Kapitel 37 |
|
Paper 37 |
Lokaluniversets Personligheder |
|
Personalities of the Local Universe |
37:0.1 (406.1) HØJST blandt alle personligheder i Nebadon står Skaber- og Mestersønnen Mikael, universets fader og regent. Ligestillet i guddommelighed og kompletterende i sine skabende egenskaber er lokaluniversets Moderånd, den Guddommelige Minister i Salvington. Og disse skabere er i en meget bogstavelig mening Fader-Søn og Ånde-Moder til alle skabte væsener som hører hjemme i Nebadon. |
|
37:0.1 (406.1) AT THE head of all personality in Nebadon stands the Creator and Master Son, Michael, the universe father and sovereign. Co-ordinate in divinity and complemental in creative attributes is the local universe Mother Spirit, the Divine Minister of Salvington. And these creators are in a very literal sense the Father-Son and the Spirit-Mother of all the native creatures of Nebadon. |
37:0.2 (406.2) De foregående kapitler har handlet om de skabte klasser af Sønner; de efterfølgende beretninger beskriver de tjenende ånder og opstigende klasser af sønner. Dette kapitel beskæftiger sig hovedsaglig med en mellemliggende gruppe, Univershjælperne, men der vil også blive givet en kort behandling af visse af de højere ånder stationeret i Nebadon og visse klasser af permanente medborgere i lokaluniverset. |
|
37:0.2 (406.2) Preceding papers have dealt with the created orders of sonship; succeeding narratives will portray the ministering spirits and the ascending orders of sonship. This paper is chiefly concerned with an intervening group, the Universe Aids, but it will also give brief consideration to certain of the higher spirits stationed in Nebadon and to certain of the orders of permanent citizenship in the local universe. |
1. Univershjælperne ^top |
|
1. The Universe Aids ^top |
37:1.1 (406.3) Mange af de unikke klasser som sædvanligvis grupperes i denne kategori er uåbenbarede, men således som de præsenteres i dette kapitel omfatter Univershjælperne følgende syv klasser: |
|
37:1.1 (406.3) Many of the unique orders generally grouped in this category are unrevealed, but as presented in these papers, the Universe Aids include the following seven orders: |
37:1.2 (406.4) 1. Klare Morgenstjerner |
|
37:1.2 (406.4) 1. Bright and Morning Stars. |
37:1.3 (406.5) 2. Lysende Aftenstjerner. |
|
37:1.3 (406.5) 2. Brilliant Evening Stars. |
37:1.4 (406.6) 3. Ærkeengle. |
|
37:1.4 (406.6) 3. Archangels. |
37:1.5 (406.7) 4. Assistenter til de Allerhøjeste. |
|
37:1.5 (406.7) 4. Most High Assistants. |
37:1.6 (406.8) 5. Høje Kommissionærer. |
|
37:1.6 (406.8) 5. High Commissioners. |
37:1.7 (406.9) 6. Himmelske Tilsynsførende. |
|
37:1.7 (406.9) 6. Celestial Overseers. |
37:1.8 (406.10) 7. Mansoniaverdens Lærere. |
|
37:1.8 (406.10) 7. Mansion World Teachers. |
37:1.9 (406.11) Af den første klasse af Univershjælpere, de Klare Morgenstjerner, findes der kun en i hvert lokalunivers, og han er den førstefødte af alle væsener som hører hjemme i et lokalunivers. Den Klare Morgenstjerne i vores univers er kendt som Gabriel fra Salvington. Han er den administrerende direktør for hele Nebadon, og han fungerer som personlig repræsentant for den Suveræne søn og som talsmand for hans skabende gemalinde. |
|
37:1.9 (406.11) Of the first order of Universe Aids, the Bright and Morning Stars, there is just one in each local universe, and he is the first-born of all creatures native to a local universe. The Bright and Morning Star of our universe is known as Gabriel of Salvington. He is the chief executive of all Nebadon, functioning as the personal representative of the Sovereign Son and as spokesman for his creative consort. |
37:1.10 (406.12) Under de tidligere tider i Nebadon arbejdede Gabriel helt alene med Mikael og den Skabende Ånd. Da universet voksede og de administrative problemer blev mangfoldige, blev han forsynet med en personlig stab af uåbenbarede assistenter, og til sidst blev denne gruppe udvidet med skabelsen af et Nebadon korps af Aftenstjerner. |
|
37:1.10 (406.12) During the earlier times of Nebadon, Gabriel worked quite alone with Michael and the Creative Spirit. As the universe grew and administrative problems multiplied, he was provided with a personal staff of unrevealed assistants, and eventually this group was augmented by the creation of the Nebadon corps of Evening Stars. |
2. De lysende aftenstjerner ^top |
|
2. The Brilliant Evening Stars ^top |
37:2.1 (407.1) Disse lysende væsener planlægges af Melkisedekerne og blev bragt ind i tilværelsen af Skabersønnen og den Skabende Ånd. De tjener i mange forskellige sammenhænge men i hovedsagen som forbindelsesofficerer for Gabriel, den administrerende direktør i lokaluniverset. En eller flere af disse væsener fungerer som hans repræsentant i hovedstaden i hver konstellation og system i Nebadon. |
|
37:2.1 (407.1) These brilliant creatures were planned by the Melchizedeks and were then brought into being by the Creator Son and the Creative Spirit. They serve in many capacities but chiefly as liaison officers of Gabriel, the local universe chief executive. One or more of these beings function as his representatives at the capital of every constellation and system in Nebadon. |
37:2.2 (407.2) Som administrerende direktør for Nebadon er Gabriel på embedets vegne ordfører for eller observatør ved de fleste konklaver i Salvington, og så mange som tusind af disse mødes ofte samtidigt. De Lysende Aftenstjerner repræsenterer Gabriel ved disse forsamlinger; han kan ikke være to steder samtidig, og disse superengle kompenserer for denne begrænsning. De udfører en tilsvarende tjeneste for det korps som består af Treenighedens Undervisende Sønner. |
|
37:2.2 (407.2) As chief executive of Nebadon, Gabriel is ex officio chairman of, or observer at, most of the Salvington conclaves, and as many as one thousand of these are often in session simultaneously. The Brilliant Evening Stars represent Gabriel on these occasions; he cannot be in two places at the same time, and these superangels compensate for this limitation. They perform an analogous service for the corps of the Trinity Teacher Sons. |
37:2.3 (407.3) Selvom Gabriel personligt er beskæftigede med administrative opgaver opretholder han gennem de Lysende Aftenstjerner kontakt med alle andre faser af livet og anliggenderne i universet. De følger ham altid på hans planetariske færden og rejser ofte som hans personlige repræsentanter på specielle opgaver til de enkelte planeter. Under sådanne opgaver er de blandt andet blevet kendt som ”Herrens engle.” De rejser ofte til Uversa for at repræsentere den Klare Morgenstjerne ved Dagenes Ældstes domstole og sammenkomster, men de rejser sjældent udenfor Orvontons grænser. |
|
37:2.3 (407.3) Though personally occupied with administrative duties, Gabriel maintains contact with all other phases of universe life and affairs through the Brilliant Evening Stars. They always accompany him on his planetary tours and frequently go on special missions to the individual planets as his personal representatives. On such assignments they have sometimes been known as “the angel of the Lord.” They frequently go to Uversa to represent the Bright and Morning Star before the courts and assemblies of the Ancients of Days, but they seldom journey beyond the confines of Orvonton. |
37:2.4 (407.4) De Lysende Aftenstjerner er en unik todelt klasse, af hvilken en del er skabt i denne værdighed og den anden er nået op til tjeneste. Nebadonkorpset af disse superengle er nu oppe i antal på 13.641. Der findes 4.832 med skabt værdighed, mens 8.809 er opstegne ånder, som har nået op til dette mål af ophøjet tjeneste. Mange af disse opstegne Aftenstjerner begyndte deres univers karriere som serafer; andre er steget op fra uåbenbarede niveauer af skabt væsenliv. Som et mål at stræbe efter, er dette høje korps aldrig lukket for opstigningskandidater så længe et univers ikke er etableret i lys og liv. |
|
37:2.4 (407.4) The Brilliant Evening Stars are a unique twofold order, embracing some of created dignity and others of attained service. The Nebadon corps of these superangels now numbers 13,641. There are 4,832 of created dignity, while 8,809 are ascendant spirits who have attained this goal of exalted service. Many of these ascendant Evening Stars started their universe careers as seraphim; others have ascended from unrevealed levels of creature life. As an attainment goal this high corps is never closed to ascension candidates so long as a universe is not settled in light and life. |
37:2.5 (407.5) Begge typer af Lysende Aftenstjerner er med lethed synlige for morontia personligheder og visse typer af materielle væsener, som er højere end de dødelige. De skabte væsener i denne interessante og alsidige klasse besidder en åndekraft som kan manifestere sig uafhængig af deres personlige tilstedeværelse. |
|
37:2.5 (407.5) Both types of Brilliant Evening Stars are easily visible to morontia personalities and certain types of supermortal material beings. The created beings of this interesting and versatile order possess a spirit force which can be manifested independently of their personal presence. |
37:2.6 (407.6) Lederen for disse superengle er Gavalia, den førstefødte af denne klasse i Nebadon. Lige siden Kristus Mikael tilbagekomst fra hans sejrrige overdragelse på Urantia har Gavalia været forordnet til tjenesten af de opstigende dødelige, og under de seneste nittenhundrede Urantia år har hans medarbejder Galantia haft sit hovedkvarter i Jerusem, hvor han tilbringer omtrent halvdelen af sin tid. Galantia er den første af de opstegne superengle som har opnået denne høje status. |
|
37:2.6 (407.6) The head of these superangels is Gavalia, the first-born of this order in Nebadon. Since the return of Christ Michael from his triumphant bestowal on Urantia, Gavalia has been assigned to the ascendant mortal ministry, and for the last nineteen hundred Urantia years his associate, Galantia, has maintained headquarters on Jerusem, where he spends about half of his time. Galantia is the first of the ascendant superangels to attain this high estate. |
37:2.7 (407.7) Der findes ingen organisering i grupper eller kompagnier af Lysende Aftenstjerner andet end deres sædvanlige association i par på mange opgaver. De beordres ikke i særlig høj grad til opgaver som berør de dødeliges opstigningsforløb, men når de kommissioneres dertil fungerer de aldrig alene. De arbejder altid i par - den ene er skabt, den anden en opsteget Aftenstjerne. |
|
37:2.7 (407.7) No grouping or company organization of the Brilliant Evening Stars exists other than their customary association in pairs on many assignments. They are not extensively assigned on missions pertaining to the ascendant career of mortals, but when thus commissioned, they never function alone. They always work in pairs—one a created being, the other an ascendant Evening Star. |
37:2.8 (407.8) En af de høje pligter for Aftenstjernerne er at ledsage Avonalsønnerne på deres planetariske opgaver, på samme måde som Gabriel ledsagede Mikael på hans overdragelse til Urantia. De to superengle som indgår i følget er højt fremtrædende personligheder på sådanne opgaver, og de tjener som medkommandører over ærkeenglene og alle andre som er forordnet til dette foretagende. Det er den ældste af disse superenglekommandører som giver Avonal overdragelsessønnen, ved det betydningsfulde tidspunkt og tidsalder, formaningen ”Tag vare på din broders anliggender”. |
|
37:2.8 (407.8) One of the high duties of the Evening Stars is to accompany the Avonal bestowal Sons on their planetary missions, even as Gabriel accompanied Michael on his Urantia bestowal. The two attending superangels are the ranking personalities of such missions, serving as cocommanders of the archangels and all others assigned to these undertakings. It is the senior of these superangel commanders who, at the significant time and age, bids the Avonal bestowal Son, “Be about your brother’s business.” |
37:2.9 (408.1) Lignende par af disse superengle forordnes til Treenighedens Undervisende Sønners planetariske korps, som virker for at etablere den efter overdragelse følgende eller gryende åndelige tidsalder på en beboet planet. På sådanne opgaver tjener Aftenstjernerne som kontaktpersonligheder mellem de dødelige i verden og den Undervisende Søns usynlige korps. |
|
37:2.9 (408.1) Similar pairs of these superangels are assigned to the planetary corps of Trinity Teacher Sons that functions to establish the postbestowal or dawning spiritual age of an inhabited world. On such assignments the Evening Stars serve as liaisons between the mortals of the realm and the invisible corps of Teacher Sons. |
37:2.10 (408.2) Aftenstjernernes verdner. Den sjette gruppe af syv Salvingtonverdner og deres tilhørende toogfyrre satellitter er anvist til administrationen af de Lysende Aftenstjerner. De syv primære verdner ledes af den skabte klasse blandt disse superengle mens de tilhørende satellitter administreres af opstigende Aftenstjerner. |
|
37:2.10 (408.2) The Worlds of the Evening Stars. The sixth group of seven Salvington worlds and their forty-two tributary satellites are assigned to the administration of the Brilliant Evening Stars. The seven primary worlds are presided over by the created orders of these superangels, while the tributary satellites are administered by ascendant Evening Stars. |
37:2.11 (408.3) De tre første verdeners satellitter er helligede til de Undervisende Sønner og Aftenstjernernes skoler tilegnet til åndepersonlighederne i lokaluniverset. De tre følgende grupper optages af lignende fælles skoler som er viet til træning af de opstigende dødelige. den syvende verdens satellitter er reserverede for treenige overvejelser mellem Undervisende Sønner, Aftenstjerner og finaliter. Under de senere tider har disse superengle været tæt knyttet til Finalitkorpsets arbejde i lokaluniverset, og de har længe været associeret med de Undervisende Sønner. Der findes en forbindelse af enorm styrke og betydning mellem Aftenstjernerne og de Tyngdekraftsbudbringere som er knyttet til finaliternes arbejdsgrupper. Selve den syvende primære verden er reserveret for de uåbenbarede sager som henfører til det fremtidige forhold som vil komme til at råde mellem Undervisende Sønner, finaliter og Aftenstjerner som følge af superunivers manifestation af Gud den Højestes personligheds fuldkomne fremkomst. |
|
37:2.11 (408.3) The satellites of the first three worlds are devoted to the schools of the Teacher Sons and the Evening Stars dedicated to the spirit personalities of the local universe. The next three groups are occupied by similar joint schools devoted to the training of ascending mortals. The seventh-world satellites are reserved for the triune deliberations of the Teacher Sons, the Evening Stars, and the finaliters. During recent times these superangels have been closely identified with the local universe work of the Corps of the Finality, and they have long been associated with the Teacher Sons. There exists a liaison of tremendous power and import between the Evening Stars and the Gravity Messengers attached to the finaliter working groups. The seventh primary world itself is reserved for those unrevealed matters which pertain to the future relationship that will obtain between the Teacher Sons, the finaliters, and the Evening Stars consequent upon the completed emergence of the superuniverse manifestation of the personality of God the Supreme. |
3. Ærkeenglene ^top |
|
3. The Archangels ^top |
37:3.1 (408.4) Ærkeenglene er efterkommere til Skabersønnen og Universets Moderånd. De er den højeste type af høje åndevæsener som produceres i stort antal i et lokalunivers, og på tidspunktet for den seneste registrering var der næsten ottehundredtusinde af dem i Nebadon. |
|
37:3.1 (408.4) Archangels are the offspring of the Creator Son and the Universe Mother Spirit. They are the highest type of high spirit being produced in large numbers in a local universe, and at the time of the last registry there were almost eight hundred thousand in Nebadon. |
37:3.2 (408.5) Ærkeenglene er en af de få grupper af personligheder i lokaluniverset som normalt ikke står under Gabriels overhøjhed. De deltager ikke på nogen måde i rutineadministrationen af universet men er dedikeret til arbejdet for de skabte væseners overlevelse og til at fremme de dødeliges opstigningsforløb fra tid og rum. Selvom de ikke sædvanligvis er underlagt den Klare Morgenstjernens ledelse fungerer de nogen gange ved hans autoritet. De samarbejder også med andre Univershjælpere, såsom Aftenstjernerne, hvilket illustreres af visse hændelser som beskrives i beretningen om livets overførelse til jeres verden. |
|
37:3.2 (408.5) Archangels are one of the few groups of local universe personalities who are not normally under the jurisdiction of Gabriel. They are not in any manner concerned with the routine administration of the universe, being dedicated to the work of creature survival and to the furtherance of the ascending career of the mortals of time and space. While not ordinarily subject to the direction of the Bright and Morning Star, the archangels do sometimes function by his authority. They also collaborate with others of the Universe Aids, such as the Evening Stars, as is illustrated by certain transactions depicted in the narrative of life transplantation on your world. |
37:3.3 (408.6) Korpset af ærkeengle i Nebadon ledes af den førstefødte af denne klasse, og under de senere tider har ærkeenglene opretholdt et divisionshovedkvarter på Urantia. Denne usædvanlige omstændighed tiltrækker de gæstestuderendes opmærksomhed som kommer fra andre universer end Nebadon. Blandt deres tidligste iagttagelser af intrauniverse begivenheder er opdagelsen af, at mange af de Lysende Aftenstjerners aktiviteter angående de opstigende væsener ledes fra hovedkvarteret i et lokalsystem, Satania. Ved nærmere undersøgelse opdager de, at visse af ærkeenglenes aktiviteter ledes fra en lille og tilsyneladende ubetydelig beboet planet kaldet Urantia. Og siden fulgte åbenbarelsen om Mikaels overdragelse på Urantia og deres umiddelbare stigende interesse for jer og jeres ydmyge sfære. |
|
37:3.3 (408.6) The archangel corps of Nebadon is directed by the first-born of this order, and in more recent times a divisional headquarters of the archangels has been maintained on Urantia. It is this unusual fact that soon arrests the attention of extra-Nebadon student visitors. Among their early observations of intrauniverse transactions is the discovery that many ascendant activities of the Brilliant Evening Stars are directed from the capital of a local system, Satania. On further examination they discover that certain archangel activities are directed from a small and apparently insignificant inhabited world called Urantia. And then ensues the revelation of Michael’s bestowal on Urantia and their immediately quickened interest in you and your lowly sphere. |
37:3.4 (409.1) Fatter i betydningen af det faktum, at en ydmyg og forvirrede planet er blevet et divisionshovedkvarter for universets administration og ledelse af visse af ærkeenglenes aktiviteter som har at gøre med planen for opstigning til Paradiset? Dette varsler utvivlsomt en fremtidig koncentration af andre opstigningsaktiviteter til Mikaels overdragelsesverden og giver en ufattelig og højtidelig betydning til Mesterens personlige løfte: ”Jeg vil komme igen.” |
|
37:3.4 (409.1) Do you grasp the significance of the fact that your lowly and confused planet has become a divisional headquarters for the universe administration and direction of certain archangel activities having to do with the Paradise ascension scheme? This undoubtedly presages the future concentration of other ascendant activities on the bestowal world of Michael and lends a tremendous and solemn import to the Master’s personal promise, “I will come again.” |
37:3.5 (409.2) I almindelighed forordnes ærkeenglene til tjeneste og velfærd hos Avonal klassens Sønner, men ikke førend de har gennemgået omfattende forberedende uddannelse i alle faser af de forskellige tjenende ånders arbejde. Et korps af hundrede ærkeengle ledsager hver af Paradisets overdragelsessønner til en beboet verden, og er midlertidigt forordnet til hans disposition for den tid overdragelsen varer. Hvis Administratorsønnen bliver midlertidig hersker over planeten virker disse ærkeengle som styrende overhoveder for alt himmelsk liv på denne sfære. |
|
37:3.5 (409.2) In general, the archangels are assigned to the service and ministry of the Avonal order of sonship, but not until they have passed through extensive preliminary training in all phases of the work of the various ministering spirits. A corps of one hundred accompanies every Paradise bestowal Son to an inhabited world, being temporarily assigned to him for the duration of such a bestowal. If the Magisterial Son should become temporary ruler of the planet, these archangels would act as the directing heads of all celestial life on that sphere. |
37:3.6 (409.3) To ældre ærkeengle tildeles altid som personlige hjælpere til en Paradisavonal for alle planetariske opgaver, hvad enten det gælder retslige sager, administrative opgaver eller overdragelsesinkarnationer. Når denne Paradissøn har afsluttet dommen af en verden og de døde kaldes for registrering (den såkaldte opstandelse) er det bogstaveligt sandt, at de slumrende personligheders serafiske beskyttere svarer på ”ærkeenglens stemme”. Navneopråbet ved afslutningen af en domsperiode forrettes af en ledsagende ærkeengel. Dette er opstandelsens ærkeengel, blandt andet kaldt ”Mikaels ærkeengel”. |
|
37:3.6 (409.3) Two senior archangels are always assigned as the personal aids of a Paradise Avonal on all planetary missions, whether involving judicial actions, magisterial missions, or bestowal incarnations. When this Paradise Son has finished the judgment of a realm and the dead are called to record (the so-called resurrection), it is literally true that the seraphic guardians of the slumbering personalities respond to “the voice of the archangel.” The roll call of a dispensation termination is promulgated by an attendant archangel. This is the archangel of the resurrection, sometimes referred to as the “archangel of Michael.” |
37:3.7 (409.4) Ærkeenglenes verdner. Den syvende gruppe af verdener som med sine tilhørende satellitter kredser rundt om Salvington er anvist til Ærkeenglene. Sfære nummer et og alle dets seks tilhørende satellitter optages af dem som bevarer personlighedsregistret. Dette enorme korps af registratorer er beskæftiget med at føre registret over hver dødelig i tiden fra fødselsøjeblikket op gennem livsforløbet i universet indtil dette individ enten forlader Salvington for at rejse ind til superuniversets regime eller er ”udslettet fra registreret eksistens” på ordre af Dagenes Ældste. |
|
37:3.7 (409.4) The Worlds of the Archangels. The seventh group of the encircling Salvington worlds, with their associated satellites, is assigned to the archangels. Sphere number one and all of its six tributary satellites are occupied by the personality record keepers. This enormous corps of recorders busy themselves with keeping straight the record of each mortal of time from the moment of birth up through the universe career until such an individual either leaves Salvington for the superuniverse regime or is “blotted out of recorded existence” by the mandate of the Ancients of Days. |
37:3.8 (409.5) Det er på disse verdener, personlighedsregistrering og identifikationssikkerhed klassificeres, arkiveres og bevares under den tid som forløber mellem den kropslige død og den nye personalisering, opstandelsen fra døden. |
|
37:3.8 (409.5) It is on these worlds that personality records and identification sureties are classified, filed, and preserved during that time which intervenes between mortal death and the hour of repersonalization, the resurrection from death. |
4. Assistenterne til de allerhøjeste ^top |
|
4. Most High Assistants ^top |
37:4.1 (409.6) Assistenterne til de Allerhøjeste er en gruppe af frivillige tjenestegørende væsener som har deres oprindelse udenfor lokaluniverset og som er midlertidig forordnet som centraluniversets og superuniversets repræsentanter i eller observatører af den lokale skabelse. Deres antal varierer konstant men udgør altid flere millioner. |
|
37:4.1 (409.6) The Most High Assistants are a group of volunteering beings, of origin outside the local universe, who are temporarily assigned as central and superuniverse representatives to, or observers of, the local creations. Their number varies constantly but is always far up in the millions. |
37:4.2 (409.7) Fra tid til anden får vi således fordel af sådanne væseners tjeneste og bistand, som har deres oprindelse i Paradiset ligesom Visdommens Fuldkomne, Guddommelige Rådgivere, Universelle Censorer, Inspirerende Treenighedsånder, Treenigede Sønner, Enlige Budbringere, supernafer, sekonafer, tertiafer og andre behagelige ministre, som opholder sig hos os med henblik på at hjælpe vores indfødte personligheder i deres anstrengelser efter at få hele Nebadon i bedre harmoni med Orvontons idéer og Paradisets idealer. |
|
37:4.2 (409.7) From time to time we thus benefit from the ministry and assistance of such Paradise-origin beings as Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, Universal Censors, Inspired Trinity Spirits, Trinitized Sons, Solitary Messengers, supernaphim, seconaphim, tertiaphim, and other gracious ministers, who sojourn with us for the purpose of helping our native personalities in the effort to bring all Nebadon into fuller harmony with the ideas of Orvonton and the ideals of Paradise. |
37:4.3 (410.1) Hver og et af disse væsener kan tjene frivilligt i Nebadon og derfor kan de teknisk stå udenfor vores forvaltningsområde, men når de virker i en opgave er disse personligheder fra superuniverset og centraluniverset ikke helt undtaget fra bestemmelserne i det lokalunivers som de besøger, selvom de fortsætter med at fungere som repræsentanter for de højere universer og med at arbejde i overensstemmelse med de instruktioner, som udgør deres opgave i vores område. Deres hovedkvarter er beliggende i Salvingtons sektor for Dagenes Forenede, og de opererer i Nebadon under overopsyn af denne Paradistreenighedens ambassadør. Når de tjener uden tilknytning til en gruppe, er disse personligheder fra de højere verdener sædvanligvis selvstyrende, men når de tjener på anmodning stiller de sig ofte frivilligt helt under de overvågende leders regime for de verdener som de er blevet anvist til at fungere i. |
|
37:4.3 (410.1) Any of these beings may be voluntarily serving in Nebadon and hence be technically outside our jurisdiction, but when functioning by assignment, such personalities of the super- and central universes are not wholly exempt from the regulations of the local universe of their sojourn, though they continue to function as representatives of the higher universes and to work in accordance with the instructions which constitute their mission in our realm. Their general headquarters is situated in the Salvington sector of the Union of Days, and they operate in Nebadon subject to the oversupervision of this ambassador of the Paradise Trinity. When serving in unattached groups, these personalities from the higher realms are usually self-directing, but when serving on request, they often voluntarily place themselves wholly under the jurisdiction of the supervising directors of the realms of assigned function. |
37:4.4 (410.2) Assistenterne til de Allerhøjeste tjener i opgaver i lokaluniversets eller konstellationernes plan men de er ikke direkte knyttet til system- eller planetariske regeringer. De må imidlertid fungere, hvor som helst i lokaluniverset og kan forordnes til hvilken som helst fase af aktivitet i Nebadon: administrativ, udøvende, uddannelsesmæssig eller andet. |
|
37:4.4 (410.2) Most High Assistants serve in local universe and in constellation capacities but are not directly attached to the system or planetary governments. They may, however, function anywhere in the local universe and may be assigned to any phase of Nebadon activity—administrative, executive, educational, and others. |
37:4.5 (410.3) De fleste i dette korps er engageret i at assistere Paradispersonlighederne i Nebadon: Dagenes Forenede, Skabersønnen, Dagenes Trofaste, Administratorsønnerne og Treenighedens Undervisende Sønner. Nu og da bliver det ved gennemførelsen af anliggender i en lokal skabelse midlertidigt klogt, at tilbageholde visse detaljer fra stort set alle indfødte personligheders kendskab i lokaluniverset. Visse avancerede planer og komplekse afgørelser fattes også bedre og forstås mere fuldstændigt af det mere modne og fremsynet korps af Assistenter til de Allerhøjeste, og det er i sådanne situationer, og i mange andre, at de er så brugbare for universets herskere og administratorer. |
|
37:4.5 (410.3) Most of this corps is enlisted in assisting the Nebadon Paradise personalities—the Union of Days, the Creator Son, the Faithfuls of Days, the Magisterial Sons, and the Trinity Teacher Sons. Now and then in the transaction of the affairs of a local creation it becomes wise to withhold certain details, temporarily, from the knowledge of practically all of the native personalities of that local universe. Certain advanced plans and complex rulings are also better grasped and more fully understood by the more mature and farseeing corps of Most High Assistants, and it is in such situations, and many others, that they are so highly serviceable to the universe rulers and administrators. |
5. Høje kommissionærer ^top |
|
5. High Commissioners ^top |
37:5.1 (410.4) De Høje Kommissionærer er med Ånden fusioneret opstigende dødelige; de er ikke fusioneret med Rettere. I forstår jer ganske godt på opstigningsforløbet i universet for en dødelig kandidat for fusion med Retteren, hvilket er den høje skæbne som alle dødelige på Urantia har mulighed for siden Kristus Mikaels overdragelse. Med dette er ikke den eneste skæbne for alle dødelige i verdener som jeres under tidsaldrene før overdragelsen, og der findes en anden type af verdener, hvis indbyggere aldrig permanent bebos af Tankerettere. Disse dødelige forenes aldrig i en bestående pagt med Mysterieledsageren som er overdraget fra Paradiset; ikke desto mindre bebos de forbigående af Rettere som tjener som vejledere og mønstre under det kødelige livsforløb. Under dette midlertidige ophold fremmer de evolutionen af en udødelig sjæl præcis som i de væsener med hvilken de ønsker at blive fusionerede, men når den dødeliges liv er forbi tager de for evigt afsked med disse skabte væsener som de midlertidigt var forbundet med. |
|
37:5.1 (410.4) The High Commissioners are Spirit-fused ascendant mortals; they are not Adjuster fused. You quite well understand about the universe-ascension career of a mortal candidate for Adjuster fusion, that being the high destiny in prospect for all Urantia mortals since the bestowal of Christ Michael. But this is not the exclusive destiny of all mortals in the prebestowal ages of worlds like yours, and there is another type of world whose inhabitants are never permanently indwelt by Thought Adjusters. Such mortals are never permanently joined in union with a Mystery Monitor of Paradise bestowal; nevertheless, the Adjusters do transiently indwell them, serving as guides and patterns for the duration of the life in the flesh. During this temporary sojourn they foster the evolution of an immortal soul just as in those beings with whom they hope to fuse, but when the mortal race is run, they take eternal leave of the creatures of temporary association. |
37:5.2 (410.5) Overlevende sjæle af denne klasse opnår udødelighed gennem evig fusion med et individualiseret fragment af ånden som nedstammer fra lokaluniversets Moderånd. De er ikke en talrig gruppe, i det mindste ikke i Nebadon. På mansoniaverdnerne møder i disse med Ånden fusionerede dødelige og omgås med dem, når de stiger op langs vejen til Paradiset med jer så langt som til Salvington, hvor de stopper. En del af dem kan senere stige op til højere universniveauer, men majoriteten forbliver altid i tjeneste i lokaluniverset, som klasse er de ikke bestemt til at opnå Paradiset. |
|
37:5.2 (410.5) Surviving souls of this order attain immortality by eternal fusion with an individualized fragment of the spirit of the local universe Mother Spirit. They are not a numerous group, at least not in Nebadon. On the mansion worlds you will meet and fraternize with these Spirit-fused mortals as they ascend the Paradise path with you as far as Salvington, where they stop. Some of them may subsequently ascend to higher universe levels, but the majority will forever remain in the service of the local universe; as a class they are not destined to attain Paradise. |
37:5.3 (411.1) Da de ikke er fusioneret med Rettere bliver de aldrig finaliter, men de bliver ti sidste ende optaget i Perfektionens Korps i lokaluniverset. De har i ånden adlydt Faderens befaling ”Vær fuldkommen”. |
|
37:5.3 (411.1) Not being Adjuster fused, they never become finaliters, but they do eventually become enrolled in the local universe Corps of Perfection. They have in spirit obeyed the Father’s command, “Be you perfect.” |
37:5.4 (411.2) Efter optagelse i Perfektionens Korps i Nebadon kan de med Ånden fusionerede opstigende modtage opgaver som Univershjælperne, hvilket er en af de veje som er åbne for dem for fortsat erfaringsmæssig vækst. På denne måde bliver de kandidater til opgaver i den høje tjeneste med at tolke de udviklende skabte væseners synspunkter i de materielle verdener for de himmelske myndigheder i lokaluniverset. |
|
37:5.4 (411.2) After attaining the Nebadon Corps of Perfection, Spirit-fused ascenders may accept assignment as Universe Aids, this being one of the avenues of continuing experiential growth which is open to them. Thus do they become candidates for commissions to the high service of interpreting the viewpoints of the evolving creatures of the material worlds to the celestial authorities of the local universe. |
37:5.5 (411.3) De Høje Kommissionærer begynder deres tjeneste på planeterne som racekommissionærer. I denne egenskab tolker de synspunkterne og beskriver behovet hos de forskellige menneskeracer. De er i højeste grad hengivet til velfærden af de dødelige racer, hvis talsmænd de er, og de søger vedvarende at opnå for dem barmhjertighed, retfærdighed og upartisk behandling i alle forhold til andre mennesker. Racekommissionærerne fungerer i en endeløs række af planetariske kriser og tjener som det veltalende udtryk for hele grupper af kæmpende dødelige. |
|
37:5.5 (411.3) The High Commissioners begin their service on the planets as race commissioners. In this capacity they interpret the viewpoints and portray the needs of the various human races. They are supremely devoted to the welfare of the mortal races whose spokesmen they are, ever seeking to obtain for them mercy, justice, and fair treatment in all relationships with other peoples. Race commissioners function in an endless series of planetary crises and serve as the articulate expression of whole groups of struggling mortals. |
37:5.6 (411.4) Efter lang erfaring i problem løsning i de beboede verdner forfremmes disse racekommissionærer til højere niveauer af aktivitet og de når til sidst status som Høje Kommissionærer i lokaluniverset. Ved senest registrering angives lidt over halvanden milliard af disse Høje Kommissionærer i Nebadon. Disse væsener er ikke finaliter, men de er opstigende væsener med lang erfaring, og de er meget nyttige for deres fødselsverden. |
|
37:5.6 (411.4) After long experience in problem solving on the inhabited worlds, these race commissioners are advanced to the higher levels of function, eventually attaining the status of High Commissioners of and in the local universe. The last registration recorded slightly over one and one-half billion of these High Commissioners in Nebadon. These beings are not finaliters, but they are ascendant beings of long experience and of great service to their native realm. |
37:5.7 (411.5) Vi finder, uden undtagelse disse kommissionærer ved alle domstole, fra de laveste til de højeste. De deltager ikke i domsforhandlingerne, men de virker som venner til domstolen og bistår de præsiderende dommere med råd om det forudgående, omgivelserne, og den iboende natur hos dem som domsforholdet berører. |
|
37:5.7 (411.5) We invariably find these commissioners in all the tribunals of justice, from the lowest to the highest. Not that they participate in the proceedings of justice, but they do act as friends of the court, advising the presiding magistrates respecting the antecedents, environment, and inherent nature of those concerned in the adjudication. |
37:5.8 (411.6) Høje Kommissionærer er knyttet til de forskellige budbringerskarer i rummet og altid til de tjenende ånder i tiden. Man træffer dem i programmer for forskellige sammenkomster i universet, og disse samme kommissionærer, som kender de dødelige så godt, knyttes altid til de opgaver som Guds Sønner udfører i rummets verdener. |
|
37:5.8 (411.6) High Commissioners are attached to the various messenger hosts of space and always to the ministering spirits of time. They are encountered on the programs of various universe assemblies, and these same mortal-wise commissioners are always attached to the missions of the Sons of God to the worlds of space. |
37:5.9 (411.7) Når en upartiskhed og retfærdighed kræver en indsigt i, hvordan et velovervejet program af aktiviteter eller fremgangsmåde vil påvirke de evolutionære racer i tiden, så er disse kommissionærer ved hånden for at præsentere deres anbefalinger; de er altid til stede for at tale for dem som ikke kan være til stede og tale for sig selv. |
|
37:5.9 (411.7) Whenever fairness and justice require an understanding of how a contemplated policy or procedure would affect the evolutionary races of time, these commissioners are at hand to present their recommendations; they are always present to speak for those who cannot be present to speak for themselves. |
37:5.10 (411.8) De med Ånden fusionerede dødeliges verdener. Den ottende gruppe af de syv primære verdener med tilhørende satellitter i Salvingtons kredsløb hører udelukkende til de med Ånden fusionerede dødelige i Nebadon. De opstigende med Retterfusionerede dødelige har intet at gøre med disse verdener, andet end at de har fornøjelsen af de mange behagelige og frugtbare ophold som indbudte gæster af de med Ånden fusionerede indbyggere. |
|
37:5.10 (411.8) The Worlds of the Spirit-fused Mortals. The eighth group of seven primary worlds and tributary satellites in the Salvington circuit are the exclusive possession of the Spirit-fused mortals of Nebadon. Ascending Adjuster-fused mortals are not concerned with these worlds except to enjoy many pleasant and profitable sojourns as the invited guests of the Spirit-fused residents. |
37:5.11 (411.9) Med undtagelse af de få som opnår Uversa og Paradiset så udgør disse verdener den permanente bolig for de med Ånden fusionerede overlevende. En sådan planlagt begrænsning af de dødeliges opstigning er til fordel for lokaluniverset, da det sikre tilbageholdelsen af en permanent udviklet befolkning hvis voksende erfaring fortsat vil forhøje den fremtidige stabilisering og diversificering af lokaluniversets administration. Disse væsener når måske ikke Paradiset, men de opnår en erfaringsmæssig visdom i håndtering af problemer i Nebadon som langt overstiger alt som de opstigende med midlertidig ophold opnår. Disse overlevende sjæle fortsætter altid som enestående kombinationer af det menneskelige og det guddommelige, og de kan i stigende grad forene synspunkterne fra disse to vidt forskellige niveauer og præsentere dette dobbelte synspunkt med stadig ophøjet visdom. |
|
37:5.11 (411.9) Except for those few who attain Uversa and Paradise, these worlds are the permanent residence of the Spirit-fused survivors. Such designed limitation of mortal ascent reacts to the good of the local universes by insuring the retention of a permanent evolved population whose augmenting experience will continue to enhance the future stabilization and diversification of the local universe administration. These beings may not attain Paradise, but they achieve an experiential wisdom in the mastery of Nebadon problems that utterly surpasses anything attained by the transient ascenders. And these surviving souls continue as unique combinations of the human and the divine, being increasingly able to unite the viewpoints of these two widely separate levels and to present such a dual viewpoint with ever-heightening wisdom. |
6. Himmelske tilsynsførende ^top |
|
6. Celestial Overseers ^top |
37:6.1 (412.1) Nebadons uddannelsessystem administreres i fællesskab af Treenighedens Undervisende Sønner og Melkisedekernes lærerkorps, men meget af det arbejde som gælder dets vedligeholdelse og udvikling udføres af de Himmelske Tilsynsførende. Disse væsener udgør et rekrutteret korps som omfatter alle typer af individer som er knyttet til uddannelses- og træningsprogrammet for de opstigende dødelige. Der findes over tre millioner af dem i Nebadon, og de er alle frivillige som gennem erfaring har kvalificeret sig for tjeneste som uddannelsesrådgivere i hele riget. Fra deres hovedkvarter i Melkisedekernes verden i Salvington gennemstrejfer de lokaluniverset som inspektører af undervisningsmetoderne i Nebadon udtænkt til at påvirke sindet og uddannelse af ånden hos de opstigende væsener. |
|
37:6.1 (412.1) The Nebadon educational system is jointly administered by the Trinity Teacher Sons and the Melchizedek teaching corps, but much of the work designed to effect its maintenance and upbuilding is carried on by the Celestial Overseers. These beings are a recruited corps embracing all types of individuals connected with the scheme of educating and training the ascending mortals. There are upward of three million of them in Nebadon, and they are all volunteers who have qualified by experience to serve as educational advisers to the entire realm. From their headquarters on the Salvington worlds of the Melchizedeks, these overseers range the local universe as inspectors of the Nebadon school technique designed to effect the mind training and the spirit education of the ascending creatures. |
37:6.2 (412.2) Denne træning af sindet og uddannelse af ånden påbegyndes i menneskenes fødselsverden og op gennem systemets mansoniaverdener og de andre fremskridts sfærer forbundet med Jerusem, i de halvfjerds verdener for social tilpasning som er knyttet til Edentia og på de fire hundrede og halvfems sfærer for fremgang i ånden som kredser rundt om Salvington. I selve universets hovedkvarter findes talrige skoler under Melkisedekerne, Universsønnernes højskoler, de serafiske universiteter samt de Undervisende Sønners og Dagenes Forenedes skoler. Alle mulige foranstaltninger anvendes for at gøre de forskellige personligheder i universet kvalificerede for en mere avanceret tjeneste og forbedret funktion. Hele universet er en eneste enorm skole. |
|
37:6.2 (412.2) This training of mind and education of spirit is carried on from the worlds of human origin up through the system mansion worlds and the other spheres of progress associated with Jerusem, on the seventy socializing realms attached to Edentia, and on the four hundred and ninety spheres of spirit progress encircling Salvington. On the universe headquarters itself are numerous Melchizedek schools, the colleges of the Universe Sons, the seraphic universities, and the schools of the Teacher Sons and the Union of Days. Every possible provision is made to qualify the various personalities of the universe for advancing service and improving function. The entire universe is one vast school. |
37:6.3 (412.3) De metoder som anvendes i mange af de højere skoler ligger udenfor menneskets opfattelse om kunsten at lære om sandheden, men dette er grundtonen i hele uddannelsessystemet; karakter dannelse af oplyst erfaring. Lærerne tilvejebringer oplysningen; stedet i universet og den opstigendes status yder muligheden for erfaring; den kloge udnyttelse af disse to opbygger karakteren. |
|
37:6.3 (412.3) The methods employed in many of the higher schools are beyond the human concept of the art of teaching truth, but this is the keynote of the whole educational system: character acquired by enlightened experience. The teachers provide the enlightenment; the universe station and the ascender’s status afford the opportunity for experience; the wise utilization of these two augments character. |
37:6.4 (412.4) Grundprincippet i Nebadons uddannelsessystem er at tildele jer en opgave og derefter yde jer mulighed for at få undervisning i den idealistiske og guddommelige metode til bedst at udføre denne opgave. Du får en bestemt opgave at udføre, og samtidig har du tilgang til lærere, som er kvalificerede til at instruere dig i den bedste metode for at udføre din opgave. Den guddommelige uddannelsesplan tilbyder et nært samarbejde mellem arbejde og undervisning. Vi lærer jer, hvordan man bedst gør det, som vi byder dig at gøre. |
|
37:6.4 (412.4) Fundamentally, the Nebadon educational system provides for your assignment to a task and then affords you opportunity to receive instruction as to the ideal and divine method of best performing that task. You are given a definite task to perform, and at the same time you are provided with teachers who are qualified to instruct you in the best method of executing your assignment. The divine plan of education provides for the intimate association of work and instruction. We teach you how best to execute the things we command you to do. |
37:6.5 (412.5) Formålet med al denne uddannelse og erfaring er at forberede jer for adgang til de højere og mere åndelige uddannelsessfærer i superuniverset. Fremgang indenfor en given verden er individuel, men overgangen fra en fase til en anden sker sædvanligvis klassevis. |
|
37:6.5 (412.5) The purpose of all this training and experience is to prepare you for admission to the higher and more spiritual training spheres of the superuniverse. Progress within a given realm is individual, but transition from one phase to another is usually by classes. |
37:6.6 (412.6) Fremskridtet i evigheden indebærer ikke kun åndelig udvikling. Intellektuel erhvervelse er også en del af den universelle uddannelse. Sindets erfaring udvides i samme takt som den åndelige horisont ekspanderes. Sindet og ånden gives lige muligheder for uddannelse og avancement. Men i hele denne ypperlige træning af sind og ånd er i for evigt fri fra de handicap som det kødelige liv medfører. I behøves ikke længere, at virke som dommer i de konfliktfyldte stridigheder mellem jeres divergerende åndelige og jeres materielle natur. Endelig kan i glæde jer til at nyde driften i et forherliget sind som for længst er frigjort fra de primitive animalistiske tendenser efter materielle ting. |
|
37:6.6 (412.6) The progression of eternity does not consist solely in spiritual development. Intellectual acquisition is also a part of universal education. The experience of the mind is broadened equally with the expansion of the spiritual horizon. Mind and spirit are afforded like opportunities for training and advancement. But in all this superb training of mind and spirit you are forever free from the handicaps of mortal flesh. No longer must you constantly referee the conflicting contentions of your divergent spiritual and material natures. At last you are qualified to enjoy the unified urge of a glorified mind long since divested of primitive animalistic trends towards things material. |
37:6.7 (413.1) Inden de fleste dødelige fra Urantia forlader universet Nebadon gives de muligheden for en længere eller kortere tid at tjene som medlemmer af de Himmelske Tilsynsførendes korps i Nebadon. |
|
37:6.7 (413.1) Before leaving the universe of Nebadon, most Urantia mortals will be afforded opportunity to serve for a longer or shorter time as members of the Nebadon corps of Celestial Overseers. |
7. Mansoniaverdens lærere ^top |
|
7. Mansion World Teachers ^top |
37:7.1 (413.2) Mansoniaverdens Lærere er rekrutterede og glorificeret keruber. Ligesom de fleste andre instruktører i Nebadon udvælges de af Melkisedekerne. De fungerer i de fleste af morontialivets uddannelsesprojekter, og deres antal ligger helt udover det dødelige sinds opfattelsesevne. |
|
37:7.1 (413.2) The Mansion World Teachers are recruited and glorified cherubim. Like most other instructors in Nebadon they are commissioned by the Melchizedeks. They function in most of the educational enterprises of the morontia life, and their number is quite beyond the comprehension of mortal mind. |
37:7.2 (413.3) Hvad angår opnåelsesniveuet for keruber og sanober, så vil disse Mansoniaverdens Lærere blive nærmere behandlet i næste kapitel, mens de i egenskab af lærere med en vigtig rolle i morontialivet vil blive diskuteret mere udførligt i det kapitel som hedder Morontialivet. |
|
37:7.2 (413.3) As an attainment level of cherubim and sanobim, the Mansion World Teachers will receive further consideration in the next paper, while as teachers playing an important part in the morontia life, they will be more extensively discussed in the paper of that name. |
8. Højere åndeklasser med forordning ^top |
|
8. Higher Spirit Orders of Assignment ^top |
37:8.1 (413.4) Foruden styrkecentrene og de fysiske overvågere er visse af de åndelige væsener med højere oprindelse som hører til den Uendelige Ånds familie permanent forordnet til lokaluniverset. Af de højere åndelige klasser i den Uendelige Ånds familie er følgende på denne måde forordnet: |
|
37:8.1 (413.4) Besides the power centers and the physical controllers, certain of the higher-origin spirit beings of the family of the Infinite Spirit are of permanent assignment to the local universe. Of the higher spirit orders of the family of the Infinite Spirit the following are so assigned: |
37:8.2 (413.5) De Enlige Budbringere er, når de er funktionelt knyttet til lokaluniversets administration, til uvurderlig hjælp for os i vores anstrengelser for at overvinde tidens og rummet handicaps. Når de ikke på denne måde er forordnet har vi som hører hjemme i lokaluniverset absolut ingen myndighed over dem, men selv da er disse unikke væsener altid villige til at hjælpe os med at løse vores problemer og udføre vores mandater. |
|
37:8.2 (413.5) The Solitary Messengers, when functionally attached to the local universe administration, render invaluable service to us in our efforts to overcome the handicaps of time and space. When they are not thus assigned, we of the local universes have absolutely no authority over them, but even then these unique beings are always willing to help us with the solution of our problems and with the execution of our mandates. |
37:8.3 (413.6) Andovontia er navnet på den Universets Kredsløbs Overvåger af tredje graden som er stationeret i vores lokalunivers. Han beskæftiger sig kun med ånde- og morontiakredsløb, ikke med dem som hører under styrkelederne. Det var ham, som isolerede Urantia, på tidspunktet, da Caligastia svigtede og forrådte planeter under Lucifer oprørets prøvende tider. Med hilsner, som han sender til de dødelige på Urantia, udtrykker han sin glæde over at kunne se frem til den dag, da i igen tilsluttes universets kredsløb som han overvåger. |
|
37:8.3 (413.6) Andovontia is the name of the tertiary Universe Circuit Supervisor stationed in our local universe. He is concerned only with spirit and morontia circuits, not with those under the jurisdiction of the power directors. It was he who isolated Urantia at the time of the Caligastia betrayal of the planet during the testing seasons of the Lucifer rebellion. In sending greetings to the mortals of Urantia, he expresses pleasure in the anticipation of your sometime restoration to the universe circuits of his supervision. |
37:8.4 (413.7) Folketællingslederen i Nebadon, Salsatia, har sit hovedkvarter indenfor Gabriels sektor i Salvington. Han er automatisk bekendt med viljens fødsel og død og registrerer løbende det nøjagtige antal viljevæsener som fungerer i lokaluniverset. Han arbejder i tæt forbindelse med personlighedsregistratorerne, som har deres hjemsted i ærkeenglenes arkivverdener. |
|
37:8.4 (413.7) The Nebadon Census Director, Salsatia, maintains headquarters within the Gabriel sector of Salvington. He is automatically cognizant of the birth and death of will and currently registers the exact number of will creatures functioning in the local universe. He works in close association with the personality recorders domiciled on the record worlds of the archangels. |
37:8.5 (413.8) En Tilknyttende Inspektør er bosat i Salvington. Han er den personlige repræsentant for Orvontons Højeste Udøver. Hans medarbejdere, de Forordnede vagter i lokalsystemet, er ligeledes repræsentanter for den Højeste Udøver i Orvonton. |
|
37:8.5 (413.8) An Associate Inspector is resident on Salvington. He is the personal representative of the Supreme Executive of Orvonton. His associates, the Assigned Sentinels in the local systems, are also representatives of the Supreme Executive of Orvonton. |
37:8.6 (414.1) De Universelle Mæglere er omrejsende domstole i tidens og rummets universer, og de fungerer fra de evolutionære verdner opad gennem hver sektion i lokaluniverset og derfra videre. Disse voldgiftsdommere er registreret i Uversa; det nøjagtige antal af dem som virker i Nebadon er ikke registreret, men jeg skønner, at der findes omkring hundrede millioner mæglende kommissioner i vores lokalunivers. |
|
37:8.6 (414.1) The Universal Conciliators are the traveling courts of the universes of time and space, functioning from the evolutionary worlds up through every section of the local universe and on beyond. These referees are registered on Uversa; the exact number operating in Nebadon is not of record, but I estimate that there are in the neighborhood of one hundred million conciliating commissions in our local universe. |
37:8.7 (414.2) Af de Tekniske Rådgivere, rigets juridiske hjerner, har vi vores kvote, omkring en halv milliard. Disse væsener er levende og omrejserne erfaringsmæssige juridiske biblioteker for hele rummet. |
|
37:8.7 (414.2) Of the Technical Advisers, the legal minds of the realm, we have our quota, about one-half billion. These beings are the living and circulating experiential law libraries of all space. |
37:8.8 (414.3) Af de Himmelske Registratorer, de opstegne serafer, har vi i Nebadon femoghalvfjerds. Disse er de ældre og overvågende registratorer. De avancerende elever af denne klasse er i nærheden af fire milliarder. |
|
37:8.8 (414.3) Of the Celestial Recorders, the ascendant seraphim, we have in Nebadon seventy-five. These are the senior or supervising recorders. The advancing students of this order in training number almost four billion. |
37:8.9 (414.4) De halvfjerds milliarder nebadonske Morontialedsagernes tjeneste aktiviteter beskrives i de beretninger som handler om overgangsplaneterne for tidens pilgrimme. |
|
37:8.9 (414.4) The ministry of the seventy billion Morontia Companions in Nebadon is described in those narratives dealing with the transition planets of the pilgrims of time. |
37:8.10 (414.5) Hvert univers har sin egen indfødte englekorps; ikke desto mindre findes der tilfælde hvor det er meget nyttigt at få hjælp af de højere ånder som har deres oprindelse udenfor den lokale skabelse. Supernaferne udfører visse sjældne og enestående tjenester; den nuværende leder for seraferne på Urantia er en første gradens supernaf fra Paradiset. De afspejlende sekonafer træffes overalt, hvor personalet fra superuniverset fungerer, og et stort antal tertiafer tjener midlertidigt som Assistenter til de Allerhøjeste. |
|
37:8.10 (414.5) Each universe has its own native angelic corps; nevertheless, there are occasions on which it is very helpful to have the assistance of those higher spirits of origin outside the local creation. Supernaphim perform certain rare and unique services; the present chief of Urantia seraphim is a primary supernaphim of Paradise. The reflective seconaphim are encountered wherever the superuniverse personnel is functioning, and a great many tertiaphim are of temporary service as Most High Assistants. |
9. Lokaluniversets permanente borgere ^top |
|
9. Permanent Citizens of the Local Universe ^top |
37:9.1 (414.6) Ligesom med superuniverserne og centraluniverset så har også lokaluniverset sine klasser af permanente borgere. Disse inkludere følgende skabte typer: |
|
37:9.1 (414.6) As with the super- and central universes, the local universe has its orders of permanent citizenship. These include the following created types: |
37:9.2 (414.7) 1. Susatier. |
|
37:9.2 (414.7) 1. Susatia. |
37:9.3 (414.8) 2. Univitatier. |
|
37:9.3 (414.8) 2. Univitatia. |
37:9.4 (414.9) 3. Materielle Sønner. |
|
37:9.4 (414.9) 3. Material Sons. |
37:9.5 (414.10) 4. Mellemvæsener. |
|
37:9.5 (414.10) 4. Midway Creatures. |
37:9.6 (414.11) Disse den lokale skabelses indfødte væsener udgør sammen med de opstigende som er fusioneret med Ånden samt med spirongerne (som klassificeres anderledes) en relativ stabil borgergruppe. Disse klasser af væsener hører stort set hverken til de opstigende eller nedstigende væsener. De er alle erfaringsmæssige skabte væsener, men deres vidtgående erfaring står vedvarende til rådighed for universet som repræsenterer deres oprindelses niveau. Selvom dette ikke er helt sandt hvad angår de adamiske sønner og mellemvæsenerne, så er det relativ sandt for disse klasser. |
|
37:9.6 (414.11) These natives of the local creation, together with the Spirit-fused ascenders and the spironga (who are otherwise classified), constitute a relatively permanent citizenship. These orders of beings are by and large neither ascending nor descending. They are all experiential creatures, but their enlarging experience continues to be available to the universe on their level of origin. While this is not wholly true of the Adamic Sons and midway creatures, it is relatively true of these orders. |
37:9.7 (414.12) Susatierne. Disse vidunderlige væsener bor og virker som permanente borgere i Salvington, hovedkvarteret i dette lokalunivers. De er lysende efterkommere til Skabersønnen og den Skabende Ånd og er tæt forbundet med de opstigende borgere i lokaluniverset, de med Ånden fusionerede dødelige i Perfektionens korps af Nebadon. |
|
37:9.7 (414.12) The Susatia. These marvelous beings reside and function as permanent citizens on Salvington, the headquarters of this local universe. They are the brilliant offspring of the Creator Son and Creative Spirit and are closely associated with the ascendant citizens of the local universe, the Spirit-fused mortals of the Nebadon Corps of Perfection. |
37:9.8 (414.13) Univitatierne. Hver og et af de hundred konstellationers hovedkvarters klynger af arkitektoniske sfærer nyder den vedvarende tjeneste af en bosiddende klasse af væsener kendt som univitatierne. Disse børn til Skabersønnen og den Skabende Ånd udgør den permanente befolkning i konstellationernes hovedkvartersverdener. De er ikke-reproducerende væsener og eksisterer på et livsniveau omtrent halvvejs mellem de Materielle Sønners semimaterielle status hjemmehørende i systemhovedkvarteret og det mere klart åndelige niveau hos de med Ånden fusionerede dødelige og susatierne i Salvington; men univitatierne er ikke morontiavæsener. De udfører for de opstigende dødelige under disses gennemgang af konstellationssfærerne, det samme som de indfødte i Havona bidrager med for de pilgrims ånder, som passerer gennem den centrale skabelse. |
|
37:9.8 (414.13) The Univitatia. Each of the one hundred constellation headquarters clusters of architectural spheres enjoys the continuous ministry of a residential order of beings known as the univitatia. These children of the Creator Son and the Creative Spirit constitute the permanent population of the constellation headquarters worlds. They are nonreproducing beings existing on a plane of life about halfway between the semimaterial status of the Material Sons domiciled on the system headquarters and the more definitely spiritual plane of the Spirit-fused mortals and the susatia of Salvington; but the univitatia are not morontia beings. They accomplish for ascending mortals during the traversal of the constellation spheres what the Havona natives contribute to the pilgrim spirits passing through the central creation. |
37:9.9 (415.1) Guds Materielle Sønner. Når den skabende forbindelse mellem Skabersønnen og den Uendelige Ånds universrepræsentant, Universets Moderånd, har fuldbyrdet sit cykliske forløb, når der ikke fremkommer flere efterkommere med deres kombinerede væsen, så personaliserer Skabersønnen i dobbelt form sin sidste koncept af at være og bekræfter således til sidst sin egen oprindelige dobbelte oprindelse. I og af sig selv skaber Han nu de smukke og ædle Sønner og Døtre i den materielle klasse af universsønner. Dette er oprindelsen til den oprindelige Adam og Eva i hvert lokalunivers i Nebadon. De er en reproducerende klasse af sønnens ånd og skabes som mand og kvinde. Deres efterkommere fungerer som systemhovedstadens relativt permanente borgere, selvom en del af dem forordnes til planetariske Adamer. |
|
37:9.9 (415.1) The Material Sons of God. When a creative liaison between the Creator Son and the universe representative of the Infinite Spirit, the Universe Mother Spirit, has completed its cycle, when no more offspring of the combined nature are forthcoming, then does the Creator Son personalize in dual form his last concept of being, thus finally confirming his own and original dual origin. In and of himself he then creates the beautiful and superb Sons and Daughters of the material order of universe sonship. This is the origin of the original Adam and Eve of each local system of Nebadon. They are a reproducing order of sonship, being created male and female. Their progeny function as the relatively permanent citizens of a system capital, though some are commissioned as Planetary Adams. |
37:9.10 (415.2) Under en planetarisk opgave forordnes den Materielle Søn og Datter til at lægge grunden til den adamiske race i verden, en race som er udset til engang at blandes med de dødelige indbyggere på den sfære. Planetariske Adamer er både nedstigende og opstigende Sønner, men vi klassificere dem sædvanligvis som opstigende. |
|
37:9.10 (415.2) On a planetary mission the Material Son and Daughter are commissioned to found the Adamic race of that world, a race designed eventually to amalgamate with the mortal inhabitants of that sphere. Planetary Adams are both descending and ascending Sons, but we ordinarily class them as ascending. |
37:9.11 (415.3) Mellemvæsenerne. Under de tidligere forløb i de fleste beboede verdner, befinder der sig visse overmenneskelige men materialiserede væsener på opgave, men de trækker sig sædvanligvis tilbage når de planetariske Adamer er ankommet. Disse væseners forehavende og de Materielle Sønners anstrengelser, hvis formål er at forbedre de evolutionære racer resultere ofte i fremkomsten af et begrænset antal væsener som er svære at klassificere. Disse unikke væsener eksisterer ofte midtvejs mellem de Materielle Sønner og de evolutionære væsener; deraf deres betegnelse mellemvæsener. I sammenligning med andre væsener er disse mellemvæsener de evolutionære verdners permanente beboere. Fra de tidlige tider, da Planetprinsen ankom til den langt senere tid, når planeten er etableret i lys og liv, er de den eneste gruppe af intelligente væsener som vedvarende befinder sig på sfæren. På Urantia tjener mellemvæsenerne i virkeligheden som planetens virkelige vogtere; de er praktisk taget Urantias beboere. De dødelige udgør virkelig de fysiske og materielle indbyggere i en evolutionær verden, men i er alle så kortlivede; i opholder jer så kort tid på jeres fødselsplanet. I fødes, lever, dør og går siden videre til andre verdner af evolutionær fremgang. Selv de overmenneskelige væsener som tjener på planeterne som himmelske overvågere er midlertidigt forordnet; få af dem er ret længe knyttet til en given sfære. Mellemvæsenerne sørger imidlertid for kontinuitet i den planetariske administration i en situation hvor de himmelske overvågere hele tiden afløses af nye og hvor de dødelige indbyggere vedvarende udskiftes. Under alle disse uophørlige forandringer og ombytninger forbliver mellemvæsenerne på planeten og udfører deres arbejde uden afbrydelser. |
|
37:9.11 (415.3) The Midway Creatures. In the early days of most inhabited worlds, certain superhuman but materialized beings are of assignment, but they usually retire upon the arrival of the Planetary Adams. The transactions of such beings and the efforts of the Material Sons to improve the evolutionary races often result in the appearance of a limited number of creatures who are difficult to classify. These unique beings are often midway between the Material Sons and the evolutionary creatures; hence their designation, midway creatures. In a comparative sense these midwayers are the permanent citizens of the evolutionary worlds. From the early days of the arrival of a Planetary Prince to the far-distant time of the settling of the planet in light and life, they are the only group of intelligent beings to remain continuously on the sphere. On Urantia the midway ministers are in reality the actual custodians of the planet; they are, practically speaking, the citizens of Urantia. Mortals are indeed the physical and material inhabitants of an evolutionary world, but you are all so short-lived; you tarry on your nativity planet such a short time. You are born, live, die, and pass on to other worlds of evolutionary progression. Even the superhuman beings who serve on the planets as celestial ministers are of transient assignment; few of them are long attached to a given sphere. The midway creatures, however, provide continuity of planetary administration in the face of ever-changing celestial ministries and constantly shifting mortal inhabitants. Throughout all of this never-ceasing changing and shifting, the midway creatures remain on the planet uninterruptedly carrying on their work. |
37:9.12 (415.4) På samme måde har alle afdelinger indenfor lokaluniversernes og superuniversernes administrative organisation deres mere eller mindre permanente befolkning, indbyggere som har statsborgerskab. Ligesom Urantia har sine mellemvæsener, så har Jerusem, jeres systemhovedstad de Materielle Sønner og Døtre; Edentia, jeres konstellationshovedkvarter, har univitatierne, mens borgerne i Salvington er af dobbelt slags, de skabte susatierne og de udviklede med Ånden fusionerede dødelige. De administrative verdener i superuniversernes mindre og større sektorer har ikke permanente borgere. Hovedkvarterssfærerne i Uversa er vedvarende begunstigede af en forbløffende gruppe af væsener som kaldes abandonter, som er skabt af de uåbenbarede repræsentanter for Dagenes Ældste og de syv Afspejlende Ånder bosat i Orvontons hovedstad. Disse fastboende borgere i Uversa administrerer for nuværende rutineanliggender i deres verden under det umiddelbare overopsyn af de med Sønnen fusionerede dødeliges korps i Uversa. Selv Havona har sine indfødte væsener, og den centrale Lysets og Livets Ø er hjemsted for forskellige grupper af Paradisborgere. |
|
37:9.12 (415.4) In like manner, all divisions of the administrative organization of the local universes and superuniverses have their more or less permanent populations, inhabitants of citizenship status. As Urantia has its midwayers, Jerusem, your system capital, has the Material Sons and Daughters; Edentia, your constellation headquarters, has the univitatia, while the citizens of Salvington are twofold, the created susatia and the evolved Spirit-fused mortals. The administrative worlds of the minor and major sectors of the superuniverses do not have permanent citizens. But the Uversa headquarters spheres are continuously fostered by an amazing group of beings known as the abandonters, the creation of the unrevealed agents of the Ancients of Days and the seven Reflective Spirits resident on the capital of Orvonton. These residential citizens on Uversa are at present administering the routine affairs of their world under the immediate supervision of the Uversa corps of the Son-fused mortals. Even Havona has its native beings, and the central Isle of Light and Life is the home of the various groups of Paradise Citizens. |
10. Andre grupper i lokaluniverset ^top |
|
10. Other Local Universe Groups ^top |
37:10.1 (416.1) Foruden seraferne og de dødeliges klasser, som behandles i senere kapitler, findes der yderligere talrige væsener involverede i opretholdelsen og færdiggørelsen af en sådan gigantisk organisation som universet Nebadon, som allerede nu har over tre millioner beboede verdner og med mulighed for sammenlagt ti millioner. De forskellige typer af liv i Nebadon er for mangfoldige til at blive katalogiseret i dette kapitel, men der findes to usædvanlige klasser, som kan nævnes, som fungerer med stor udbredelse på de 647.591 arkitektoniske sfærer i lokaluniverset. |
|
37:10.1 (416.1) Besides the seraphic and mortal orders, who will be considered in later papers, there are numerous additional beings concerned in the maintenance and perfecting of such a gigantic organization as the universe of Nebadon, which even now has more than three million inhabited worlds, with ten million in prospect. The various Nebadon types of life are much too numerous to be catalogued in this paper, but there are two unusual orders that function extensively on the 647,591 architectural spheres of the local universe, that may be mentioned. |
37:10.2 (416.2) Spirongerne er ånde efterkommere til den Klare Morgenstjerne og Fader Melkisedek. De er fritaget fra personligheds udslettelse men er ikke evolutionære eller opstigende væsener. De tager heller ikke funktionelt del i det evolutionære opstigningsprogram. De er lokaluniversets åndehjælpere som udfører de rutinemæssige åndelige opgaver i Nebadon. |
|
37:10.2 (416.2) The Spironga are the spirit offspring of the Bright and Morning Star and the Father Melchizedek. They are exempt from personality termination but are not evolutionary or ascending beings. Neither are they functionally concerned with the evolutionary ascension regime. They are the spirit helpers of the local universe, executing the routine spirit tasks of Nebadon. |
37:10.3 (416.3) Spornagierne. De arkitektoniske hovedkvartersverdner i lokaluniverset er virkelige verdener - fysiske skabelser. Deres fysiske vedligeholdelse er forbundet med meget arbejde og dertil har vi hjælp af en gruppe fysiske væsener kaldet spornagier. De beskæftiger sig med vedligeholdelsen og kulturen af de materielle faser i disse hovedkvartersverdner, fra Jerusem til Salvington. Spornagierne er hverken ånder eller personer; de udgør en klasse af dyr i tilværelsen, men hvis i kunne se dem, ville i være enige om, at de synes at være perfekte dyr. |
|
37:10.3 (416.3) The Spornagia. The architectural headquarters worlds of the local universe are real worlds—physical creations. There is much work connected with their physical upkeep, and herein we have the assistance of a group of physical creatures called spornagia. They are devoted to the care and culture of the material phases of these headquarters worlds, from Jerusem to Salvington. Spornagia are neither spirits nor persons; they are an animal order of existence, but if you could see them, you would agree that they seem to be perfect animals. |
37:10.4 (416.4) De forskellige æreskolonier er beliggende i Salvington og andre steder. Vi har i særdeleshed nytte af de himmelske håndværkers operationer i konstellationerne og af omvekslingsledernes aktiviteter, som hovedsaglig virker i lokalsystemernes hovedstæder. |
|
37:10.4 (416.4) The various courtesy colonies are domiciled on Salvington and elsewhere. We especially profit from the ministry of the celestial artisans on the constellations and benefit from the activities of the reversion directors, who operate chiefly on the capitals of the local systems. |
37:10.5 (416.5) Der er altid tilknyttet et korps af opstigende dødelige til universtjenesten, inklusiv forherligede mellemvæsener. Disse opstigende anvendes, efter at de har opnået Salvington, i et næsten uendeligt antal aktiviteter i forbindelse med forvaltningen af universets anliggender. Fra hvert præsentationsniveau, strækker disse avancerede dødelige sig bagud og nedad med en hjælpende hånd til deres jævnaldrende, som følger efter dem i klatringen opad. Sådanne dødelige som midlertidig opholder sig i Salvington forordnes på begæring som hjælpere, studerende, observatører og lærere til praktisk taget alle korps af himmelske personligheder. |
|
37:10.5 (416.5) Always there is attached to the universe service a corps of ascending mortals, including the glorified midway creatures. These ascenders, after attaining Salvington, are used in an almost endless variety of activities in the conduct of universe affairs. From each level of achievement these advancing mortals reach back and down to extend a helping hand to their fellows who follow them in the upward climb. Such mortals of temporary sojourn on Salvington are assigned on requisition to practically all corps of celestial personalities as helpers, students, observers, and teachers. |
37:10.6 (416.6) Der findes yderligere andre typer af intelligente livsformer som beskæftiger sig med administrationen af et lokalunivers, men planen for denne beretning indeholder ikke en yderligere åbenbarelse af disse skabelsesklasser. Tilstrækkeligt om livet og administrationen i dette univers er heri blevet beskrevet for at de dødeliges sind kan få et indblik om overlevelsestilværelsens virkelighed og storslåethed. Fortsat erfaring under jeres avancerende livsforløb vil i stigende grad åbenbare disse interessante og charmerende væsener. Denne beretning kan ikke være andet end en kort præsentation af de mangfoldige personligheders natur og arbejde, som vrimler i rummets universer og administrerer disse skabelser som enorme uddannelses skoler, skoler hvori tidens pilgrimme avancerer fra liv til liv og fra verden til verden indtil de kærlighedsfyldt sendes over grænserne for deres fødselsunivers til superuniversets højere uddannelsessystem og derfra til verdnerne for åndeuddannelse i Havona og til sidst til Paradiset og den høje skæbne for finaliterne - det evige mandat for missioner som endnu ikke er åbenbaret for universerne i tid og rum. |
|
37:10.6 (416.6) There are still other types of intelligent life concerned with the administration of a local universe, but the plan of this narrative does not provide for the further revelation of these orders of creation. Enough of the life and administration of this universe is being herewith portrayed to afford the mortal mind a grasp of the reality and grandeur of the survival existence. Further experience in your advancing careers will increasingly reveal these interesting and charming beings. This narrative cannot be more than a brief outline of the nature and work of the manifold personalities who throng the universes of space administering these creations as enormous training schools, schools wherein the pilgrims of time advance from life to life and from world to world until they are lovingly dispatched from the borders of the universe of their origin to the higher educational regime of the superuniverse and thence on to the spirit-training worlds of Havona and eventually to Paradise and the high destiny of the finaliters—the eternal assignment on missions not yet revealed to the universes of time and space. |
37:10.7 (417.1) [Dikteret af en Lysende Aftenstjerne i Nebadon, nummer 1.146 af det Oprettede korps.] |
|
37:10.7 (417.1) [Dictated by a Brilliant Evening Star of Nebadon, Number 1,146 of the Created Corps.] |