ورقة 178 |
|
Paper 178 |
آخر يوم في المخيم |
|
Last Day at the Camp |
178:0.1 (1929.1) خطط يسوع لقضاء هذا الخميس, أخر يوم حُر له على الأرض كابن إلَهي متجسد في الجسد, مع رُسله وعدد قليل من التلاميذ الموالين والمكرسين. بعد وقت قصير من ساعة الإفطار في هذا الصباح الجميل, قادهم السيد إلى مكان منعزل على مسافة قصيرة فوق مخيمهم وهناك علـَّمهم العديد من الحقائق الجديدة. مع أن يسوع ألقى محاضرات أخرى للرُسل أثناء ساعات المساء المبكرة لليوم, إلا أن هذا الحديث لعصر الخميس كان خطابه الوداعي لجماعة المخيم المُشتركة من الرُسل والتلاميذ المختارين, من اليهود والأمميين. كان الاثنا عشر حاضرين جميعًا باستثناء يوداص. علق بطرس وعدة رُسل على غيابه, واعتقد بعضهم أن يسوع أرسله إلى المدينة لحضور أمر ما, ربما ليرتب تفاصيل احتفالهم المقبل بعيد الفصح. لم يعُد يوداص إلى المخيم حتى منتصف بعد الظهر, قبل وقت قصير من قيام يسوع بقيادة الاثني عشر إلى أورشليم للمشاركة في العشاء الأخير. |
|
178:0.1 (1929.1) JESUS planned to spend this Thursday, his last free day on earth as a divine Son incarnated in the flesh, with his apostles and a few loyal and devoted disciples. Soon after the breakfast hour on this beautiful morning, the Master led them to a secluded spot a short distance above their camp and there taught them many new truths. Although Jesus delivered other discourses to the apostles during the early evening hours of the day, this talk of Thursday forenoon was his farewell address to the combined camp group of apostles and chosen disciples, both Jews and gentiles. The twelve were all present save Judas. Peter and several of the apostles remarked about his absence, and some of them thought Jesus had sent him into the city to attend to some matter, probably to arrange the details of their forthcoming celebration of the Passover. Judas did not return to the camp until midafternoon, a short time before Jesus led the twelve into Jerusalem to partake of the Last Supper. |
1. محاضرة عن البنوة والمواطنة ^top |
|
1. Discourse on Sonship and Citizenship ^top |
178:1.1 (1929.2) تحدث يسوع إلى حوالي خمسين من أتباعه الموثوقين لمدة ساعتين تقريبًا وأجاب على عدد من أسئلتهم المتعلقة بعلاقة ملكوت السماء بممالك هذا العالَم, فيما يتعلق بعلاقة البنوة مع الله بالمواطنة في الحكومات الأرضية. ويمكن تلخيص وإعادة صياغة هذا الخطاب, سوية مع إجاباته على الأسئلة, في اللغة الحديثة على النحو التالي: |
|
178:1.1 (1929.2) Jesus talked to about fifty of his trusted followers for almost two hours and answered a score of questions regarding the relation of the kingdom of heaven to the kingdoms of this world, concerning the relation of sonship with God to citizenship in earthly governments. This discourse, together with his answers to questions, may be summarized and restated in modern language as follows: |
178:1.2 (1929.3) ممالك هذا العالَم, كونها مادية, غالباً ما تجد أنه من الضروري توظيف القوة الفيزيائية في تنفيذ قوانينها والحفاظ على النظام. في ملكوت المساء, لن يلجأ المؤمنون الحقيقيون إلى استخدام القوة الفيزيائية. ملكوت السماء, بصفته أخوة روحية لأبناء الله المولودين بالروح, يمكن إشهاره فقط من خلال قدرة الروح. يشير هذا التمييز في الإجراء إلى علاقات ملكوت المؤمنين بممالك الحكومات الدنيوية ولا يلغي حق المجموعات الاجتماعية من المؤمنين في الحفاظ على النظام في صفوفهم وإدارة الانضباط على الأعضاء المشاغبين وغير المستحقين. |
|
178:1.2 (1929.3) The kingdoms of this world, being material, may often find it necessary to employ physical force in the execution of their laws and for the maintenance of order. In the kingdom of heaven true believers will not resort to the employment of physical force. The kingdom of heaven, being a spiritual brotherhood of the spirit-born sons of God, may be promulgated only by the power of the spirit. This distinction of procedure refers to the relations of the kingdom of believers to the kingdoms of secular government and does not nullify the right of social groups of believers to maintain order in their ranks and administer discipline upon unruly and unworthy members. |
178:1.3 (1929.4) لا يوجد تعارض بين البنوة في الملكوت الروحي والمواطنة في الحكومة الدنيوية أو المدنية. من واجب المؤمن أن يعطي لقيصر ما هو لقيصر ولله ما هو لله. لا يمكن أن يكون هناك أي تعارض بين هذين المطلبين, أحدهما كائن مادي والآخر روحي, إلا إذا كان سينشأ بأن قيصر يفترض أن يغتصب امتيازات الله ويطالب بإعطائه طاعة روحية وعبادة سامية. في مثل هذه الحالة يجب أن تعبدوا الله فقط بينما تسعوا لتنوير مثل هؤلاء الحكام الأرضيين الضالين وبهذه الطريقة تقودونهم أيضًا إلى الإعتراف بالأب في السماء. يجب ألا تؤدوا العبادة الروحية لحكام أرضيين؛ ولا ينبغي أن توظفوا القوى الفيزيائية للحكومات الأرضية, التي قد يصبح حكامها في وقت ما مؤمنين, في عمل تعزيز رسالة الملكوت الروحي. |
|
178:1.3 (1929.4) There is nothing incompatible between sonship in the spiritual kingdom and citizenship in the secular or civil government. It is the believer’s duty to render to Caesar the things which are Caesar’s and to God the things which are God’s. There cannot be any disagreement between these two requirements, the one being material and the other spiritual, unless it should develop that a Caesar presumes to usurp the prerogatives of God and demand that spiritual homage and supreme worship be rendered to him. In such a case you shall worship only God while you seek to enlighten such misguided earthly rulers and in this way lead them also to the recognition of the Father in heaven. You shall not render spiritual worship to earthly rulers; neither should you employ the physical forces of earthly governments, whose rulers may sometime become believers, in the work of furthering the mission of the spiritual kingdom. |
178:1.4 (1930.1) البنوة في الملكوت من وجهة نظر الحضارة المتقدمة, يجب أن تساعدكم في أن تصبحوا مواطنين مثاليين لممالك هذا العالَم حيث أن الأخوة والخدمة هما حجارة الزاوية لإنجيل الملكوت. يجب أن تبرهن دعوة المحبة للملكوت الروحي أنها المدمر الفعّال لنزعة الكراهية عند المواطنين غير المؤمنين وذوي العقلية المحاربة للممالك الأرضية. لكن هؤلاء الأبناء ذوي العقلية المادية في الظلام لن يعرفوا أبداً نوركم الروحي للحق إلا إذا دنوتم قريباً جداً منهم بتلك الخدمة الاجتماعية غير الأنانية التي هي النتاج الطبيعي لحمل ثمار الروح في تجربة حياة كل فرد مؤمن. |
|
178:1.4 (1930.1) Sonship in the kingdom, from the standpoint of advancing civilization, should assist you in becoming the ideal citizens of the kingdoms of this world since brotherhood and service are the cornerstones of the gospel of the kingdom. The love call of the spiritual kingdom should prove to be the effective destroyer of the hate urge of the unbelieving and war-minded citizens of the earthly kingdoms. But these material-minded sons in darkness will never know of your spiritual light of truth unless you draw very near them with that unselfish social service which is the natural outgrowth of the bearing of the fruits of the spirit in the life experience of each individual believer. |
178:1.5 (1930.2) كأناس فانين وماديين, أنتم حقاً مواطنون في الممالك الأرضية, ويجب أن تكونوا مواطنين صالحين, كل الأفضل لأنكم أصبحتم أبناء مولودين ثانية بالروح للملكوت السماوي. كأبناء لملكوت السماء مستنيرين بالإيمان ومتحررين بالروح, أنتم تواجهون مسؤولية مضاعفة من الواجب إلى الإنسان والواجب تجاه الله بينما تتولون طواعية التزاماً ثالثاً ومقدساً: خدمة أخوة المؤمنين الذين يعرفون الله. |
|
178:1.5 (1930.2) As mortal and material men, you are indeed citizens of the earthly kingdoms, and you should be good citizens, all the better for having become reborn spirit sons of the heavenly kingdom. As faith-enlightened and spirit-liberated sons of the kingdom of heaven, you face a double responsibility of duty to man and duty to God while you voluntarily assume a third and sacred obligation: service to the brotherhood of God-knowing believers. |
178:1.6 (1930.3) لا يجوز لكم أن تعبدوا حكامكم الدنيويين, وينبغي ألا توظفوا القوة الدنيوية في تعزيز الملكوت الروحي؛ لكن يجب أن تُظهروا الإسعاف البار من الخدمة المحبة للمؤمنين وغير المؤمنين على حد سواء. في إنجيل الملكوت هناك يقيم روح الحق القدير, وسأقوم في الوقت الحالي بسكب هذه الروح على كل جسد. إن ثمار الروح, خدمتكم المُخْلِصة والمحبة, هي العتلة الاجتماعية القديرة لرفع أجناس الظلام, وسوف يصبح روح الحق هذا مرتكز عتلتكم المضاعفة للقدرة. |
|
178:1.6 (1930.3) You may not worship your temporal rulers, and you should not employ temporal power in the furtherance of the spiritual kingdom; but you should manifest the righteous ministry of loving service to believers and unbelievers alike. In the gospel of the kingdom there resides the mighty Spirit of Truth, and presently I will pour out this same spirit upon all flesh. The fruits of the spirit, your sincere and loving service, are the mighty social lever to uplift the races of darkness, and this Spirit of Truth will become your power-multiplying fulcrum. |
178:1.7 (1930.4) اُظهروا الحكمة واعرضوا الفطنة في تعاطيكم مع الحكام المدنيين غير المؤمنين. من خلال حسن التقدير أُظهروا أنفسكم لتكونوا خبراء في تسوية الخلافات البسيطة وفي ضبط سوء التفاهمات التافهة. بكل طريقة ممكنة ــ في كل شيء يُقـَّصر عن وفائكم الروحي لحكام الكون ــ اسعوا إلى العيش بسلام مع كل الناس. كونوا دائماً حكماء مثل الثعابين وبدون أذى مثل الحمائم. |
|
178:1.7 (1930.4) Display wisdom and exhibit sagacity in your dealings with unbelieving civil rulers. By discretion show yourselves to be expert in ironing out minor disagreements and in adjusting trifling misunderstandings. In every possible way—in everything short of your spiritual allegiance to the rulers of the universe—seek to live peaceably with all men. Be you always as wise as serpents but as harmless as doves. |
178:1.8 (1930.5) يجب أن تُجعلوا مواطنين أفضل للحكومة الدنيوية كنتيجة لصيرورتكم أبناء الملكوت المستنيرين؛ بحيث يجب أن يصبح حكام الحكومات الأرضية حكاماً أفضل في الشؤون المدنية كنتيجة للاعتقاد بإنجيل الملكوت السماوي هذا. إن موقف الخدمة غير الأنانية للإنسان والعبادة الذكية لله ينبغي أن تجعل كل مؤمني الملكوت مواطنين أفضل في العالم, في حين أن موقف المواطنة الصادقة والتفاني المخلص لواجب الفرد الدنيوي يجب أن يساعدا في جعل مثل هذا المواطن أكثر سهولة للوصول إليه من خلال دعوة الروح إلى البنوة في الملكوت السماوي. |
|
178:1.8 (1930.5) You should be made all the better citizens of the secular government as a result of becoming enlightened sons of the kingdom; so should the rulers of earthly governments become all the better rulers in civil affairs as a result of believing this gospel of the heavenly kingdom. The attitude of unselfish service of man and intelligent worship of God should make all kingdom believers better world citizens, while the attitude of honest citizenship and sincere devotion to one’s temporal duty should help to make such a citizen the more easily reached by the spirit call to sonship in the heavenly kingdom. |
178:1.9 (1930.6) ما دام حكام الحكومات الأرضية يسعون إلى ممارسة سُلطة الدكتاتوريين الدِينيين, فأنتم الذين تؤمنون بهذا الإنجيل يمكنكم أن تتوقعوا فقط المتاعب, والاضطهاد, وحتى الموت. لكن النور ذاته الذي تحملونه إلى العالَم وحتى الأسلوب نفسه الذي فيه ستعانون وتموتون من أجل إنجيل الملكوت هذا, في حد ذاته, سوف ينير العالم بأسره في نهاية المطاف ويؤدي إلى الانفصال التدريجي للسياسة والدِين. إن الوعظ المستمر لإنجيل الملكوت هذا سيجلب يوماً ما لجميع الأمم تحرراً جديداً ولا يصَّدق, وحرية فكرية, وتحرراً دِينياً. |
|
178:1.9 (1930.6) So long as the rulers of earthly governments seek to exercise the authority of religious dictators, you who believe this gospel can expect only trouble, persecution, and even death. But the very light which you bear to the world, and even the very manner in which you will suffer and die for this gospel of the kingdom, will, in themselves, eventually enlighten the whole world and result in the gradual divorcement of politics and religion. The persistent preaching of this gospel of the kingdom will some day bring to all nations a new and unbelievable liberation, intellectual freedom, and religious liberty. |
178:1.10 (1931.1) تحت الإضطهادات القادمة قريباً من قِبل أولئك الذين يكرهون إنجيل الفرح والحرية هذا, ستُفلحون وسيزدهر الملكوت. لكنكم ستواجهون خطرًا شديدًا في الأوقات اللاحقة عندما يتحدث معظم الناس بشكل حسن عن مؤمني الملكوت ويقبل الكثيرون في أماكن عُليا اسمياً إنجيل الملكوت السماوي. تعَّلموا أن تكونوا مخلصين للملكوت حتى في أوقات السلام والإزدهار. لا تغروا ملائكة الإشراف عليكم لتقودكم في طرق مزعجة كتأديب محب مصمم لإنقاذ نفوسكم المنجرفة-للسهولة. |
|
178:1.10 (1931.1) Under the soon-coming persecutions by those who hate this gospel of joy and liberty, you will thrive and the kingdom will prosper. But you will stand in grave danger in subsequent times when most men will speak well of kingdom believers and many in high places nominally accept the gospel of the heavenly kingdom. Learn to be faithful to the kingdom even in times of peace and prosperity. Tempt not the angels of your supervision to lead you in troublous ways as a loving discipline designed to save your ease-drifting souls. |
178:1.11 (1931.2) تذكَّروا أنه تم تكليفكم بوعظ إنجيل الملكوت هذا ــ الرغبة السامية في فعل مشيئة الأب مقرونة بالفرح السامي للإيمان بتحقيق البنوة مع الله ــ ويجب ألا تسمحوا لأي شيء بتحويل تكريسكم عن هذا الواجب الواحد. دعوا البشرية جمعاء تنتفع من فيض إسعافكم الروحي المحب, وتواصلكم الفكري المنير, وخدمتكم الاجتماعية الرافعة, لكن لا ينبغي السماح لأي من هذه الأعمال الخيرية, ولا كلها, أن تحل محل إعلان الإنجيل. هذه الإسعافات القديرة هي نتاجات اجتماعية ثانوية لما لا يزال إسعافات أكثر قدرة وسناء وتحولات نشأت في قلب مؤمن الملكوت بواسطة روح الحق الحي والإدراك الشخصي بأن إيمان الإنسان المولود بالروح يمنح ضمانة زمالة حية مع الله الأبدي. |
|
178:1.11 (1931.2) Remember that you are commissioned to preach this gospel of the kingdom—the supreme desire to do the Father’s will coupled with the supreme joy of the faith realization of sonship with God—and you must not allow anything to divert your devotion to this one duty. Let all mankind benefit from the overflow of your loving spiritual ministry, enlightening intellectual communion, and uplifting social service; but none of these humanitarian labors, nor all of them, should be permitted to take the place of proclaiming the gospel. These mighty ministrations are the social by-products of the still more mighty and sublime ministrations and transformations wrought in the heart of the kingdom believer by the living Spirit of Truth and by the personal realization that the faith of a spirit-born man confers the assurance of living fellowship with the eternal God. |
178:1.12 (1931.3) يجب ألا تسعوا لنشر الحقيقة ولا لتأسيس البر من خلال سلطة الحكومات المدنية أو عن طريق سن القوانين الدنيوية. يمكنكم أن تجتهدوا دائماً لإقناع عقول الناس, لكن يجب ألا تتجرأوا أبداً على إجبارهم. يجب ألا تنسوا القانون العظيم للعدالة الإنسانية الذي علـَّمتكم إياه بشكل إيجابي: كل ما تودون أن يفعله الناس لكم, افعلوا بالمثل لهم. |
|
178:1.12 (1931.3) You must not seek to promulgate truth nor to establish righteousness by the power of civil governments or by the enaction of secular laws. You may always labor to persuade men’s minds, but you must never dare to compel them. You must not forget the great law of human fairness which I have taught you in positive form: Whatsoever you would that men should do to you, do even so to them. |
178:1.13 (1931.4) عندما يُدعى مؤمن الملكوت لخدمة الحكومة المدنية, فليقدم مثل هذه الخدمة كمواطن دنيوي لمثل هذه الحكومة, وإن كان يجب أن يُظهر هذا المؤمن في خدمته المدنية كل ميزات المواطنة العادية كتلك التي تم تعزيزها من خلال التنوير الروحي للزمالة المُشَّرفة بين عقل الإنسان الفاني مع الروح الساكن لله الأبدي. إذا كان غير المؤمن قادراً على التأهل كخادم مدني فائق, يجب أن تتساءل بجدية عما إذا كانت جذور الحق في قلبك لم تمت من نقص المياه الحية لمُرَّكب المخالطة الروحية والخدمة الاجتماعية. يجب أن يُسرع وعي البنوة مع الله كامل خدمة حياة كل رَجل, وامرأة, وطفل أصبح مالكاً لمثل هذا الحافز القدير لجميع القوى الكامنة في الشخصية البشرية. |
|
178:1.13 (1931.4) When a kingdom believer is called upon to serve the civil government, let him render such service as a temporal citizen of such a government, albeit such a believer should display in his civil service all of the ordinary traits of citizenship as these have been enhanced by the spiritual enlightenment of the ennobling association of the mind of mortal man with the indwelling spirit of the eternal God. If the unbeliever can qualify as a superior civil servant, you should seriously question whether the roots of truth in your heart have not died from the lack of the living waters of combined spiritual communion and social service. The consciousness of sonship with God should quicken the entire life service of every man, woman, and child who has become the possessor of such a mighty stimulus to all the inherent powers of a human personality. |
178:1.14 (1931.5) أنتم لستم لتكونوا باطنيين سلبيين أو نُساك حياديين؛ يجب ألا تصبحوا حالمين ومنجرفين, واثقين بشكل مُستلقي في عناية إلَهية خرافية لتوفير حتى ضرورات الحياة. يجب أن تكونوا حقاً لطفاء في تعاملكم مع البشر المخطئين, وصبورين في مخالطتكم مع الناس الجهلاء, وطويلي الأناة تحت الاستفزاز؛ لكن عليكم أيضاً أن تكونوا شجعاناً في الدفاع عن البر, وقديرين في إعلان الحق, ومناضلين في وعظ إنجيل الملكوت هذا, حتى إلى أقاصي الأرض. |
|
178:1.14 (1931.5) You are not to be passive mystics or colorless ascetics; you should not become dreamers and drifters, supinely trusting in a fictitious Providence to provide even the necessities of life. You are indeed to be gentle in your dealings with erring mortals, patient in your intercourse with ignorant men, and forbearing under provocation; but you are also to be valiant in defense of righteousness, mighty in the promulgation of truth, and aggressive in the preaching of this gospel of the kingdom, even to the ends of the earth. |
178:1.15 (1931.6) إنجيل الملكوت هذا هو حقيقة حية. لقد أخبرتكم أنه مثل الخميرة في العجين. أو مثل حبة الخردل؛ والآن أعلن أنه مثل بذرة الكائن الحي, التي, من جيل إلى جيل, بينما تظل نفس البذرة الحية, تبسط نفسها بلا كلل في تجليات جديدة وتنمو بشكل مقبول في قنوات ذات تكيف جديد مع الإحتياجات والظروف الخاصة لكل جيل تالي. الوحي الذي قدمته لكم هو وَحيٌ حي, وأرغب في أنه سيؤتي ثماره المناسبة في كل فرد وفي كل جيل وفقاً لقوانين النمو الروحي, والزيادة, والتطور التكيفي. من جيل إلى جيل يجب أن يُظهر هذا الإنجيل حيوية متزايدة وأن يعرض عمقاً أعظم للقدرة الروحية. يجب ألا يُسمح بأن يصبح مجرد ذكرى مقدسة, مجرد تقاليد عنّي وعن الأوقات التي نعيش فيها الآن. |
|
178:1.15 (1931.6) This gospel of the kingdom is a living truth. I have told you it is like the leaven in the dough, like the grain of mustard seed; and now I declare that it is like the seed of the living being, which, from generation to generation, while it remains the same living seed, unfailingly unfolds itself in new manifestations and grows acceptably in channels of new adaptation to the peculiar needs and conditions of each successive generation. The revelation I have made to you is a living revelation, and I desire that it shall bear appropriate fruits in each individual and in each generation in accordance with the laws of spiritual growth, increase, and adaptative development. From generation to generation this gospel must show increasing vitality and exhibit greater depth of spiritual power. It must not be permitted to become merely a sacred memory, a mere tradition about me and the times in which we now live. |
178:1.16 (1932.1) ولا تنسوا: نحن لم نقم بهجوم مباشر على أشخاص أو على سُلطة أولئك الجالسين على كرسي موسى؛ فقط قدمنا إليهم النور الجديد, الذي رفضوه بعنف للغاية. لقد هاجمناهم فقط بشجب عدم ولائهم الروحي للحقائق ذاتها التي يزعمون أنهم يعلمونها ويحمونها. لقد اصطدمنا مع هؤلاء القادة الراسخين والحكام المعترف بهم فقط عندما ألقوا أنفسهم مباشرة في طريق وعظ إنجيل الملكوت لأبناء الناس. وحتى الآن, لسنا نحن من نهاجمهم, بل هم الذين يسعون لهلاكنا. لا تنسوا أنه قد تم تكليفكم بالخروج للتبشير فقط. لستم لتهاجموا الطرق القديمة؛ أنتم لتضعوا بمهارة خميرة الحقيقة الجديدة في وسط المعتقدات القديمة. دِعوا روح الحق يقوم بعمله. دِعوا الجدل يأتي فقط عندما يفرضه عليكم الذين يحتقرون الحق. لكن عندما يهاجمكم غير المؤمنين العامدين, فلا تتوانوا في الدفاع بقوة عن الحقيقة التي خلصتكم وقدَّستكم. |
|
178:1.16 (1932.1) And forget not: We have made no direct attack upon the persons or upon the authority of those who sit in Moses’ seat; we only offered them the new light, which they have so vigorously rejected. We have assailed them only by the denunciation of their spiritual disloyalty to the very truths which they profess to teach and safeguard. We clashed with these established leaders and recognized rulers only when they threw themselves directly in the way of the preaching of the gospel of the kingdom to the sons of men. And even now, it is not we who assail them, but they who seek our destruction. Do not forget that you are commissioned to go forth preaching only the good news. You are not to attack the old ways; you are skillfully to put the leaven of new truth in the midst of the old beliefs. Let the Spirit of Truth do his own work. Let controversy come only when they who despise the truth force it upon you. But when the willful unbeliever attacks you, do not hesitate to stand in vigorous defense of the truth which has saved and sanctified you. |
178:1.17 (1932.2) في كل أثناء تقلبات الحياة, تذكَّروا دائماً أن تحبوا بعضكم البعض. لا تجاهدوا مع الناس, حتى مع غير المؤمنين. اظهروا الرحمة حتى لأولئك الذين يسيئون إليكم باستخفاف. اظهروا أنفسكم لتكونوا مواطنين مخلصين, وحِرفيين مستقيمين, وجيران يستحقون الثناء, وأقارب مكرسين, وآباء متفهمين, ومؤمنين مخلصين بأخوة ملكوت الأب. وستكون روحي عليكم, الآن وحتى نهاية العالَم. |
|
178:1.17 (1932.2) Throughout the vicissitudes of life, remember always to love one another. Do not strive with men, even with unbelievers. Show mercy even to those who despitefully abuse you. Show yourselves to be loyal citizens, upright artisans, praiseworthy neighbors, devoted kinsmen, understanding parents, and sincere believers in the brotherhood of the Father’s kingdom. And my spirit shall be upon you, now and even to the end of the world. |
178:1.18 (1932.3) عندما أنهى يسوع تعليمه, كانت الساعة الواحدة تقريباً, وعادوا على الفور إلى المخيم, حيث كان داود ورفاقه قد جهزوا الغذاء من أجلهم. |
|
178:1.18 (1932.3) When Jesus had concluded his teaching, it was almost one o’clock, and they immediately went back to the camp, where David and his associates had lunch ready for them. |
2. بعد وجبة طعام الظُهر ^top |
|
2. After the Noontime Meal ^top |
178:2.1 (1932.4) لم يكن الكثير من مستمعي السيد قادرين على استيعاب حتى جزء من خطابه قبل الظُهر. من بين كل الذين سمعوه, كان اليونانيون أكثر استيعابًا له. حتى الرُسل الأحد عشر كانوا في حيرة من تلميحاته إلى الممالك السياسية في المستقبل وإلى أجيال متعاقبة من مؤمني الملكوت. لم يستطع أتباع يسوع الأكثر تفانياً التوفيق بين النهاية الوشيكة لخدمته الأرضية مع هذه الإشارات إلى مستقبل ممتد لأنشطة الإنجيل. كان بعض من هؤلاء المؤمنين اليهود قد بدأوا يشعرون بأن أعظم مأساة على الأرض كانت على وشك الحدوث, لكنهم لم يتمكنوا من التوفيق بين مثل هذه الكارثة الوشيكة مع إما موقف السيد الشخصي اللامبالي المبتهج أو مع خطابه قبل الظُهر, حين ألمح مراراً إلى التعاملات المستقبلية للملكوت السماوي, الممتدة على فترات زمنية شاسعة وتحتضن علاقات مع العديد من الممالك الدنيوية والمتعاقبة على الأرض. |
|
178:2.1 (1932.4) Not many of the Master’s hearers were able to take in even a part of his forenoon address. Of all who heard him, the Greeks comprehended most. Even the eleven apostles were bewildered by his allusions to future political kingdoms and to successive generations of kingdom believers. Jesus’ most devoted followers could not reconcile the impending end of his earthly ministry with these references to an extended future of gospel activities. Some of these Jewish believers were beginning to sense that earth’s greatest tragedy was about to take place, but they could not reconcile such an impending disaster with either the Master’s cheerfully indifferent personal attitude or his forenoon discourse, wherein he repeatedly alluded to the future transactions of the heavenly kingdom, extending over vast stretches of time and embracing relations with many and successive temporal kingdoms on earth. |
178:2.2 (1932.5) بحلول ظُهر هذا اليوم كان جميع الرُسل والتلاميذ قد عَلِموا بالهروب السريع للِعازر من بيت-عنيا. بدأوا يشعرون بالإصرار المتجهم للحكام اليهود على إبادة يسوع وتعاليمه. |
|
178:2.2 (1932.5) By noon of this day all the apostles and disciples had learned about the hasty flight of Lazarus from Bethany. They began to sense the grim determination of the Jewish rulers to exterminate Jesus and his teachings. |
178:2.3 (1932.6) كان داود زَبـِدي, من خلال عمل عملائه السريين في أورشليم, قد تم إخطاره بشكل كامل فيما يتعلق بتقدم خطة إلقاء القبض على يسوع وقتله. لقد عرف كل شيء عن دور يوداص في هذه المؤامرة, لكنه لم يكشف أبداً عن هذه المعرفة للرُسل الآخرين ولا لأي من التلاميذ. بعد وقت قصير من الغذاء قاد يسوع جانباً, وبجرأة سأله عما إذا كان يعلم ــ لكنه لم يذهب أبعد في سؤاله. السيد, ماسكاً يده, أوقفه, قائلاً: "نعم, يا داود, أنا أعرف كل شيء عن ذلك, وأعلم بأنك تعرف, لكن انظر ألا تخبر أحد. فقط لا تشك في قلبك الخاص بأن مشيئة الله ستسود في النهاية." |
|
178:2.3 (1932.6) David Zebedee, through the work of his secret agents in Jerusalem, was fully advised concerning the progress of the plan to arrest and kill Jesus. He knew all about the part of Judas in this plot, but he never disclosed this knowledge to the other apostles nor to any of the disciples. Shortly after lunch he did lead Jesus aside and, making bold, asked him whether he knew—but he never got further with his question. The Master, holding up his hand, stopped him, saying: “Yes, David, I know all about it, and I know that you know, but see to it that you tell no man. Only doubt not in your own heart that the will of God will prevail in the end.” |
178:2.4 (1933.1) هذه المحادثة مع داود قوطعت بوصول مرسال من فيلادلفيا يحمل كلمة بأن أبنير سمع عن المؤامرة لقتل يسوع ويسأل عما إذا كان يجب أن يرحل إلى أورشليم. سارع هذا العداء إلى فيلادلفيا مع هذه الكلمة إلى أبنير: "استمر في عملك. إذا رحلت عنكم في الجسد, سيكون فقط بحيث يمكنني أن أعود في الروح, لن أهجركم. سأكون معكم إلى النهاية." |
|
178:2.4 (1933.1) This conversation with David was interrupted by the arrival of a messenger from Philadelphia bringing word that Abner had heard of the plot to kill Jesus and asking if he should depart for Jerusalem. This runner hastened off for Philadelphia with this word for Abner: “Go on with your work. If I depart from you in the flesh, it is only that I may return in the spirit. I will not forsake you. I will be with you to the end.” |
178:2.5 (1933.2) في هذا الوقت تقريباً جاء فيليبُس إلى السيد وسأل: "يا سيد بما أن وقت الفصح يقترب, أين تريدنا أن نستعد لتناوله؟" وعندما سمع يسوع سؤال فيليبُس, أجاب: "اذهب واحضر بطرس ويوحنا, وسأعطيكم توجيهات بشأن العشاء الذي سنأكله معاً هذه الليلة. أما بالنسبة لعيد الفصح, فسيتعين عليك التفكير فيه بعد قيامنا بهذا أولاً." |
|
178:2.5 (1933.2) About this time Philip came to the Master and asked: “Master, seeing that the time of the Passover draws near, where would you have us prepare to eat it?” And when Jesus heard Philip’s question, he answered: “Go and bring Peter and John, and I will give you directions concerning the supper we will eat together this night. As for the Passover, that you will have to consider after we have first done this.” |
178:2.6 (1933.3) عندما سمع يوداص السيد يتحدث مع فيليبُس حول هذه الأمور, اقترب بحيث يمكنه سماع حديثهما. لكن داود زَبـِدي, الذي كان يقف بالقرب, تقدم وشغَل يوداص في محادثة بينما ذهب فيليبُس, وبطرس, ويوحنا إلى جانب واحد للتحدث مع السيد. |
|
178:2.6 (1933.3) When Judas heard the Master speaking with Philip about these matters, he drew closer that he might overhear their conversation. But David Zebedee, who was standing near, stepped up and engaged Judas in conversation while Philip, Peter, and John went to one side to talk with the Master. |
178:2.7 (1933.4) قال يسوع للثلاثة: "اذهبوا في الحال إلى أورشليم, وعندما تدخلون البوابة, ستلتقون رجلاً يحمل إبريق ماء. سيتحدث إليكم, ثم ستتبعونه. عندما يقودكم إلى منزل معين, ادخلوا من بعده واسألوا الرجل الصالح لذلك المنزل, ’أين غرفة الضيوف حيث سيتناول السيد العشاء مع رُسله؟‘ وعندما تستفسرون عن ذلك, سيريكم رب المنزل هذا غرفة عليا كبيرة كلها مفروشة وجاهزة من أجلنا". |
|
178:2.7 (1933.4) Said Jesus to the three: “Go immediately into Jerusalem, and as you enter the gate, you will meet a man bearing a water pitcher. He will speak to you, and then shall you follow him. When he leads you to a certain house, go in after him and ask of the good man of that house, ‘Where is the guest chamber wherein the Master is to eat supper with his apostles?’ And when you have thus inquired, this householder will show you a large upper room all furnished and ready for us.” |
178:2.8 (1933.5) عندما وصل الرُسل إلى المدينة, التقوا بالرَجل الذي يحمل إبريق الماء بالقرب من البوابة وتبعوه إلى بيت يوحنا مرقس, حيث التقى بهم والد الفتى وأراهم الغرفة العليا حاضرة من أجل وجبة المساء. |
|
178:2.8 (1933.5) When the apostles reached the city, they met the man with the water pitcher near the gate and followed on after him to the home of John Mark, where the lad’s father met them and showed them the upper room in readiness for the evening meal. |
178:2.9 (1933.6) وكل هذا حدث نتيجة تفاهم تم التوصل إليه بين السيد ويوحنا مرقس في عصر اليوم السابق عندما كانا بمفردهما في التلال. أراد يسوع أن يتأكد بأنه ستكون لديه هذه الوجبة الأخيرة دون إزعاج مع رُسله, وكان يعتقد أنه إذا علم يوداص مسبقاً بمكان لقائهم أنه قد يرتب مع أعدائه ليأخذوه, فقام بهذا الترتيب السِري مع يوحنا مرقس. بهذه الطريقة لم يعلم يوداص بمكان لقائهم إلا في وقت لاحق عندما وصل إلى هناك برفقة يسوع والرُسل الآخرين. |
|
178:2.9 (1933.6) And all of this came to pass as the result of an understanding arrived at between the Master and John Mark during the afternoon of the preceding day when they were alone in the hills. Jesus wanted to be sure he would have this one last meal undisturbed with his apostles, and believing if Judas knew beforehand of their place of meeting he might arrange with his enemies to take him, he made this secret arrangement with John Mark. In this way Judas did not learn of their place of meeting until later on when he arrived there in company with Jesus and the other apostles. |
178:2.10 (1933.7) كان لدى داود زَبـِدي الكثير من الأعمال ليتعامل مع يوداص بحيث منعته بسهولة من اتباع بطرس, ويوحنا, وفيليبُس, كما كان يرغب كثيرًا في القيام به. عندما أعطى يوداص داود مبلغاً معيناً من المال من أجل المؤن, قال له داود: " يوداص, أليس من الجيد, في ظل هذه الظروف تزويدي بقليل من المال مقدماً لاحتياجاتي الفعلية؟" وبعد أن فَكـَّرَ يوداص للحظة, أجاب: "نعم, داود, أعتقد أنه سيكون من الحكمة. في الواقع, في ضوء الظروف المضطربة في أورشليم, أعتقد أنه سيكون من الأفضل بالنسبة لي تسليم كل المال لك. إنهم يتآمرون على السيد, وفي حال حدث أي شيء لي, فلن يتم إعاقتك." |
|
178:2.10 (1933.7) David Zebedee had much business to transact with Judas so that he was easily prevented from following Peter, John, and Philip, as he so much desired to do. When Judas gave David a certain sum of money for provisions, David said to him: “Judas, might it not be well, under the circumstances, to provide me with a little money in advance of my actual needs?” And after Judas had reflected for a moment, he answered: “Yes, David, I think it would be wise. In fact, in view of the disturbed conditions in Jerusalem, I think it would be best for me to turn over all the money to you. They plot against the Master, and in case anything should happen to me, you would not be hampered.” |
178:2.11 (1934.1) وهكذا استلم داود جميع الأموال النقدية الرسولية والإيصالات عن جميع الأموال المودعة. ليس حتى مساء اليوم التالي أن عَلِم الرُسل بهذا التعامل. |
|
178:2.11 (1934.1) And so David received all the apostolic cash funds and receipts for all money on deposit. Not until the evening of the next day did the apostles learn of this transaction. |
178:2.12 (1934.2) كانت الساعة الرابعة والنصف تقريبًا عندما عاد الرُسل الثلاثة وأخبروا يسوع بأن كل شيء كان جاهزاً للعشاء. استعد السيد في الحال ليقود رُسله الاثني عشر على الدرب المؤدي إلى بيت-عنيا وإلى أورشليم. وكانت هذه أخر رحلة قام بها مع كل الاثني عشر منهم. |
|
178:2.12 (1934.2) It was about half past four o’clock when the three apostles returned and informed Jesus that everything was in readiness for the supper. The Master immediately prepared to lead his twelve apostles over the trail to the Bethany road and on into Jerusalem. And this was the last journey he ever made with all twelve of them. |
3. على الطريق إلى العشاء ^top |
|
3. On the Way to the Supper ^top |
178:3.1 (1934.3) ساعين مجددًا لتجنب الحشود التي تمر عبر وادي قدرون ذهاباً وإياباً بين منتزه الجثسيماني وأورشليم, سار يسوع والاثنا عشر فوق السفح الغربي لجبل الزيتون ليلتقوا بالطريق المؤدي من بيت-عنيا إلى المدينة. بينما كانوا يقتربون من المكان الذي تمهل فيه يسوع في المساء السابق ليحاضر على تدمير أورشليم, توقفوا لبرهة دون وعي بينما وقفوا وتطلعوا نزولاً في صمت على المدينة. حيث أنهم كانوا مبكرين قليلاً, وحيث أن يسوع لم يرغب بالمرور عبر المدينة إلا بعد غروب الشمس, قال لمرافقيه: |
|
178:3.1 (1934.3) Seeking again to avoid the crowds passing through the Kidron valley back and forth between Gethsemane Park and Jerusalem, Jesus and the twelve walked over the western brow of Mount Olivet to meet the road leading from Bethany down to the city. As they drew near the place where Jesus had tarried the previous evening to discourse on the destruction of Jerusalem, they unconsciously paused while they stood and looked down in silence upon the city. As they were a little early, and since Jesus did not wish to pass through the city until after sunset, he said to his associates: |
178:3.2 (1934.4) "اجلسوا واستريحوا بينما أتحدث معكم عما سيحدث قريباً. طوال هذه السنوات عِشت معكم كأخوة, ولقد علـَّمتكم الحقيقة بشأن ملكوت السماء وكشفت لكم أسراره. وقد قام أبي بالفعل بالعديد من الأعمال الرائعة فيما يتعلق برسالتي على الأرض. لقد كنتم شهوداً على كل هذا وشركاء في تجربة كونكم عمالاً معاً مع الله. وستشهدون لي بأني قد أنذرتكم لبعض الوقت من أنه يجب عليّ العودة حالياً إلى العمل الذي أعطاني إياه الأب للقيام به؛ لقد أخبرتكم بوضوح أنني يجب أن أترككم في العالَم لمواصلة عمل الملكوت. لقد كان من أجل هذا الغرض بأني وضعتكم على حدة, في تلال كفرناحوم. التجربة التي مررتم بها معي, يجب الآن أن تستعدوا لمشاركتها مع آخرين. كما أرسلني الأب إلى هذا العالَم, هكذا أنا على وشك أن أرسلكم لتمَثلوني وتنهوا العمل الذي بدأته. |
|
178:3.2 (1934.4) “Sit down and rest yourselves while I talk with you about what must shortly come to pass. All these years have I lived with you as brethren, and I have taught you the truth concerning the kingdom of heaven and have revealed to you the mysteries thereof. And my Father has indeed done many wonderful works in connection with my mission on earth. You have been witnesses of all this and partakers in the experience of being laborers together with God. And you will bear me witness that I have for some time warned you that I must presently return to the work the Father has given me to do; I have plainly told you that I must leave you in the world to carry on the work of the kingdom. It was for this purpose that I set you apart, in the hills of Capernaum. The experience you have had with me, you must now make ready to share with others. As the Father sent me into this world, so am I about to send you forth to represent me and finish the work I have begun. |
178:3.3 (1934.5) "إنكم تنظرون إلى المدينة هناك في حزن, لأنكم سمعتم كلماتي تخبركم بنهاية أورشليم. لقد سبق أن حذرتكم لئلا تهلكوا في خرابها وبالتالي تؤخرون إعلان إنجيل الملكوت. بالمثل أنذركم أن تحذروا لئلا تعرضوا أنفسكم بلا داع للخطر عندما يأتون لأخذ ابن الإنسان. يجب أن أذهب, لكن عليكم أن تبقوا لتشهدوا لهذا الإنجيل عندما أكون قد ذهبت, حتى كما أوصيت أن يهرب لِعازر من سخط الإنسان بحيث يمكنه العيش ليجعل مجد الله معروفاً. إذا كانت مشيئة الله أن أرحل, فلا شيء قد تفعلونه يمكن أن يحبط الخطة الإلَهية. انتبهوا لأنفسكم لئلا يقتلونكم أيضاً. لتكن نفوسكم شجاعة في الدفاع عن الإنجيل بقدرة الروح لكن لا تضلوا في أي محاولة حمقاء للدفاع عن ابن الإنسان. لست بحاجة إلى دفاع من يد الإنسان؛ جيوش السماء حتى هي الآن قريبة في متناول اليد؛ لكنني مصمم على أن أفعل مشيئة أبي في السماء, ولذلك يجب أن نستسلم لما سيأتي قريباً علينا. |
|
178:3.3 (1934.5) “You look down on yonder city in sorrow, for you have heard my words telling of the end of Jerusalem. I have forewarned you lest you should perish in her destruction and so delay the proclamation of the gospel of the kingdom. Likewise do I warn you to take heed lest you needlessly expose yourselves to peril when they come to take the Son of Man. I must go, but you are to remain to witness to this gospel when I have gone, even as I directed that Lazarus flee from the wrath of man that he might live to make known the glory of God. If it is the Father’s will that I depart, nothing you may do can frustrate the divine plan. Take heed to yourselves lest they kill you also. Let your souls be valiant in defense of the gospel by spirit power but be not misled into any foolish attempt to defend the Son of Man. I need no defense by the hand of man; the armies of heaven are even now near at hand; but I am determined to do the will of my Father in heaven, and therefore must we submit to that which is so soon to come upon us. |
178:3.4 (1934.6) عندما ترون هذه المدينة تُدَّمَر, لا تنسوا بأنكم قد دخلتم بالفعل في الحياة الأبدية للخدمة اللامتناهية في ملكوت السماء الدائم التقدم, حتى في سماء السماوات. يجب أن تعرفوا بأن في كون أبي وفي كوني مساكن كثيرة, وأنه هناك ينتظر أبناء النور الكشف لمدن بانيها الله وعوالم عادتها في الحياة هي البر والفرح في الحق. لقد أحضرت ملكوت السماء إليكم هنا على الأرض, لكنني أعلن بأنكم كلكم الذين دخلتم بالإيمان إليه وتبقون فيه بالخدمة الحية للحق, ستصعدون بالتأكيد إلى عوالم العُلى وتجلسون معي في ملكوت الروح لأبينا. لكن يجب عليكم أولاً أن تمنطقوا أنفسكم وتتموا العمل الذي بدأتموه معي. يجب أولاً أن تمروا عبر الكثير من المحن وتتحملوا العديد من الأحزان ــ وتلك الفتن هي حتى الآن علينا ــ وعندما تكونون قد أتممتم عملكم على الأرض, ستأتون إلى فرحي, حتى كما أنهيت عمل أبي على الأرض وأنا على وشك العودة إلى أحضانه." |
|
178:3.4 (1934.6) “When you see this city destroyed, forget not that you have entered already upon the eternal life of endless service in the ever-advancing kingdom of heaven, even of the heaven of heavens. You should know that in my Father’s universe and in mine are many abodes, and that there awaits the children of light the revelation of cities whose builder is God and worlds whose habit of life is righteousness and joy in the truth. I have brought the kingdom of heaven to you here on earth, but I declare that all of you who by faith enter therein and remain therein by the living service of truth, shall surely ascend to the worlds on high and sit with me in the spirit kingdom of our Father. But first must you gird yourselves and complete the work which you have begun with me. You must first pass through much tribulation and endure many sorrows—and these trials are even now upon us—and when you have finished your work on earth, you shall come to my joy, even as I have finished my Father’s work on earth and am about to return to his embrace.” |
178:3.5 (1935.1) بعدما تكلم السيد, قام, وتبعوه جميعًا نازلين جبل الزيتون ونحو المدينة. لم يعرف أي من الرُسل, باستثناء ثلاثة, إلى أين هم ذاهبون وهم يشقون طريقهم في الشوارع الضيقة في اقتراب الظلام. دفعتهم الجماهير بالمناكب, لكن لم يتعرف عليهم أحد ولا علموا بأن ابن الله كان يمر في طريقه إلى ملتقاه البشري الأخير مع سفرائه المختارين للملكوت. ولم يعرف الرُسل بأن واحد من عددهم الخاص قد دخل بالفعل في مؤامرة لخيانة السيد نحو أيدي أعدائه. |
|
178:3.5 (1935.1) When the Master had spoken, he arose, and they all followed him down Olivet and into the city. None of the apostles, save three, knew where they were going as they made their way along the narrow streets in the approaching darkness. The crowds jostled them, but no one recognized them nor knew that the Son of God was passing by on his way to the last mortal rendezvous with his chosen ambassadors of the kingdom. And neither did the apostles know that one of their own number had already entered into a conspiracy to betray the Master into the hands of his enemies. |
178:3.6 (1935.2) كان يوحنا مرقس قد تبعهم طوال الطريق إلى المدينة, وبعد أن دخلوا البوابة, أسرع بشارع آخر بحيث كان ينتظرهم للترحيب بهم في بيت أبيه عند وصولهم. |
|
178:3.6 (1935.2) John Mark had followed them all the way into the city, and after they had entered the gate, he hurried on by another street so that he was waiting to welcome them to his father’s home when they arrived. |