Kapitel 38   Paper 38
Lokaluniversets Tjenende Ånder   Ministering Spirits of the Local Universe
38:0.1 (418.1) DER er tre særskilte ordener af den Uendelige Ånds personligheder. Den impulsive apostel forstod dette, da han skrev om Jesus, “som er steget til himlen og er ved Guds højre hånd, engle og myndigheder og kræfter er underlagt ham”. Engle er tidens tjenende ånder; myndigheder er rummets budbringerskarer, kræfter er den Uendelige Ånds højere personligheder.   38:0.1 (418.1) THERE are three distinct orders of the personalities of the Infinite Spirit. The impetuous apostle understood this when he wrote respecting Jesus, “who has gone to heaven and is on the right hand of God, angels and authorities and powers being made subject to him.” Angels are the ministering spirits of time; authorities, the messenger hosts of space; powers, the higher personalities of the Infinite Spirit.
38:0.2 (418.2) Som supernaferne i centraluniverset og sekonaferne i et superunivers, så udgør seraferne sammen med de tilhørende keruber og sanober englekorpset i et lokalunivers.   38:0.2 (418.2) As the supernaphim in the central universe and the seconaphim in a superuniverse, so the seraphim, with the associated cherubim and sanobim, constitute the angelic corps of a local universe.
38:0.3 (418.3) Seraferne er alle temmelig ensartede i design. Fra univers til univers, i alle syv superuniverser, udviser de et minimum af variation; de er den mest standardiserede af alle åndetyper af personlige væsener. Deres forskellige ordener udgør korpset af dygtige og almindelige tjenere i de lokale skabelser.   38:0.3 (418.3) The seraphim are all fairly uniform in design. From universe to universe, throughout all seven of the superuniverses, they show a minimum of variation; they are the most nearly standard of all spirit types of personal beings. Their various orders constitute the corps of the skilled and common ministers of the local creations.
1. Serafernes oprindelse ^top   1. Origin of Seraphim ^top
38:1.1 (418.4) Seraferne er skabt af Universets Moderånd og er projiceret i enhedsdannelse—41.472 ad gangen—lige siden skabelsen af “mønsterenglene” og visse englearketyper i Nebadons tidlige tider. Skabersønnen og den Uendelige ånds universrepræsentant samarbejdede om skabelsen af et stort antal Sønner og andre universpersonligheder. Efter afslutningen af denne fælles indsats går Sønnen i gang med at skabe de Materielle Sønner, de første af kønsvæsenerne, mens Universets Moder Ånd samtidig engagerer sig i sit første selvstændige forsøg på åndelig reproduktion. Således begynder skabelsen af de serafiske værter i et lokalunivers.   38:1.1 (418.4) Seraphim are created by the Universe Mother Spirit and have been projected in unit formation—41,472 at a time—ever since the creation of the “pattern angels” and certain angelic archetypes in the early times of Nebadon. The Creator Son and the universe representation of the Infinite Spirit collaborate in the creation of a large number of Sons and other universe personalities. Following the completion of this united effort, the Son engages in the creation of the Material Sons, the first of the sex creatures, while the Universe Mother Spirit concurrently engages in her initial solitary effort at spirit reproduction. Thus begins the creation of the seraphic hosts of a local universe.
38:1.2 (418.5) Disse engleordener projiceres på det tidspunkt, hvor man planlægger evolutionen af de dødelige viljevæsener. Skabelsen af serafer stammer fra Universets Moderånds opnåelse af relativ personlighed, ikke som Mestersønnens senere koordinat, men som Skabersønnens tidlige kreative hjælper. Før denne begivenhed blev seraferne som tjente i Nebadon udlånt midlertidigt fra et nærliggende univers.   38:1.2 (418.5) These angelic orders are projected at the time of planning for the evolution of mortal will creatures. The creation of seraphim dates from the attainment of relative personality by the Universe Mother Spirit, not as the later co-ordinate of the Master Son, but as the early creative helper of the Creator Son. Previous to this event the seraphim on duty in Nebadon were temporarily loaned by a neighboring universe.
38:1.3 (418.6) Serafer skabes stadig med jævne mellemrum; Nebadons univers er stadig under opbygning. Universets Moder Ånd ophører aldrig med sin skabende aktivitet i et voksende og perfektionerende univers.   38:1.3 (418.6) Seraphim are still being periodically created; the universe of Nebadon is still in the making. The Universe Mother Spirit never ceases creative activity in a growing and perfecting universe.
2. Englenes væsen ^top   2. Angelic Natures ^top
38:2.1 (419.1) Engle har ikke materielle kroppe, men de er konkrete og uafhængige væsener; de er af åndelig natur og oprindelse. Selvom de er usynlige for dødelige, opfatter de dig, som du er i kødet uden hjælp af transformatorer eller tolke, de forstår intellektuelt den jordiske måde at leve på, og de deler alle menneskets ikke-sanselige følelser og fornemmelser. De værdsætter og nyder i stor udstrækning jeres indsats inden for musik, kunst og ægte humor. De er fuldt bevidste om jeres moralske kampe og åndelige vanskeligheder. De elsker mennesker, og der kan kun komme noget godt ud af dine forsøg på at forstå og elske dem.   38:2.1 (419.1) Angels do not have material bodies, but they are definite and discrete beings; they are of spirit nature and origin. Though invisible to mortals, they perceive you as you are in the flesh without the aid of transformers or translators; they intellectually understand the mode of mortal life, and they share all of man’s nonsensuous emotions and sentiments. They appreciate and greatly enjoy your efforts in music, art, and real humor. They are fully cognizant of your moral struggles and spiritual difficulties. They love human beings, and only good can result from your efforts to understand and love them.
38:2.2 (419.2) Selvom seraferne er meget kærlige og sympatiske væsener er de ikke væsener med seksuelle følelser. De er meget, som du vil være i mansoniaverdenerne, hvor du “hverken vil gifte dig eller blive gift men vil være som himlens engle.” For alle, der “bliver anset værdige til at nå frem til mansoniaverdenerne, hverken gifter sig eller bliver gift; de dør heller ikke mere, for de er lige som englene.” Ikke desto mindre er det vores skik i omgangen med sexvæsener at tale om disse væsener af mere direkte afstamning fra Faderen og Sønnen som Guds sønner, mens vi omtaler Åndens børn som Guds døtre. Engle er derfor almindeligvis betegnet med feminine pronominer på kønsplaneterne.   38:2.2 (419.2) Though seraphim are very affectionate and sympathetic beings, they are not sex-emotion creatures. They are much as you will be on the mansion worlds, where you will “neither marry nor be given in marriage but will be as the angels of heaven.” For all who “shall be accounted worthy to attain the mansion worlds neither marry nor are given in marriage; neither do they die any more, for they are equal to the angels.” Nevertheless, in dealing with sex creatures it is our custom to speak of those beings of more direct descent from the Father and the Son as the sons of God, while referring to the children of the Spirit as the daughters of God. Angels are, therefore, commonly designated by feminine pronouns on the sex planets.
38:2.3 (419.3) Seraferne er skabt således, at de fungerer på både åndelige og konkrete niveauer. Der er kun få faser af morontia- eller åndelig aktivitet, som ikke er åbne for deres tjeneste. Mens engle i personlig status ikke er så langt fra mennesker, overgår serafer dem langt i visse funktionelle præstationer. De besidder mange kræfter, langt ud over menneskets fatteevne. For eksempel: Du har fået at vide, at “selve hårene på dit hoved er talte”, og det er sandt, men en seraf bruger ikke sin tid på at tælle dem og holde tallet opdateret. Engle besidder iboende og automatiske (det vil sige automatiske, så vidt man kan opfatte det) evner til at vide sådanne ting; man ville virkelig betragte en seraf som et matematisk vidunderbarn. Derfor udfører serafer mange opgaver, som ville være enorme opgaver for dødelige, med overordentlig stor lethed.   38:2.3 (419.3) The seraphim are so created as to function on both spiritual and literal levels. There are few phases of morontia or spirit activity which are not open to their ministrations. While in personal status angels are not so far removed from human beings, in certain functional performances seraphim far transcend them. They possess many powers far beyond human comprehension. For example: You have been told that the “very hairs of your head are numbered,” and it is true they are, but a seraphim does not spend her time counting them and keeping the number corrected up to date. Angels possess inherent and automatic (that is, automatic as far as you could perceive) powers of knowing such things; you would truly regard a seraphim as a mathematical prodigy. Therefore, numerous duties which would be tremendous tasks for mortals are performed with exceeding ease by seraphim.
38:2.4 (419.4) Englene står over jer i åndelig status, men de er ikke jeres dommere eller anklagere. Uanset hvad dine fejl er, “vil englene, selvom de står højere i styrke og magt, ikke frembringe anklage mod dig.” Engle dømmer ikke menneskeheden, og den enkelte dødelige bør heller ikke dømme sine medskabninger på forhånd.   38:2.4 (419.4) Angels are superior to you in spiritual status, but they are not your judges or accusers. No matter what your faults, “the angels, although greater in power and might, bring no accusation against you.” Angels do not sit in judgment on mankind, neither should individual mortals prejudge their fellow creatures.
38:2.5 (419.5) Du gør klogt i at elske dem, men du ikke forgude dem; engle er ikke genstande for tilbedelse. Den store seraf, Loyalatia, sagde, da jeres seer “faldt ned for at tilbede for englens fødder,” “Se til, at du ikke gør det; jeg er en medtjener sammen med dig og dine racer, som alle er pålagt at tilbede Gud.”   38:2.5 (419.5) You do well to love them, but you should not adore them; angels are not objects of worship. The great seraphim, Loyalatia, when your seer “fell down to worship before the feet of the angel,” said: “See that you do it not; I am a fellow servant with you and with your races, who are all enjoined to worship God.”
38:2.6 (419.6) I natur og personlighedsbegavelse er seraferne kun en ubetydelighed foran de dødelige racer på skalaen for skabningernes eksistens. Når du befries fra din kødelige krop bliver du faktisk meget ligesom dem. I mansoniaverdenerne vil du begynde at påskønne seraferne, på konstellationssfærerne nyder i dem, mens de på Salvington vil dele deres hvilesteder og tilbedelse med dig. Gennem hele morontia- og den efterfølgende åndelige opstigning vil jeres broderskab med seraferne være ideelt; jeres kammeratskab vil være fremragende.   38:2.6 (419.6) In nature and personality endowment the seraphim are just a trifle ahead of mortal races in the scale of creature existence. Indeed, when you are delivered from the flesh, you become very much like them. On the mansion worlds you will begin to appreciate the seraphim, on the constellation spheres to enjoy them, while on Salvington they will share their places of rest and worship with you. Throughout the whole morontia and subsequent spirit ascent, your fraternity with the seraphim will be ideal; your companionship will be superb.
3. Uåbenbarede engle ^top   3. Unrevealed Angels ^top
38:3.1 (420.1) Talrige ordener af åndelige væsener fungerer overalt i lokaluniversets domæner, som ikke er åbenbaret for dødelige, fordi de på ingen måde er forbundet med den evolutionære plan for opstigning til Paradiset. I dette kapitel er ordet “engel” med vilje begrænset til betegnelsen af de serafiske og tilknyttede afkom af Universets Moderånd, som i så høj grad er optaget af driften af planerne for jordisk overlevelse. Der tjener i lokaluniverset seks andre ordener af beslægtede væsener, de ikke-åbenbarede engle, som ikke på nogen specifik måde er forbundet med de universaktiviteter, der vedrører de evolutionære dødeliges opstigning til Paradis. Disse seks grupper af englemedarbejdere bliver aldrig kaldt serafer, og de bliver heller ikke omtalt som tjenende ånder. Disse personligheder er helt optaget af administrative og andre anliggender i Nebadon, forpligtelser, som på ingen måde er relateret til menneskets progressive karriere med åndelig opstigning og opnåelse af fuldkommenhed.   38:3.1 (420.1) Numerous orders of spirit beings function throughout the domains of the local universe that are unrevealed to mortals because they are in no manner connected with the evolutionary plan of Paradise ascension. In this paper the word “angel” is purposely limited to the designation of those seraphic and associated offspring of the Universe Mother Spirit who are so largely concerned with the operation of the plans of mortal survival. There serve in the local universe six other orders of related beings, the unrevealed angels, who are not in any specific manner connected with those universe activities pertaining to the Paradise ascent of evolutionary mortals. These six groups of angelic associates are never called seraphim, neither are they referred to as ministering spirits. These personalities are wholly occupied with the administrative and other affairs of Nebadon, engagements which are in no way related to man’s progressive career of spiritual ascent and perfection attainment.
4. Serafernes verden ^top   4. The Seraphic Worlds ^top
38:4.1 (420.2) Den niende gruppe af syv primære sfærer i Salvingtons kredsløb er serafernes verdener. Hver af disse verdener har seks tilknyttede satellitter, hvorpå der er særlige skoler, som er helliget til alle faser af serafernes uddannelse. Selvom seraferne har adgang til alle de niogfyrre verdener, der udgør denne gruppe af Salvingtons sfæren, er det kun den første klynge på syv, der er forbeholdt dem. De resterende seks klynger er besat af de seks ordener af englemedarbejdere, der ikke er åbenbaret på Urantia; hver af disse grupper har hovedkvarter i en af disse seks primære verdener og udfører specialiserede aktiviteter på de seks tilhørende satellitter. Hver engleorden har fri adgang til alle disse syv forskellige gruppers verdener.   38:4.1 (420.2) The ninth group of seven primary spheres in the Salvington circuit are the worlds of the seraphim. Each of these worlds has six tributary satellites, whereon are the special schools devoted to all phases of seraphic training. While the seraphim have access to all forty-nine worlds comprising this group of Salvington spheres, they exclusively occupy only the first cluster of seven. The remaining six clusters are occupied by the six orders of angelic associates unrevealed on Urantia; each such group maintains headquarters on one of these six primary worlds and carries on specialized activities on the six tributary satellites. Each angelic order has free access to all the worlds of these seven diverse groups.
38:4.2 (420.3) Disse hovedkvartersverdener er blandt Nebadons storslåede riger; de serafiske ejendomme er kendetegnet ved både skønhed og storhed. Her har hver seraf et rigtig hjem, og “hjem” betyder et hjemsted for to serafer, de lever parvis.   38:4.2 (420.3) These headquarters worlds are among the magnificent realms of Nebadon; the seraphic estates are characterized by both beauty and vastness. Here each seraphim has a real home, and “home” means the domicile of two seraphim; they live in pairs.
38:4.3 (420.4) Selvom de ikke er mandlige og kvindelige som de Materielle Sønner og de dødelige racer, er seraferne negative og positive. I størstedelen af opgaver kræver det to engle at kunne udføre opgaven. Når de ikke er tilkoblet kredsløbene kan de arbejde alene; og de har heller ikke brug for at blive suppleret, når de er stationære. Normalt bevarer de deres oprindelige væsenkomplementer, men ikke nødvendigvis. Sådanne sammenslutninger er primært nødvendige på grund af funktion; de er ikke karakteriseret ved seksuelle følelser, selvom de er yderst personlige og virkelig kærlige.   38:4.3 (420.4) Though not male and female as are the Material Sons and the mortal races, seraphim are negative and positive. In the majority of assignments it requires two angels to accomplish the task. When they are not encircuited, they can work alone; neither do they require complements of being when stationary. Ordinarily they retain their original complements of being, but not necessarily. Such associations are primarily necessitated by function; they are not characterized by sex emotion, though they are exceedingly personal and truly affectionate.
38:4.4 (420.5) Udover bestemte hjem har seraferne også hovedkvarterer for grupper, kompagnier, bataljoner og enheder. De samles til genforeninger hvert årtusinde og er alle til stede i overensstemmelse med tidspunktet for deres skabelse. Hvis en seraf har et ansvar, der forbyder fravær fra tjenesten, deltager hun skiftevis med sin makker og bliver afløst af en seraf med en anden fødselsdato. Hver serafisk partner er således til stede mindst hver anden genforening.   38:4.4 (420.5) Besides designated homes, seraphim also have group, company, battalion, and unit headquarters. They forgather for reunions every millennium and are all present in accordance with the time of their creation. If a seraphim bears responsibilities which forbid absence from duty, she alternates attendance with her complement, being relieved by a seraphim of another birth date. Each seraphic partner is thereby present at least every other reunion.
5. Serafernes uddannelse ^top   5. Seraphic Training ^top
38:5.1 (420.6) Seraferne tilbringer deres første årtusinde som ikke-kommissionerede observatører på Salvington og dets tilknyttede verdensskoler. Det andet årtusinde tilbringer de på de serafiske verdener i Salvington-kredsløbet. Deres centrale uddannelsesskole styres nu af de første hundrede tusinde Nebadon-serafer, og deres ledere er den oprindelige og førstefødte engel i dette lokalunivers. Den først skabte gruppe af Nebadon serafer blev trænet af et korps på tusinde serafer fra Avalon; efterfølgende er vores engle blevet undervist af deres egne ældre. Melkisedekerne yder også en stor del af uddannelsen og undervisning af alle lokaluniversets engle—serafer, keruber og sanober.   38:5.1 (420.6) Seraphim spend their first millennium as noncommissioned observers on Salvington and its associated world schools. The second millennium is spent on the seraphic worlds of the Salvington circuit. Their central training school is now presided over by the first one hundred thousand Nebadon seraphim, and at their head is the original or first-born angel of this local universe. The first created group of Nebadon seraphim were trained by a corps of one thousand seraphim from Avalon; subsequently our angels have been taught by their own seniors. The Melchizedeks also have a large part in the education and training of all local universe angels—seraphim, cherubim, and sanobim.
38:5.2 (421.1) Ved afslutningen af denne uddannelsesperiode i de serafiske verdener i Salvington mobiliseres serafer i de konventionelle grupper og enheder i engleorganisationen og bliver tildelt en af konstellationerne. De er endnu ikke bemyndiget som tjenende ånder, selvom de er godt i gang med de faser af engletræning, der går forud for bemyndigelse.   38:5.2 (421.1) At the termination of this period of training on the seraphic worlds of Salvington, seraphim are mobilized in the conventional groups and units of the angelic organization and are assigned to some one of the constellations. They are not yet commissioned as ministering spirits, although they have well entered upon the precommissioned phases of angelic training.
38:5.3 (421.2) Serafer indvies som tjenende ånder ved at tjene som observatører i de laveste evolutionære verdener. Efter denne erfaring vender de tilbage til de tilknyttede verdener i hovedkvarteret for den anviste konstellation for at begynde deres avancerede studier og mere definitivt for at forberede sig til tjeneste i et eller andet bestemt lokalsystem. Efter denne generelle uddannelse bliver de forfremmet til tjeneste i et af lokalsystemerne. På de arkitektoniske verdener, der er forbundet med hovedstaden i et Nebadon-system, afslutter vores serafer deres uddannelse og bliver udnævnt til tidens tjenende ånder.   38:5.3 (421.2) Seraphim are initiated as ministering spirits by serving as observers on the lowest of the evolutionary worlds. After this experience they return to the associate worlds of the headquarters of the assigned constellation to begin their advanced studies and more definitely to prepare for service in some particular local system. Following this general education they are advanced to the service of some one of the local systems. On the architectural worlds associated with the capital of some Nebadon system our seraphim complete their training and are commissioned as ministering spirits of time.
38:5.4 (421.3) Når først serafer er blevet bemyndiget, kan de bevæge sig rundt i hele Nebadon, selv Orvonton, på opgave. Deres arbejde i universet er uden grænser og begrænsninger; de er tæt forbundet med de materielle skabninger i verdenerne og er altid i tjeneste hos de lavere ordener af åndelige personligheder, og skaber kontakt mellem disse væsener i åndeverdenen og de dødelige i de materielle riger.   38:5.4 (421.3) When once seraphim are commissioned, they may range all Nebadon, even Orvonton, on assignment. Their work in the universe is without bounds and limitations; they are closely associated with the material creatures of the worlds and are ever in the service of the lower orders of spiritual personalities, making contact between these beings of the spirit world and the mortals of the material realms.
6. Serafernes organisation ^top   6. Seraphic Organization ^top
38:6.1 (421.4) Efter det andet tusindårs ophold ved det serafiske hovedkvarter organiseres seraferne under ledelse i grupper på tolv (12 par, 24 serafer) og tolv sådanne grupper udgør et kompagni (144 par, 288 serafer) under en leders kommando. Tolv kompagnier under en kommandør udgør en bataljon (1.728 par eller 3.456 serafer), og tolv bataljoner under en leder udgør en serafisk division (20.730 par eller 41.472 individer), mens tolv divisioner underlagt kommando af en tilsynsførende bliver en legion som omfatter 258.832 par eller 497.664 individer. Jesus hentydede til en sådan gruppe af engle den nat i Getsemane have, da han sagde: “Jeg kunne selv nu bede min Fader, og han ville straks give mig mere end tolv legioner engle.”   38:6.1 (421.4) After the second millennium of sojourn at seraphic headquarters the seraphim are organized under chiefs into groups of twelve (12 pairs, 24 seraphim), and twelve such groups constitute a company (144 pairs, 288 seraphim), which is commanded by a leader. Twelve companies under a commander constitute a battalion (1,728 pairs or 3,456 seraphim), and twelve battalions under a director equal a seraphic unit (20,736 pairs or 41,472 individuals), while twelve units, subject to the command of a supervisor, constitute a legion numbering 248,832 pairs or 497,664 individuals. Jesus alluded to such a group of angels that night in the garden of Gethsemane when he said: “I can even now ask my Father, and he will presently give me more than twelve legions of angels.”
38:6.2 (421.5) Tolv legioner engle udgør et hærkorps som omfatter 2.985.984 par eller 5.971.968 individer, og tolv sådanne hærkorps (35.831.808 par eller 71.663.616 individer) udgør den største operative seraforganisation: en englehær. Et serafisk hærkorps kommanderes af en ærkeengel eller af en anden personlighed med tilsvarende rang, mens englehærene ledes af de Strålende Aftenstjerner eller af andre af Gabriels nærmeste løjtnanter. Og Gabriel er den “øverste hærfører for himlens hære”, den øverste leder for Nebadons hersker “Herren, hærskarernes Gud.”   38:6.2 (421.5) Twelve legions of angels comprise a host numbering 2,985,984 pairs or 5,971,968 individuals, and twelve such hosts (35,831,808 pairs or 71,663,616 individuals) make up the largest operating organization of seraphim, an angelic army. A seraphic host is commanded by an archangel or by some other personality of co-ordinate status, while the angelic armies are directed by the Brilliant Evening Stars or by other immediate lieutenants of Gabriel. And Gabriel is the “supreme commander of the armies of heaven,” the chief executive of the Sovereign of Nebadon, “the Lord God of hosts.”
38:6.3 (421.6) Selvom de tjener under direkte overopsyn af den Uendelige Ånd, som personliggjort på Salvington, siden Mikaels overdragelse på Urantia, er serafer og alle andre lokalunivers ordener blevet underlagt Mestersønnens suverænitet. Selv da Michael blev født af kødet på Urantia, blev der udsendt en superunivers meddelse til hele Nebadon, som proklamerede: “Og lad alle englene tilbede ham”. Alle rækker af engle er underlagt hans suverænitet; de er en del af den gruppe som er blevet betegnet “hans mægtige engle”.   38:6.3 (421.6) Though serving under the direct supervision of the Infinite Spirit as personalized on Salvington, since the bestowal of Michael on Urantia, seraphim and all other local universe orders have become subject to the sovereignty of the Master Son. Even when Michael was born of the flesh on Urantia, there issued the superuniverse broadcast to all Nebadon which proclaimed, “And let all the angels worship him.” All ranks of angels are subject to his sovereignty; they are a part of that group which has been denominated “his mighty angels.”
7. Keruber og sanober ^top   7. Cherubim and Sanobim ^top
38:7.1 (422.1) I alle væsentlige egenskaber ligner keruber og sanober serafer. De har samme oprindelse men ikke altid samme skæbne. De er vidunderligt intelligente, forunderlige effektive, rørende kærlige og næsten menneskelige. De er den laveste orden af engle og derfor endnu nærmere beslægtede med de mere progressive typer af mennesker i de evolutionære verdener.   38:7.1 (422.1) In all essential endowments cherubim and sanobim are similar to seraphim. They have the same origin but not always the same destiny. They are wonderfully intelligent, marvelously efficient, touchingly affectionate, and almost human. They are the lowest order of angels, hence all the nearer of kin to the more progressive types of human beings on the evolutionary worlds.
38:7.2 (422.2) Keruberne og sanoberne er i sagens natur forbundne, funktionelt forenede. Den ene er en energipositiv personlighed, den anden en energinegativ. Den højre sides deflektor eller positivt ladede engel er kerub—den ældre eller bestemmende personlighed. Den venstre sides deflektor eller negativt ladede engel er sanob—væsenets komplement. Hver engletype er meget begrænset i sin enlige funktion; derfor tjener de normalt parvis. Når de tjener uafhængig af deres serafiske ledere, er de endnu mere afhængig af hinandens kontakt og fungerer da altid sammen.   38:7.2 (422.2) Cherubim and sanobim are inherently associated, functionally united. One is an energy positive personality; the other, energy negative. The right-hand deflector, or positively charged angel, is the cherubim—the senior or controlling personality. The left-hand deflector, or negatively charged angel, is the sanobim—the complement of being. Each type of angel is very limited in solitary function; hence they usually serve in pairs. When serving independently of their seraphic directors, they are more than ever dependent on mutual contact and always function together.
38:7.3 (422.3) Keruberne og sanoberne er de trofaste og effektive hjælpere for de serafiske tjenere, og alle syv serafiske ordener har disse underordnede assistenter. Keruberne og sanoberne tjener på denne måde under lange tidsaldre, men de ledsager ikke serafer på opgaver udenfor grænserne af lokaluniverset.   38:7.3 (422.3) Cherubim and sanobim are the faithful and efficient aids of the seraphic ministers, and all seven orders of seraphim are provided with these subordinate assistants. Cherubim and sanobim serve for ages in these capacities, but they do not accompany seraphim on assignments beyond the confines of the local universe.
38:7.4 (422.4) Keruberne og sanoberne udfører det rutinemæssige åndearbejdere i systemernes individuelle verdener. På en ikke-personlig opgave og i en nødsituation kan de tjene i stedet for et serafisk par, men de fungerer aldrig, selv ikke midlertidigt, som omsorgsfulde engle for mennesker, det er et eksklusivt serafisk privilegium.   38:7.4 (422.4) The cherubim and sanobim are the routine spirit workers on the individual worlds of the systems. On a nonpersonal assignment and in an emergency, they may serve in the place of a seraphic pair, but they never function, even temporarily, as attending angels to human beings; that is an exclusive seraphic privilege.
38:7.5 (422.5) Når keruberne bliver tildelt en planet, går de i gang med de lokale uddannelseskursus, herunder et studie af planetens skikke og sprog. Tidens tjenende ånder er alle tosprogede og taler sproget i det lokale univers, de kommer fra, og sproget i deres oprindelige superunivers. Gennem studier i rigernes skoler lærer de sig yderligere tungemål. Keruberne og sanoberne er, ligesom serafer og alle andre ordener af åndelige væsener, konstant optaget af at forbedre sig selv. Kun de væsener, der er underordnet styrkekontrol og energistyring er ude af stand til at udvikle sig; alle væsener med faktisk eller potentiel personlighedsvilje søger efter nye opnåelser.   38:7.5 (422.5) When assigned to a planet, cherubim enter the local courses of training, including a study of planetary usages and languages. The ministering spirits of time are all bilingual, speaking the language of the local universe of their origin and that of their native superuniverse. By study in the schools of the realms they acquire additional tongues. Cherubim and sanobim, like seraphim and all other orders of spirit beings, are continuously engaged in efforts at self-improvement. Only such as the subordinate beings of power control and energy direction are incapable of progression; all creatures having actual or potential personality volition seek new achievements.
38:7.6 (422.6) Keruber og sanober er af natur meget tæt på morontianiveauets eksistens, og de viser sig at være mest effektive i grænsearbejdet mellem de fysiske, morontielle og åndelige domæner. Disse børn af lokaluniversets Moderånd er karakteriseret ved “fjerde skabninger” på samme måde som Havona servitalerne og de mæglende kommissioner. Hver fjerde kerub og hver fjerde sanob er kvasimaterielle og ligner meget klart det morontielle eksistensniveau.   38:7.6 (422.6) Cherubim and sanobim are by nature very near the morontia level of existence, and they prove to be most efficient in the borderland work of the physical, morontial, and spiritual domains. These children of the local universe Mother Spirit are characterized by “fourth creatures” much as are the Havona Servitals and the conciliating commissions. Every fourth cherubim and every fourth sanobim are quasi-material, very definitely resembling the morontia level of existence.
38:7.7 (422.7) Disse fjerde englevæsener er til stor hjælp for seraferne i de mere konkrete faser af deres univers og planetariske aktiviteter. Sådanne morontiakeruber udfører også mange uundværlige grænseopgaver på de morontielle uddannelsesverdener, og de bliver i stort antal tildelt til tjeneste hos Morontia-ledsagerne. De er for morontiasfærerne omtrent hvad mellemvæsenerne er for de evolutionære planeter. På de beboede verdener arbejder disse morontiakeruber ofte sammen med mellemvæsenerne. Keruber og mellemvæsener er klart adskilte ordener af væsener; de har forskellig oprindelse, men de udviser som lighed i natur og funktion.   38:7.7 (422.7) These angelic fourth creatures are of great assistance to the seraphim in the more literal phases of their universe and planetary activities. Such morontia cherubim also perform many indispensable borderline tasks on the morontia training worlds and are assigned to the service of the Morontia Companions in large numbers. They are to the morontia spheres about what the midway creatures are to the evolutionary planets. On the inhabited worlds these morontia cherubim frequently work in liaison with the midway creatures. Cherubim and midway creatures are distinctly separate orders of beings; they have dissimilar origins, but they disclose great similarity in nature and function.
8. Kerubernes og sanobernes evolution ^top   8. Evolution of Cherubim and Sanobim ^top
38:8.1 (423.1) Mange veje til en mere avancerede tjeneste er åbne for keruberne og sanoberne; de fører til højere status som yderligere kan forstærkes af den Guddommelige Ministers omfavnelse. Der findes tre store klasser af keruber og sanober med hensyn til evolutionær potentiale:   38:8.1 (423.1) Numerous avenues of advancing service are open to cherubim and sanobim leading to an enhancement of status, which may be still further augmented by the embrace of the Divine Minister. There are three great classes of cherubim and sanobim with regard to evolutionary potential:
38:8.2 (423.2) 1. Opstigningskandidater. Disse væsener er af natur kandidater for serafisk status. Keruber og sanober af denne orden er højt begavet selvom de ikke i deres medfødte anlæg er jævnbyrdige med seraferne; men med flid og gennem erfaring er det muligt for dem at opnå fuld serafisk status.   38:8.2 (423.2) 1. Ascension Candidates. These beings are by nature candidates for seraphic status. Cherubim and sanobim of this order are brilliant, though not by inherent endowment equal to the seraphim; but by application and experience it is possible for them to attain full seraphic standing.
38:8.3 (423.3) 2. Mellemfasekeruber. Alle keruber og sanober er ikke lige i deres opstigningspotentiale, og disse er de iboende begrænsede væsener af engleskabelserne. De fleste af dem vil forbliver keruber og sanober, selvom de mere begavede individer kan opnå begrænset serafisk tjeneste.   38:8.3 (423.3) 2. Mid-phase Cherubim. All cherubim and sanobim are not equal in ascension potential, and these are the inherently limited beings of the angelic creations. Most of them will remain cherubim and sanobim, although the more gifted individuals may achieve limited seraphic service.
38:8.4 (423.4) 3. Morontiakeruber. Disse “fjerde skabninger” af engleordenen bevarer altid deres kvasimaterielle egenskaber. De vil fortsætte som keruber og sanober sammen med et flertal af deres brødre i mellemfasen, indtil det Højeste Væsens faktualisering er afsluttet.   38:8.4 (423.4) 3. Morontia Cherubim. These “fourth creatures” of the angelic orders always retain their quasi-material characteristics. They will continue on as cherubim and sanobim, together with a majority of their mid-phase brethren, pending the completed factualization of the Supreme Being.
38:8.5 (423.5) Mens den anden og tredje gruppe er noget begrænsede i tilvækstpotentiale, kan opstigningskandidaterne nå højderne af universel serafisk tjeneste. Mange blandt de mere erfarne af disse keruber er knyttet til de serafiske skæbnebeskyttere og er således placeret i direkte linje til forfremmelse til status som Mansoniaverdens Lærere, når de forlades af deres serafiske overordnede. Skæbnebeskytterne har ikke keruber og sanober som hjælpere, når deres dødelige protegéer, når frem til morontialivet. Og når andre typer af evolutionære serafer bevilges tilladelse til Serafington og Paradiset, må de forlade deres tidligere underordnede, når de passerer ud af Nebadons grænser. Sådanne forladte keruber og sanober omfavnes normalt af Universets Moderånd og opnår således et niveau svarende til niveauet for en Mansoniaverdens Lærere i opnåelsen af serafisk status.   38:8.5 (423.5) While the second and third groups are somewhat limited in growth potential, the ascension candidates may attain the heights of universal seraphic service. Many of the more experienced of these cherubim are attached to the seraphic guardians of destiny and are thus placed in direct line for advancement to the status of Mansion World Teachers when deserted by their seraphic seniors. Guardians of destiny do not have cherubim and sanobim as helpers when their mortal wards attain the morontia life. And when other types of evolutionary seraphim are granted clearance for Seraphington and Paradise, they must forsake their former subordinates when they pass out of the confines of Nebadon. Such deserted cherubim and sanobim are usually embraced by the Universe Mother Spirit, thus achieving a level equivalent to that of a Mansion World Teacher in the attainment of seraphic status.
38:8.6 (423.6) Når de en gang omfavnede keruber og sanober, som længe har tjent som Mansoniaverdens Lærere på morontiasfærerne, fra den laveste til de højeste, og når deres korps i Salvington er overfyldt, så kalder den Lysende Morgenstjerne disse trofaste tjenere til tidens skabninger til at vise sig i hans nærvær. De aflægger personlighedstransformationens ed; og derefter omfavnes disse avancerede og ældre keruber og sanober i grupper på syv tusinde igen af Universets Moderånd. Fra denne anden omfavnelse fremtræder de som fuldgyldige serafer. Fra nu af er en serafs fulde og komplette karriere, med alle dens muligheder i Paradis, åben for sådanne genfødte keruber og sanober. Sådanne engle kan tildeles som skæbnebeskyttelse for et eller andet dødelig væsen, og hvis den dødelige protegé opnår overlevelse bliver de berettiget til opflytning til Serafington og de syv kredsløb af serafisk opnåelige, endda til Paradis og Finalitetens korps.   38:8.6 (423.6) When, as Mansion World Teachers, the once-embraced cherubim and sanobim have long served on the morontia spheres, from the lowest to the highest, and when their corps on Salvington is overrecruited, the Bright and Morning Star summons these faithful servants of the creatures of time to appear in his presence. The oath of personality transformation is administered; and thereupon, in groups of seven thousand, these advanced and senior cherubim and sanobim are re-embraced by the Universe Mother Spirit. From this second embrace they emerge as full-fledged seraphim. Henceforth, the full and complete career of a seraphim, with all of its Paradise possibilities, is open to such reborn cherubim and sanobim. Such angels may be assigned as guardians of destiny to some mortal being, and if the mortal ward attains survival, then do they become eligible for advancement to Seraphington and the seven circles of seraphic attainment, even to Paradise and the Corps of the Finality.
9. Mellemvæsenerne ^top   9. The Midway Creatures ^top
38:9.1 (424.1) Mellemvæsenerne har en trefoldig klassifikation. De er korrekt klassificeret med Guds opstigende Sønner; de er faktuelt grupperet med ordnerne for permanent borgerskab; mens de funktionelt regnes med tidens tjenende ånder, på grund af deres intime og effektive samvær med engleskarerne i arbejdet med at tjene det dødelige menneske i de individuelle verdener i rummet.   38:9.1 (424.1) The midway creatures have a threefold classification: They are properly classified with the ascending Sons of God; they are factually grouped with the orders of permanent citizenship, while they are functionally reckoned with the ministering spirits of time because of their intimate and effective association with the angelic hosts in the work of serving mortal man on the individual worlds of space.
38:9.2 (424.2) Disse unikke skabninger optræder på størstedelen af de beboede verdener og findes altid på decimal- eller livseksperimentplaneterne, såsom Urantia. Mellemvæsenerne er af to typer—første gradens og anden gradens—og de fremkommer gennem følgende fremgangsmåde:   38:9.2 (424.2) These unique creatures appear on the majority of the inhabited worlds and are always found on the decimal or life-experiment planets, such as Urantia. Midwayers are of two types—primary and secondary—and they appear by the following techniques:
38:9.3 (424.3) 1. Første gradens mellemvæsener, den mere åndelige gruppe, er en noget standardiseret orden af væsener som er ensartet afledt af de planetariske prinsers modificerede opstigende dødelige medarbejdere. Antallet af første gradens mellemvæsener er altid halvtreds tusinde, og ingen planet som nyder deres tjeneste har en større gruppe.   38:9.3 (424.3) 1. Primary Midwayers, the more spiritual group, are a somewhat standardized order of beings who are uniformly derived from the modified ascendant-mortal staffs of the Planetary Princes. The number of primary midway creatures is always fifty thousand, and no planet enjoying their ministry has a larger group.
38:9.4 (424.4) 2. Anden gradens mellemvæsener, den mere materielle gruppe af disse skabninger, varierer meget i antal på de forskellige verdener, selvom gennemsnittet er omkring halvtreds tusinde. De stammer på forskellig vis fra planetens biologiske opløftere, Adams og Evas, eller fra deres umiddelbare afkom. Der er ikke mindre end fireogtyve forskellige teknikker involveret i produktionen af disse anden gradens mellemvæsener i rummets evolutionære verdener. Oprindelsesmåden for denne gruppe på Urantia var usædvanlig og ekstraordinær.   38:9.4 (424.4) 2. Secondary Midwayers, the more material group of these creatures, vary greatly in numbers on the different worlds, though the average is around fifty thousand. They are variously derived from the planetary biologic uplifters, the Adams and Eves, or from their immediate progeny. There are no less than twenty-four diverse techniques involved in the production of these secondary midway creatures on the evolutionary worlds of space. The mode of origin for this group on Urantia was unusual and extraordinary.
38:9.5 (424.5) Ingen af disse grupper er en evolutionær tilfældighed; begge er væsentlige elementer i universarkitekternes forudbestemte planer, og deres tilsynekomst i de udviklende verdener på det rette tidspunkt er i overensstemmelse med de oprindelige retningslinjer og udviklingsplaner fra de overvågende Livsbærere.   38:9.5 (424.5) Neither of these groups is an evolutionary accident; both are essential features in the predetermined plans of the universe architects, and their appearance on the evolving worlds at the opportune juncture is in accordance with the original designs and developmental plans of the supervising Life Carriers.
38:9.6 (424.6) Første gradens mellemvæsener får deres intellektuelle og åndelige energi af engleteknikken, og er ensartede i deres intellektuel status. De syv hjælpende sindsånder har ingen kontakt med dem; og kun den sjette og syvende, tilbedelsens ånd og visdommens ånd, er i stand til tjene anden gradens gruppe.   38:9.6 (424.6) Primary midwayers are energized intellectually and spiritually by the angelic technique and are uniform in intellectual status. The seven adjutant mind-spirits make no contact with them; and only the sixth and the seventh, the spirit of worship and the spirit of wisdom, are able to minister to the secondary group.
38:9.7 (424.7) Anden gradens mellemvæsener bliver fysiske energiiseret af den adamiske teknik, åndeligt omsluttet af englene og intellektuelt udstyret med den morontielle overgangstype af sind. De er opdelt i fire fysiske typer, syv åndelige ordener og tolv niveauer af intellektuel reaktion på den fælles tjeneste fra de to sidste hjælpende sindsånder og morontiasindet. Disse forskelligheder bestemmer deres forskel i aktiviteter og planetarisk opgave.   38:9.7 (424.7) Secondary midwayers are physically energized by the Adamic technique, spiritually encircuited by the seraphic, and intellectually endowed with the morontia transition type of mind. They are divided into four physical types, seven orders spiritually, and twelve levels of intellectual response to the joint ministry of the last two adjutant spirits and the morontia mind. These diversities determine their differential of activity and of planetary assignment.
38:9.8 (424.8) Første gradens mellemvæsener ligner mere engle end dødelige; anden gradens ordener ligner meget mere mennesker. Hver yder uvurderlig hjælp til den anden i udførelsen af deres mangfoldige planetariske opgaver. Første gradens ministre kan opnå samarbejde med både overvågerne af morontia- og åndeenergikontrollører og sindskredsløbere. Den anden gradens gruppe kan kun etablere arbejdsforbindelser med de fysiske kontrollører og af de materielle kredsløbsmanipulatorer. Men da hver orden af mellemvæsener perfekt kan synkronisere kontakten med den anden gruppe, så kan begge grupper dermed praktisk udnytte hele energispektret, der strækker sig fra den grove fysiske styrke af de materielle verdener op gennem overgangsfaserne af universets energier til de højere ånde-virkelighedskræfter i de himmelske riger.   38:9.8 (424.8) Primary midwayers resemble angels more than mortals; the secondary orders are much more like human beings. Each renders invaluable assistance to the other in the execution of their manifold planetary assignments. The primary ministers can achieve liaison co-operation with both morontia- and spirit-energy controllers and mind circuiters. The secondary group can establish working connections only with the physical controllers and the material-circuit manipulators. But since each order of midwayer can establish perfect synchrony of contact with the other, either group is thereby able to achieve practical utilization of the entire energy gamut extending from the gross physical power of the material worlds up through the transition phases of universe energies to the higher spirit-reality forces of the celestial realms.
38:9.9 (425.1) Kløften mellem de materielle og åndelige verdener er fuldkommen overbygget af den serielle forening af dødelige mennesker, anden gradens mellemvæsener, første gradens mellemvæsener, morontiakeruber, mellemfasekeruber og serafer. I den personlige oplevelse af en individuel dødelig er disse forskellige niveauer utvivlsomt mere eller mindre forenede og gjort personligt meningsfulde af den guddommelige Tankeretters ubemærkede og mystiske handlinger.   38:9.9 (425.1) The gap between the material and spiritual worlds is perfectly bridged by the serial association of mortal man, secondary midwayer, primary midwayer, morontia cherubim, mid-phase cherubim, and seraphim. In the personal experience of an individual mortal these diverse levels are undoubtedly more or less unified and made personally meaningful by the unobserved and mysterious operations of the divine Thought Adjuster.
38:9.10 (425.2) I normale verdener opretholder første gradens mellemvæsener deres tjeneste som efterretningskorpset og som himmelske underholdere på vegne af Planetprinsen, mens anden gradens ministre fortsætter deres samarbejde med det adamiske regime for fremgang af den progressive planetariske civilisations sag. I tilfældet af Planetprinsen frafald og den Materielle Søns svigt, som det skete på Urantia, bliver mellemvæsenerne Systemherskerens protegéer og tjener under ledelse af planetens fungerende vogter. Men på kun tre andre verdener i Satania fungerer disse væsener fungerer disse væsener som én gruppe under forenet ledelse, ligesom de forenede mellemvæsentjenere på Urantia gør.   38:9.10 (425.2) On normal worlds the primary midwayers maintain their service as the intelligence corps and as celestial entertainers in behalf of the Planetary Prince, while the secondary ministers continue their co-operation with the Adamic regime of furthering the cause of progressive planetary civilization. In case of the defection of the Planetary Prince and the failure of the Material Son, as occurred on Urantia, the midway creatures become the wards of the System Sovereign and serve under the directing guidance of the acting custodian of the planet. But on only three other worlds in Satania do these beings function as one group under unified leadership as do the united midway ministers of Urantia.
38:9.11 (425.3) Både første graden og anden gradens mellemvæseners planetariske arbejde er varieret og forskelligartet på de mange individuelle verdener i et univers, men på de normale og gennemsnitlige planeter er deres aktiviteter meget forskellige fra de opgaver, der optager deres tid på isolerede sfærer, såsom Urantia.   38:9.11 (425.3) The planetary work of both primary and secondary midwayers is varied and diverse on the numerous individual worlds of a universe, but on the normal and average planets their activities are very different from the duties which occupy their time on isolated spheres, such as Urantia.
38:9.12 (425.4) Første gradens mellemvæsener er planetariske historikere, som fra Planetprinsens ankomst og til lysets og livets tidsalder er etableret, samler de historiske skuespil og designer skildringerne af planethistorien til udstillingerne af planeterne på systemhovedkvarterets verdener.   38:9.12 (425.4) The primary midwayers are the planetary historians who, from the time of the arrival of the Planetary Prince to the age of settled light and life, formulate the pageants and design the portrayals of planetary history for the exhibits of the planets on the system headquarters worlds.
38:9.13 (425.5) Mellemvæsenerne forbliver i lange perioder på en beboet verden, men hvis de er tro mod deres tillid, vil de til sidst og helt sikkert blive anerkendt for deres livslange tjeneste med at opretholde Skabersønnens suverænitet; de vil blive behørigt belønnet for deres tålmodige tjeneste for de materielle dødelige på deres verden af tid og rum. Før eller senere vil alle akkrediterede mellemvæsener blive optaget i rækken af opstigende Guds Sønner og vil blive behørigt indviet i det lange eventyr med opstigningen til Paradis i selskab med de selvsamme dødelige af animalsk oprindelse, deres jordiske brødre, som de så nidkært vogtede over og tjente så effektivt under det lange planetariske ophold.   38:9.13 (425.5) Midwayers remain for long periods on an inhabited world, but if faithful to their trust, they will eventually and most certainly be recognized for their agelong service in maintaining the sovereignty of the Creator Son; they will be duly rewarded for their patient ministry to the material mortals on their world of time and space. Sooner or later all accredited midway creatures will be mustered into the ranks of the ascending Sons of God and will be duly initiated into the long adventure of the Paradise ascent in company with those very mortals of animal origin, their earth brethren, whom they so jealously guarded and so effectively served during the long planetary sojourn.
38:9.14 (425.6) [Præsenteret af en Melkisedek der handler efter anmodning fra lederen af Nebadons serafiske hærkorps.]   38:9.14 (425.6) [Presented by a Melchizedek acting by request of the Chief of the Seraphic Hosts of Nebadon.]