماديكم, وعندما مرة تكونون قد رفضتم أخيراً رحمة أبي, ستُترَك هذه الأمة لمستشاريها, وستأتي بسرعة إلى نهاية غير مجيدة. دُعي هذا الشعب ليصبح نور العالَم, ليُظهر المجد الروحي لشعب يعرف الله, لكنكم حتى الآن قد حِدتم عن تحقيق امتيازاتكم الإلَهية بحيث أن قادتكم على وشك أن يقترفوا الحماقة العظمى لكل العصور من حيث أنهم على وشك الرفض النهائي لعطية الله لجميع الناس ولكل العصور ــ إعلان محبة الأب في السماء لجميع مخلوقاته على الأرض. |
|
175:1.5 (1906.2) “As long as there is a chance that the Jews will turn to my Father and seek salvation, the God of Abraham, Isaac, and Jacob will keep his hands of mercy outstretched toward you; but when you have once filled up your cup of impenitence, and when once you have finally rejected my Father’s mercy, this nation will be left to its own counsels, and it shall speedily come to an inglorious end. This people was called to become the light of the world, to show forth the spiritual glory of a God-knowing race, but you have so far departed from the fulfillment of your divine privileges that your leaders are about to commit the supreme folly of all the ages in that they are on the verge of finally rejecting the gift of God to all men and for all ages—the revelation of the love of the Father in heaven for all his creatures on earth. |
175:1.6 (1906.3) "وعندما تكونون مرة قد رفضتم وحي الله هذا إلى الإنسان, سيُمنح ملكوت السماء لشعوب أخرى, لأولئك الذين سيستلمونه بفرح وابتهاج. باسم الأب الذي أرسلني, أنذركم بحزم بأنكم على وشك أن تفقدوا مكانتكم في العالَم بصفتكم حاملين-قياسيين للحق الأبدي وأوصياء على الشريعة الإلَهية. أنا الآن فقط أقدم لكم فرصتكم الأخيرة للتقدم والتوبة, لتدلوا على نيتكم أن تطلبوا الله من كل قلوبكم ولتدخلوا, مثل الأطفال الصغار وبإيمان صادق, نحو طمأنينة وخلاص ملكوت السماء. |
|
175:1.6 (1906.3) “And when you do once reject this revelation of God to man, the kingdom of heaven shall be given to other peoples, to those who will receive it with joy and gladness. In the name of the Father who sent me, I solemnly warn you that you are about to lose your position in the world as the standard-bearers of eternal truth and the custodians of the divine law. I am just now offering you your last chance to come forward and repent, to signify your intention to seek God with all your hearts and to enter, like little children and by sincere faith, into the security and salvation of the kingdom of heaven. |
175:1.7 (1906.4) "لقد عمل أبي طويلاً من أجل خلاصكم, وأنا نزلت لأعيش بينكم ولأريكم الطريق شخصياً. لقد آمن الكثير من اليهود والسامريين, وحتى الأمميين, بإنجيل الملكوت, لكن أولئك الذين يجب أن يكونوا أول من يتقدم ويقبل نور السماء قد رفضوا بثبات تصديق إعلان حقيقة الله ــ الله مكشوف في الإنسان والإنسان مرفوع إلى الله. |
|
175:1.7 (1906.4) “My Father has long worked for your salvation, and I came down to live among you and personally show you the way. Many of both the Jews and the Samaritans, and even the gentiles, have believed the gospel of the kingdom, but those who should be first to come forward and accept the light of heaven have steadfastly refused to believe the revelation of the truth of God—God revealed in man and man uplifted to God. |
175:1.8 (1906.5) "عصر هذا اليوم, يقف رُسلي هنا أمامكم في صمت, لكنكم ستسمعون قريباً أصواتهم ترن بالدعوة إلى الخلاص وبالحث للاتحاد مع الملكوت السماوي كأبناء الله الحي. والآن أدعو للشهادة هؤلاء, تلاميذي والمؤمنين في إنجيل الملكوت, وكذلك المرسلين غير المرئيين بجانبهم, بأني مرة أخرى قد عرضتُ الخلاص والإنقاذ على إسرائيل وحكامها. لكن جميعكم ترون كيف استُخف برحمة الأب وكيف رفضوا رُسل الحق. مع ذلك, فأنا أحذركم بأن هؤلاء الكتبة والفريسيين ما زالوا جالسين في كرسي موسى, ولذلك, إلى أن يعزل الأعلون الذين يحكمون في ممالك الناس أخيراً هذه الأمة ويدمرون مكان هؤلاء الحكام, أطلب منكم أن تتعاونوا مع هؤلاء الشيوخ في إسرائيل. لستم مطالبين بالاتحاد معهم في خططهم لإهلاك ابن الإنسان, لكن في كل ما يتعلق بسلام إسرائيل يجب أن تخضعوا لهم. في كل هذه الأمور افعلوا كل ما يأمرونكم به وراعوا أساسيات الناموس لكن لا تتماشوا مع نمط أعمالهم الشريرة. تذكَّروا, أن هذه هي خطيئة هؤلاء الحكام: يقولون ما هو حسن, لكنهم لا يفعلونه. تعرفون جيداً كيف يلقي هؤلاء القادة أعباءً ثقيلة على أكتافكم, أعباء جسيمة للحمل, وأنهم لن يرفعوا حتى إصبعاً واحدة لمساعدتكم على حمل هذه الأعباء الثقيلة. لقد قهروكم بالمراسم واستعبدوكم بالتقاليد. |
|
175:1.8 (1906.5) “This afternoon my apostles stand here before you in silence, but you shall soon hear their voices ringing out with the call to salvation and with the urge to unite with the heavenly kingdom as the sons of the living God. And now I call to witness these, my disciples and believers in the gospel of the kingdom, as well as the unseen messengers by their sides, that I have once more offered Israel and her rulers deliverance and salvation. But you all behold how the Father’s mercy is slighted and how the messengers of truth are rejected. Nevertheless, I admonish you that these scribes and Pharisees still sit in Moses’ seat, and therefore, until the Most Highs who rule in the kingdoms of men shall finally overthrow this nation and destroy the place of these rulers, I bid you co-operate with these elders in Israel. You are not required to unite with them in their plans to destroy the Son of Man, but in everything related to the peace of Israel you are to be subject to them. In all these matters do whatsoever they bid you and observe the essentials of the law but do not pattern after their evil works. Remember, this is the sin of these rulers: They say that which is good, but they do it not. You well know how these leaders bind heavy burdens on your shoulders, burdens grievous to bear, and that they will not lift as much as one finger to help you bear these weighty burdens. They have oppressed you with ceremonies and enslaved you by traditions. |
175:1.9 (1907.1) "علاوة على ذلك, يبتهج هؤلاء الحكام الأنانيون بالقيام بأعمالهم الصالحة بحيث يراهم الناس. إنهم يجعلون تمائمهم عريضة ويوَّسعون حدود أثوابهم الرسمية. إنهم يتوقون إلى الأماكن الرئيسية في الولائم ويطالبون بالمقاعد الرئيسية في المجامع. إنهم يطمعون بتحيات الثناء في الأسواق ويرغبون أن يُدعوا حاخام من قِبل حميع الناس, وحتى بينما ينشدون كل هذا الشرف من الناس, فإنهم يصادرون سِراً منازل الأرامل ويأخذون الأرباح من خدمات الهيكل المقدس. على سبيل التظاهر يقوم هؤلاء المنافقون بإطالة الصلوات في الأماكن العامة ويعطون الصدقات لجذب انتباه زملائهم. |
|
175:1.9 (1907.1) “Furthermore, these self-centered rulers delight in doing their good works so that they will be seen by men. They make broad their phylacteries and enlarge the borders of their official robes. They crave the chief places at the feasts and demand the chief seats in the synagogues. They covet laudatory salutations in the market places and desire to be called rabbi by all men. And even while they seek all this honor from men, they secretly lay hold of widows’ houses and take profit from the services of the sacred temple. For a pretense these hypocrites make long prayers in public and give alms to attract the notice of their fellows. |
175:1.10 (1907.2) "بينما يجب أن تُشَّرفوا حكامكم وتوَّقروا معلميكم, يجب ألا تدعو أي إنسان أباً بالمعنى الروحي, لأنه يوجد أب واحد فقط الذي هو أباكم, حتى الله. كما يجب أن لا تسعوا للسيطرة على إخوانكم في الملكوت. تذكَّروا, لقد علـَّمتكم بأن مَن يود أن يكون الأعظم بينكم يجب أن يصبح خادماً للجميع. إذا ادعيتم أن ترفعوا أنفسكم أمام الله, فمن المؤكد أنكم ستذلون؛ لكن كل يتواضع حقاً سيُرفع بالتأكيد. انشدوا في معايشكم اليومية, ليس تمجيد الذات, بل مجد الله. اخضعوا بذكاء مشيئتكم لمشيئة الأب في السماء. |
|
175:1.10 (1907.2) “While you should honor your rulers and reverence your teachers, you should call no man Father in the spiritual sense, for there is one who is your Father, even God. Neither should you seek to lord it over your brethren in the kingdom. Remember, I have taught you that he who would be greatest among you should become the server of all. If you presume to exalt yourselves before God, you will certainly be humbled; but whoso truly humbles himself will surely be exalted. Seek in your daily lives, not self-glorification, but the glory of God. Intelligently subordinate your own wills to the will of the Father in heaven. |
175:1.11 (1907.3) "لا تخطئوا في كلامي. لا أحمل أي نقمة على رؤساء الكهنة والحكام هؤلاء الذين حتى الآن يسعون إلى هلاكي؛ ليس لدي ضغينة لهؤلاء الكتبة والفريسيين الذين يرفضون تعاليمي. أعرف بأن الكثير منكم يؤمنون في السِر, وأعلم بأنكم ستعلنون صراحة ولاءكم للملكوت عندما تأتي ساعتي. لكن كيف سيبرر حاخاماتكم أنفسهم حيث أنهم يدعون أنهم يتكلمون مع الله ثم يفترضون أن يرفضوا ويهلكوا الذي يأتي ليكشف الأب إلى العالمين؟ |
|
175:1.11 (1907.3) “Mistake not my words. I bear no malice toward these chief priests and rulers who even now seek my destruction; I have no ill will for these scribes and Pharisees who reject my teachings. I know that many of you believe in secret, and I know you will openly profess your allegiance to the kingdom when my hour comes. But how will your rabbis justify themselves since they profess to talk with God and then presume to reject and destroy him who comes to reveal the Father to the worlds? |
175:1.12 (1907.4) "ويل لكم أيها الكتبة والفريسيون المراؤون! ستغلقون أبواب ملكوت السماء في وجه أناس مخلصين لأنهم يصادف أن يكونوا غير متعلمين في طرق تعليمكم. إنكم ترفضون دخول الملكوت وفي الوقت نفسه تفعلون كل ما في وسعكم لمنع كل الآخرين من الدخول. تقفون مع ظهوركم إلى أبواب الخلاص وتحاربون كل من يود الدخول إليها. |
|
175:1.12 (1907.4) “Woe upon you, scribes and Pharisees, hypocrites! You would shut the doors of the kingdom of heaven against sincere men because they happen to be unlearned in the ways of your teaching. You refuse to enter the kingdom and at the same time do everything within your power to prevent all others from entering. You stand with your backs to the doors of salvation and fight with all who would enter therein. |
175:1.13 (1907.5) "ويل لكم, أيها الكتبة والفريسيون المنافقون أنتم! لأنكم حقاً تطوقون البَر والبحر لتجعلوا مهتدياً واحداً, وعندما تنجحون, لا تكتفون حتى تجعلوه أسوأ ضعفين مما كان عليه عندما كان من أبناء الوثنيين. |
|
175:1.13 (1907.5) “Woe upon you, scribes and Pharisees, hypocrites that you are! for you do indeed encompass land and sea to make one proselyte, and when you have succeeded, you are not content until you have made him twofold worse than he was as a child of the heathen. |
175:1.14 (1907.6) "ويل لكم, يا رؤساء الكهنة والحكام الذين يصادرون أملاك الفقراء ويطالبون بمستحقات ثقيلة من أولئك الذين يودون خدمة الله كما يظنون أن موسى قد أمر! أنتم الذين ترفضون أن تُظهروا رحمة, أيمكنكم أن تأملوا بالرحمة في العوالم الآتية؟ |
|
175:1.14 (1907.6) “Woe upon you, chief priests and rulers who lay hold of the property of the poor and demand heavy dues of those who would serve God as they think Moses ordained! You who refuse to show mercy, can you hope for mercy in the worlds to come? |
175:1.15 (1907.7) "ويل لكم, أيها المعلمون الكذبة, والمرشدون العميان! ما الذي يمكن توقعه من أمة عندما الأعمى يقود الأعمى؟ كِلاهما سيتعثر في حفرة الهلاك. |
|
175:1.15 (1907.7) “Woe upon you, false teachers, blind guides! What can be expected of a nation when the blind lead the blind? They both shall stumble into the pit of destruction. |
175:1.16 (1907.8) "ويل لكم أنتم الذين تتظاهرون بما لستم عليه عند حلف اليمين! أنتم المخادعون حيث إنكم تُعَّلمون أنه يجوز لإنسان أن يُقسم بالهيكل وينقض يمينه, لكن كل من يُقسم بذهب الهيكل يجب أن يظل ملزماً. أنتم جميعاً حمقى وعميان. لستم حتى ثابتين في عدم أمانتكم, لأن أيهما أعظم, الذهب أم الهيكل الذي يُفترض أنه قدس الذهب. أنتم أيضاً تُعَّلمون بأنه إذا أقسم الإنسان بالمذبح, فليس بشيء؛ لكن بأنه, إذا أقسم المرء بالعطية التي على المذبح, عندئذٍ سيُعتبر مديناً. مرة أخرى أنتم عميان عن الحق, أيهما أعظم, العطية أم الهيكل الذي يقدس العطية؟ كيف يمكنكم تبرير مثل هذا النفاق وعدم الأمانة في نظر إله السماء؟ |
|
175:1.16 (1907.8) “Woe upon you who dissimulate when you take an oath! You are tricksters since you teach that a man may swear by the temple and break his oath, but that whoso swears by the gold in the temple must remain bound. You are all fools and blind. You are not even consistent in your dishonesty, for which is the greater, the gold or the temple which has supposedly sanctified the gold? You also teach that, if a man swears by the altar, it is nothing; but that, if one swears by the gift that is upon the altar, then shall he be held as a debtor. Again are you blind to the truth, for which is the greater, the gift or the altar which sanctifies the gift? How can you justify such hypocrisy and dishonesty in the sight of the God of heaven? |
175:1.17 (1908.1) "ويل لكم, أيها الكتبة والفريسيون وجميع المنافقين الآخرين الذين يتأكدون من أنهم يعشرون النعناع, واليانسون, والكمون وفي نفس الوقت يتجاهلون أمور الشريعة الأثقل ــ الإيمان, والرحمة, والقضاء! ضمن المعقول, كان يجب أن تفعلوا الأول لكن أن لا تتركوا الآخر غير معمول به. أنتم حقاً مرشدون عميان ومعلمون أغبياء؛ أنتم تجهدون في الناموسة وتبتلعون الجَمل. |
|
175:1.17 (1908.1) “Woe upon you, scribes and Pharisees and all other hypocrites who make sure that they tithe mint, anise, and cumin and at the same time disregard the weightier matters of the law—faith, mercy, and judgment! Within reason, the one you ought to have done but not to have left the other undone. You are truly blind guides and dumb teachers; you strain out the gnat and swallow the camel. |
175:1.18 (1908.2) "ويل لكم, أيها الكتبة والفريسيون, والمنافقون! لأنكم حريصون على تطهير الجزء الخارجي من الكأس والطبق, لكن في الداخل تبقى قذارة الابتزاز, والتجاوزات, والخداع. أنتم عميان روحياً. ألا تدركون كم سيكون من الأفضل بكثير لتنظيف داخل الكأس أولاً, ومن ثم فإن ما سينسكب سينظف الخارج بنفسه؟ أيها العُصاة الأشرار! تجعلون إجراءات ظاهرية لدِينكم لتتوافق مع نص تفسيراتكم لشريعة موسى بينما نفوسكم غارقة في الإثم وممتلئة بالقتل. |
|
175:1.18 (1908.2) “Woe upon you, scribes, Pharisees, and hypocrites! for you are scrupulous to cleanse the outside of the cup and the platter, but within there remains the filth of extortion, excesses, and deception. You are spiritually blind. Do you not recognize how much better it would be first to cleanse the inside of the cup, and then that which spills over would of itself cleanse the outside? You wicked reprobates! you make the outward performances of your religion to conform with the letter of your interpretation of Moses’ law while your souls are steeped in iniquity and filled with murder. |
175:1.19 (1908.3) "ويل لكم جميعًا الذين ترفضون الحق وتستهينون بالرحمة! كثيرون منكم مثل قبور مبيضة, التي تبدو ظاهرياً جميلة لكن داخلها مملوء بعظام الموتى وكل أنواع النجاسة. حتى هكذا ترفضون نصيحة الله عن عمد, تظهرون أمام الناس كقديسين وأبرار, لكن من الداخل تمتلئ قلوبكم بالرياء والإثم. |
|
175:1.19 (1908.3) “Woe upon all of you who reject truth and spurn mercy! Many of you are like whited sepulchres, which outwardly appear beautiful but within are full of dead men’s bones and all sorts of uncleanness. Even so do you who knowingly reject the counsel of God appear outwardly to men as holy and righteous, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and iniquity. |
175:1.20 (1908.4) "ويل لكم, أيها المرشدون الكذبة للأمة! هنالك قد نصبتم نصباً تذكارياً للأنبياء الشهداء القدامى, بينما تتآمرون لإهلاك من تحدثوا عنه. تزخرفون قبور الصالحين, وتتملقون أنفسكم بأنكم, لو عشتم في أيام آبائكم, لما قتلتم الأنبياء؛ وبعد ذلك في مواجهة مثل هذا التفكير المستقيم تستعدون لذبحه الذي تحدث عنه الأنبياء, ابن الإنسان. بقدر ما تفعلون هذه الأشياء, أنتم شاهدون على أنفسكم بأنكم الأبناء الأشرار للذين ذبحوا الأنبياء. فاستمروا, إذن, واملأوا كأس دينونتكم إلى الملء! |
|
175:1.20 (1908.4) “Woe upon you, false guides of a nation! Over yonder have you built a monument to the martyred prophets of old, while you plot to destroy Him of whom they spoke. You garnish the tombs of the righteous and flatter yourselves that, had you lived in the days of your fathers, you would not have killed the prophets; and then in the face of such self-righteous thinking you make ready to slay him of whom the prophets spoke, the Son of Man. Inasmuch as you do these things, are you witness to yourselves that you are the wicked sons of them who slew the prophets. Go on, then, and fill up the cup of your condemnation to the full! |
175:1.21 (1908.5) "ويل لكم, يا أولاد الشر! لقد دعاكم يوحنا بحق ذرية الأفاعي, وأسأل كيف يمكنكم أن تهربوا من الدينونة التي نطق بها يوحنا عليكم؟ |
|
175:1.21 (1908.5) “Woe upon you, children of evil! John did truly call you the offspring of vipers, and I ask how can you escape the judgment that John pronounced upon you? |
175:1.22 (1908.6) "لكن حتى الآن أقدم لكم باسم أبي الرحمة والغفران؛ حتى الآن أقدم اليد المُحبة للزمالة الأبدية. لقد أرسل أبي إليكم الرجال الحكماء والأنبياء؛ بعضهم اضطهدتم وآخرون قتلتم. ثم ظهر يوحنا معلناً مجيء ابن الإنسان, وهو أهلكتم بعد أن آمن كثيرون بتعليمه. والآن تستعدون لسفك المزيد من الدماء البريئة. ألا تدركون بأن يوماً رهيباً من الحساب سيأتي عندما يطلب قاضي كل الأرض من هذا الشعب حساباً للطريقة التي رفضوا بها, واضطهدوا, وأهلكوا رسل السماء هؤلاء؟ ألا تفهمون بأنكم يجب أن تعطوا حساباً لكل هذا الدم الزكي, من أول نبي قُتل حتى زمن زكريا الذي ذبح بين المعبد والمذبح؟ وإذا استمريتم في طرقكم الشريرة, قد يكون هذا الحساب مطلوباً من هذا الجيل بالذات. |
|
175:1.22 (1908.6) “But even now I offer you in my Father’s name mercy and forgiveness; even now I proffer the loving hand of eternal fellowship. My Father has sent you the wise men and the prophets; some you have persecuted and others you have killed. Then appeared John proclaiming the coming of the Son of Man, and him you destroyed after many had believed his teaching. And now you make ready to shed more innocent blood. Do you not comprehend that a terrible day of reckoning will come when the Judge of all the earth shall require of this people an accounting for the way they have rejected, persecuted, and destroyed these messengers of heaven? Do you not understand that you must account for all of this righteous blood, from the first prophet killed down to the times of Zechariah, who was slain between the sanctuary and the altar? And if you go on in your evil ways, this accounting may be required of this very generation. |
175:1.23 (1908.7) "يا أورشليم وأبناء إبراهيم, يا من رجمتم الأنبياء وقتلتم المعلمين الذين أُرسلوا إليكم, حتى ألان سأجمع أولادكم معاً كما تجمع الدجاجة فراخها تحت جناحيها, لكنكم لن تشاؤوا! |
|
175:1.23 (1908.7) “O Jerusalem and the children of Abraham, you who have stoned the prophets and killed the teachers that were sent to you, even now would I gather your children together as a hen gathers her chickens under her wings, but you will not! |
175:1.24 (1908.8) "والآن أترككم. لقد سمعتم رسالتي واتخذتم قراركم. أولئك الذين آمنوا بإنجيلي هم حتى الآن آمنين داخل ملكوت الله. إليكم الذين اخترتم أن ترفضوا هدية الله, أقول بأنكم لن تروني بعد الآن أعَّلم في الهيكل. لقد تم عملي من أجلكم. انظروا, الآن أنطلق مع أولادي, ومنزلكم يُترك لكم مقفراً"! |
|
175:1.24 (1908.8) “And now I take leave of you. You have heard my message and have made your decision. Those who have believed my gospel are even now safe within the kingdom of God. To you who have chosen to reject the gift of God, I say that you will no more see me teaching in the temple. My work for you is done. Behold, I now go forth with my children, and your house is left to you desolate!” |
175:1.25 (1908.9) وعند ذلك أومأ السيد إلى أتباعه ليرحلوا من الهيكل. |
|
175:1.25 (1908.9) And then the Master beckoned his followers to depart from the temple. |
2. وضعْ اليهود الأفراد ^top |
|
2. Status of Individual Jews ^top |
175:2.1 (1909.1) حقيقة أن الزعماء الروحيين والمعلمين الدينيين للأمة اليهودية في وقت ما رفضوا تعاليم يسوع وتآمروا لإحداث موته القاسي, لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على مكانة أي فرد يهودي في موقفه أمام الله. ولا ينبغي أن يُسبب لأولئك الذين يقرون أنهم أتباع المسيح أن يكونوا متحاملين ضد اليهودي كبشري زميل. اليهود, كأمة, كجماعة اجتماعية-سياسية, دفعوا بالكامل الثمن الرهيب لرفض أمير السلام. طويلاً منذ ذلك لم يعودوا حاملي الشعلة الروحية للحق الإلَهي لأجناس البشرية, لكن هذا لا يشكل سبباً وجيهاً لكي يُكابد الأفراد أحفاد هؤلاء اليهود القدامى الاضطهادات التي مورست ضدهم من قِبل أتباع غير متسامحين, وغير جديرين, ومتعصبين ليسوع الناصري, الذي كان, هو نفسه, يهودياً بالمولد الطبيعي. |
|
175:2.1 (1909.1) The fact that the spiritual leaders and the religious teachers of the Jewish nation onetime rejected the teachings of Jesus and conspired to bring about his cruel death, does not in any manner affect the status of any individual Jew in his standing before God. And it should not cause those who profess to be followers of the Christ to be prejudiced against the Jew as a fellow mortal. The Jews, as a nation, as a sociopolitical group, paid in full the terrible price of rejecting the Prince of Peace. Long since they ceased to be the spiritual torchbearers of divine truth to the races of mankind, but this constitutes no valid reason why the individual descendants of these long-ago Jews should be made to suffer the persecutions which have been visited upon them by intolerant, unworthy, and bigoted professed followers of Jesus of Nazareth, who was, himself, a Jew by natural birth. |
175:2.2 (1909.2) في كثير من الأحيان انتهت هذه الكراهية والاضطهاد غير المعقولة وغير- الشبيهة بالمسيح لليهود المعاصرين بمعاناة وموت بعض الأفراد اليهود الأبرياء وغير المسيئين الذين كان أسلافهم أنفسهم, في زمن يسوع, قد قبلوا إنجيله قلبياً وماتوا بلا تردد من أجل ذلك الحق الذي آمنوا به بكل إخلاص. يا له من اقشعرار مرعب يمر على الكائنات السماوية المتطلعة عندما يشاهدون أتباع يسوع المعلنين ينغمسون في اضطهاد, ومضايقة, وحتى قتل أحفاد بطرس, وفيليبُس, ومتـّى, وغيرهم من اليهود الفلسطينيين في وقت لاحق الذين بمجد للغاية ضحوا بحياتهم كأول شهداء لإنجيل الملكوت السماوي! |
|
175:2.2 (1909.2) Many times has this unreasoning and un-Christlike hatred and persecution of modern Jews terminated in the suffering and death of some innocent and unoffending Jewish individual whose very ancestors, in the times of Jesus, heartily accepted his gospel and presently died unflinchingly for that truth which they so wholeheartedly believed. What a shudder of horror passes over the onlooking celestial beings as they behold the professed followers of Jesus indulge themselves in persecuting, harassing, and even murdering the later-day descendants of Peter, Philip, Matthew, and others of the Palestinian Jews who so gloriously yielded up their lives as the first martyrs of the gospel of the heavenly kingdom! |
175:2.3 (1909.3) كم هو قاسٍ وغير معقول لإجبار أولاد أبرياء على المعاناة بسبب خطايا أسلافهم, إساءات التي هم جاهلون بها تماماً, والتي لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يكونوا مسؤولين عنها! وللقيام بمثل هذه الأفعال الشريرة باسم مَن علـَّم تلاميذه أن يحبوا حتى أعدائهم! لقد أصبح من الضروري, في هذه التلاوة لحياة يسوع, تصوير الطريقة التي رفضه بها بعض إخوته اليهود وتآمروا لإحداث موته الشائن؛ لكننا نود تحذير كل الذين يقرأون هذه الرواية بأن تقديم مثل هذه التلاوة التاريخية لا يبرر بأي حال من الأحوال الكراهية الظالمة, ولا يتغاضى عن الموقف غير المنصف للعقل, الذي حافظ عليه الكثير من المسيحيين المقرين تجاه اليهود الأفراد لعدة قرون. يجب على المؤمنين بالملكوت, أولئك الذين يتبعون تعاليم يسوع, التوقف عن إساءة معاملة الفرد اليهودي باعتباره مذنبًا برفض يسوع وصلبه. الأب وابنه الخالق لم يتوقفا أبداً عن محبة اليهود. ليس عند الله محاباة أشخاص, والخلاص هو لليهودي والأممي على حد سواء. |
|
175:2.3 (1909.3) How cruel and unreasoning to compel innocent children to suffer for the sins of their progenitors, misdeeds of which they are wholly ignorant, and for which they could in no way be responsible! And to do such wicked deeds in the name of one who taught his disciples to love even their enemies! It has become necessary, in this recital of the life of Jesus, to portray the manner in which certain of his fellow Jews rejected him and conspired to bring about his ignominious death; but we would warn all who read this narrative that the presentation of such a historical recital in no way justifies the unjust hatred, nor condones the unfair attitude of mind, which so many professed Christians have maintained toward individual Jews for many centuries. Kingdom believers, those who follow the teachings of Jesus, must cease to mistreat the individual Jew as one who is guilty of the rejection and crucifixion of Jesus. The Father and his Creator Son have never ceased to love the Jews. God is no respecter of persons, and salvation is for the Jew as well as for the gentile. |
3. الاجتماع المصيري للسنهدرين ^top |
|
3. The Fateful Sanhedrin Meeting ^top |
175:3.1 (1909.4) عند الساعة الثامنة من مساء هذا الثلاثاء تم استدعاء الاجتماع المصيري للسنهدرين. في العديد من المناسبات السابقة كانت هذه المحكمة العليا للأمة اليهودية قد أصدرت مرسوماً غير رسمي بموت يسوع. في كثير من الأحيان كانت هذه الهيئة الحاكمة الموقرة مصممة على أن تضع حداً لعمله, لكن أبداً لم يسبق لهم أن قرروا إلقاء القبض عليه وتحقيق موته بأي وكل ثمن. كان بالضبط قبل منتصف ليل هذا الثلاثاء, 4 نيسان, عام 30 م. حينما قام السنهدرين, كما تألف آنذاك, بالتصويت رسمياً, وبالإجماع لفرض عقوبة الموت على كل من يسوع ولِعازر. كان هذا الجواب لمناشدة السيد الأخيرة إلى حكام اليهود التي كان قد قدمها في الهيكل قبل ساعات قليلة فقط, ومثـَّلت ردة فعلهم من الاستياء المرير على ادانة يسوع الأخيرة والعنيفة لهؤلاء الرؤساء للكهنة والفريسيين والصدوقيين غير التائبين أنفسهم. كان إصدار حُكم الإعدام (حتى قبل محاكمته) على ابن الله هو رد السنهدرين على العرض الأخير من الرحمة السماوية الذي امتد إلى الأمة اليهودية, على هذا النحو. |
|
175:3.1 (1909.4) At eight o’clock on this Tuesday evening the fateful meeting of the Sanhedrin was called to order. On many previous occasions had this supreme court of the Jewish nation informally decreed the death of Jesus. Many times had this august ruling body determined to put a stop to his work, but never before had they resolved to place him under arrest and to bring about his death at any and all costs. It was just before midnight on this Tuesday, April 4, a.d. 30, that the Sanhedrin, as then constituted, officially and unanimously voted to impose the death sentence upon both Jesus and Lazarus. This was the answer to the Master’s last appeal to the rulers of the Jews which he had made in the temple only a few hours before, and it represented their reaction of bitter resentment toward Jesus’ last and vigorous indictment of these same chief priests and impenitent Sadducees and Pharisees. The passing of death sentence (even before his trial) upon the Son of God was the Sanhedrin’s reply to the last offer of heavenly mercy ever to be extended to the Jewish nation, as such. |
175:3.2 (1910.1) منذ هذا الوقت فصاعداً تُرك اليهود ليُنهوا عقد إيجارهم القصير الأمد من الحياة القومية بالكامل وفقاً لوضعهم الإنساني البحت بين أمم يورانشيا. لقد أنكرت إسرائيل ابن الله الذي أبرم ميثاقاً مع إبراهيم, وتحطمت خطة جعل أبناء إبراهيم الحاملين لنور الحق إلى العالَم. لقد فُسخ الميثاق الإلَهي, ودنت نهاية الأمة العبرية على عجل. |
|
175:3.2 (1910.1) From this time on the Jews were left to finish their brief and short lease of national life wholly in accordance with their purely human status among the nations of Urantia. Israel had repudiated the Son of the God who made a covenant with Abraham, and the plan to make the children of Abraham the light-bearers of truth to the world had been shattered. The divine covenant had been abrogated, and the end of the Hebrew nation drew on apace. |
175:3.3 (1910.2) أُعطى ضباط السنهدرين أوامر باعتقال يسوع في وقت مبكر من صباح اليوم التالي, لكن مع إرشادات بعدم إلقاء القبض عليه علناً. قيل لهم أن يخططوا لأخذه في السِر. ويفضل أن يكون ذلك فجأة وفي الليل. فاهمون بأنه قد لا يعود في ذلك اليوم (الأربعاء) للتعليم في الهيكل, فقد أمروا ضباط السنهدرين هؤلاء بإحضاره أمام المحكمة اليهودية العليا في وقت ما قبل منتصف ليل الخميس. |
|
175:3.3 (1910.2) The officers of the Sanhedrin were given the orders for Jesus’ arrest early the next morning, but with instructions that he must not be apprehended in public. They were told to plan to take him in secret, preferably suddenly and at night. Understanding that he might not return that day (Wednesday) to teach in the temple, they instructed these officers of the Sanhedrin to “bring him before the high Jewish court sometime before midnight on Thursday.” |
4. الوضع في أورشليم ^top |
|
4. The Situation in Jerusalem ^top |
175:4.1 (1910.3) في ختام محاضرة يسوع الأخيرة في الهيكل, تُرك الرُسل مرة أخرى في ارتباك وذعر. قبل أن يبدأ السيد شجبه الرهيب للحكام اليهود, كان يوداص قد عاد إلى الهيكل, بحيث إن الاثني عشر جميعًا سمعوا هذا النصف الأخير من محاضرة يسوع الأخيرة في الهيكل. كان من المؤسف أن يوداص إسخريوط لم يتمكن من سماع النصف الأول والعارض للرحمة من خطاب الوداع هذا. لم يسمع عرض الرحمة الأخير هذا للحكام اليهود لأنه كان لا يزال في اجتماع مع جماعة معينة من الأقارب والأصدقاء الصدوقيين الذين تناول طعام الغذاء معهم, والذين كان يتشاور معهم بشأن أنسب طريقة لينفصل عن يسوع وزملائه الرُسل. لقد كان بينما يستمع إلى اتهام السيد الأخير للقادة والحكام اليهود حينما اتخذ يوداص قرارًا نهائيًا وبالكامل للتخلي عن حركة الإنجيل وغسل يديه من المشروع بأكمله. مع ذلك, فقد غادر الهيكل بصحبة الاثني عشر, وذهب معهم إلى جبل الزيتون, حيث استمع, مع زملائه الرُسل, إلى ذلك الخطاب المصيري حول خراب أورشليم ونهاية الأمة اليهودية, وبقي معهم ليلة الثلاثاء تلك في المخيم الجديد بالقرب من الجثسيماني. |
|
175:4.1 (1910.3) At the conclusion of Jesus’ last discourse in the temple, the apostles once more were left in confusion and consternation. Before the Master began his terrible denunciation of the Jewish rulers, Judas had returned to the temple, so that all twelve heard this latter half of Jesus’ last discourse in the temple. It is unfortunate that Judas Iscariot could not have heard the first and mercy-proffering half of this farewell address. He did not hear this last offer of mercy to the Jewish rulers because he was still in conference with a certain group of Sadducean relatives and friends with whom he had lunched, and with whom he was conferring as to the most fitting manner of dissociating himself from Jesus and his fellow apostles. It was while listening to the Master’s final indictment of the Jewish leaders and rulers that Judas finally and fully made up his mind to forsake the gospel movement and wash his hands of the whole enterprise. Nevertheless, he left the temple in company with the twelve, went with them to Mount Olivet, where, with his fellow apostles, he listened to that fateful discourse on the destruction of Jerusalem and the end of the Jewish nation, and remained with them that Tuesday night at the new camp near Gethsemane. |
175:4.2 (1910.4) الجموع التي سمعت يسوع يتأرجح من مناشدته الرحيمة لقادة اليهود إلى ذلك التوبيخ المفاجئ واللاذع الذي حد على الإدانة القاسية, كانوا مذهولين ومحتارين. تلك الليلة, بينما جلس السنهدرين في الحُكم بالموت على يسوع, وبينما جلس السيد مع رُسله وبعض تلاميذه خارجاً على جبل الزيتون ينذر بموت الأمة اليهودية, كانت كل أورشليم معطاة إلى المناقشة الجادة والمكبوتة لسؤال واحد فقط: "ماذا سيفعلون بيسوع؟" |
|
175:4.2 (1910.4) The multitude who heard Jesus swing from his merciful appeal to the Jewish leaders into that sudden and scathing rebuke which bordered on ruthless denunciation, were stunned and bewildered. That night, while the Sanhedrin sat in death judgment upon Jesus, and while the Master sat with his apostles and certain of his disciples out on the Mount of Olives foretelling the death of the Jewish nation, all Jerusalem was given over to the serious and suppressed discussion of just one question: “What will they do with Jesus?” |
175:4.3 (1910.5) في منزل نيقوديموس التقى أكثر من ثلاثين من اليهود البارزين الذين كانوا مؤمنين سريين في الملكوت وناقشوا المسار الذي سيتبعونه في حال حدوث انفصال مفتوح عن السنهدرين. اتفق جميع الحاضرين على أنهم اتفق سيقدمون إقرارًا صريحًا بولائهم للسيد في نفس الساعة التي يسمعون فيها باعتقاله. وذلك بالضبط ما فعلوه. |
|
175:4.3 (1910.5) At the home of Nicodemus more than thirty prominent Jews who were secret believers in the kingdom met and debated what course they would pursue in case an open break with the Sanhedrin should come. All present agreed that they would make open acknowledgment of their allegiance to the Master in the very hour they should hear of his arrest. And that is just what they did. |
175:4.4 (1911.1) الصدوقيون, الذين تحَّكموا الآن بالسنهدرين وسيطروا عليه, كانوا راغبين بالتخلص من يسوع للأسباب التالية: |
|
175:4.4 (1911.1) The Sadducees, who now controlled and dominated the Sanhedrin, were desirous of making away with Jesus for the following reasons: |
175:4.5 (1911.2) 1. كانوا يخشون من أن التأييد الشعبي المتزايد الذي اعتبره به الجمهور هدد وجود الأمة اليهودية من خلال التورط المحتمل مع السلطات الرومانية. |
|
175:4.5 (1911.2) 1. They feared that the increased popular favor with which the multitude regarded him threatened to endanger the existence of the Jewish nation by possible involvement with the Roman authorities. |
175:4.6 (1911.3) 2. حماسه لإصلاح الهيكل ضرب مباشرة على إيراداتهم؛ تنظيف الهيكل أثـَّر على دفاتر جيوبهم. |
|
175:4.6 (1911.3) 2. His zeal for temple reform struck directly at their revenues; the cleansing of the temple affected their pocketbooks. |
175:4.7 (1911.4) 3. شعروا بأنهم مسؤولون عن الحفاظ على النظام الاجتماعي, وخافوا من عواقب الانتشار الإضافي لعقيدة يسوع الغريبة والجديدة عن أخوة الإنسان. |
|
175:4.7 (1911.4) 3. They felt themselves responsible for the preservation of social order, and they feared the consequences of the further spread of Jesus’ strange and new doctrine of the brotherhood of man. |
175:4.8 (1911.5) كان لدى الفريسيين دوافع مختلفة لرغبتهم في رؤية يسوع يُعدم, لقد خافوه لأنه: |
|
175:4.8 (1911.5) The Pharisees had different motives for wanting to see Jesus put to death. They feared him because: |
175:4.9 (1911.6) 1. كان مصطفاً في إخبار معارضة إلى قبضتهم التقليدية على الناس. كان الفريسيون محافظين للغاية, وقد استاءوا بمرارة من هذه الهجمات المتطرفة المفترضة على مكانتهم المكتسبة كمعلمين دِينيين. |
|
175:4.9 (1911.6) 1. He was arrayed in telling opposition to their traditional hold upon the people. The Pharisees were ultraconservative, and they bitterly resented these supposedly radical attacks upon their vested prestige as religious teachers. |
175:4.10 (1911.7) 2. رأوا أن يسوع كان مخالفاً للشريعة؛ بأنه قد أظهر تجاهلًا تامًا للسبت والعديد من المتطلبات الشرعية والاحتفالية الأخرى. |
|
175:4.10 (1911.7) 2. They held that Jesus was a lawbreaker; that he had shown utter disregard for the Sabbath and numerous other legal and ceremonial requirements. |
175:4.11 (1911.8) 3. اتهموه بالتجديف لأنه ألمح إلى الله كأبيه. |
|
175:4.11 (1911.8) 3. They charged him with blasphemy because he alluded to God as his Father. |
175:4.12 (1911.9) 4. والآن كانوا غاضبين منه بشدة بسبب محاضرته الأخيرة من التنديد المرير التي ألقاها هذا اليوم في الهيكل كجزء ختامي من خطابه الوداعي. |
|
175:4.12 (1911.9) 4. And now were they thoroughly angry with him because of his last discourse of bitter denunciation which he had this day delivered in the temple as the concluding portion of his farewell address. |
175:4.13 (1911.10) السنهدرين, حيث أصدر مرسوماً رسمياً بموت يسوع وأصدر أوامر باعتقاله, أجـَّل اجتماعه هذا الثلاثاء قرب منتصف الليل, بعد أن عيّن للاجتماع في الساعة العاشرة من الصباح التالي في بيت قيافا الكاهن العالي لغرض صياغة التهم التي يجب أن يحاكم عليها يسوع. |
|
175:4.13 (1911.10) The Sanhedrin, having formally decreed the death of Jesus and having issued orders for his arrest, adjourned on this Tuesday near midnight, after appointing to meet at ten o’clock the next morning at the home of Caiaphas the high priest for the purpose of formulating the charges on which Jesus should be brought to trial. |
175:4.14 (1911.11) كانت مجموعة صغيرة من الصدوقيين قد اقترحت في الواقع التخلص من يسوع عن طريق الاغتيال, لكن الفريسيين رفضوا رفضًا قاطعًا الموافقة على مثل هذا الإجراء. |
|
175:4.14 (1911.11) A small group of the Sadducees had actually proposed to dispose of Jesus by assassination, but the Pharisees utterly refused to countenance such a procedure. |
175:4.15 (1911.12) وكان هذا هو الوضع في أورشليم وبين الناس في هذا اليوم الحافل بالأحداث بينما حام حشد شاسع من الكائنات السماوية فوق هذا المشهد التاريخي على الأرض, متلهفين لفعل شيء لمساعدة سُلطانهم المحبوب لكن بدون قدرة على العمل لأنهم تم تقييدهم بشكل فعال من قِبل رؤسائهم القياديين. |
|
175:4.15 (1911.12) And this was the situation in Jerusalem and among men on this eventful day while a vast concourse of celestial beings hovered over this momentous scene on earth, anxious to do something to assist their beloved Sovereign but powerless to act because they were effectively restrained by their commanding superiors. |