Kapitel 40   Paper 40
Guds Opstigende Sønner   The Ascending Sons of God
40:0.1 (443.1) SOM i mange af de andre større grupper af universets væsener er der blevet åbenbaret syv generelle klasser af Guds Opstigende Sønner:   40:0.1 (443.1) AS IN many of the major groups of universe beings, seven general classes of the Ascending Sons of God have been revealed:
40:0.2 (443.2) 1. Fader fusionerede dødelige.   40:0.2 (443.2) 1. Father-fused Mortals.
40:0.3 (443.3) 2. Søn fusionerede dødelige.   40:0.3 (443.3) 2. Son-fused Mortals.
40:0.4 (443.4) 3. Ånden fusionerede dødelige.   40:0.4 (443.4) 3. Spirit-fused Mortals.
40:0.5 (443.5) 4. Evolutionære serafer.   40:0.5 (443.5) 4. Evolutionary Seraphim.
40:0.6 (443.6) 5. Opstigende Materielle Sønner.   40:0.6 (443.6) 5. Ascending Material Sons.
40:0.7 (443.7) 6. Overførte Mellemvæsener.   40:0.7 (443.7) 6. Translated Midwayers.
40:0.8 (443.8) 7. Personaliserede Rettere.   40:0.8 (443.8) 7. Personalized Adjusters.
40:0.9 (443.9) Beretningen om disse væsener, fra de ydmyge dødelige af dyreoprindelse i de evolutionære verdener til den Universelle Faders Personaliserede Rettere, præsenterer en herlig fortælling om den uforbeholdne overdragelse af guddommelig kærlighed og imødekommende nedstigning gennem alle tider og i alle universer af Paradisgudernes vidtstrakte skabelse.   40:0.9 (443.9) The story of these beings, from the lowly animal-origin mortals of the evolutionary worlds to the Personalized Adjusters of the Universal Father, presents a glorious recital of the unstinted bestowal of divine love and gracious condescension throughout all time and in all universes of the far-flung creation of the Paradise Deities.
40:0.10 (443.10) Disse præsentationer begyndte med en beskrivelse af guderne, og gruppe for gruppe er beretningen gået ned ad den universelle skala af levende væsener, indtil den har nået den laveste livsorden, der er udstyret med udødelighedens potentiale; og nu er jeg, som engang var en dødelig med oprindelse i en evolutionær verden i rummet—blevet udsendt fra Salvington—for at uddybe og fortsætte beretningen om gudernes evige formål med hensyn til de opstigende ordener af sønner, mere specielt med hensyn til de dødelige skabninger i tid og rum.   40:0.10 (443.10) These presentations began with a description of the Deities, and group by group, the narrative has descended the universal scale of living beings until it has reached the lowest order of life endowed with the potential of immortality; and now am I dispatched from Salvington—onetime a mortal of origin on an evolutionary world of space—to elaborate and continue the recital of the eternal purpose of the Gods respecting the ascending orders of sonship, more particularly with regard to the mortal creatures of time and space.
40:0.11 (443.11) Da størstedelen af denne beretning vil være viet til en diskussion af de tre grundlæggende ordener af opstigende dødelige, der først blive taget hensyn til de ikke-dødelige opstigende ordener af sønskab—serafisk, Adamisk, mellemvæser og Retterer.   40:0.11 (443.11) Since the greater part of this narrative will be devoted to a discussion of the three basic orders of ascending mortals, consideration will first be given to the nonmortal ascending orders of sonship—seraphic, Adamic, midwayer, and Adjuster.
1. Evolutionære serafer ^top   1. Evolutionary Seraphim ^top
40:1.1 (443.12) Dødelige væsener med oprindelse i dyreriget er ikke de eneste væsener, der er privilegerede til at nyde sønskab; engleskarerne deler også den himmelske mulighed for at opnå Paradiset. Skytsserafer opnår gennem erfaring og tjeneste med tidens opstigende dødelige også status som opstigende sønskab. Sådanne engle opnår Paradiset gennem Serafington, og mange bliver endda mønstret i de Dødeliges Finalitetskorps.   40:1.1 (443.12) Mortal creatures of animal origin are not the only beings privileged to enjoy sonship; the angelic hosts also share the supernal opportunity to attain Paradise. Guardian seraphim, through experience and service with the ascending mortals of time, also achieve the status of ascendant sonship. Such angels attain Paradise through Seraphington, and many are even mustered into the Corps of Mortal Finality.
40:1.2 (443.13) At stige til de himmelske højder af finaliter sønskab med Gud er en mesterlig bedrift for en engel, en præstation som langt overgår jeres opnåelse af evig overlevelse gennem den Evige Søns plan og den altid tilstedeværende hjælp fra den indre Retter; men skytsseraferne, og lejlighedsvis andre, udfører faktisk sådanne opstigninger.   40:1.2 (443.13) To climb to the supernal heights of finaliter sonship with God is a masterly achievement for an angel, an accomplishment far transcending your attainment of eternal survival through the plan of the Eternal Son and the ever-present help of the indwelling Adjuster; but the guardian seraphim, and occasionally others, do actually effect such ascensions.
2. Opstigende materielle sønner ^top   2. Ascending Material Sons ^top
40:2.1 (444.1) Guds Materielle Sønner er skabt i lokaluniverset sammen medMelkisedekerne og deres medarbejdere, som alle klassificeret som nedstigende Sønner. Og de planetariske Adamer—de evolutionære verdeners materielle Sønner og Døtre—er virkelig nedstigende Sønner, som kommer ned til de beboede verdener fra deres oprindelsessfærer, hovedstæderne i de lokale systemer.   40:2.1 (444.1) The Material Sons of God are created in the local universe along with the Melchizedeks and their associates, who are all classified as descending Sons. And indeed, the Planetary Adams—the Material Sons and Daughters of the evolutionary worlds—are descending Sons, coming down to the inhabited worlds from their spheres of origin, the capitals of the local systems.
40:2.2 (444.2) Når sådan en Adam og Eva har fuld succes med deres fælles planetariske mission som biologiske opløftere, deler de skæbnen med indbyggerne i deres verden. Når en sådan verden er etableret i de fremskredne stadier af lys og liv, får denne trofaste materielle søn og datter lov til at frasige sig alle planetariske administrative pligter, og efter således at være blevet befriet fra det nedadgående eventyr, får de lov til at registrere sig selv som fuldkomne materielle sønner på lokaluniversets optegnelser. Ligeledes, når planetarisk tildeling er længe forsinket, må de materielle sønner med stationær status—borgerne i de lokale systemer—trække sig tilbage fra aktiviteterne i deres statussfærer og på samme måde registrere sig som fuldkomne materielle sønner. Efter disse formaliteter bliver sådanne befriede Adams og Evas akkrediteret som Guds opstigende Sønner og kan straks begynde den lange rejse til Havona og Paradiset, begyndende på det nøjagtige punkt af deres daværende nuværende status og åndelige opnåelse. Og de foretager denne rejse i selskab med de dødelige og andre opstigende Sønner, og fortsætter indtil de har fundet Gud og er optaget i de Dødeliges Finalitetskorps for evig tjeneste hos Paradisguddommene.   40:2.2 (444.2) When such an Adam and Eve are wholly successful in their joint planetary mission as biologic uplifters, they share the destiny of the inhabitants of their world. When such a world is settled in the advanced stages of light and life, this faithful Material Son and Daughter are permitted to resign all planetary administrative duties, and after being thus liberated from the descending adventure, they are permitted to register themselves as perfected Material Sons on the records of the local universe. Likewise, when planetary assignment is long delayed, may the Material Sons of stationary status—the citizens of the local systems—withdraw from the activities of their status spheres and similarly register as perfected Material Sons. After these formalities such liberated Adams and Eves are accredited as ascending Sons of God and may immediately begin the long journey to Havona and Paradise, starting at the exact point of their then present status and spiritual attainment. And they make this journey in company with the mortal and other ascending Sons, continuing until they have found God and have achieved the Corps of Mortal Finality in the eternal service of the Paradise Deities.
3. Overførte mellemvæsener ^top   3. Translated Midwayers ^top
40:3.1 (444.3) Skønt de er berøvet de umiddelbare fordele ved de planetariske overdragelser fra de nedstigende Guds Sønner, og selvom deres opstigning til Paradiset længe er udskudt, bliver begge grupper af mellemvæsener ikke desto mindre løst fra planetarisk pligt kort efter, at en evolutionær planet har nået de mellemliggende epoker af lys og liv (hvis ikke før). Nogle gange oversættes størstedelen af dem sammen med deres menneskelige fætre på dagen for nedstigningen af lysets tempel og ophøjelsen af planetprinsen til den planetariske suveræns værdighed. Efter at være blevet fritaget for deres planetariske tjeneste, registreres begge ordener i lokaluniverset som opstigende Guds Sønner og begynder umiddelbart den lange Paradisopstigning ad de selvsamme ruter, der er ordineret til udviklingen af de dødelige racer i de materielle verdener. Første gradens gruppe er bestemt til forskellige finaliter-korps, men anden graden eller de adamiske mellemvæsener alle bliver sendt til optagelse i de Dødeliges Finalitetskorps.   40:3.1 (444.3) Although deprived of the immediate benefits of the planetary bestowals of the descending Sons of God, though the Paradise ascent is long deferred, nevertheless, soon after an evolutionary planet has attained the intermediate epochs of light and life (if not before), both groups of midway creatures are released from planetary duty. Sometimes the majority of them are translated, along with their human cousins, on the day of the descent of the temple of light and the elevation of the Planetary Prince to the dignity of Planetary Sovereign. Upon being relieved of planetary service, both orders are registered in the local universe as ascending Sons of God and immediately begin the long Paradise ascent by the very routes ordained for the progression of the mortal races of the material worlds. The primary group are destined to various finaliter corps, but the secondary or Adamic midwayers are all routed for enrollment in the Mortal Corps of Finality.
4. Personaliserede rettere ^top   4. Personalized Adjusters ^top
40:4.1 (444.4) Når tidens dødelige ikke opnår deres sjæles evige overlevelse i planetarisk forening med den Universelle Faders åndelige gaver, skyldes en sådan fiasko aldrig på nogen måde forsømmelse af pligt, tjeneste, service eller hengivenhed fra Retterens side. Ved den jordiske død vender sådanne tiloversblevne ledsagere tilbage til Divington, og efterfølgende kan de, efter den ikke-overlevendes dom, blive omfordelt til tidens og rummets verdener. Nogle gange, efter gentagne tjenester af denne art eller efter en usædvanlig oplevelse, såsom at fungere som den iboende Retter for en inkarneret Overdragelsessøn, bliver disse effektive Rettere personaliseret af den Universelle Fader.   40:4.1 (444.4) When the mortals of time fail to achieve the eternal survival of their souls in planetary association with the spirit gifts of the Universal Father, such failure is never in any way due to neglect of duty, ministry, service, or devotion on the part of the Adjuster. At mortal death, such deserted Monitors return to Divinington, and subsequently, following the adjudication of the nonsurvivor, they may be reassigned to the worlds of time and space. Sometimes, after repeated services of this sort or following some unusual experience, such as functioning as the indwelling Adjuster of an incarnated bestowal Son, these efficient Adjusters are personalized by the Universal Father.
40:4.2 (445.1) Personaliserede Rettere er væsener af en unik og uudgrundelig orden. Oprindeligt havde de en eksistentiel førpersonlig status, men de har fået erfaring ved at deltage i livet og karrieren for de ydmyge dødelige i de materielle verdener. Og eftersom den personlighed, der er skænket disse erfarne Tankerettere, har sin oprindelse og sit udspring i den Universelle Faders personlige og vedvarende tjeneste for overdragelser af erfaringspersonlighed til hans skabning, klassificeres disse Personlige Rettere som Guds opstigende Sønner, den højeste af alle sådanne ordener af Sønner.   40:4.2 (445.1) Personalized Adjusters are beings of a unique and unfathomable order. Originally of existential prepersonal status, they have experientialized by participation in the lives and careers of the lowly mortals of the material worlds. And since the personality bestowed upon these experienced Thought Adjusters takes origin, and has its wellspring, in the Universal Father’s personal and continuing ministry of the bestowals of experiential personality upon his creature creation, these Personalized Adjusters are classified as ascending Sons of God, the highest of all such orders of sonship.
5. De dødelige i tid og rum ^top   5. Mortals of Time and Space ^top
40:5.1 (445.2) Dødelige repræsenterer det sidste led i kæden af de væsener, der kaldes Guds sønner. Den Oprindelige og Evige Søns personlige berøring går videre ned gennem en række af aftagende guddommelige og stadig mere menneskelige personaliseringer, indtil der ankommer et væsen, der ligner jer selv, et væsen I kan se, høre og røre ved. Og så bliver du åndeligt bevidst om den store sandhed, som din tro kan gribe—sønskab med den evige Gud!   40:5.1 (445.2) Mortals represent the last link in the chain of those beings who are called sons of God. The personal touch of the Original and Eternal Son passes on down through a series of decreasingly divine and increasingly human personalizations until there arrives a being much like yourselves, one you can see, hear, and touch. And then you are made spiritually aware of the great truth which your faith may grasp—sonship with the eternal God!
40:5.2 (445.3) På samme måde kommer den Oprindelige og Uendelige Ånd gennem en lang serie af formindsket guddommelige og stigende menneskelige ordener tættere og tættere på rigernes kæmpende skabninger og når grænsen for udtryk i englene—som du kun blev skabt lidt lavere end—som personligt beskytter og vejleder dig på livsrejse i den dødelige karriere i tiden.   40:5.2 (445.3) Likewise does the Original and Infinite Spirit, by a long series of decreasingly divine and increasingly human orders, draw nearer and nearer to the struggling creatures of the realms, reaching the limit of expression in the angels—than whom you were created but a little lower—who personally guard and guide you in the life journey of the mortal career of time.
40:5.3 (445.4) Gud Faderen vil ikke, kan ikke, således nedtrappe sig selv for at skabe en så nær personlig kontakt med det næsten ubegrænsede antal af opstigende skabninger i universernes univers. Men Faderen er ikke afskåret fra personlig kontakt med sine ydmyge skabninger; du er ikke uden det guddommelige nærvær. Selvom Gud Faderen ikke kan være sammen med jer ved direkte personlighedsmanifestation, er han i jer og af jer i skikkelse af de iboende Tankerettere, de guddommelige Ledsagere. Således kommer Faderen, som er længst væk fra jer i personlighed og ånd, jer nærmest i personlighedskredsløbet og i åndens berøring af indre fællesskab med selve sine dødelige sønners og døtres sjæle.   40:5.3 (445.4) God the Father does not, cannot, thus downstep himself to make such near personal contact with the almost limitless number of ascending creatures throughout the universe of universes. But the Father is not deprived of personal contact with his lowly creatures; you are not without the divine presence. Although God the Father cannot be with you by direct personality manifestation, he is in you and of you in the identity of the indwelling Thought Adjusters, the divine Monitors. Thus does the Father, who is the farthest from you in personality and in spirit, draw the nearest to you in the personality circuit and in the spirit touch of inner communion with the very souls of his mortal sons and daughters.
40:5.4 (445.5) Åndelig identifikation udgør hemmeligheden bag personlig overlevelse og bestemmer skæbnen for åndelig opstigning. Og da Tankeretterne er de eneste fusionspotentiale ånder, der kan identificeres med mennesket under livet i kødet, klassificeres de dødelige i tid og rum primært i overensstemmelse med deres forhold til disse guddommelige gaver, de iboende Mysterieledsagere. Denne klassifikation er som følger:   40:5.4 (445.5) Spirit identification constitutes the secret of personal survival and determines the destiny of spiritual ascension. And since the Thought Adjusters are the only spirits of fusion potential to be identified with man during the life in the flesh, the mortals of time and space are primarily classified in accordance with their relation to these divine gifts, the indwelling Mystery Monitors. This classification is as follows:
40:5.5 (445.6) 1. Dødelige hos hvilken Retteren opholder sig midlertidig eller i erfaringsformål.   40:5.5 (445.6) 1. Mortals of the transient or experiential Adjuster sojourn.
40:5.6 (445.7) 2. Dødelige som i deres type ikke fusionerer med Retteren.   40:5.6 (445.7) 2. Mortals of the non-Adjuster-fusion types.
40:5.7 (445.8) 3. Dødelige som har potentiale for fusion med Retteren.   40:5.7 (445.8) 3. Mortals of Adjuster-fusion potential.
40:5.8 (445.9) Serie et—dødelige hos hvilken Retteren opholder sig midlertidig eller i erfaringsformål. Denne seriebetegnelse er midlertidig for enhver udviklingende planet, der bruges i de tidliger stadier af alle beboede verdener undtagen dem i den anden serie.   40:5.8 (445.9) Series one—mortals of the transient or experiential Adjuster sojourn. This series designation is temporary for any evolving planet, being used during the early stages of all inhabited worlds except those of the second series.
40:5.9 (445.10) Dødelige af den første serie bebor rummets verdener under de tidligere epoker af menneskehedens udvikling og omfatter de mest primitive typer af menneskelige sind. På mange verdener som det præadmiske Urantia, opnår et stort antal af de højere og mere avancerede typer af primitive mennesker overlevelsesevne, men opnå ikke fusion med Retteren. I mange, mange tidsaldre før menneskets opstigning til niveauet for højere åndelig vilje, bor Retteren i disse kæmpende skabningers sind under deres korte kødelige liv, og i det øjeblik sådanne viljeskabninger er beboet af Retteren, begynder gruppens skytsengle at fungere. Selvom disse dødelige i den første serie ikke har personlige værger, har de gruppebeskyttere.   40:5.9 (445.10) Mortals of series one inhabit the worlds of space during the earlier epochs of the evolution of mankind and embrace the most primitive types of human minds. On many worlds like pre-Adamic Urantia great numbers of the higher and more advanced types of primitive men acquire survival capacity but fail to attain Adjuster fusion. For ages upon ages, before man’s ascent to the level of higher spiritual volition, the Adjusters occupy the minds of these struggling creatures during their short lives in the flesh, and the moment such will creatures are indwelt by Adjusters, the group guardian angels begin to function. While these mortals of the first series do not have personal guardians, they do have group custodians.
40:5.10 (446.1) En erfaringsbaseret Retter bliver hos et primitivt menneske under hele dets kødelige liv. Retteren bidrager meget til udviklingen af primitive mennesker, men er ikke i stand til at danne evige forbindelser med sådanne dødelige. Denne forbigående tjeneste fra Retterens side udretter to ting: For det første får de værdifuld og aktuel erfaring med det evolutionære intellekts natur og funktion, en erfaring, der vil være uvurderlig i samarbejde med senere kontakter i andre verdener med højere udviklende væsener. For det andet bidrager Retternes midlertidige ophold i høj grad til at forberede deres jordiske subjekter på en mulig senere fusion med Ånden. Alle gudssøgende sjæle af denne type opnår evigt liv gennem den åndelige omfavnelse af Moderånden i lokaluniverset og bliver således opstigende dødelige indenfor lokaluniversets regime. Mange personer fra det præadamiske Urantia blev således forfremmet til Satanias mansoniaverdener.   40:5.10 (446.1) An experiential Adjuster remains with a primitive human being throughout his entire lifetime in the flesh. The Adjusters contribute much to the advancement of primitive men but are unable to form eternal unions with such mortals. This transient ministry of the Adjusters accomplishes two things: First, they gain valuable and actual experience in the nature and working of the evolutionary intellect, an experience which will be invaluable in connection with later contacts on other worlds with beings of higher development. Second, the transient sojourn of the Adjusters contributes much towards preparing their mortal subjects for possible subsequent Spirit fusion. All God-seeking souls of this type achieve eternal life through the spiritual embrace of the Mother Spirit of the local universe, thus becoming ascending mortals of the local universe regime. Many persons from pre-Adamic Urantia were thus advanced to the mansion worlds of Satania.
40:5.11 (446.2) Guderne, som foreskrev at det dødelige menneske klatre til højere niveauer af åndelig intelligens gennem lange tidsaldre af evolutionære prøvelser og trængsel, noterer sig dets status og behov på hvert trin af opstigningen; og altid er de guddommelige upartiske og retfærdige, endog charmerende barmhjertige, i de endelige domme over disse kæmpende dødelige fra de tidlige dage af de udviklende racer.   40:5.11 (446.2) The Gods who ordained that mortal man should climb to higher levels of spiritual intelligence through long ages of evolutionary trials and tribulations, take note of his status and needs at every stage of the ascent; and always are they divinely fair and just, even charmingly merciful, in the final judgments of these struggling mortals of the early days of the evolving races.
40:5.12 (446.3) Serie to—dødelige som i deres type ikke fusionerer med Retteren. Disse er specialiserede typer af mennesker, som ikke er i stand til at opnå evig forening med deres iboende Retterer. Typeklassificering blandt de en-, to- eller tredelte hjernede racer er ikke en faktor for fusion med Retteren; alle sådanne dødelige er beslægtede, men disse ikke Retter-fusionstyper er en helt anden og markant modificeret orden af viljevæsener. Mange af dem som ikke trækker vejret, hører til denne serie, og der findes adskillige andre grupper, som normalt ikke fusionerer med Retteren.   40:5.12 (446.3) Series two—mortals of the non-Adjuster-fusion types. These are specialized types of human beings who are not able to effect eternal union with their indwelling Adjusters. Type classification among the one-, two-, and three-brained races is not a factor in Adjuster fusion; all such mortals are akin, but these non-Adjuster-fusion types are a wholly different and markedly modified order of will creatures. Many of the nonbreathers belong to this series, and there are numerous other groups who do not ordinarily fuse with Adjusters.
40:5.13 (446.4) Ligesom serie nummer et, nyder hvert medlem af denne gruppe tjenesten af en enkelt Retter under livet i kødet. I løbet af det timelige liv gør disse Rettere alt det for deres midlertidigt beboede subjekter, som bliver gjort i andre verdener, hvor de dødelige har fusionspotentiale. De dødelige i denne anden serie er ofte beboet af jomfruelige Rettere, men de højere mennesketyper er ofte i forbindelse med mesterlige og erfarne Ledsagere.   40:5.13 (446.4) Like series number one, each member of this group enjoys the ministry of a single Adjuster during lifetime in the flesh. During temporal life these Adjusters do everything for their subjects of temporary indwelling that is done on other worlds where the mortals are of fusion potential. The mortals of this second series are often indwelt by virgin Adjusters, but the higher human types are often in liaison with masterful and experienced Monitors.
40:5.14 (446.5) I opstigningsplanen for opløftelsen af skabninger af dyrisk oprindelse, nyder disse væsener samme hengivne tjeneste fra Guds Sønner, som den der ydes til de dødelige af Urantiatypen. Serafernes samarbejder med Retterne på de planeter, hvor fusion ikke forekommer, er præcis lige så fuldstændigt som på verdenerne med fusionspotentiale; skæbnebeskytterne tjener på disse sfærer lige som på Urantia og fungerer på samme måde på tidspunktet for de dødeliges overlevelse, hvor den overlevende sjæl bliver fusioneret med Ånden.   40:5.14 (446.5) In the ascendant plan for upstepping the animal-origin creatures, these beings enjoy the same devoted service of the Sons of God as is extended to the Urantia type of mortals. Seraphic co-operation with Adjusters on the nonfusion planets is just as fully provided as on the worlds of fusion potential; the guardians of destiny minister on such spheres just as on Urantia and similarly function at the time of mortal survival, at which time the surviving soul becomes Spirit fused.
40:5.15 (446.6) Når du støder på disse modificerede dødelige typer i mansoniaverdenerne, vil du ikke finde nogen problemer med at kommunikere med dem. De taler det samme systemsprog men med en modificeret teknik. Disse væsener er identiske med jeres livsform i ånd og personlighedsmanifestationer, og de adskiller sig kun ved visse fysiske træk og ved, at de ikke kan fusionere med Tankerettere.   40:5.15 (446.6) When you encounter these modified mortal types on the mansion worlds, you will find no difficulty in communicating with them. There they speak the same system language but by a modified technique. These beings are identical with your order of creature life in spirit and personality manifestations, differing only in certain physical features and in the fact that they are nonfusible with Thought Adjusters.
40:5.16 (447.1) Med hensyn til præcis hvorfor denne type skabninger aldrig er i stand til at fusionere med den Universelle Faders Rettere, er jeg ikke i stand til at sige. En del af os hælder til den opfattelse, at Livsbærerne i deres anstrengelser med at formulere væsener, der er i stand til at opretholde eksistens i et usædvanligt planetarisk miljø, konfronteres med nødvendigheden af at foretage så radikale modifikationer i de intelligente viljevæseners universplan, at det i sagens natur bliver umuligt at frembringe en permanent forening med Retterne. Ofte har vi spurgt: Er dette en tilsigtet eller utilsigtet del af opstigningsplanen? Men vi har ikke fundet svaret.   40:5.16 (447.1) As to just why this type of creature is never able to fuse with the Adjusters of the Universal Father, I am unable to say. Some of us incline to the belief that the Life Carriers, in their efforts to formulate beings capable of maintaining existence in an unusual planetary environment, are confronted with the necessity of making such radical modifications in the universe plan of intelligent will creatures that it becomes inherently impossible to bring about permanent union with the Adjusters. Often have we asked: Is this an intended or an unintended part of the ascension plan? but we have not found the answer.
40:5.17 (447.2) Serie tre—Dødelige som har potentiale for fusion med Retteren. Alle Fader-fusionerede dødelige er af animalsk oprindelse, ligesom Urantias racerne. De omfatter dødelige af en-, to- eller trehjernede typer med Retter fusionpotentiale. Urantianere er af den mellemliggende eller to-hjernede type, og er på mange måde menneskeligt overlegne i forhold til en-hjernede grupper men absolut begrænset i sammenligning med de tre-hjernede ordener. Disse tre typer af fysisk-hjerne-begavelse er ikke faktorer ved tildeling af Retterer, i serafisk tjeneste eller i nogen anden fase af åndelig tjeneste. Den intellektuelle og åndelige forskel mellem de tre hjernetyper karakteriserer individer, der ellers er ret ens i sindbegavelse og åndeligt potentiale, idet de er størst i det timelige liv og har en tendens til at aftage, efterhånden som mansoniaverdenerne krydses én efter én. Fra systemhovedkvarteret og frem er udviklingen af disse tre typer den samme, og deres endelige paradisskæbne er identisk.   40:5.17 (447.2) Series three—mortals of Adjuster-fusion potential. All Father-fused mortals are of animal origin, just like the Urantia races. They embrace mortals of the one-brained, two-brained, and three-brained types of Adjuster-fusion potential. Urantians are of the intermediate or two-brained type, being in many ways humanly superior to the one-brained groups but definitely limited in comparison with the three-brained orders. These three types of physical-brain endowment are not factors in Adjuster bestowal, in seraphic service, or in any other phase of spirit ministry. The intellectual and spiritual differential between the three brain types characterizes individuals who are otherwise quite alike in mind endowment and spiritual potential, being greatest in the temporal life and tending to diminish as the mansion worlds are traversed one by one. From the system headquarters on, the progression of these three types is the same, and their eventual Paradise destiny is identical.
40:5.18 (447.3) De unummererede serier. Disse beretninger kan umuligt omfatte alle de fascinerende variationer i de evolutionære verdener. Du ved, at hver tiende verden er en decimal- eller eksperimentel planet, men du ved ingenting om de andre variabler, der punkterer de evolutionære sfærers kredsløb procession. Der er for mange forskelle til at fortælle om, selv mellem de åbenbarede ordener af levende væsener og mellem planeter i samme gruppe, men denne præsentation tydeliggør de væsentlige forskelle i forhold til opstigningskarrieren. Og opstigningskarrieren er den vigtigste faktor i enhver betragtning af de dødelige i tid og rum.   40:5.18 (447.3) The unnumbered series. These narratives cannot possibly embrace all of the fascinating variations in the evolutionary worlds. You know that every tenth world is a decimal or experimental planet, but you know nothing of the other variables that punctuate the processional of the evolutionary spheres. There are differences too numerous to narrate even between the revealed orders of living creatures as between planets of the same group, but this presentation makes clear the essential differences in relation to the ascension career. And the ascension career is the most important factor in any consideration of the mortals of time and space.
40:5.19 (447.4) Hvad angår chancerne for dødelig overlevelse, så lad det for altid stå klart: Alle sjæle i alle mulige faser af dødelig eksistens vil overleve, forudsat at de viser vilje til at samarbejde med deres iboende Retter og udviser et ønske om at finde Gud og opnå guddommelig fuldkommenhed, selv om disse ønsker kun er de første svage glimt af den primitive forståelse af det “sande lys, som oplyser ethvert menneske, der kommer ind i verden.”   40:5.19 (447.4) As to the chances of mortal survival, let it be made forever clear: All souls of every possible phase of mortal existence will survive provided they manifest willingness to co-operate with their indwelling Adjusters and exhibit a desire to find God and to attain divine perfection, even though these desires be but the first faint flickers of the primitive comprehension of that “true light which lights every man who comes into the world.”
6. Guds sønner gennem troen ^top   6. The Faith Sons of God ^top
40:6.1 (447.5) De dødelige racer repræsenterer den laveste orden af intelligent og personlige skabelse. I dødelige er guddommeligt elskede, og hver eneste af jer kan vælge at acceptere den sikre skæbne af en herlig oplevelse, men i er endnu ikke af natur af den guddommelige orden; i er helt og holdent dødelige. I vil blive betragtet som opstigende sønner i det øjeblik, fusionen finder sted, men status for de dødelige i tid og rum er som troens sønner forud for den endelige sammensmeltning af den overlevende dødelige sjæl med en eller anden type af evig og udødelig ånd.   40:6.1 (447.5) The mortal races stand as the representatives of the lowest order of intelligent and personal creation. You mortals are divinely beloved, and every one of you may choose to accept the certain destiny of a glorious experience, but you are not yet by nature of the divine order; you are wholly mortal. You will be reckoned as ascending sons the instant fusion takes place, but the status of the mortals of time and space is that of faith sons prior to the event of the final amalgamation of the surviving mortal soul with some type of eternal and immortal spirit.
40:6.2 (448.1) Det er et højtideligt og himmelsk kendsgerning, at sådanne ydmyge og materielle skabninger som menneskene på Urantia er Guds sønner, trosbørn af den Højeste. “Se, hvilken kærlighed Faderen har skænket os, for at vi skal kaldes Guds sønner.” “For at alle, som tog imod ham, dem gav han styrke til at erkende, at de er Guds Sønner.” Selv om “det endnu ikke er klart, hvad i skal blive”. er i allerede nu “Guds troende sønner,” “for i har ikke modtaget ånden i trældom så i igen vil føle frygt, men i har modtaget sønskabets ånd, hvorved i råber: ‘vor Fader.’” Talte den gamle profet i den evige Guds navn: “Selv til dem vil jeg give en plads i mit hus og et navn som er bedre end sønner; Jeg vil give dem et evigt navn, et som ikke skal udslettes.” “Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin søns ånd ind i jeres hjerter.”   40:6.2 (448.1) It is a solemn and supernal fact that such lowly and material creatures as Urantia human beings are the sons of God, faith children of the Highest. “Behold, what manner of love the Father has bestowed upon us that we should be called the sons of God.” “As many as received him, to them gave he the power to recognize that they are the sons of God.” While “it does not yet appear what you shall be,” even now “you are the faith sons of God”; “for you have not received the spirit of bondage again to fear, but you have received the spirit of sonship, whereby you cry, ‘our Father.’” Spoke the prophet of old in the name of the eternal God: “Even to them will I give in my house a place and a name better than sons; I will give them an everlasting name, one that shall not be cut off.” “And because you are sons, God has sent forth the spirit of his Son into your hearts.”
40:6.3 (448.2) Alle evolutionære verdener af jordisk beboelse huser disse trossønner af Gud, sønner af nåde og barmhjertighed, dødelige væsener, der tilhører den guddommelige familie og derfor kaldes Guds sønner. Dødelige på Urantia har ret til at betragte sig selv som værende Guds sønner, fordi:   40:6.3 (448.2) All evolutionary worlds of mortal habitation harbor these faith sons of God, sons of grace and mercy, mortal beings belonging to the divine family and accordingly called the sons of God. Urantia mortals are entitled to regard themselves as being the sons of God because:
40:6.4 (448.3) 1. I er sønner af et åndelig løfte, trossønner; du har accepteret status som søn. Du tror på virkeligheden af dit sønskab, og dermed bliver dit sønskab med Gud evigt virkeligt   40:6.4 (448.3) 1. You are sons of spiritual promise, faith sons; you have accepted the status of sonship. You believe in the reality of your sonship, and thus does your sonship with God become eternally real.
40:6.5 (448.4) 2. En Guds Skabersøn blev en af jer; han er faktisk din ældre bror; og hvis I i ånden bliver virkelig beslægtede brødre til Kristus, den sejrrige Mikael, så skal I også i ånden være sønner af den Fader som I har til fælles—ja, den universelle Fader af alle.   40:6.5 (448.4) 2. A Creator Son of God became one of you; he is your elder brother in fact; and if in spirit you become truly related brothers of Christ, the victorious Michael, then in spirit must you also be sons of that Father which you have in common—even the Universal Father of all.
40:6.6 (448.5) 3. I er sønner, fordi en Søns ånd er blevet udgydt over jer, er blevet skænket frit og sikkert til alle Urantias racer. Denne ånd drager jer altid mod den guddommelige Søn, som er dens kilde, og mod Paradisfaderen som er kilden til denne guddommelige Søn.   40:6.6 (448.5) 3. You are sons because the spirit of a Son has been poured out upon you, has been freely and certainly bestowed upon all Urantia races. This spirit ever draws you toward the divine Son, who is its source, and toward the Paradise Father, who is the source of that divine Son.
40:6.7 (448.6) 4. Af sin guddommelige frie vilje har den Universelle Fader givet jer jeres skabningspersonligheder. I er blevet udstyret med et mål af den guddommelige spontanitet af fri vilje, som Gud deler med alle, der kan blive hans sønner.   40:6.7 (448.6) 4. Of his divine free-willness, the Universal Father has given you your creature personalities. You have been endowed with a measure of that divine spontaneity of freewill action which God shares with all who may become his sons.
40:6.8 (448.7) 5. Der bor et fragment af den Universelle Fader i dig, og du er således direkte beslægtet med den guddommelige Fader for alle Guds Sønner.   40:6.8 (448.7) 5. There dwells within you a fragment of the Universal Father, and you are thus directly related to the divine Father of all the Sons of God.
7. Faderfusionerede dødelige ^top   7. Father-Fused Mortals ^top
40:7.1 (448.8) Udsendelsen af Rettere, deres ophold i os, er i sandhed et af Gud Faders uudgrundelige mysterier. Disse fragmenter af den Universelle Faders guddommelige natur bærer potentialet for skabningens udødelighed med sig. Rettere er udødelige ånder, og forening med dem giver evigt liv til den fusionerede dødeliges sjæl.   40:7.1 (448.8) The sending of Adjusters, their indwelling, is indeed one of the unfathomable mysteries of God the Father. These fragments of the divine nature of the Universal Father carry with them the potential of creature immortality. Adjusters are immortal spirits, and union with them confers eternal life upon the soul of the fused mortal.
40:7.2 (448.9) Jeres egne racer af overlevende dødelige tilhører denne gruppe af Guds opstigende Sønner. I er nu planetariske sønner, evolutionære skabninger afledt af Livsbærernes implantationer og modificeret af Adamisk-livsinfusionen, næppe endnu opstigende sønner; men i er i sandhed sønner med opstigningspotentiale—selv til de højeste højder af herlighed og opnåelse af guddommelighed—og denne åndelige status af opstigende sønskab kan i opnå ved tro og ved fri vilje samarbejde med den iboende Retters åndeliggørende aktiviteter. Når I og jeres Retterer endelig og for evigt fusionerer, når I to bliver ét, ligesom i Kristus Mikael, Guds Søn og Menneskesønnen, er ét, så er I i virkeligheden blevet Guds opstigende sønner.   40:7.2 (448.9) Your own races of surviving mortals belong to this group of the ascending Sons of God. You are now planetary sons, evolutionary creatures derived from the Life Carrier implantations and modified by the Adamic-life infusion, hardly yet ascending sons; but you are indeed sons of ascension potential—even to the highest heights of glory and divinity attainment—and this spiritual status of ascending sonship you may attain by faith and by freewill co-operation with the spiritualizing activities of the indwelling Adjuster. When you and your Adjusters are finally and forever fused, when you two are made one, even as in Christ Michael the Son of God and the Son of Man are one, then in fact have you become the ascending sons of God.
40:7.3 (449.1) Detaljerne i Retter-karrieren som iboende tjeneste på en forsøgs- og evolutionær planet er ikke en del af min opgave; udarbejdelsen af denne store sandhed omfatter hele jeres livsbane. Jeg medtager omtalen af visse af Retterens funktioner for at give en fyldestgørende erklæring om de Retter-fusionerede dødelige. Disse iboende Guds-fragmenter er med jeres værensorden fra de tidlige dage af den fysiske eksistens gennem hele den opstigende karriere i Nebadon og Orvonton og videre gennem Havona til selve Paradiset. Derefter, i det evige eventyr, er denne samme Retter ét med jer og en del af jer.   40:7.3 (449.1) The details of the Adjuster career of indwelling ministry on a probationary and evolutionary planet are not a part of my assignment; the elaboration of this great truth embraces your whole career. I include the mention of certain Adjuster functions in order to make a replete statement regarding Adjuster-fused mortals. These indwelling fragments of God are with your order of being from the early days of physical existence through all of the ascending career in Nebadon and Orvonton and on through Havona to Paradise itself. Thereafter, in the eternal adventure, this same Adjuster is one with you and of you.
40:7.4 (449.2) Disse er de dødelige, som er blevet befalet af den Universelle Fader: “Vær du fuldkommen ligesom jeg er fuldkommen.” Faderen har skænket sig selv til dig, placeret sin egen ånd i dig; derfor kræver han ultimativ perfektion af dig. Beretningen om menneskets opstigning fra tidens jordiske sfærer til evighedens guddommelige riger udgør en spændende fortælling, som ikke indgår i min opgave, men dette himmelske eventyr bør være det dødelige menneskes højeste studie.   40:7.4 (449.2) These are the mortals who have been commanded by the Universal Father, “Be you perfect, even as I am perfect.” The Father has bestowed himself upon you, placed his own spirit within you; therefore does he demand ultimate perfection of you. The narrative of human ascent from the mortal spheres of time to the divine realms of eternity constitutes an intriguing recital not included in my assignment, but this supernal adventure should be the supreme study of mortal man.
40:7.5 (449.3) Fusion med et fragment af den Universelle Fader svarer til en guddommelig validering af en eventuel opnåelse af Paradis, og sådanne Retterfusionerede dødelige er den eneste klasse af mennesker, der alle gennemrejser Havona-kredsløbene og finder Gud i Paradiset. For den Retterefusionerede dødelige er universaltjenestens karriere vidt åben. Hvilken værdig skæbne og ærefuld opnåelse venter hver eneste af jer! Forstår i fulde ud, hvad der er blevet gjort for jer? Forstår i storheden i de evige præstationers højder, der ligger foran jer?—selv jer, der nu trasker videre på livets beskedne vej gennem jeres såkaldte “tårernes dal”?   40:7.5 (449.3) Fusion with a fragment of the Universal Father is equivalent to a divine validation of eventual Paradise attainment, and such Adjuster-fused mortals are the only class of human beings who all traverse the Havona circuits and find God on Paradise. To the Adjuster-fused mortal the career of universal service is wide open. What dignity of destiny and glory of attainment await every one of you! Do you fully appreciate what has been done for you? Do you comprehend the grandeur of the heights of eternal achievement which are spread out before you?—even you who now trudge on in the lowly path of life through your so-called “vale of tears”?
8. Sønfusionerede dødelige. ^top   8. Son-Fused Mortals ^top
40:8.1 (449.4) Mens praktisk talt alle overlevende dødelige fusionerer med deres Retter i en af mansoniaverdenerne eller strakt efter deres ankomst til de højere morontiasfærerne, er der visse tilfælde af forsinket fusion, nogle oplever ikke denne endelige sikkerhed for overlevelse, før de når de sidste uddannelsesverdener i universets hovedkvarter, og nogle få af disse dødelige kandidater til evigt liv mislykkedes fuldstændigt i at opnå identitetsfusion med deres trofaste Retter.   40:8.1 (449.4) While practically all surviving mortals are fused with their Adjusters on one of the mansion worlds or immediately upon their arrival on the higher morontia spheres, there are certain cases of delayed fusion, some not experiencing this final surety of survival until they reach the last educational worlds of the universe headquarters; and a few of these mortal candidates for never-ending life utterly fail to attain identity fusion with their faithful Adjusters.
40:8.2 (449.5) Sådanne dødelige er blevet anset for værdige til at overleve af de dømmende myndigheder, og selv deres Rettere har ved deres tilbagevendelse fra Divinington været medvirkende til deres opstigning til mansoniaverdenerne. Sådanne væsener er steget op gennem et system, en konstellation og gennem Salvington-kredsløbets uddannelsesverdener; de har nydt de “halvfjerds gange syv” muligheder for fusion og har stadig ikke været i stand til at opnå enhed med deres Rettere.   40:8.2 (449.5) Such mortals have been deemed worthy of survival by the adjudicational authorities, and even their Adjusters, by returning from Divinington, have concurred in their ascension to the mansion worlds. Such beings have ascended through a system, a constellation, and through the educational worlds of the Salvington circuit; they have enjoyed the “seventy times seven” opportunities for fusion and still have been unable to attain oneness with their Adjusters.
40:8.3 (449.6) Når det bliver tydeligt, at nogle synkroniserings vanskelighed forhindre Faderfusion, indkaldes Skabersønnens overlevelsesdommere. Og når denne undersøgelsesdomstol, sanktioneret af en personlig repræsentant for Dagenes Ældste, til sidst fastslår, at den opstigende dødelig ikke er skyldig i nogen synlig årsag til ikke at have opnået fusion, bekræfter de det i lokaluniversets optegnelser og overfører behørigt denne konklusion til Dagenes Ældste. Derefter vender den iboende Retter straks tilbage til Divinington for at få det bekræftet af de Personaliserede Ledsagere, og ved denne afskedigelse bliver den morontiadødelige straks fusioneret med en individualiseret gave af Skabersønnens ånd.   40:8.3 (449.6) When it becomes apparent that some synchronizing difficulty is inhibiting Father fusion, the survival referees of the Creator Son are convened. And when this court of inquiry, sanctioned by a personal representative of the Ancients of Days, finally determines that the ascending mortal is not guilty of any discoverable cause for failure to attain fusion, they so certify on the records of the local universe and duly transmit this finding to the Ancients of Days. Thereupon does the indwelling Adjuster return forthwith to Divinington for confirmation by the Personalized Monitors, and upon this leave-taking the morontia mortal is immediately fused with an individualized gift of the spirit of the Creator Son.
40:8.4 (450.1) Ligesom Morontia-sfærer i Nebadon deles med de åndsfusionerede dødelige, så deler disse Søn- fusionerede skabninger Orvontons tjenester med deres Retter-fusionerede brødre, som rejser indad mod den fjerntliggende Paradisets ø. De er i sandhed jeres brødre og I vil med stor fornøjelse nyde deres samvær når I passerer gennem superuniversets uddannelsesverdener.   40:8.4 (450.1) Much as the morontia spheres of Nebadon are shared with the Spirit-fused mortals, so do these Son-fused creatures share the services of Orvonton with their Adjuster-fused brethren who are journeying inward towards the far-distant Isle of Paradise. They are truly your brethren, and you will greatly enjoy their association as you pass through the training worlds of the superuniverse.
40:8.5 (450.2) De med Sønnen fusionerede dødelige er ikke en talrig gruppe, der er mindre end en million af dem i superuniverset Orvonton. Bortset fra deres skæbne i Paradis er de på alle måder ligeværdige med deres Retterfusionerede medarbejdere. De rejser ofte til Paradiset på en superunivers opgave, men bor der sjældent permanent, da de som klasse er begrænset til sdet uperunivers, hvor de er født.   40:8.5 (450.2) Son-fused mortals are not a numerous group, there being less than one million of them in the superuniverse of Orvonton. Aside from residential destiny on Paradise they are in every way the equals of their Adjuster-fused associates. They frequently journey to Paradise on superuniverse assignment but seldom permanently reside there, being, as a class, confined to the superuniverse of their nativity.
9. Åndsfusionerede dødelige. ^top   9. Spirit-Fused Mortals ^top
40:9.1 (450.3) Opstigende åndsfusionerede dødelige er ikke Tredje Kilde personligheder; de er inkluderet i Faderens personlighedskredsløb, men de er fusioneret med individualiseringer af Tredje Kildes og Centers præsindsånd. En sådan åndsfusion indtræffer aldrig under det naturlige liv; den finder kun sted på tidspunktet for de dødeliges genopvågning i den morontielle eksistens i mansoniaverdenerne. I fusionsoplevelsen er der ingen overlapning; viljesvæsenet er enten fusioneret med Ånden, fusioneret med Sønnen eller fusioneret med Faderen. De som er fusionerede med Retteren eller Faderen er aldrig fusioneret med Ånden eller Sønnen.   40:9.1 (450.3) Ascending Spirit-fused mortals are not Third Source personalities; they are included in the Father’s personality circuit, but they have fused with individualizations of the premind spirit of the Third Source and Center. Such Spirit fusion never occurs during the span of natural life; it takes place only at the time of mortal reawakening in the morontia existence on the mansion worlds. In the fusion experience there is no overlapping; the will creature is either Spirit fused, Son fused, or Father fused. Those who are Adjuster or Father fused are never Spirit or Son fused.
40:9.2 (450.4) Den kendsgerning, at disse typer af dødelige skabninger ikke er kandidater for Retterfusion, forhindrer ikke Retteren fra at dvæle i deres indre under livet i kødet. Retteren arbejder i disse væseners sind under det materielle liv men bliver aldrig for evigt ét med sine elevsjæle. Under dette midlertidige ophold opbygger Retteren effektivt den tilsvarende åndelige modpart til den dødelige natur—sjælen—som de gør i kandidaterne til Retterfusion. Indtil tidspunktet for de dødeliges død er Retterens arbejde fuldstændig beslægtet med deres funktion i jeres egne menneskeracer, men ved den kropslige opløsning tager Retteren evigt afsked med disse kandidater for åndsfusion, og de begiver sig direkte til Divinington, hovedkvarteret for alle guddommelige Ledsagere, hvor de afventer deres ordens nye opgaver.   40:9.2 (450.4) The fact that these types of mortal creatures are not Adjuster-fusion candidates does not prevent the Adjusters from indwelling them during the life in the flesh. Adjusters do work in the minds of such beings during the span of material life but never become everlastingly one with their pupil souls. During this temporary sojourn the Adjusters effectively build up the same spirit counterpart of mortal nature—the soul—that they do in the candidates for Adjuster fusion. Up to the time of mortal death the work of the Adjusters is wholly akin to their function in your own races, but upon mortal dissolution the Adjusters take eternal leave of these Spirit-fusion candidates and, proceeding directly to Divinington, the headquarters of all divine Monitors, there await the new assignments of their order.
40:9.3 (450.5) Når sådanne sovende overlevende genpersonaliseret i mansoniaverdenerne fyldes den afrejste Retters plads af en individualisering af den guddommelige ministers ånd, den Uendelige Ånds repræsentant i det omhandlende lokalunivers. Denne åndsinfusion udgør disse overlevende skabninger til åndsfusionerede dødelige. Disse væsener er på alle måder jeres ligeværdige i sind og ånd; og de er i sandhed jeres samtidige, der deler mansonia- og morontiasfærerne med jeres orden af fusionskandidater og med dem, der skal fusioneres med Sønnen.   40:9.3 (450.5) When such sleeping survivors are repersonalized on the mansion worlds, the place of the departed Adjuster is filled by an individualization of the spirit of the Divine Minister, the representative of the Infinite Spirit in the local universe concerned. This spirit infusion constitutes these surviving creatures Spirit-fused mortals. Such beings are in every way your equals in mind and spirit; and they are indeed your contemporaries, sharing the mansion and morontia spheres in common with your order of fusion candidates and with those who are to be Son fused.
40:9.4 (450.6) Der er dog et særligt punkt, hvor åndsfusionerede dødelige adskiller sig fra deres opstigende brødre: Dødeliges erindring om menneskelige oplevelser i de materielle oprindelsesverdener overlever den kødelige død, fordi den iboende Retter har erhvervet et åndeligt modpart eller afskrift af de begivenheder i menneskelivet, som var af åndelig betydning. Men hos de Åndsfusionerede dødelige findes der ikke en sådan mekanisme, der kan bevare den menneskelige hukommelse. Retternes hukommelsesudskrifter er fulde og intakte, men disse erhvervelser er erfaringsmæssige ejendele for de afrejste Rettere og er ikke tilgængelige for skabningerne i deres tidligere bolig, som derfor vågner op i opstandelsessalene i Nebadons morontiasfærer, som om de var nyskabte væsener, skabninger uden bevidsthed om tidligere eksistens.   40:9.4 (450.6) There is, however, one particular in which Spirit-fused mortals differ from their ascendant brethren: Mortal memory of human experience on the material worlds of origin survives death in the flesh because the indwelling Adjuster has acquired a spirit counterpart, or transcript, of those events of human life which were of spiritual significance. But with Spirit-fused mortals there exists no such mechanism whereby human memory may persist. The Adjuster transcripts of memory are full and intact, but these acquisitions are experiential possessions of the departed Adjusters and are not available to the creatures of their former indwelling, who therefore awaken in the resurrection halls of the morontia spheres of Nebadon as if they were newly created beings, creatures without consciousness of former existence.
40:9.5 (451.1) Sådanne børn i lokaluniverset bliver sat i stand til at tilbagetage meget af deres tidligere menneskelige hukommelseserfaring ved at få det genfortalt af de tilknyttede serafer og keruber og ved at konsultere optegnelserne om den jordiske karriere, der er indgivet af de registrerende engle. Dette kan de gøre med utvivlsom sikkerhed, fordi den overlevende sjæl, af erfaringsmæssig oprindelse i det materielle og jordiske liv, selv om den ikke har nogen erindring om jordiske begivenheder, har en resterende erfarings-genkendelses-reaktion på disse uerindrede begivenheder fra tidligere erfaringer.   40:9.5 (451.1) Such children of the local universe are enabled to repossess themselves of much of their former human memory experience through having it retold by the associated seraphim and cherubim and by consulting the records of the mortal career filed by the recording angels. This they can do with undoubted assurance because the surviving soul, of experiential origin in the material and mortal life, while having no memory of mortal events, does have a residual experiential-recognition-response to these unremembered events of past experience.
40:9.6 (451.2) Når en åndsfusioneret dødelig bliver fortalt om begivenhederne i den uerindrede fortid, sker der en øjeblikkelig reaktion af erfaringsmæssig genkendelse i sjælen (identiteten) hos en sådan overlevende, som øjeblikkeligt giver den fortalte begivenhed et følelsesmæssigt skær af virkelighed og en intellektuel kvalitet af kendsgerning; og denne dobbelte reaktion udgør rekonstruktionen, genkendelsen og valideringen af en uerindret facet af dødelig erfaring.   40:9.6 (451.2) When a Spirit-fused mortal is told about the events of the unremembered past experience, there is an immediate response of experiential recognition within the soul (identity) of such a survivor which instantly invests the narrated event with the emotional tinge of reality and with the intellectual quality of fact; and this dual response constitutes the reconstruction, recognition, and validation of an unremembered facet of mortal experience.
40:9.7 (451.3) Selv hos kandidater for fusion med Retteren er det kun de menneskelige erfaringer som var af åndelig værdi som er fælles besiddelse af den overlevende dødelig og den tilbagevendende Retter og som derfor umiddelbart kan huskes straks efter den dødeliges overlevelse. Vedrørende de begivenheder som ikke har åndelig betydning, må selv de som skal fusionere med Retteren sætte lid til genkendelsesreaktionen i den overlevende sjæl. Og eftersom en hvilken som helst enkelt begivenhed kan have åndelig betydning for én dødelig men ikke for en anden bliver det muligt for en gruppe af samtidige opstigende fra samme planet at forene deres pulje af begivenheder som Retterne husker og således rekonstruere enhver erfaring som de har fælles, og som var af åndelig værdi i livet hos nogen af dem.   40:9.7 (451.3) Even with Adjuster-fusion candidates, only those human experiences which were of spiritual value are common possessions of the surviving mortal and the returning Adjuster and hence are immediately remembered subsequent to mortal survival. Concerning those happenings which were not of spiritual significance, even these Adjuster-fusers must depend upon the attribute of recognition-response in the surviving soul. And since any one event may have a spiritual connotation to one mortal but not to another, it becomes possible for a group of contemporary ascenders from the same planet to pool their store of Adjuster-remembered events and thus to reconstruct any experience which they had in common, and which was of spiritual value in the life of any one of them.
40:9.8 (451.4) Selvom vi forstå disse fremgangsmåder for hukommelsesrekonstruktion ret godt, forstår vi ikke teknikken til personlighedsgenkendelse. Personligheder som en gang har været forbundet med hinanden reagerer gensidigt overfor hinanden helt uafhængig af hukommelsens funktion, omend selve hukommelsen og teknikkerne til dens rekonstruktion er nødvendige for at give et sådant gensidigt personlighedsrespons fuld genkendelse.   40:9.8 (451.4) While we understand such techniques of memory reconstruction fairly well, we do not grasp the technique of personality recognition. Personalities of onetime association mutually respond quite independently of the operation of memory, albeit, memory itself and the techniques of its reconstruction are necessary to invest such mutual personality response with the fullness of recognition.
40:9.9 (451.5) En åndsfusioneret overlevende er også i stand til at lære meget om det liv, han levede i kødet, ved at genbesøge sin fødeverden efter den planetariske dispensation, han levede under. Sådanne børn af Åndsfusion er i stand til at nyde disse muligheder for at undersøge deres menneskelige karriere, da de generelt er begrænset til at tjene det lokale univers. De deler ikke jeres høje og ophøjede skæbne i Finalitetens Paradiskorps; kun dødelige, der er fusioneret med Retterer eller andre særligt omfavnede opstigende væsener bliver optaget i rækken af dem, der venter på det evige guddomseventyr. Åndsfusionerede dødelige er de permanente borgere i lokaluniverserne; de kan stræbe efter en skæbne i Paradiset, men de kan ikke være sikre på det. I Nebadon er deres univershjem den ottende gruppe af verdener, der omkranser Salvington, en skæbnehimmel af natur og beliggenhed, der minder meget om den, som de planetariske traditioner på Urantia forestiller sig.   40:9.9 (451.5) A Spirit-fused survivor is also able to learn much about the life he lived in the flesh by revisiting his nativity world subsequent to the planetary dispensation in which he lived. Such children of Spirit fusion are enabled to enjoy these opportunities for investigating their human careers since they are in general confined to the service of the local universe. They do not share your high and exalted destiny in the Paradise Corps of the Finality; only Adjuster-fused mortals or other especially embraced ascendant beings are mustered into the ranks of those who await the eternal Deity adventure. Spirit-fused mortals are the permanent citizens of the local universes; they may aspire to Paradise destiny, but they cannot be sure of it. In Nebadon their universe home is the eighth group of worlds encircling Salvington, a destiny-heaven of nature and location much like the one envisioned by the planetary traditions of Urantia.
10. Opstigendes skæbner ^top   10. Ascendant Destinies ^top
40:10.1 (452.1) Åndsfusionerede dødelige er stort set begrænset til et lokalunivers; Sønfusionerede overlevende er begrænset til et superunivers; Retterfusionerede dødelige er bestemt til at trænge igennem universernes univers. De dødeliges fusionsånder stiger altid op til oprindelse niveauet; sådanne åndelige entiteter vender altid tilbage til den oprindelige kildes sfære.   40:10.1 (452.1) Spirit-fused mortals are, generally speaking, confined to a local universe; Son-fused survivors are restricted to a superuniverse; Adjuster-fused mortals are destined to penetrate the universe of universes. The spirits of mortal fusion always ascend to the level of origin; such spirit entities unfailingly return to the sphere of primal source.
40:10.2 (452.2) Åndsfusionerede dødelige er af lokaluniverset; de stiger normalt ikke ud over grænserne af deres fødselsrige, ud over grænserne for rumområdet for den ånd, der gennemtrænger dem. Sønfusionerede opstigende stiger ligeledes op til kilden for deres åndelige begavelse, for ligesom en skabersøns sandhedsånd fokuserer i den tilhørende guddommelige minister, så implementeres hans “fusionsånd” i de højere universers reflekterende ånder. En sådan åndelig relation mellem lokale og superuniverselle niveauer af Gud den Syvfoldige kan være vanskelig at forklare, men ikke at skelne, da den umiskendeligt er åbenbaret i de Reflekterende Ånders børn—Skabersønnernes sekorafiske Stemmer. Tankeretteren, der nedstammer fra Faderen i Paradis stopper aldrig, før den dødelige søn står ansigt til ansigt med den evige Gud.   40:10.2 (452.2) Spirit-fused mortals are of the local universe; they do not, ordinarily, ascend beyond the confines of their native realm, beyond the boundaries of the space range of the spirit that pervades them. Son-fused ascenders likewise rise to the source of spirit endowment, for much as the Truth Spirit of a Creator Son focalizes in the associated Divine Minister, so is his “fusion spirit” implemented in the Reflective Spirits of the higher universes. Such spirit relationship between the local and the superuniverse levels of God the Sevenfold may be difficult of explanation but not of discernment, being unmistakably revealed in those children of the Reflective Spirits—the secoraphic Voices of the Creator Sons. The Thought Adjuster, hailing from the Father on Paradise, never stops until the mortal son stands face to face with the eternal God.
40:10.3 (452.3) Den mystiske variabel i associativ teknik, hvorved et dødeligt væsen ikke eller ikke kan blive evigt fusioneret med den iboende Tankeretter, kan synes at afsløre en brist i opstigningsplanen; fusion af Søn og Ånd ligner overfladisk set, kompensation for uforklarlige fejl i nogle detalje i planen for opnåelse af Paradis, men alle sådanne konklusioner er fejlagtige; vi har lært, at alle disse hændelser udfolder sig i lydighed mod de etablerede love for de Højeste Universherskere.   40:10.3 (452.3) The mysterious variable in associative technique whereby a mortal being does not or cannot become eternally fused with the indwelling Thought Adjuster may seem to disclose a flaw in the ascension scheme; Son and Spirit fusion do, superficially, resemble compensations of unexplained failures in some detail of the Paradise-attainment plan; but all such conclusions stand in error; we are taught that all these happenings unfold in obedience to the established laws of the Supreme Universe Rulers.
40:10.4 (452.4) Vi har analyseret dette problem og er nået til den ubestridelige konklusion, at det ville være uretfærdigt over for tid-rum-universerne at sende alle dødelige til en ultimativ Paradis-skæbne, for så vidt som Skabersønnernes og Dagenes Ældstes domstol, så ville være helt afhængige af tjenesterne fra dem, der var i transit til højere riger. Og det synes ikke at være mere end passende, at de lokale og superuniversernes regeringer hver især forsynes med en permanent gruppe af opstigende borgere; så funktionerne i disse administrationssystemer ville blive beriget af anstrengelserne hos visse grupper af forherligede dødelige med permanent status, evolutionære komplement til abandonterne og susatierne. Nu er det helt indlysende, at den nuværende opstigningsplan effektivt forsyner tid-rum-administrationerne med netop sådanne grupper af opstigende væsener; og vi har mange gange undret os: Udgør alt dette en tilsigtet del af de alvise planer, som Mesteruniversets Arkitekter har lagt for at forsyne Skabersønnerne og Dagenes Ældste med en permanent opstigende befolkning? med udviklede ordener af borgere, der vil blive stadig mere kompetente til at varetage disse rigers anliggender i de fremtidige universtidsaldre?   40:10.4 (452.4) We have analyzed this problem and have reached the undoubted conclusion that the consignment of all mortals to an ultimate Paradise destiny would be unfair to the time-space universes inasmuch as the courts of the Creator Sons and of the Ancients of Days would then be wholly dependent on the services of those who were in transit to higher realms. And it does seem to be no more than fitting that the local and the superuniverse governments should each be provided with a permanent group of ascendant citizenship; that the functions of these administrations should be enriched by the efforts of certain groups of glorified mortals who are of permanent status, evolutionary complements of the abandonters and of the susatia. Now it is quite obvious that the present ascension scheme effectively provides the time-space administrations with just such groups of ascendant creatures; and we have many times wondered: Does all this represent an intended part of the all-wise plans of the Architects of the Master Universe designed to provide the Creator Sons and the Ancients of Days with a permanent ascendant population? with evolved orders of citizenship that will become increasingly competent to carry forward the affairs of these realms in the universe ages to come?
40:10.5 (452.5) At dødeliges skæbner varierer på denne måde, beviser på ingen måde, at den ene nødvendigvis er større eller mindre end den anden, blot at de er forskellige. Opstigere, der er fusioneret med en Retter, har ganske rigtigt en storslået og glorværdig karriere som finaliter foran sig i den evige fremtid, men det betyder ikke, at de foretrækkes frem for deres opstigne brødre. Der er ingen favorisering, intet vilkårligt i den selektive udførelse af den guddommelige plan for de dødeliges overlevelse.   40:10.5 (452.5) That mortal destinies do thus vary in no wise proves that one is necessarily greater or lesser than another, merely that they differ. Adjuster-fused ascenders do indeed have a grand and glorious career as finaliters spread out before them in the eternal future, but this does not mean that they are preferred above their ascendant brethren. There is no favoritism, nothing arbitrary, in the selective operation of the divine plan of mortal survival.
40:10.6 (453.1) Mens finaliterne, der er fusioneret med Retteren, tydeligvis nyder den bredeste tjenestemulighed af alle, udelukker opnåelsen af dette mål dem automatisk fra chancen for at deltage i den langvarige kamp i et univers eller superunivers, fra de tidligere og mindre afklarede epoker til de senere og etablerede epoker med opnåelse af relativ fuldkommenhed. Finaliterne opnår en vidunderlig og vidtrækkende oplevelse af forbigående tjeneste i alle syv segmenter af det store univers, men de opnår normalt ikke den intime viden om noget univers, som selv nu kendetegner de åndsfusionerede veteraner fra Nebadons FuldendelsensKorps. Disse personer har mulighed for at være vidne til de planetariske tidsaldres opadgående procession, mens de udfolder sig én efter én på ti millioner beboede verdener. Og i sådanne lokaluniversborgeres trofaste tjeneste lægger erfaring sig oven på erfaring, indtil tidens fylde modner den høje kvalitet af visdom, som skabes af fokaliseret erfaring—autoritativ visdom—og dette er i sig selv en afgørende faktor i løsning af et lokalunivers.   40:10.6 (453.1) While the Adjuster-fused finaliters obviously enjoy the widest service opportunity of all, the attainment of this goal automatically shuts them off from the chance to participate in the agelong struggle of some one universe or superuniverse, from the earlier and less settled epochs to the later and established eras of relative perfection attainment. Finaliters acquire a marvelous and far-flung experience of transient service in all seven segments of the grand universe, but they do not ordinarily acquire that intimate knowledge of any one universe which even now characterizes the Spirit-fused veterans of the Nebadon Corps of Completion. These individuals enjoy an opportunity to witness the ascending processional of the planetary ages as they unfold one by one on ten million inhabited worlds. And in the faithful service of such local universe citizens, experience superimposes upon experience until the fullness of time ripens that high quality of wisdom which is engendered by focalized experience—authoritative wisdom—and this in itself is a vital factor in the settling of any local universe.
40:10.7 (453.2) Som det er med de Åndsfusionerede, sådan er det også med de Sønfusionerede dødelige der har opnået opholdsstatus i Uversa. En del af disse væsener stammer fra Orvonton tidligste epoker, og de repræsenterer et langsomt akkumulerende mængde af indsigtsuddybende visdom, som yder stadig større bidrag til velfærden og den endelige afvikling af det syvende superunivers.   40:10.7 (453.2) As it is with the Spirit fusers, so is it with those Son-fused mortals who have achieved residential status on Uversa. Some of these beings hail from the earliest epochs of Orvonton, and they represent a slowly accumulating body of insight-deepening wisdom which is making ever-augmenting service contributions to the welfare and eventual settlement of the seventh superuniverse.
40:10.8 (453.3) Hvad den ultimative skæbne for disse stationære ordener af borgere i lokaluniverserne og superuniverserne skal blive ved vi ikke, men det er meget muligt, at når Paradisets finalitere udfører deres pionerarbejde ved guddommelighedens ekspanderende grænser i planetsystemet på det første ydre rums niveau, så vil deres Søn- og Åndsfusionerede brødrene fra opstigningens evolutionære kamp, på acceptable vis bidrage til opretholdelsen af den erfaringsmæssige ligevægt i de fuldkomne superuniverser, mens de står klar til at byde velkommen til den indkommende strøm af Paradispilgrimme, som på denne fjerntliggende dag kan tænkes at strømme gennem Orvonton og dets søsterskabelser som en vældig åndssøgende strøm fra disse nu uudforskede og ubeboede galakser i det ydre rum.   40:10.8 (453.3) What the ultimate destiny of these stationary orders of local and of superuniverse citizenship will be we do not know, but it is quite possible that, when the Paradise finaliters are pioneering the expanding frontiers of divinity in the planetary systems of the first outer space level, their Son- and Spirit-fused brethren of the ascendant evolutionary struggle will be acceptably contributing to the maintenance of the experiential equilibrium of the perfected superuniverses while they stand ready to welcome the incoming stream of Paradise pilgrims who may, at that distant day, pour in through Orvonton and its sister creations as a vast spirit-questing torrent from these now uncharted and uninhabited galaxies of outer space.
40:10.9 (453.4) Mens størstedelen af de Åndsfusionerede tjener permanent som borgere i lokaluniverserne, gør alle ikke det. Hvis en eller anden fase af deres universtjeneste skulle kræve deres personlige tilstedeværelse i superuniverset, ville der ske sådanne forvandlinger i disse borgere som ville gøre dem i stand til at stige op til det højere univers; og når de Himmelske Beskyttere ankommer med ordre om at præsentere disse Åndsfusionerede dødelige ved Dagenes Ældstes domstol, ville de stige op og aldrig vende tilbage. De bliver superuniversets protegéer og tjener som assistenter for de Himmelske Beskyttere, permanent, bortset fra de få, der til gengæld bliver kaldt til tjeneste i Paradis og Havona.   40:10.9 (453.4) While the majority of Spirit fusers serve permanently as citizens of the local universes, all do not. If some phase of their universe ministry should require their personal presence in the superuniverse, then would such transformations of being be wrought in these citizens as would enable them to ascend to the higher universe; and upon the arrival of the Celestial Guardians with orders to present such Spirit-fused mortals at the courts of the Ancients of Days, they would so ascend, never to return. They become wards of the superuniverse, serving as assistants to the Celestial Guardians and permanently, save for those few who are in turn summoned to the service of Paradise and Havona.
40:10.10 (453.5) Ligesom deres Åndsfusionerede brødre krydser de Sønfusionerede hverken Havona eller opnår Paradiset, medmindre de har gennemgået visse modificerende forvandlinger. Af gode og tilstrækkelige grunde er sådanne forvandlinger blevet udført i visse Sønfusionerede overlevende, og disse væsener kan man træffe her og der på de syv kredsløb i centraluniverset. Det er således, at et vist antal dødelige, der er fusioneret både med Sønnen og Ånden, faktist stiger op til Paradis og når et mål, der på mange måder er lig med det, der venter de dødelige, der er fusioneret med Faderen.   40:10.10 (453.5) Like their Spirit-fused brethren, the Son fusers neither traverse Havona nor attain Paradise unless they have undergone certain modifying transformations. For good and sufficient reasons, such changes have been wrought in certain Son-fused survivors, and these beings are to be encountered ever and anon on the seven circuits of the central universe. Thus it is that certain numbers of both the Son- and the Spirit-fused mortals do actually ascend to Paradise, do attain a goal in many ways equal to that which awaits the Father-fused mortals.
40:10.11 (453.6) Faderfusionerede dødelige er potentielle finalitere; deres destination er den Universelle Fader, og ham opnår de, men inden for rammerne af den nuværende universtidsalder er finaliter ikke sådan ikke skæbneopnåere. De forbliver ufærdige skabninger—sjette stadiets ånder—og er derfor inaktive i de evolutionære domæner af prælys og livsstatus.   40:10.11 (453.6) Father-fused mortals are potential finaliters; their destination is the Universal Father, and him they do attain, but within the purview of the present universe age, finaliters, as such, are not destiny attainers. They remain unfinished creatures—sixth-stage spirits—and hence nonactive in the evolutionary domains of prelight-and-life status.
40:10.12 (454.1) Når en dødelig finalit erTreenigheds omfavnet—bliver en Treeniggjort Søn, som f. eks. en Mægtig Budbringer—så har denne finalit opnået skæbnen, i det mindste for indeværende universtidsalder. Mægtige Budbringere og deres kammerater er måske ikke i den egentlige forstand ånder på syvende stadie, men ud over andre ting giver Treenighedens omfavnelse dem alt det, som en finalit på et tidspunkt vil opnå som en ånd på syvende. Når dødelige, der er fusioneret med Sønnen eller Ånden er treeniggjort, gennemgår de Paradisoplevelsen sammen med de Retterfusionerede opstigende, med hvem de nu er ligeværdige i alle anliggender som gælder superuniversets administration. Disse Treenigede Sønner af Udvælgelse eller af Opnåelse er i det mindste for nuværende færdige skabninger, i modsætning til finaliterne, som på nuværende tidspunkt er ufærdige skabninger.   40:10.12 (454.1) When a mortal finaliter is Trinity embraced—becomes a Trinitized Son, such as a Mighty Messenger—then has that finaliter attained destiny, at least for the present universe age. Mighty Messengers and their fellows may not in the exact sense be seventh-stage spirits, but in addition to other things the Trinity embrace endows them with everything which a finaliter will sometime achieve as a seventh-stage spirit. After Spirit-fused or Son-fused mortals are trinitized, they pass through the Paradise experience with the Adjuster-fused ascenders, with whom they are then identical in all matters pertaining to superuniverse administration. These Trinitized Sons of Selection or of Attainment at least for now are finished creatures, in contrast to the finaliters, who are at present unfinished creatures.
40:10.13 (454.2) Når alt kommer til alt, ville det derfor næppe være passende at bruge ordene “større” eller “mindre” i kontrasten mellem skæbnerne for de forskellige opstigende sønskabsordener. Enhver sådan Guds søn deler Guds faderskab, og Gud elsker hver af sine skabningssønner lige højt; han respekterer ikke opstigende skæbner mere, end han respekterer de skabninger, der kan opnå sådanne skæbner. Faderen elsker hvereneste af sine sønner, og denne hengivenhed er ikke mindre end sand, hellig, guddommelig, ubegrænset, evig og enestående—en kærlighed, der er skænket denne søn og den søn, individuelt, personligt og eksklusivt. Og en sådan kærlighed overskygger fuldstændig alle andre fakta. Sønskab er det højeste forhold mellem den skabte og Skaberen.   40:10.13 (454.2) Thus, in the final analysis, it would be hardly proper to use the words “greater” or “lesser” in contrasting the destinies of the ascending orders of sonship. Every such son of God shares the fatherhood of God, and God loves each of his creature sons alike; he is no more a respecter of ascendant destinies than is he of the creatures who may attain such destinies. The Father loves each of his sons, and that affection is not less than true, holy, divine, unlimited, eternal, and unique—a love bestowed upon this son and upon that son, individually, personally, and exclusively. And such a love utterly eclipses all other facts. Sonship is the supreme relationship of the creature to the Creator.
40:10.14 (454.3) Som dødelig kan i nu erkende jeres plads i familien af guddommelige sønner og begynder at ane forpligtelsen til at benytte jer af de fordele, der så frit gives i og af Paradisets plan for de dødeliges overlevelse, hvilken plan er blevet så forbedret og oplyst af en Overdragelsessøns livserfaring. Alle faciliteter og alle kræfter er blevet stillet til rådighed for at sikre jeres ultimative opnåelse af Paradisets mål om guddommelig fuldkommenhed.   40:10.14 (454.3) As mortals you can now recognize your place in the family of divine sonship and begin to sense the obligation to avail yourselves of the advantages so freely provided in and by the Paradise plan for mortal survival, which plan has been so enhanced and illuminated by the life experience of a bestowal Son. Every facility and all power have been provided for insuring your ultimate attainment of the Paradise goal of divine perfection.
40:10.15 (454.4) [Præsenteret af en Mægtig Budbringer, der midlertidigt er tilknyttet Gabriel af Salvingtons stab]   40:10.15 (454.4) [Presented by a Mighty Messenger temporarily attached to the staff of Gabriel of Salvington.]