Kapitel 21 |
|
Paper 21 |
Paradisets Skabersønner |
|
The Paradise Creator Sons |
21:0.1 (234.1) Skabersønnerne er skabere og herskere over lokaluniverserne i tid og rum. Disse universets skabere og suveræner er af dobbelt oprindelse; de legemliggør Gud Faderens og Gud Sønnens egenskaber. Men hver enkelt Skabersøn er forskellig fra alle andre; hver er enestående i natur såvel som i personlighed; hver enkelt er “den enestefødte søn” af det perfekte guddomsideal i sin oprindelse. |
|
21:0.1 (234.1) THE Creator Sons are the makers and rulers of the local universes of time and space. These universe creators and sovereigns are of dual origin, embodying the characteristics of God the Father and God the Son. But each Creator Son is different from every other; each is unique in nature as well as in personality; each is the “only-begotten Son” of the perfect deity ideal of his origin. |
21:0.2 (234.2) I det store arbejde med at organisere, udvikle og perfektionere et lokalunivers nyder disse høje Sønner altid den Universelle Faders opretholdende godkendelse. Skabersønnerne forhold til deres Paradisfader er rørende og uovertræffeligt. Ingen tvivl om, at guddomsforældrenes dybe hengivenhed for deres guddommelige afkom er kilden til den smukke og næsten guddommelige kærlighed som selv dødelige forældre viser deres børn. |
|
21:0.2 (234.2) In the vast work of organizing, evolving, and perfecting a local universe, these high Sons always enjoy the sustaining approval of the Universal Father. The relationship of the Creator Sons with their Paradise Father is touching and superlative. No doubt the profound affection of the Deity parents for their divine progeny is the wellspring of that beautiful and well-nigh divine love which even mortal parents bear their children. |
21:0.3 (234.3) Disse primære Paradissønner personliggjort som Mikaeler. Når de begiver sig ud fra Paradiset for at grundlægge deres universer er de kendt som Skaber Mikaels. Når de er etablerede med højeste autoritet kaldes de Mester Mikaels. Nogle gange refererer vi til suverænen i jeres univers Nebadon som Kristus Mikael. Altid og for evigt regerer de efter “Mikaels orden”, som er benævnelsen på den første Søn af deres orden og natur. |
|
21:0.3 (234.3) These primary Paradise Sons are personalized as Michaels. As they go forth from Paradise to found their universes, they are known as Creator Michaels. When settled in supreme authority, they are called Master Michaels. Sometimes we refer to the sovereign of your universe of Nebadon as Christ Michael. Always and forever do they reign after the “order of Michael,” that being the designation of the first Son of their order and nature. |
21:0.4 (234.4) Den oprindelige eller førstefødte Mikael har aldrig oplevet inkarnation som et materielt væsen, men syv gange har han passeret gennem oplevelsen af åndeligt skabningsopstigning på de syv kredsløb i Havona, der avancerede fra de ydre sfærer til det inderste kredsløb af den centrale skabelse. Mikaels orden kender storuniverset fra dets ene ende til den anden; der findes ingen væsentlig oplevelse af nogen af tidens og rummets børn, som Mikaels ikke personligt har taget del i; de er faktisk ikke kun delagtige i den guddommelige natur men også i jeres natur, i betydningen alle naturer, fra den højeste til den laveste. |
|
21:0.4 (234.4) The original or first-born Michael has never experienced incarnation as a material being, but seven times he passed through the experience of spiritual creature ascent on the seven circuits of Havona, advancing from the outer spheres to the innermost circuit of the central creation. The order of Michael knows the grand universe from one end to the other; there is no essential experience of any of the children of time and space in which the Michaels have not personally participated; they are in fact partakers not only of the divine nature but also of your nature, meaning all natures, from the highest to the lowest. |
21:0.5 (234.5) Den oprindelige Michael er den præsiderende leder af de primære Paradissønner når de samles til konference i centrum af alle ting. Det er ikke længe siden, at vi på Uversa optog en universel udsendelse af et ekstraordinært konklave på den evige ø med hundrede og halvtreds tusinde Skabersønner, forsamlet i forældrenes tilstedeværelse og engageret i overvejelser, der havde at gøre med fremskridtet med foreningen og stabiliseringen af universernes univers. Dette var en udvalgt gruppe af suveræne Michaels, syvfoldige overdragelsessønner. |
|
21:0.5 (234.5) The original Michael is the presiding head of the primary Paradise Sons when they assemble for conference at the center of all things. Not long since on Uversa we recorded a universal broadcast of a conclave extraordinary on the eternal Isle of one hundred fifty thousand Creator Sons assembled in the parental presence and engaged in deliberations having to do with the progress of the unification and stabilization of the universe of universes. This was a selected group of Sovereign Michaels, sevenfold bestowal Sons. |
1. Skabersønnernes oprindelse og natur ^top |
|
1. Origin and Nature of Creator Sons ^top |
21:1.1 (234.6) Når den absolutte åndelige idémæssig helhed i den Evige Søn møder helheden i den absolutte personlighedskoncept i den Universelle Fader, når en sådan skabende forening er endelig og fuldt ud er opnået, når en sådan absolut åndelig identitet og en sådan uendelig enhed af personlighedskoncept opstår, så, lige der og da, uden tab af noget af personlighed eller privilegier fra nogen af de uendelige Guddomme, bliver en ny og original Skabersøn blinker til som fuldgyldigt væsen, den enbårne Søn af det perfekte ideal og den kraftfulde idé, hvis union producerer denne nye skaberpersonlighed af styrke og perfektion. |
|
21:1.1 (234.6) When the fullness of absolute spiritual ideation in the Eternal Son encounters the fullness of absolute personality concept in the Universal Father, when such a creative union is finally and fully attained, when such absolute identity of spirit and such infinite oneness of personality concept occur, then, right then and there, without the loss of anything of personality or prerogative by either of the infinite Deities, there flashes into full-fledged being a new and original Creator Son, the only-begotten Son of the perfect ideal and the powerful idea whose union produces this new creator personality of power and perfection. |
21:1.2 (235.1) Hver Skabersøn er den enbårne afkom og den eneste som kan fødes ud af den perfekte forening af de oprindelige begreber i de to uendelige, og evige og perfekte sind som tilhører de evigt eksisterende Skabere af universernes univers. Der kan aldrig blive en anden lignende Søn, for hver Skabersøn er det ubetinget, afsluttet og det endelige udtryk og legemliggørelsen af alt i hver fase af hvert træk i enhver mulighed for enhver guddommelig virkelighed, som gennem al evighed nogensinde kunne findes i, udtrykt af, eller udviklet sig fra, de guddommelige skabende potentialer, som forenede sig for at bringe denne Mikael Søn til eksistens. Hver Skabersøn er den absolutte af de forenede guddomsbegreber, som udgør hans guddommelige oprindelse. |
|
21:1.2 (235.1) Each Creator Son is the only-begotten and only-begettable offspring of the perfect union of the original concepts of the two infinite and eternal and perfect minds of the ever-existent Creators of the universe of universes. There never can be another such Son because each Creator Son is the unqualified, finished, and final expression and embodiment of all of every phase of every feature of every possibility of every divine reality that could, throughout all eternity, ever be found in, expressed by, or evolved from, those divine creative potentials which united to bring this Michael Son into existence. Each Creator Son is the absolute of the united deity concepts which constitute his divine origin. |
21:1.3 (235.2) Disse Skabersønners guddommelige naturer er i princippet ligeligt afledt af begge Paradisforældres egenskaber. Alle har del i den guddommelige naturs fylde som karakteriserer den Universelle Fader og i den Evige Søns skaberprivilegier, men når vi observerer den praktiske udførelse af Mikael-funktioner i universerne, skelner vi åbenlyse forskelle. Nogle Skabersønner fremstår mere som Gud Faderen; andre mere som Gud Sønner. For eksempel: Tendensen med administration i Nebadons univers tyder på, at dens Skaber og regerende Søn er en, hvis natur og karakter mere ligner den Evige Modersøn. Det bør yderligere siges, at nogle universer er præsideret af Paradis Mikaels, der ligner Gud Faderen og Gud Sønnen. Og disse observationer er på ingen måde underforståede kritikpunkter; de er blot en registrering af fakta. |
|
21:1.3 (235.2) The divine natures of these Creator Sons are, in principle, derived equally from the attributes of both Paradise parents. All partake of the fullness of the divine nature of the Universal Father and of the creative prerogatives of the Eternal Son, but as we observe the practical outworking of the Michael functions in the universes, we discern apparent differences. Some Creator Sons appear to be more like God the Father; others more like God the Son. For example: The trend of administration in the universe of Nebadon suggests that its Creator and ruling Son is one whose nature and character more resemble that of the Eternal Mother Son. It should be further stated that some universes are presided over by Paradise Michaels who appear equally to resemble God the Father and God the Son. And these observations are in no sense implied criticisms; they are simply a recording of fact. |
21:1.4 (235.3) Jeg kender ikke det eksakte antal eksisterende Skabersønner, men jeg har gode grunde til at tro, at der er mere end syv hundrede tusinde. Vi ved, at der er præcis syv hundrede tusinde Dagenes Forende og der bliver ikke skabt flere. Vi observerer også, at de planlagte planer for den nuværende universtidsaldre ser ud til at angive, at en af Dagenes Forenede skal stationeres i hvert lokalunivers som Treenighedens rådgivende ambassadør. Vi noterer videre, at det stadig stigende antal Skabersønner allerede overstiger det konstante antal Dagenes Forende. Med hvad angår bestemmelsen for Mikaelerne udover de syvhundredtusinde er vi aldrig blevet informeret. |
|
21:1.4 (235.3) I do not know the exact number of Creator Sons in existence, but I have good reasons for believing that there are more than seven hundred thousand. Now, we know that there are exactly seven hundred thousand Unions of Days and no more are being created. We also observe that the ordained plans of the present universe age seem to indicate that one Union of Days is to be stationed in each local universe as the counseling ambassador of the Trinity. We note further that the constantly increasing number of Creator Sons already exceeds the stationary number of the Unions of Days. But concerning the destiny of the Michaels beyond seven hundred thousand, we have never been informed. |
2. Lokaluniversernes skabere ^top |
|
2. The Creators of Local Universes ^top |
21:2.1 (235.4) Paradissønnerne af den primære orden er planlæggere, skabere, bygmestre og administratorer af deres respektive domæner, lokaluniverserne i tid og rum, de grundlæggende skabelsesenheder i de syv evolutionære superuniverser. En Skabersøn får lov til at vælge det sted i rummet, for hans fremtidige kosmiske aktivitet, men før han overhovedet kan påbegynde den fysiske organisering af sit univers, skal han under en lang observationsperiode studere sine ældre brødres præstationer i forskellige skabelser som er beliggende i det superunivers, hvor han planlægger sit forehavende. Og forud for alt dette, har Mikael sønnen fuldført sin lange og unikke erfaring med observation i Paradiset og træning i Havona. |
|
21:2.1 (235.4) The Paradise Sons of the primary order are the designers, creators, builders, and administrators of their respective domains, the local universes of time and space, the basic creative units of the seven evolutionary superuniverses. A Creator Son is permitted to choose the space site of his future cosmic activity, but before he may begin even the physical organization of his universe, he must spend a long period of observation devoted to the study of the efforts of his older brothers in various creations located in the superuniverse of his projected action. And prior to all this, the Michael Son will have completed his long and unique experience of Paradise observation and Havona training. |
21:2.2 (235.5) Når en Skabersøn afrejser fra Paradiset for at påbegynde eventyret med at skabe et univers, for at blive overhovedet—praktisk taget Gud—i det lokalunivers, som han selv organiserer, så befinder han sig for første gang i tæt kontakt med og i mange henseender afhængig af, den Tredje Kilde og Center. Skønt den Uendelige Ånd forbliver hos Faderen og Sønnen i centrum af alle ting, er han bestemt til at fungere som den faktiske og effektive hjælper til hver Skabersøn. Derfor ledsages hver Skabersøn af en Skabende Datter til den Uendelige Ånd, det væsen, der er bestemt til at blive den guddommelige ledsager, Moderånden i det nye lokalunivers. |
|
21:2.2 (235.5) When a Creator Son departs from Paradise to embark upon the adventure of universe making, to become the head—virtually the God—of the local universe of his own organization, then, for the first time, he finds himself in intimate contact with, and in many respects dependent upon, the Third Source and Center. The Infinite Spirit, though abiding with the Father and the Son at the center of all things, is destined to function as the actual and effective helper of each Creator Son. Therefore is each Creator Son accompanied by a Creative Daughter of the Infinite Spirit, that being who is destined to become the Divine Minister, the Mother Spirit of the new local universe. |
21:2.3 (236.1) En Mikael søns afgang ved denne lejlighed frigør for evigt hans skaberrettigheder fra Paradisets Kilder og Centre, kun underlagt visse begrænsninger, der er iboende i disse Kilder og Centres præ-eksistens og visse andre forudgående kræfter og tilstedeværelser. Blandt disse begrænsninger for de ellers almægtige skaberrettigheder for et lokalunivers Fader er følgende: |
|
21:2.3 (236.1) The departure of a Michael Son on this occasion forever liberates his creator prerogatives from the Paradise Sources and Centers, subject only to certain limitations inherent in the pre-existence of these Sources and Centers and to certain other antecedent powers and presences. Among these limitations to the otherwise all-powerful creator prerogatives of a local universe Father are the following: |
21:2.4 (236.2) 1. Energi-materie er domineret af den Uendelige Ånd. Før nogen nye former for ting, store eller små, kan skabes, før nogen ny transformation af energi-materie kan forsøges, må en Skabersøn sikre sig samtykke og samarbejde fra den Uendelige Ånd. |
|
21:2.4 (236.2) 1. Energy-matter is dominated by the Infinite Spirit. Before any new forms of things, great or small, may be created, before any new transformations of energy-matter may be attempted, a Creator Son must secure the consent and working co-operation of the Infinite Spirit. |
21:2.5 (236.3) 2. Mønstre og typer af skabte væsener kontrolleres af den Evige Søn. Før en Skabersøn kan engagre sig i skabelsen af en ny væsentype, ethvert nyt mønster for væsener, må han sikre sig samtykke fra den Evige og Oprindelige Modersøn. |
|
21:2.5 (236.3) 2. Creature designs and types are controlled by the Eternal Son. Before a Creator Son may engage in the creation of any new type of being, any new design of creature, he must secure the consent of the Eternal and Original Mother Son. |
21:2.6 (236.4) 3. Personlighed er designet og skænket af den Universelle Fader. |
|
21:2.6 (236.4) 3. Personality is designed and bestowed by the Universal Father. |
21:2.7 (236.5) Typerne og mønstrene af sind bestemmes af de forudskabte væsensfaktorer. Efter at disse er blevet forbundet til at udgøre et væsen (personlig eller på anden måde) er sindet en berigelse fra den Tredje Kilde og Center, den Universelle kilde til sindets tjeneste for alle væsener under Paradisskabernes niveau. |
|
21:2.7 (236.5) The types and patterns of mind are determined by the precreature factors of being. After these have been associated to constitute a creature (personal or otherwise), mind is the endowment of the Third Source and Center, the universal source of mind ministry to all beings below the level of Paradise Creators. |
21:2.8 (236.6) Kontrollen af ånds designs og typer afhænger af deres manifestationsniveau. I sidste analyse, kontrolleres åndelig design af Treenigheden eller af de åndelige begavelser som Treenighedspersonlighederne—Faderen, Sønnen og Ånden, der går forud for Treenigheden er i besiddelse af. |
|
21:2.8 (236.6) The control of spirit designs and types depends on the level of their manifestation. In the last analysis, spiritual design is controlled by the Trinity or by the pre-Trinity spirit endowments of the Trinity personalities—Father, Son, and Spirit. |
21:2.9 (236.7) Når sådan en fuldkommen og guddommelig Søn har taget stedet i rummet for sit valgte univers i besiddelse, når de indledende problemer med universets materialisering og opnåelsen af den væsentligste ligevægt er løst; når han har dannet en effektiv og samarbejdende fællesskab med sin kompletterende Datter til den Uendelige Ånd—så indleder denne Universsøn og dennes Universånd den forbindelse, der er beregnet til at give oprindelse til utallige skarer af deres lokale universbørn. I forbindelse med denne begivenhed bliver den Skabende Ånds fokalisering af Paradisets Uendelige Ånd ændret i sin natur, idet den får de personlige egenskaber af Moderånden i et lokalunivers. |
|
21:2.9 (236.7) When such a perfect and divine Son has taken possession of the space site of his chosen universe; when the initial problems of universe materialization and of gross equilibrium have been resolved; when he has formed an effective and co-operative working union with the complemental Daughter of the Infinite Spirit—then do this Universe Son and this Universe Spirit initiate that liaison which is designed to give origin to the innumerable hosts of their local universe children. In connection with this event the Creative Spirit focalization of the Paradise Infinite Spirit becomes changed in nature, taking on the personal qualities of the Mother Spirit of a local universe. |
21:2.10 (236.8) Uanset at alle Skabersønner er guddommelige ligesom deres Paradisforældre, ligner ingen eksakt hinanden; hver og en er unik, forskelligartet, eksklusiv og original i naturen såvel som personligheden. Og eftersom de er arkitekter og beslutningstagerne af livsplanerne i deres respektive riger, sikrer netop denne mangfoldighed, at deres domæner også vil være mangfoldige i enhver form og fase af Mikael-afledt levende eksistens, som kan skabes eller senere udvikles der. Derfor er ordenerne af skabninger, der er hjemmehørende i lokaluniverserne meget varieret. Der findes ikke to lokaluniverser som administreres eller bebos af i alle henseender identiske indfødte væsener med tofoldig oprindelse. Inden for ethvert superunivers er halvdelen af deres iboende egenskaber temmelig ens, idet de nedstammer fra de ensartede Skabende Ånder; den anden halvdel variere, idet de nedstammer fra de forskelligartede Skabersønner. Men en sådan mangfoldighed karakteriserer ikke de skabninger, der udlukkende har oprindelse i den Skabende Ånd, eller de importerede væsener, som er hjemmehørende i central- eller i superuniverserne. |
|
21:2.10 (236.8) Notwithstanding that all Creator Sons are divinely like their Paradise parents, none exactly resembles another; each is unique, diverse, exclusive, and original in nature as well as in personality. And since they are the architects and makers of the life plans of their respective realms, this very diversity insures that their domains will also be diverse in every form and phase of Michael-derived living existence which may be created or subsequently evolved therein. Hence the orders of creatures native to the local universes are quite varied. No two are administered or inhabited by dual-origin native beings who are in all respects identical. Within any superuniverse, one half of their inherent attributes are quite alike, being derived from the uniform Creative Spirits; the other half vary, being derived from the diversified Creator Sons. But such diversity does not characterize those creatures of sole origin in the Creative Spirit nor those imported beings who are native to the central or superuniverses. |
21:2.11 (237.1) Når en Mikael søn er fraværende fra sit univers, ledes dens regering af det førstefødte indfødte væsen; den Klare Morgenstjerne, lokaluniversets administrerende udøver. Råd og rådgivning fra Dagenes Forende er uvurderlig på disse tider. Under disse fravær er en Skabersøn i stand til at investere den tilhørende Moderånd med overkontrol af sin åndelige tilstedeværelse i de beboede verdner og i hjerterne på sine dødelige børn. Og Moderånden i et lokalunivers forbliver altid i dets hovedkvarter, og udvider sin opfostrende omsorg og åndelig tjeneste til de fjerneste egne af et sådant evolutionært domæne. |
|
21:2.11 (237.1) When a Michael Son is absent from his universe, its government is directed by the first-born native being, the Bright and Morning Star, the local universe chief executive. The advice and counsel of the Union of Days is invaluable at such times. During these absences a Creator Son is able to invest the associated Mother Spirit with the overcontrol of his spiritual presence on the inhabited worlds and in the hearts of his mortal children. And the Mother Spirit of a local universe remains always at its headquarters, extending her fostering care and spiritual ministry to the uttermost parts of such an evolutionary domain. |
21:2.12 (237.2) En Skabersøns personlig tilstedeværelse i sit lokalunivers er ikke nødvendig for at en etableret materiel skabelse kan fungere smidigt. Disse Sønner kan rejse til Paradiset, og alligevel kredser deres universer videre gennem rummet. De kan lægge styrkens tøjler ned for at inkarnere som tidens børn, og alligevel roterer deres riger rundt omkring deres respektive centre. Ingen materiel organisation er uafhængig af Paradisets absolutte tyngdekraftsgreb eller af den kosmiske overkontrol, der er iboende i rumtilstedeværelsen af den Egenskabsløse Absolutte. |
|
21:2.12 (237.2) The personal presence of a Creator Son in his local universe is not necessary to the smooth running of an established material creation. Such Sons may journey to Paradise, and still their universes swing on through space. They may lay down their lines of power to incarnate as the children of time; still their realms whirl on about their respective centers. No material organization is independent of the absolute-gravity grasp of Paradise or of the cosmic overcontrol inherent in the space presence of the Unqualified Absolute. |
3. Lokaluniversets suverænitet ^top |
|
3. Local Universe Sovereignty ^top |
21:3.1 (237.3) En Skabersøn tildeles et område for et univers med Paradistreenighedens godkendelse og med bekræftelse af den overvågende Mesterånd for det omhandlende superunivers. Denne handling medfører retten til fysisk besiddelse, en kosmisk forpagtningsret. Men ophøjelsen af en Mikael Søn fra dette indledende og selvbegrænsende stadie af herredømme til den erfaringsmæssige overhøjhed af selvoptjent suverænitet kommer som et resultat af hans egne personlige erfaringer i arbejdet med universets skabelse og inkarnationsoverdragelser. Indtil opnåelsen af overdragelses optjent suverænitet regerer han som stedfortræder for den Universelle Fader. |
|
21:3.1 (237.3) A Creator Son is given the range of a universe by the consent of the Paradise Trinity and with the confirmation of the supervising Master Spirit of the superuniverse concerned. Such action constitutes title of physical possession, a cosmic leasehold. But the elevation of a Michael Son from this initial and self-limited stage of rulership to the experiential supremacy of self-earned sovereignty comes as a result of his own personal experiences in the work of universe creation and incarnated bestowal. Until the achievement of bestowal-earned sovereignty, he rules as vicegerent of the Universal Father. |
21:3.2 (237.4) En Skabersøn kan til enhver tid hævde fuld suverænitet over sin personlige skabelse, men han vælger klogt ikke at gøre det. Hvis han, inden han har passeret gennem skabningens overdragelser, påtog sig en ufortjent højeste suverænitet, ville Paradispersonlighederne, der er bosat i hans lokalunivers trække sig tilbage. Dette er imidlertid aldrig sket gennem alle skabelser af tid og rum. |
|
21:3.2 (237.4) A Creator Son could assert full sovereignty over his personal creation at any time, but he wisely chooses not to. If, prior to passing through the creature bestowals, he assumed an unearned supreme sovereignty, the Paradise personalities resident in his local universe would withdraw. But this has never happened throughout all the creations of time and space. |
21:3.3 (237.5) Det faktum, at man er skabende, indebærer suverænitetens fulde omfang, men Mikaels vælger at erhverve den erfaringsmæssigt og bevarer derved det fulde samarbejde med alle Paradisets personligheder, der er knyttet til lokaluniversets administration. Vi kender ingen Michaels, der nogensinde har gjort noget andet; men de kunne alle sammen, de er i sandhed Sønner med fri vilje. |
|
21:3.3 (237.5) The fact of creatorship implies the fullness of sovereignty, but the Michaels choose to experientially earn it, thereby retaining the full co-operation of all Paradise personalities attached to the local universe administration. We know of no Michael who ever did otherwise; but they all could, they are truly freewill Sons. |
21:3.4 (237.6) En Skabersøns suverænitet i et lokalunivers passerer gennem seks, måske syv stadier af erfaringsmæssig manifestation. Disse fremtræder i følgende rækkefølge: |
|
21:3.4 (237.6) The sovereignty of a Creator Son in a local universe passes through six, perhaps seven, stages of experiential manifestation. These appear in the following order: |
21:3.5 (237.7) 1. Indledende stedfortrædende suverænitet—den enlige, provisoriske myndighed som udøves af en Skabersøn før erhvervelsen af personlige egenskaber af den associerede Skabende Ånd. |
|
21:3.5 (237.7) 1. Initial vicegerent sovereignty—the solitary provisional authority exercised by a Creator Son before the acquirement of personal qualities by the associated Creative Spirit. |
21:3.6 (237.8) 2. Fælles stedfortrædende suverænitet—Paradisparrets fælles styre efter Universets Moderånds personlighedsopnåelse. |
|
21:3.6 (237.8) 2. Conjoint vicegerent sovereignty—the joint rule of the Paradise pair subsequent to the personality achievement of the Universe Mother Spirit. |
21:3.7 (238.1) 3. Forøgelse af stedfortrædende suverænitet—en Skabersøns fremadskridende autoritet i perioden med hans syv skabningers overdragelser. |
|
21:3.7 (238.1) 3. Augmenting vicegerent sovereignty—the advancing authority of a Creator Son during the period of his seven creature bestowals. |
21:3.8 (238.2) 4. Højeste suverænitet—den etablerede myndighed efter fuldførelsen af den syvende overdragelse. I Nebadon dateres højeste suverænitet sig fra fuldførelsen af Mikaels overdragelse på Urantia. Den har eksisteret i kun lidt over nittenhundrede år af jeres planetariske tid. |
|
21:3.8 (238.2) 4. Supreme sovereignty—the settled authority following the completion of the seventh bestowal. In Nebadon, supreme sovereignty dates from the completion of Michael’s bestowal on Urantia. It has existed just slightly over nineteen hundred years of your planetary time. |
21:3.9 (238.3) 5. Forøgelse af den højeste suverænitet—det fremskredne forhold, der vokser ud af afviklingen af et flertal af skabningens domæner i lys og liv. Denne fase vedrører den uopnåede fremtid for dit lokalunivers. |
|
21:3.9 (238.3) 5. Augmenting supreme sovereignty—the advanced relationship growing out of the settling of a majority of the creature domains in light and life. This stage pertains to the unachieved future of your local universe. |
21:3.10 (238.4) 6. Trinitarisk suverænitet—udøvet efter etableringen af hele lokaluniverset i lys og liv. |
|
21:3.10 (238.4) 6. Trinitarian sovereignty—exercised subsequent to the settling of the entire local universe in light and life. |
21:3.11 (238.5) 7. Uåbenbaret suverænitet—de ukendte forhold i en fremtidig universtidsaldre. |
|
21:3.11 (238.5) 7. Unrevealed sovereignty—the unknown relationships of a future universe age. |
21:3.12 (238.6) Ved at acceptere den indledende stedfortrædende suverænitet af et projekteret lokalunivers, aflægger en Skaber Mikael en ed til Treenigheden om ikke at påtage sig den højeste suverænitet, før de syv skabningsoverdragelser er blevet fuldført og certificeret af superuniversets herskere. Men hvis en Mikael Søn ikke efter behag kunne hævde en sådan ufortjent suverænitet, ville der ikke være nogen mening i at aflægge ed på ikke at gøre det. |
|
21:3.12 (238.6) In accepting the initial vicegerent sovereignty of a projected local universe, a Creator Michael takes an oath to the Trinity not to assume supreme sovereignty until the seven creature bestowals have been completed and certified by the superuniverse rulers. But if a Michael Son could not, at will, assert such unearned sovereignty, there would be no meaning in taking an oath not to do so. |
21:3.13 (238.7) Selv i præ-overdragelsens tidsalder styrer en Skabersøn sit domæne næsten suverænt, når der ikke er uenighed i nogen af dets dele. Begrænset herredømme ville næppe tydeligt, hvis suveræniteten aldrig blev udfordret. Den suverænitet, der udøves af en Skabersøn før overdragelserne og i et univers uden oprør, er ikke større end i et univers med oprør; men i det første tilfælde er suverænitetens begrænsninger ikke åbenlyse; i det andet er de det. |
|
21:3.13 (238.7) Even in the prebestowal ages a Creator Son rules his domain well-nigh supremely when there is no dissent in any of its parts. Limited rulership would hardly be manifest if sovereignty were never challenged. The sovereignty exercised by a prebestowal Creator Son in a universe without rebellion is no greater than in a universe with rebellion; but in the first instance sovereignty limitations are not apparent; in the second, they are. |
21:3.14 (238.8) Hvis en Skabersøns autoritet eller forvaltning nogensinde udfordres, angribes eller bringes i fare, er han evigt forpligtet til at opretholde, beskytte, forsvare og om nødvendigt, genvinde sin personlige skabelse. Disse Sønner kan kun foruroliget eller chikaneret af skabninger som de selv har skabt eller af højere væsener som de selv har valgt. Man kan måske konkludere, at det er usandsynligt, at “højere væsener,” de som har deres oprindelse på niveauer over et lokalunivers, ikke ville forårsage uro for en Skabersøn, og det er sandt. Men det kunne de, hvis de ville. Dyd er frivillig med personlighed; retfærdighed er ikke automatisk hos fri vilje skabninger. |
|
21:3.14 (238.8) If ever the authority or administration of a Creator Son is challenged, attacked, or jeopardized, he is eternally pledged to uphold, protect, defend, and if necessary retrieve his personal creation. Such Sons can be troubled or harassed only by the creatures of their own making or by higher beings of their own choosing. It might be inferred that “higher beings,” those of origin on levels above a local universe, would be unlikely to trouble a Creator Son, and this is true. But they could if they chose to. Virtue is volitional with personality; righteousness is not automatic in freewill creatures. |
21:3.15 (238.9) Før fuldførelsen af overdragelseskarrieren regerer en Skabersøn med visse selvpålagte begrænsninger af suveræniteten, men efter sin afsluttede overdragelsestjeneste, regerer han i kraft af sin faktiske erfaring i form og lighed med sine mangfoldige skabninger. Når en Skaber syv gange har opholdt sig blandt sine skabninger, når overdragelseskarrieren er afsluttet, så er han i højeste grad etableret i sin autoritet i universet; han er blevet en Mestersøn, en suveræn og højeste hersker. |
|
21:3.15 (238.9) Before the completion of the bestowal career a Creator Son rules with certain self-imposed limitations of sovereignty, but subsequent to his finished bestowal service he rules by virtue of his actual experience in the form and likeness of his manifold creatures. When a Creator has seven times sojourned among his creatures, when the bestowal career is finished, then is he supremely settled in universe authority; he has become a Master Son, a sovereign and supreme ruler. |
21:3.16 (238.10) Teknikken til at opnå suverænitet over et lokalunivers omfatter følgende syv erfaringsmæssige trin: |
|
21:3.16 (238.10) The technique of obtaining supreme sovereignty over a local universe involves the following seven experiential steps: |
21:3.17 (238.11) 1. Erfaringsmæssigt at trænge ind i syv skabningsniveauer af væren gennem teknikken med inkarneret overdragelse i selve skabningens lighed på det pågældende niveau. |
|
21:3.17 (238.11) 1. Experientially to penetrate seven creature levels of being through the technique of incarnated bestowal in the very likeness of the creatures on the level concerned. |
21:3.18 (238.12) 2. At erfaringsmæssigt at indvie sig til hver fase i Paradisguddommens syvfoldige vilje således som den personificeres i de syv Herskerånder. |
|
21:3.18 (238.12) 2. To make an experiential consecration to each phase of the sevenfold will of Paradise Deity as it is personified in the Seven Master Spirits. |
21:3.19 (239.1) 3. At gennemgå hver og en af de syv erfaringen på de skabtes niveauer samtidigt med udførelse af en af de syv indvielser til Paradisguddommens vilje. |
|
21:3.19 (239.1) 3. To traverse each of the seven experiences on the creature levels simultaneously with the execution of one of the seven consecrations to the will of Paradise Deity. |
21:3.20 (239.2) 4. På hvert skabningsniveau, erfaringsmæssigt at skildre højdepunktet af skabningsliv til Paradisets guddom og for alle universets intelligenser. |
|
21:3.20 (239.2) 4. On each creature level, experientially to portray the acme of creature life to Paradise Deity and to all universe intelligences. |
21:3.21 (239.3) 5. På hvert skabningsniveau, erfaringsmæssigt at afsløre én fase af Guddommens syvfoldige vilje til overdragelsesniveauet og til hele universet. |
|
21:3.21 (239.3) 5. On each creature level, experientially to reveal one phase of the sevenfold will of Deity to the bestowal level and to all the universe. |
21:3.22 (239.4) 6. Erfaringsmæssigt at forene den syvfoldige skabningsoplevelse med den syvfoldige oplevelse af indvielse til åbenbaringen af Guddommens natur og vilje. |
|
21:3.22 (239.4) 6. Experientially to unify the sevenfold creature experience with the sevenfold experience of consecration to the revelation of the nature and will of Deity. |
21:3.23 (239.5) 7. At opnå et nyt og højere forhold til det Højeste Væsen. Eftervirkningen af helheden af denne Skaber-skabning-oplevelse forstærker superuniversets virkelighed af Gud den Højeste og tid-rum-suveræniteten af den Almægtige Højeste og faktualiserer den højeste lokaluniversets suverænitet af en Paradis Mikael. |
|
21:3.23 (239.5) 7. To achieve new and higher relationship with the Supreme Being. The repercussion of the totality of this Creator-creature experience augments the superuniverse reality of God the Supreme and the time-space sovereignty of the Almighty Supreme and factualizes the supreme local universe sovereignty of a Paradise Michael. |
21:3.24 (239.6) Ved at løse spørgsmålet om suverænitet i et lokalunivers viser Skabersønnen ikke blot sin egen egnethed til at regere, men afslører også Paradisguddommernes natur og skildrer deres syvfoldige holdning. Den begrænsede forståelse og de skabtes påskønnelse af Faders overhøjhed, drejer sig om Skabersønnens eventyr, når han nedstiger for at påtage sig sine skabningers form og erfaring. Disse primære Paradissønner er de virkelige åbenbarer af Faderens kærlige natur og godtgørende autoritet, den samme Fader, som i forbindelse med Sønnen og Ånden er det universelle overhovedet for al styrke, personlighed og regeringer i alle de universelle riger. |
|
21:3.24 (239.6) In settling the question of sovereignty in a local universe, the Creator Son is not only demonstrating his own fitness to rule but is also revealing the nature and portraying the sevenfold attitude of the Paradise Deities. The finite understanding and creature appreciation of the Father’s primacy is concerned in the adventure of a Creator Son when he condescends to take upon himself the form and experiences of his creatures. These primary Paradise Sons are the real revealers of the Father’s loving nature and beneficent authority, the same Father who, in association with the Son and the Spirit, is the universal head of all power, personality, and government throughout all the universal realms. |
4. Mikael overdragelser ^top |
|
4. The Michael Bestowals ^top |
21:4.1 (239.7) Der er syv grupper af overdragelses Skabersønner, og de er klassificeret i overensstemmelse med det antal gange, de har skænket sig selv til deres rigers skabninger. De spænder fra den indledende oplevelse op gennem fem yderligere sfærer af progressiv overdragelse, indtil de når den syvende og sidste episode af skabning-Skaber-oplevelse. |
|
21:4.1 (239.7) There are seven groups of bestowal Creator Sons, and they are so classified in accordance with the number of times they have bestowed themselves upon the creatures of their realms. They range from the initial experience up through five additional spheres of progressive bestowal until they attain the seventh and final episode of creature-Creator experience. |
21:4.2 (239.8) Avonale overdragelser sker altid i kødelige skikkelse, men en Skabersøns syv overdragelser involverer hans tilsynekomst på syv skabningsniveauer og vedrører åbenbaringen af de syv primære udtryk for Guddommens vilje og natur. Uden undtagelse gennemgår alle Skabersønner disse syv gange, idet de giver af sig selv til deres skabte børn, før de påtager sig etablering og højeste beslutningsret over de universer de selv har skabt. |
|
21:4.2 (239.8) Avonal bestowals are always in the likeness of mortal flesh, but the seven bestowals of a Creator Son involve his appearing on seven creature levels of being and pertain to the revelation of the seven primary expressions of the will and nature of Deity. Without exception, all Creator Sons pass through this seven times giving of themselves to their created children before they assume settled and supreme jurisdiction over the universes of their own creation. |
21:4.3 (239.9) Selvom disse syv overdragelser varierer i de forskellige sektorer og universer, inkluderer de altid eventyret med overdragelsen i dødelig skikkelse. Ved den afsluttende overdragelse fremstår en Skabersøn som medlem af en af de dødeliges højere racer i en eller anden beboet verden, sædvanligvis som medlem af den gruppe, der indeholder de største arvelige egenskaber fra Adams slægt, som tidligere var blevet importeret for at forbedre den fysiske status for folk med oprindelse i dyreriget. Kun én gang under hans syvfoldige karrierer som overdragelses Søn fødes en Paradis Mikael af en kvinde, som I har beskrivelse om barnet i Betlehem. Kun en gang lever og dør han som medlem af den laveste orden af evolutionære viljevæsener. |
|
21:4.3 (239.9) Though these seven bestowals vary in the different sectors and universes, they always embrace the mortal-bestowal adventure. In the final bestowal a Creator Son appears as a member of one of the higher mortal races on some inhabited world, usually as a member of that racial group which contains the largest hereditary legacy of the Adamic stock which has previously been imported to upstep the physical status of the animal-origin peoples. Only once in his sevenfold career as a bestowal Son is a Paradise Michael born of woman as you have the record of the babe of Bethlehem. Only once does he live and die as a member of the lowest order of evolutionary will creatures. |
21:4.4 (239.10) Efter hver af sine overdragelser stiger en Skabersøn op til “Faderens højre side”, for der at modtage Faderens accept af overdragelsen og modtage instruktion i forberedende til næste episode af universtjeneste. Efter den syvende og sidste overdragelse modtager en Skabersøn fra den Universelle Fader den højeste autoritet og domsmyndighed over sit univers. |
|
21:4.4 (239.10) After each of his bestowals a Creator Son proceeds to the “right hand of the Father,” there to gain the Father’s acceptance of the bestowal and to receive instruction preparatory to the next episode of universe service. Following the seventh and final bestowal a Creator Son receives from the Universal Father supreme authority and jurisdiction over his universe. |
21:4.5 (240.1) Det er registreret, at den guddommelige Søn som sidst fremstod på jeres planet var en Paradis Skabersøn, som havde fuldført seks faser af sin overdragelseskarriere; derfor kunne han, da han opgav det bevidste greb om sit inkarnerede liv på Urantia, sandelig sige, hvilket han også gjorde: “Det er fuldbragt.”—det var bogstaveligt talt fuldendt. Hans død på Urantia fuldendte hans overdragelseskarriere; det var det sidste skridt i opfyldelsen af en Paradis Skabersøns hellige ed. Og når denne erfaring er erhvervet, er sådanne Sønner højeste suveræne i universet; de regerer ikke længere som Faderens stedfortrædere, men i deres egen ret og navn som “Kongernes Konge og Herrernes Herre”. Med visse nævnte undtagelser er disse syvfoldige Overdragelsessønner de ubetinget højeste i de universer, hvor de har deres bolig. Med hensyn til hans lokalunivers blev “al magt i himlen og på jorden” overgivet til denne triumferende og tronende Mestersøn. |
|
21:4.5 (240.1) It is of record that the divine Son of last appearance on your planet was a Paradise Creator Son who had completed six phases of his bestowal career; consequently, when he gave up the conscious grasp of the incarnated life on Urantia, he could, and did, truly say, “It is finished”—it was literally finished. His death on Urantia completed his bestowal career; it was the last step in fulfilling the sacred oath of a Paradise Creator Son. And when this experience has been acquired, such Sons are supreme universe sovereigns; no longer do they rule as vicegerents of the Father but in their own right and name as “King of Kings and Lord of Lords.” With certain stated exceptions these sevenfold bestowal Sons are unqualifiedly supreme in the universes of their abode. Concerning his local universe, “all power in heaven and on earth” was relegated to this triumphant and enthroned Master Son. |
21:4.6 (240.2) Skabersønner, efter afslutningen af deres overdragelseskarriere, regnes som en separat orden, syvfoldige Mestersønner. Personligt er Mestersønnerne identiske med Skabersønnerne, men de har gennemgået en så unik overdragelsesoplevelse, at de almindeligvis betragtes som en anden orden. Når en Skaber værdiger sig til at udføre en overdragelse, er en reel og permanent forandring bestemt til at finde sted. Sandt nok er overdragelsessønnen stadig og ikke desto mindre en Skaber, men han har tilføjet sin natur oplevelsen af en skabning, som for altid fjerner ham fra en Skabersøns guddommelige niveau og ophøjer ham til en Mestersøns erfaringsplan. , en der fuldt ud har fortjent retten til at regere et univers og administrere dets verdener. Sådanne væsener legemliggør alt, hvad der kan sikres fra guddommelig afstamning, og omfavner alt, der kan udledes af oplevelsen af perfektioneret skabning. Hvorfor skulle mennesket beklage sin ringe oprindelse og påtvungne evolutionære karriere, når selve guderne skal igennem en tilsvarende oplevelse, før de anses for at være erfaringsmæssigt værdige og kompetente til endeligt og fuldt ud at herske over deres universdomæner! |
|
21:4.6 (240.2) Creator Sons, subsequent to the completion of their bestowal careers, are reckoned as a separate order, sevenfold Master Sons. In person the Master Sons are identical with the Creator Sons, but they have undergone such a unique bestowal experience that they are commonly regarded as a different order. When a Creator deigns to effect a bestowal, a real and permanent change is destined to take place. True, the bestowal Son is still and none the less a Creator, but he has added to his nature the experience of a creature, which forever removes him from the divine level of a Creator Son and elevates him to the experiential plane of a Master Son, one who has fully earned the right to rule a universe and administer its worlds. Such beings embody all that can be secured from divine parentage and embrace everything to be derived from perfected-creature experience. Why should man bemoan his lowly origin and enforced evolutionary career when the very Gods must pass through an equivalent experience before they are accounted experientially worthy and competent finally and fully to rule over their universe domains! |
5. Mestersønnernes forhold til universet ^top |
|
5. Relation of Master Sons to the Universe ^top |
21:5.1 (240.3) En Mester Mikaels styrke er ubegrænset, fordi den afledt af erfaren tilknytning til Paradistreenigheden og den er ubestridt, fordi den er afledt af faktisk erfaring som selve de skabninger, der er underlagt en sådan autoritet. En syvfoldig Skabersøns suverænitet er højest i sin natur fordi den: |
|
21:5.1 (240.3) The power of a Master Michael is unlimited because derived from experienced association with the Paradise Trinity, is unquestioned because derived from actual experience as the very creatures subject to such authority. The nature of the sovereignty of a sevenfold Creator Son is supreme because it: |
21:5.2 (240.4) 1. Omfavner Paradisguddommens syvfoldige synsvinkel. |
|
21:5.2 (240.4) 1. Embraces the sevenfold viewpoint of Paradise Deity. |
21:5.3 (240.5) 2. Indbefatter den syvfoldige holdning hos tidens og rummets skabte væsener. |
|
21:5.3 (240.5) 2. Embodies a sevenfold attitude of time-space creatures. |
21:5.4 (240.6) 3. Syntetiserer perfekt Paradisets holdning og skabningernes synsvinkel. |
|
21:5.4 (240.6) 3. Perfectly synthesizes Paradise attitude and creature viewpoint. |
21:5.5 (240.7) Denne erfaringsbaserede suverænitet er således altomfattende hele Gud den Syvfoldiges guddommelighed, der kulminerer i det Højeste Væsen. Og en syvfoldig Søns personlige suverænitet er ligesom den fremtidige suverænitet hos Højeste Væsen, der engang skal fuldføres, idet den omfatter det største mulige indhold af Paradistreenighedens styrke og autoritet, som kan manifesteres inden for de pågældende tid-rum grænser. |
|
21:5.5 (240.7) This experiential sovereignty is thus all-inclusive of the divinity of God the Sevenfold culminating in the Supreme Being. And the personal sovereignty of a sevenfold Son is like the future sovereignty of the sometime-to-be-completed Supreme Being, embracing as it does the fullest possible content of the power and authority of the Paradise Trinity manifestable within the time-space limits concerned. |
21:5.6 (240.8) Med opnåelsen af den højeste suverænitet i lokaluniverset, går der fra en Michael Søn kraften og muligheden for at skabe helt nye typer skabninger i den nuværende universtidsalder. Men en Mestersøns tab af magt til at skabe helt nye ordener af væsener forstyrrer på ingen måde det livsarbejde, der allerede er etableret og er i gang med at udfolde sig; dette enorme program for universets udvikling fortsætter uden afbrydelse eller begrænsning. En Mestersøns erhvervelse af højeste suverænitet indebærer ansvaret for personlig hengivenhed til at fostre og administrere det, som allerede er designet og skabt, og af det, som efterfølgende vil blive frembragt af dem, der er blevet designet og skabt på denne måde. Med tiden kan der udvikles en næsten uendelig udvikling af forskellige væsener, men intet helt nyt mønster eller type intelligent skabning vil fremover komme direkte fra en Mestersøn. Dette er det første skridt, begyndelsen, på en fast administration i ethvert lokalunivers. |
|
21:5.6 (240.8) With the achievement of supreme local universe sovereignty, there passes from a Michael Son the power and opportunity to create entirely new types of creature beings during the present universe age. But a Master Son’s loss of power to originate entirely new orders of beings in no way interferes with the work of life elaboration already established and in process of unfoldment; this vast program of universe evolution goes on without interruption or curtailment. The acquirement of supreme sovereignty by a Master Son implies the responsibility of personal devotion to the fostering and the administering of that which has already been designed and created, and of that which will subsequently be produced by those who have been thus designed and created. In time there may develop an almost endless evolution of diverse beings, but no entirely new pattern or type of intelligent creature will henceforth take direct origin from a Master Son. This is the first step, the beginning, of a settled administration in any local universe. |
21:5.7 (241.1) Ophøjelsen af en syvfoldig overdragelsessøn til den ubestridte suverænitet i hans univers betyder, begyndelsen på enden af en årelang usikkerhed og relativ forvirring. Efter denne begivenhed, vil det, der ikke engang kan spiritualiseres, til sidst blive opløst; det, der ikke engang kan koordineres med den kosmiske virkelighed, til sidst blive ødelagt. Når bestemmelserne om endeløs barmhjertighed og navnløs tålmodighed er udtømt i et forsøg på at vinde loyaliteten og hengivenheden hos viljeskabninger i rigerne, vil ret og retfærdighed sejre. Det, som barmhjertighed ikke kan rehabilitere, vil retfærdigheden til sidst tilintetgøre. |
|
21:5.7 (241.1) The elevation of a sevenfold bestowal Son to the unquestioned sovereignty of his universe means the beginning of the end of agelong uncertainty and relative confusion. Subsequent to this event, that which cannot be sometime spiritualized will eventually be disorganized; that which cannot be sometime co-ordinated with cosmic reality will eventually be destroyed. When the provisions of endless mercy and nameless patience have been exhausted in an effort to win the loyalty and devotion of the will creatures of the realms, justice and righteousness will prevail. That which mercy cannot rehabilitate justice will eventually annihilate. |
21:5.8 (241.2) Mester Mikaels er suveræne i deres egne lokaluniverser, når de først er blevet installeret som suveræne herskere. De få begrænsninger på deres herredømme er dem, der ligger i den kosmiske præeksistens af visse kræfter og personligheder. Ellers er disse Mestersønner suveræne i autoritet, ansvar og administrativ styrke i deres respektive universer; de er som skabere og guder, suveræne i stort set alle ting. Der er ingen indtrængen ud over deres visdom med hensyn til et givet univers’ funktion. |
|
21:5.8 (241.2) The Master Michaels are supreme in their own local universes when once they have been installed as sovereign rulers. The few limitations upon their rule are those inherent in the cosmic pre-existence of certain forces and personalities. Otherwise these Master Sons are supreme in authority, responsibility, and administrative power in their respective universes; they are as Creators and Gods, supreme in virtually all things. There is no penetration beyond their wisdom regarding the functioning of a given universe. |
21:5.9 (241.3) Efter sin ophøjelse til fast suverænitet i et lokalunivers er en Paradis Mikael fuld kontrol over alle andre Guds Sønner, der fungerer inden for hans domæne, og han kan frit regere i overensstemmelse med hans opfattelse af behovene i hans riger. En Mestersøn kan i overensstemmelse med sin vilje variere rækkefølgen af den åndelige bedømmelse og evolutionære tilpasning af de beboede planeter. Og sådanne Sønner udfører og gennemfører planerne efter deres eget valgt i alle sager vedrørende specielle planetariske behov, især med hensyn til verdener for deres skabningsophold og endnu mere vedrørende den terminale overdragelses rige, inkarnationens planet i dødelige køds skikkelse. |
|
21:5.9 (241.3) After his elevation to settled sovereignty in a local universe a Paradise Michael is in full control of all other Sons of God functioning in his domain, and he may freely rule in accordance with his concept of the needs of his realms. A Master Son may at will vary the order of the spiritual adjudication and evolutionary adjustment of the inhabited planets. And such Sons do make and carry out the plans of their own choosing in all matters of special planetary needs, in particular regarding the worlds of their creature sojourn and still more concerning the realm of terminal bestowal, the planet of incarnation in the likeness of mortal flesh. |
21:5.10 (241.4) Mestersønnerne ser ud til at stå i fuld kommunikation med deres overdragelsesverdener, ikke kun verdener, som de personlig har besøgt men alle verdener hvorpå en Administratorsøn har overdraget sig. Denne kontakt opretholdes af deres eget åndelige nærvær, Sandhedens Ånd, som de kan “udgyde over alt kød”. Disse Mestersønner opretholder også en ubrudt kontakt med den Evige Modersøn i alle tings centrum. De besidder en sympatisk rækkevidde som strækker sig fra den Universelle Fader i det høje til det planetariske livs ydmyge racer i tidens riger. |
|
21:5.10 (241.4) The Master Sons seem to be in perfect communication with their bestowal worlds, not only the worlds of their personal sojourn but all worlds whereon a Magisterial Son has bestowed himself. This contact is maintained by their own spiritual presence, the Spirit of Truth, which they are able to “pour out upon all flesh.” These Master Sons also maintain an unbroken connection with the Eternal Mother Son at the center of all things. They possess a sympathetic reach which extends from the Universal Father on high to the lowly races of planetary life in the realms of time. |
6. Mester Mikaels skæbner ^top |
|
6. Destiny of the Master Michaels ^top |
21:6.1 (241.5) Ingen kan med endelig autoritet tillade sig at diskutere, hverken naturen eller skæbnen for lokaluniversernes syvfoldige Mestersuveræne; ikke desto mindre spekulerer vi alle meget omkring disse spørgsmål. Vi lærer, og vi tror, at hver Paradis Mikael er denabsolutte af de dobbelte guddomsbegreber om hans oprindelse; således legemliggør han de faktiske faser af den Universelle Fader og den Evige Søns uendelighed. Mikaels skal være partielle i forhold til den totale uendelighed, men de er sandsynligvis absolutte i forhold til den del af uendeligheden, der vedrører deres oprindelse. Men når vi observerer deres arbejde i den nuværende universtidsaldre, opdager vi ingen handling, der er mere end endelig; enhver formodet superfinite kapacitet som kan tænkes må være indesluttet i sig selv og endnu uåbenbaret. |
|
21:6.1 (241.5) No one may with finality of authority presume to discuss either the natures or the destinies of the sevenfold Master Sovereigns of the local universes; nevertheless, we all speculate much regarding these matters. We are taught, and we believe, that each Paradise Michael is the absolute of the dual deity concepts of his origin; thus he embodies actual phases of the infinity of the Universal Father and the Eternal Son. The Michaels must be partial in relation to total infinity, but they are probably absolute in relation to that part of infinity concerned in their origin. But as we observe their work in the present universe age, we detect no action that is more than finite; any conjectured superfinite capacities must be self-contained and as yet unrevealed. |
21:6.2 (242.1) Fuldførelsen af skabning-overdragelses-karrierne og ophøjelsen til højeste universsuverænitet må betyde den fuldendte frigørelse af en Mikaels endelige handlingevner ledsaget af tilsyneladende kapacitet, til mere end begrænset tjeneste. For i denne forbindelse bemærker vi, at sådanne Mestersønner derefter er begrænset i frembringelsen af nye typer af skabningsvæsener, en begrænsning, der utvivlsomt er nødvendig af frigørelsen af deres superendelige potentialer. |
|
21:6.2 (242.1) The completion of the creature-bestowal careers and the elevation to supreme universe sovereignty must signify the completed liberation of a Michael’s finite-action capacities accompanied by the appearance of capacity for more-than-finite service. For in this connection we note that such Master Sons are then restricted in the production of new types of creature beings, a restriction undoubtedly made necessary by the liberation of their superfinite potentialities. |
21:6.3 (242.2) Det er højst sandsynligt, at disse uafslørede skaberkræfter forbliver iselvstændige i hele den nuværende universtidsaldre. Men engang i en meget fjern fremtid, i de nu mobiliserende universer i det ydre rum, tror vi, at forbindelsen mellem en syvfoldig Mestersøn og en Skabende Ånd på syvende trin kan nå op til absonitte tjenesteniveauer, ledsaget af fremkomsten af nye ting, betydninger og værdier på transcendentale niveauer af ultimative univers betydning. |
|
21:6.3 (242.2) It is highly probable that these undisclosed creator powers will remain self-contained throughout the present universe age. But sometime in the far-distant future, in the now mobilizing universes of outer space, we believe that the liaison between a sevenfold Master Son and a seventh-stage Creative Spirit may attain to absonite levels of service attended by the appearance of new things, meanings, and values on transcendental levels of ultimate universe significance. |
21:6.4 (242.3) Ligesom den Højeste Guddom aktualiseres i kraft af erfaringsmæssig tjeneste, så opnår Skabersønnerne den personlige realisering af Paradis- guddommelighedens potentialer bundet i deres uudgrundelige natur. Da Kristus Mikael var på Urantia, sagde han en gang: “jeg er vejen, sandheden og livet.” Og Vi tror på, at Mikaels i evigheden bogstaveligt talt er bestemt til at være “vejen, sandheden og livet”, som altid baner vejen for alle universpersonligheder, som den fører fra højeste guddommelighed gennem ultimativ absonitet til den evige guddoms endelighed. |
|
21:6.4 (242.3) Just as the Deity of the Supreme is actualizing by virtue of experiential service, so are the Creator Sons achieving the personal realization of the Paradise-divinity potentials bound up in their unfathomable natures. When on Urantia, Christ Michael once said, “I am the way, the truth, and the life.” And we believe that in eternity the Michaels are literally destined to be “the way, the truth, and the life,” ever blazing the path for all universe personalities as it leads from supreme divinity through ultimate absonity to eternal deity finality. |
21:6.5 (242.4) [Præsenteret af en Visdommens Fuldkommen fra Uversa.] |
|
21:6.5 (242.4) [Presented by a Perfector of Wisdom from Uversa.] |