Kapitel 45 |
|
Paper 45 |
Administrationen Af Lokalsystemet |
|
The Local System Administration |
45:0.1 (509.1) SATANIAS administrative centrum består af en klynge arkitektoniske sfærer, syvoghalvtreds i antal - selve Jerusem, de syv større satellitter og de niogfyrre undersatellitter. Jerusem, systemets hovedstad, er næsten hundred gange større end Urantia selvom dens tyngdekraft er en anelse mindre. Jerusems større satellitter er de syv overgangsverdner af hvilken hver og en er ti gange så stor som Urantia, mens de syv undersatellitter til hver overgangssfære stort set er af samme størrelse som Urantia. |
|
45:0.1 (509.1) THE administrative center of Satania consists of a cluster of architectural spheres, fifty-seven in number—Jerusem itself, the seven major satellites, and the forty-nine subsatellites. Jerusem, the system capital, is almost one hundred times the size of Urantia, although its gravity is a trifle less. Jerusem’s major satellites are the seven transition worlds, each of which is about ten times as large as Urantia, while the seven subsatellites of these transition spheres are just about the size of Urantia. |
45:0.2 (509.2) De syv mansoniaverdner er de syv subsatellitter til overgangsverden nummer et. |
|
45:0.2 (509.2) The seven mansion worlds are the seven subsatellites of transition world number one. |
45:0.3 (509.3) Hele dette system bestående af syvoghalvtreds arkitektoniske verdner har deres eget lys-, varme, vand, og energibaseret ved koordinering af Satanias Styrkecenter og Ledende Fysiske Kontrollere, i overensstemmelse med den etablerede teknik for fysisk organisering og tilrettelæggelse af disse specielt skabte sfærer. De bliver også fysisk passet og på anden måde vedligeholdt af de indfødte spornagierne. |
|
45:0.3 (509.3) This entire system of fifty-seven architectural worlds is independently lighted, heated, watered, and energized by the co-ordination of the Satania Power Center and the Master Physical Controllers in accordance with the established technique of the physical organization and arrangement of these specially created spheres. They are also physically cared for and otherwise maintained by the native spornagia. |
1. Overgangskulturens verdner ^top |
|
1. Transitional Culture Worlds ^top |
45:1.1 (509.4) De syv større verdner som kredser omkring Jerusem er i almindelighed kendt som overgangskulturens sfærer. Deres herskere udnævnes fra tid til anden af det højeste udøvende råd i Jerusem. Disse sfærer er nummererede og navngivet som følgende: |
|
45:1.1 (509.4) The seven major worlds swinging around Jerusem are generally known as the transitional culture spheres. Their rulers are designated from time to time by the Jerusem supreme executive council. These spheres are numbered and named as follows: |
45:1.2 (509.5) Nummer 1. Finalitverden. Dette er hovedkvarteret for finalitkorpset i lokalsystemet, og det omkredses af modtagelsesverdnerne, de syv mansoniaverdner, koncentreret helt til planen for de dødeliges opstigning. Finalitverden er tilgængelig for alle indbyggerne i alle syv mansoniaverdner. Transportseraferne fører de opstigende personligheder frem og tilbage på disse pilgrimsrejser, som er udset til at udvikle deres tro på den ultimative skæbne for overgangsdødelige. Selvom finaliterne og deres strukturer ikke sædvanligvis kan opfattes med morontiasyn, så vil i blive mere end henrykte, når energiomformerne og Morontiastyrkens Vejledere fra tid til anden gør det muligt for jer et øjeblik at se et glimt af disse høje åndepersonligheder som virkelig har fuldført opstigningen til Paradiset og som er vendt tilbage til disse samme verdener, hvor i påbegynder denne lange rejse, som et forsikrende bevis på, at I får og kan fuldføre dette vældige foretagende. Alle som opholder sig i mansoniaverdnerne rejser til finalitverden mindst en gang om året til disse forsamlinger af synliggørelsen af finaliterne. |
|
45:1.2 (509.5) Number 1. The Finaliter World. This is the headquarters of the finaliter corps of the local system and is surrounded by the receiving worlds, the seven mansion worlds, dedicated so fully to the scheme of mortal ascension. The finaliter world is accessible to the inhabitants of all seven mansion worlds. Transport seraphim carry ascending personalities back and forth on these pilgrimages, which are designed to cultivate their faith in the ultimate destiny of transition mortals. Although the finaliters and their structures are not ordinarily perceptible to morontia vision, you will be more than thrilled, from time to time, when the energy transformers and the Morontia Power Supervisors enable you momentarily to glimpse these high spirit personalities who have actually completed the Paradise ascension, and who have returned to the very worlds where you are beginning this long journey, as the pledge of assurance that you may and can complete the stupendous undertaking. All mansion world sojourners go to the finaliter sphere at least once a year for these assemblies of finaliter visualization. |
45:1.3 (510.1) Nummer 2. Morontiaverden. Denne planet er hovedkvarter for tilsynsførende af morontialivet og omkredses af de syv sfærer på hvilken morontialederne uddanner deres medarbejdere og hjælpere, både morontiavæsener og opstigende dødelige. |
|
45:1.3 (510.1) Number 2. The Morontia World. This planet is the headquarters of the supervisors of morontia life and is surrounded by the seven spheres whereon the morontia chiefs train their associates and helpers, both morontia beings and ascending mortals. |
45:1.4 (510.2) Din rejse gennem de syv mansoniaverdner indebærer at du også gør fremskridt gennem disse kulturelle og sociale sfærer af tiltagende morontiakontakt. Når du avancerer fra den første til den anden mansoniaverden bliver du berettiget til at besøge overgangshovedkvarteret nummer to, morontiaverden og så videre. Og når du befinder dig på nogen af disse seks kultursfærer kan du, på invitation, besøge og observere hvilken som helst af de syv omkringliggende verdener af tilknyttede gruppeaktiviteter. |
|
45:1.4 (510.2) In passing through the seven mansion worlds, you will also progress through these cultural and social spheres of increasing morontia contact. When you advance from the first to the second mansion world, you will become eligible for a visitor’s permit to transitional headquarters number two, the morontia world, and so on. And when present on any one of these six cultural spheres, you may, on invitation, become a visitor and observer on any of the seven surrounding worlds of associated group activities. |
45:1.5 (510.3) Nummer 3. Engleverden. Dette er hovedkvarteret for alle serafiske hærskarer engagerede i systemaktiviteter, og den omkredses af de syv verdener for oplæring og undervisning af englene. Disse er serafernes sociale sfærer. |
|
45:1.5 (510.3) Number 3. The Angelic World. This is the headquarters of all the seraphic hosts engaged in system activities and is surrounded by the seven worlds of angelic training and instruction. These are the seraphic social spheres. |
45:1.6 (510.4) Nummer 4. Overenglenes verden. Denne sfære er Satania-hjemsted for de Lysende Aftenstjerner og en vældig samling af ligestillet og næsten ligestillet væsener. De syv satellitter til denne verden er forordnet til de syv større grupper af disse ikke-navngivne himmelske væsener. |
|
45:1.6 (510.4) Number 4. The Superangel World. This sphere is the Satania home of the Brilliant Evening Stars and a vast concourse of co-ordinate and near-co-ordinate beings. The seven satellites of this world are assigned to the seven major groups of these unnamed celestial beings. |
45:1.7 (510.5) Nummer 5. Sønnernes verden. Denne planet er hovedkvarter for alle slags guddommelige Sønner inklusiv de som er treenigede af de skabte. De omgivende syv verdener er afset til visse individuelle grupperinger af disse guddommelige beslægtede sønner. |
|
45:1.7 (510.5) Number 5. The World of the Sons. This planet is the headquarters of the divine Sons of all orders, including the creature-trinitized sons. The surrounding seven worlds are devoted to certain individual groupings of these divinely related sons. |
45:1.8 (510.6) Nummer 6. Åndens verden. Denne sfære tjener som systemets samlingssted for den Uendelige Ånds høje personligheder. Dens syv omkringliggende satellitter er afset til individuelle grupper af disse forskellige klasser. I overgangsverden nummer seks har Ånden imidlertid ingen repræsentation, og ej heller kan tilstedeværelsen af en sådan iagttages i systemhovedstæderne; den Guddommelige Minister for Salvington findes overalt i Nebadon. |
|
45:1.8 (510.6) Number 6. The World of the Spirit. This sphere serves as the system rendezvous of the high personalities of the Infinite Spirit. Its seven surrounding satellites are assigned to individual groups of these diverse orders. But on transition world number six there is no representation of the Spirit, neither is such a presence to be observed on the system capitals; the Divine Minister of Salvington is everywhere in Nebadon. |
45:1.9 (510.7) Nummer 7. Faderens verden. Dette er den tavse sfære i systemet. Ingen gruppe af væsener har deres bopæl på den. Det store lysets tempel optager en central plads, men man kan ikke skelne nogen derinde. Alle væsener fra alle systemets verdener er velkommen som tilbedere af Gud. |
|
45:1.9 (510.7) Number 7. The World of the Father. This is the silent sphere of the system. No group of beings is domiciled on it. The great temple of light occupies a central place, but no one can be discerned therein. All beings of all the system worlds are welcomed as worshipers. |
45:1.10 (510.8) De syv satellitter som omkredser Faderens verden udnyttes på forskellig måde i de forskellige systemer. I Satania anvendes de nu som fængselssfærer for de internerede grupper fra Lucifers oprør. Konstellationshovedstaden Edentia har ingen tilsvarende fængselsverdener; de få serafer og keruber som gik over til rebellerne ved oprøret i Satania er for længst blevet indespærret på disse isoleringsverdener i Jerusem. |
|
45:1.10 (510.8) The seven satellites surrounding the Father’s world are variously utilized in the different systems. In Satania they are now used as the detention spheres for the interned groups of the Lucifer rebellion. The constellation capital, Edentia, has no analogous prison worlds; the few seraphim and cherubim who went over to the rebels in the Satania rebellion have been long since confined on these isolation worlds of Jerusem. |
45:1.11 (510.9) Når du opholder dig i den syvende mansoniaverden har du adgang til den syvende overgangsverden, den Universelle Faders sfære, og har tilladelse til også at besøge Satanias fængselsverdener, som omgiver denne planet, og hvorpå Lucifer og majoriteten af de personligheder som fulgte med ham i oprøret mod Mikael er indespærret. Dette sørgelige syn har, kunne iagttages under de seneste tidsaldre og tjener vedvarende som en alvorlig advarsel i hele Nebadon indtil Dagenes Ældste afgør deres dom over Lucifer og hans faldne medarbejderes synd, som afviste frelsen som blev tilbudt af Mikael, deres Universfader. |
|
45:1.11 (510.9) As a sojourner on the seventh mansion world, you have access to the seventh transition world, the sphere of the Universal Father, and are also permitted to visit the Satania prison worlds surrounding this planet, whereon are now confined Lucifer and the majority of those personalities who followed him in rebellion against Michael. And this sad spectacle has been observable during these recent ages and will continue to serve as a solemn warning to all Nebadon until the Ancients of Days shall adjudicate the sin of Lucifer and his fallen associates who rejected the salvation proffered by Michael, their universe Father. |
2. System suveræne ^top |
|
2. The System Sovereign ^top |
45:2.1 (511.1) Den ledende udøver i et lokalunivers af beboede verdner er en Lanonandeksøn af første grad, System Suveræn. I vores lokalunivers er disse regenter betroet udøvelsesopgaver med omfattende ansvar, usædvanligt omfattende personlige privilegier. Ikke alle universer, selv i Orvonton, er så organiserede, at de tillader System Suveræne, at udøve sådanne usædvanlige vidtstrakte beføjelser for personlig handlingsfrihed ved forvaltningen af systemets anliggender. I hele Nebadons historie har disse uhæmmede udøvere imidlertid kun tre gange vist sig at være illoyale. Lucifers oprør i systemet Satania var det sidste og mest udbredte af dem alle. |
|
45:2.1 (511.1) The chief executive of a local system of inhabited worlds is a primary Lanonandek Son, the System Sovereign. In our local universe these sovereigns are intrusted with large executive responsibilities, unusual personal prerogatives. Not all universes, even in Orvonton, are so organized as to permit the System Sovereigns to exercise such unusually wide powers of personal discretion in the direction of system affairs. But in all the history of Nebadon these untrammeled executives have exhibited disloyalty only three times. The Lucifer rebellion in the system of Satania was the last and the most widespread of all. |
45:2.2 (511.2) I Satania er der absolut ingen forandringer gjort i måde at administrere systemet, selv efter denne katastrofale omvæltning. Den nuværende System Suveræne har al den magt og udøver al den myndighed som hans uværdige forgænger havde, med undtagelse af visse sager som nu står under Konstellationsfædrenes opsigt og som Dagenes Ældste endnu ikke har gengivet til Lanaforge, Lucifers efterfølger. |
|
45:2.2 (511.2) In Satania, even after this disastrous upheaval, absolutely no changes have been made in the technique of system administration. The present System Sovereign possesses all the power and exercises all the authority that were invested in his unworthy predecessor except for certain matters now under the supervision of the Constellation Fathers which the Ancients of Days have not yet fully restored to Lanaforge, the successor of Lucifer. |
45:2.3 (511.3) Den nuværende overhoved i Satania er en elskværdig og lysende leder, og han er en hersker som er testet ved oprør. Da han tjente som assisterende System Suveræn forblev Lanaforge trofast til Mikael ved en tidligere omvæltning i universet Nebadon. Denne mægtige og lysende Satanias Herre er en prøvet og testet administrator. Da Systemherskeren snublede og faldt ind i mørket ved tiden for det andet systemoprør i Nebadon greb Lanaforge, første assistent til den fejlende leder, regeringstøjlerne i sin hånd og styrede systemets anliggender på en sådan måde, at forholdsvis få personligheder gik tabt hverken på hovedkvartersverdener eller i de beboede planeter i dette uheldige system. Lanaforge har æren af at være den eneste Lanonandeksøn af første grad i hele Nebadon som på denne måde tjenestegjorte loyalt i Mikaels tjeneste, og dette i en situation, hvor hans broder som havde højere status og var ældre i tjenesten gjorte sig skyldig i forsømmelse. Lanaforge bliver antagelig ikke forflyttet fra Jerusem førend alle følger af den tidligere tåbelighed er overvundet og virkningerne af oprøret er fjernet fra Satania. |
|
45:2.3 (511.3) The present head of Satania is a gracious and brilliant ruler, and he is a rebellion-tested sovereign. When serving as an assistant System Sovereign, Lanaforge was faithful to Michael in an earlier upheaval in the universe of Nebadon. This mighty and brilliant Lord of Satania is a tried and tested administrator. At the time of the second system rebellion in Nebadon, when the System Sovereign stumbled and fell into darkness, Lanaforge, the first assistant to the erring chief, seized the reins of government and so conducted the affairs of the system that comparatively few personalities were lost either on the headquarters worlds or on the inhabited planets of that unfortunate system. Lanaforge bears the distinction of being the only primary Lanonandek Son in all Nebadon who thus functioned loyally in the service of Michael and in the very presence of the default of his brother of superior authority and antecedent rank. Lanaforge will probably not be removed from Jerusem until all the results of the former folly have been overcome and the products of rebellion removed from Satania. |
45:2.4 (511.4) Selv om alle anliggender i de isolerede verdener i Satania ikke er tilbageført til Lanaforges forvaltningsområde udviser han stor interesse for disse verdeners velfærd, og han er ofte gæst på Urantia. Som i andre og normale systemer leder den Suveræne verdensledernes systemråd, Planetprinserne og de isolerede verdeners bosatte generalguvernører. Dette planetariske råd samles fra tid til anden i systemets hovedkvarter - ”Når Guds Sønner kommer sammen.” |
|
45:2.4 (511.4) While all the affairs of the isolated worlds of Satania have not been returned to his jurisdiction, Lanaforge discloses great interest in their welfare, and he is a frequent visitor on Urantia. As in other and normal systems, the Sovereign presides over the system council of world rulers, the Planetary Princes and the resident governors general of the isolated worlds. This planetary council assembles from time to time on the headquarters of the system—“When the Sons of God come together.” |
45:2.5 (511.5) En gang om ugen, hver tiende dag i Jerusem, holder den Suveræne rådslagning med nogle grupper blandt de forskellige personlighedsklasser som er bosatte i hovedkvartersverden. Det er charmerende uformelle stunder i Jerusem, og de er begivenheder man aldrig glemmer. I Jerusem råder det allerbedste broderskab mellem alle de forskellige væsenklasser og mellem hver og en af disse grupper og den System Suveræne. |
|
45:2.5 (511.5) Once a week, every ten days on Jerusem, the Sovereign holds a conclave with some one group of the various orders of personalities domiciled on the headquarters world. These are the charmingly informal hours of Jerusem, and they are never-to-be-forgotten occasions. On Jerusem there exists the utmost fraternity between all the various orders of beings and between each of these groups and the System Sovereign. |
45:2.6 (511.6) Disse unikke sammenkomster sker på glashavet, samlingsfeltet i systemhovedstaden. De er udelukkende sociale og åndelige begivenheder, ingenting som angår den planetariske administration eller jeres opstigningsplaner diskuteres nogensinde. Opstigende dødelige kommer sammen ved disse tider alene for at glædes og for at træffe andre Jerusemiter. De grupper som ikke bliver underholdt af den suveræne ved disse ugentlige afslapningssammenkomster mødes i deres egne hovedkvarter. |
|
45:2.6 (511.6) These unique assemblages occur on the sea of glass, the great gathering field of the system capital. They are purely social and spiritual occasions; nothing pertaining to the planetary administration or even to the ascendant plan is ever discussed. Ascending mortals come together at these times merely to enjoy themselves and to meet their fellow Jerusemites. Those groups which are not being entertained by the Sovereign at these weekly relaxations meet at their own headquarters. |
3. Systemregeringen ^top |
|
3. The System Government ^top |
45:3.1 (512.1) Den ledende udøver i et lokalsystem, den System Suveræne, er altid støttet af to eller tre Lanonandeksønner som tjenestegør som første og anden assistent. Men for nuværende administreres systemet Satania af en stab på syv Lanonandeker: |
|
45:3.1 (512.1) The chief executive of a local system, the System Sovereign, is always supported by two or three Lanonandek Sons, who function as first and second assistants. But at the present time the system of Satania is administered by a staff of seven Lanonandeks: |
45:3.2 (512.2) 1. Den System Suveræne - Lanaforge, nummer 2.709 af første gradens klasse og efterfølger til den frafaldne Lucifer. |
|
45:3.2 (512.2) 1. The System Sovereign—Lanaforge, number 2,709 of the primary order and successor to the apostate Lucifer. |
45:3.3 (512.3) 2. Den første Assistent Suveræne - Mansurotia, nummer 17.841 af tredje gradens Lanonandeker. Han blev sendt til Satania sammen med Lanaforge. |
|
45:3.3 (512.3) 2. The first assistant Sovereign—Mansurotia, number 17,841 of the tertiary Lanonandeks. He was dispatched to Satania along with Lanaforge. |
45:3.4 (512.4) 3. Den anden Assistent Suveræne - Sadib, nummer 271.402 af tredje gradens klasse. Sadib kom også til Satania med Lanaforge. |
|
45:3.4 (512.4) 3. The second assistant Sovereign—Sadib, number 271,402 of the tertiary order. Sadib also came to Satania with Lanaforge. |
45:3.5 (512.5) 4. Systemets vogter - Holdant, nummer 19 af tredje gradens korps, vogter og fører tilsyn med alle internerede ånder ovenover de dødeliges eksistensklasse. Holdant kom ligeledes til Satania med Lanaforge. |
|
45:3.5 (512.5) 4. The custodian of the system—Holdant, number 19 of the tertiary corps, the holder and controller of all interned spirits above the order of mortal existence. Holdant likewise came to Satania with Lanaforge. |
45:3.6 (512.6) 5. Systemets registrator - Vilton, sekretær for Lanonandekregimet i Satania, nummer 374 af tredje gradens klasse. Vilton var medlem af Lanaforges oprindelige gruppe |
|
45:3.6 (512.6) 5. The system recorder—Vilton, secretary of the Lanonandek ministry of Satania, number 374 of the third order. Vilton was a member of the original Lanaforge group. |
45:3.7 (512.7) 6. Overdragelseslederen - Fortant, nummer 319.847 i reserven af anden gradens Lanonandeker og midlertidig leder for alle universaktiviteter som er overført til Jerusem efter Mikaels overdragelse på Urantia. Fortant har været knyttet til Lanaforges stab i et tusind ni hundrede år af urantiatid. |
|
45:3.7 (512.7) 6. The bestowal director—Fortant, number 319,847 of the reserves of the secondary Lanonandeks and temporary director of all universe activities transplanted to Jerusem since Michael’s bestowal on Urantia. Fortant has been attached to the staff of Lanaforge for nineteen hundred years of Urantia time. |
45:3.8 (512.8) 7. Den høje rådgiver - Hanavard, nummer 67 af første gradens Lanonandeksønner og medlem af det høje korps af universets rådgivere og koordinatorer. Han tjenestegør som tilforordnet ordstyrer for det udøvende råd i Satania. Hanavard er den tolvte af denne klasse som tjener i denne egenskab i Jerusem siden Lucifers oprør. |
|
45:3.8 (512.8) 7. The high counselor—Hanavard, number 67 of the primary Lanonandek Sons and a member of the high corps of universe counselors and co-ordinators. He functions as acting chairman of the executive council of Satania. Hanavard is the twelfth of this order so to serve on Jerusem since the Lucifer rebellion. |
45:3.9 (512.9) Denne udøvende gruppe af syv Lanonandeker udgør den udvidede nødsituations administration som blev nødvendig på grund af de vanskeligheder som Lucifers oprør forårsagede. Der findes kun domstole for mindre sager i Jerusem eftersom at systemet er en enhed for administration, ikke pådømmelse, men Lanonandekernes administration er støttet af Jerusems udøvende råd, det højeste rådgivende organ i Satania. Dette råd består af tolv medlemmer: |
|
45:3.9 (512.9) This executive group of seven Lanonandeks constitutes the expanded emergency administration made necessary by the exigencies of the Lucifer rebellion. There are only minor courts on Jerusem since the system is the unit of administration, not adjudication, but the Lanonandek administration is supported by the Jerusem executive council, the supreme advisory body of Satania. This council consists of twelve members: |
45:3.10 (512.10) 1. Hanavard, Lanonandek-ordføreren. |
|
45:3.10 (512.10) 1. Hanavard, the Lanonandek chairman. |
45:3.11 (512.11) 2. Lanaforge, den System Suveræne. |
|
45:3.11 (512.11) 2. Lanaforge, the System Sovereign. |
45:3.12 (512.12) 3. Mansurotia, den første Assistent Suveræne. |
|
45:3.12 (512.12) 3. Mansurotia, the first assistant Sovereign. |
45:3.13 (512.13) 4. Lederen for Melkisedekerne i Satania. |
|
45:3.13 (512.13) 4. The chief of Satania Melchizedeks. |
45:3.14 (512.14) 5. Den tilforordnede leder for Livsbærerne i Satania. |
|
45:3.14 (512.14) 5. The acting director of the Satania Life Carriers. |
45:3.15 (512.15) 6. Lederen for finaliterne i Satania. |
|
45:3.15 (512.15) 6. The chief of the Satania finaliters. |
45:3.16 (512.16) 7. Den oprindelige Adam i Satania, lederen som har tilsyn med de Materielle Sønner. |
|
45:3.16 (512.16) 7. The original Adam of Satania, the supervising head of the Material Sons. |
45:3.17 (512.17) 8. Lederen for serafernes hærskarer i Satania. |
|
45:3.17 (512.17) 8. The director of the Satania seraphic hosts. |
45:3.18 (512.18) 9. Lederen for de fysiske kontrollere i Satania. |
|
45:3.18 (512.18) 9. The chief of the Satania physical controllers. |
45:3.19 (512.19) 10. Lederen for Morontiastyrkens Vejledere i systemet. |
|
45:3.19 (512.19) 10. The director of the system Morontia Power Supervisors. |
45:3.20 (513.1) 11. Den tilforordnede leder for systemets mellemvæsener. |
|
45:3.20 (513.1) 11. The acting director of system midway creatures. |
45:3.21 (513.2) 12. Den tilforordnede leder for de opstigende dødeliges korps. |
|
45:3.21 (513.2) 12. The acting head of the corps of ascending mortals. |
45:3.22 (513.3) Dette råd vælger periodisk tre medlemmer som repræsenterer lokalsystemet i det højeste råd på universets hovedkvarter, men denne repræsentation er ophævet på grund af oprøret. Satania har nu en observatør ved hovedkvarteret i lokaluniverset men efter Mikaels overdragelse har systemet genoptaget valget af ti medlemmer til den lovgivende forsamling i Edentia. |
|
45:3.22 (513.3) This council periodically chooses three members to represent the local system on the supreme council at universe headquarters, but this representation is suspended by rebellion. Satania now has an observer at the headquarters of the local universe, but since the bestowal of Michael the system has resumed the election of ten members to the Edentia legislature. |
4. De fireogtyve rådgivere ^top |
|
4. The Four and Twenty Counselors ^top |
45:4.1 (513.4) I centrum af englenes syv beboelsescirkler i Jerusem findes hovedkvarteret for det rådgivende organ for Urantia, de fireogtyve rådgivere. Johannes Åbenbareren kaldte dem de fireogtyve ældste: ”Og rundt om tronen fandtes fireogtyve andre troner, og på de troner sat fireogtyve ældste, klædt i hvide klæder.” Tronen i midten af denne gruppe er den præsiderende ærkeengels dommersæde, tronen for opstandelsesopråbet af barmhjertighed og retfærdighed, den eneste i hele Satania. Dette dommersæde har altid været i Jerusem, men de omgivende fireogtyve sæder blev placeret der for kun et tusind ni hundrede år siden, kort tid efter at Mikael var ophøjet til fuld suverænitet i Nebadon. Disse fireogtyve rådgivere er hans personlige repræsentanter i Jerusem, og de har beføjelse til at repræsentere Mestersønnen i alle sager som gælder navneopråbet i Satania og i mange andre faser af planen for de dødeliges opstigning i de isolerede verdener i systemet. De er repræsentanter, som er udvalgt til at udøve Gabriels specielle direktiver og Mikaels usædvanlige mandater. |
|
45:4.1 (513.4) At the center of the seven angelic residential circles on Jerusem is located the headquarters of the Urantia advisory council, the four and twenty counselors. John the Revelator called them the four and twenty elders: “And round about the throne were four and twenty seats, and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment.” The throne in the center of this group is the judgment seat of the presiding archangel, the throne of the resurrection roll call of mercy and justice for all Satania. This judgment seat has always been on Jerusem, but the twenty-four surrounding seats were placed in position no more than nineteen hundred years ago, soon after Christ Michael was elevated to the full sovereignty of Nebadon. These four and twenty counselors are his personal agents on Jerusem, and they have authority to represent the Master Son in all matters concerning the roll calls of Satania and in many other phases of the scheme of mortal ascension on the isolated worlds of the system. They are the designated agents for executing the special requests of Gabriel and the unusual mandates of Michael. |
45:4.2 (513.5) Disse fireogtyve rådgivere er rekrutteret fra de otte racer på Urantia, og de sidste i denne gruppe blev samlet ved tiden for Mikaels navneopråb til opstandelse for et tusind ni hundred år siden. Dette rådgivende organ for Urantia består af følgende medlemmer: |
|
45:4.2 (513.5) These twenty-four counselors have been recruited from the eight Urantia races, and the last of this group were assembled at the time of the resurrection roll call of Michael, nineteen hundred years ago. This Urantia advisory council is made up of the following members: |
45:4.3 (513.6) 1. Onagar, mestersindet under tidsalderen før Planetprinsen, han ledede sine samtidige i tilbedelse af ”Ånde Giveren”. |
|
45:4.3 (513.6) 1. Onagar, the master mind of the pre-Planetary Prince age, who directed his fellows in the worship of “The Breath Giver.” |
45:4.4 (513.7) 2. Mansant, den store lærer under tidsalderen efter Planetprinsens ankomst til Urantia, han rettede sine samtidige mod ærbødighed til ”Det Store Lys”. |
|
45:4.4 (513.7) 2. Mansant, the great teacher of the post-Planetary Prince age on Urantia, who pointed his fellows to the veneration of “The Great Light.” |
45:4.5 (513.8) 3. Onamonalonton, en tidligere meget fjernt leder for de røde mennesker og den som ledte denne race fra at dyrke mange guder til at ære ”Den Store Ånd”. |
|
45:4.5 (513.8) 3. Onamonalonton, a far-distant leader of the red man and the one who directed this race from the worship of many gods to the veneration of “The Great Spirit.” |
45:4.6 (513.9) 4. Orlandof, en af de blå menneskers høvdinge og deres leder, når det galt om at erkende ”Den Højeste Høvdings” guddommelighed. |
|
45:4.6 (513.9) 4. Orlandof, a prince of the blue men and their leader in the recognition of the divinity of “The Supreme Chief.” |
45:4.7 (513.10) 5. Porshunta, den uddøde orangefarvet races orakel og leder af sit folk i tilbedelsen af ”Den Store Lærer”. |
|
45:4.7 (513.10) 5. Porshunta, the oracle of the extinct orange race and the leader of this people in the worship of “The Great Teacher.” |
45:4.8 (513.11) 6. Singlanton, den første blandt de gule mennesker som lærte og ledte sit folk i at tilbede den ”Ene Sandhed” i stedet for mange. For tusindvis af år siden vidste de gule mennesker at Gud er en. |
|
45:4.8 (513.11) 6. Singlangton, the first of the yellow men to teach and lead his people in the worship of “One Truth” instead of many. Thousands of years ago the yellow man knew of the one God. |
45:4.9 (513.12) 7. Fantad, den som befriede de grønne mennesker fra mørket og deres leder i tilbedelsen af ”Den Eneste Kilde til Livet”. |
|
45:4.9 (513.12) 7. Fantad, the deliverer of the green men from darkness and their leader in the worship of “The One Source of Life.” |
45:4.10 (513.13) 8. Orvonon, oplyseren af de indigofarvede racer og deres leder i tjenesten af ”Gudernes Gud” en gang i tiden. |
|
45:4.10 (513.13) 8. Orvonon, the enlightener of the indigo races and their leader in the onetime service of “The God of Gods.” |
45:4.11 (514.1) 9. Adam, den miskrediterede men rehabiliteret planetariske fader for Urantia, en af Guds Materielle Sønner, som blev forvist til at være en blandt de kødelige dødelige, men som overlevede og senere på ordre fra Mikael blev ophøjet til denne position. |
|
45:4.11 (514.1) 9. Adam, the discredited but rehabilitated planetary father of Urantia, a Material Son of God who was relegated to the likeness of mortal flesh, but who survived and was subsequently elevated to this position by the decree of Michael. |
45:4.12 (514.2) 10. Eva, moder til den violette race på Urantia, hun led straffen for sin fejltagelse sammen med sin mage, men blev også rehabiliteret med ham og forordnet til tjeneste med denne gruppe af dødelige overlevende. |
|
45:4.12 (514.2) 10. Eve, the mother of the violet race of Urantia, who suffered the penalty of default with her mate and was also rehabilitated with him and assigned to serve with this group of mortal survivors. |
45:4.13 (514.3) 11. Enok, den første blandt de dødelige på Urantia som fusionerede med Tankeretteren under sit kødelige liv som dødelig. |
|
45:4.13 (514.3) 11. Enoch, the first of the mortals of Urantia to fuse with the Thought Adjuster during the mortal life in the flesh. |
45:4.14 (514.4) 12. Moses, befrieren af en rest af den i Middelhavet druknede violette race og den som genindførte tilbedelsen af den Universelle Fader under navnet ”Israels Gud”. |
|
45:4.14 (514.4) 12. Moses, the emancipator of a remnant of the submerged violet race and the instigator of the revival of the worship of the Universal Father under the name of “The God of Israel.” |
45:4.15 (514.5) 13. Elias, en overført sjæl af lysende åndelig fremgang under tidsalderen efter den Materielle Søns ankomst. |
|
45:4.15 (514.5) 13. Elijah, a translated soul of brilliant spiritual achievement during the post-Material Son age. |
45:4.16 (514.6) 14. Makiventa Melkisedek, den eneste Søn i denne klasse som overdrog sig selv til menneskeracerne på Urantia. Selvom han vedvarende regnes som en Melkisedek er han blevet ”for evig tid de Højestes præst” og for evigt påtaget sig opgaven med at tjene som en opstigende dødelig, efter at have opholdt sig på Urantia i en dødeliges kødelige skikkelse i Salem under Abrahams dage. Denne Melkisedek er for nylig udnævnt til Urantias stedfortrædende Planetprins med hovedkvarter i Jerusem og beføjelse til at handle på vegne af Mikael, som i selve virkeligheden er Planetprinsen for den verden, hvor han i menneskeskikkelse oplevede sin sidste overdragelse. Trods dette overvåges Urantia vedvarende af de på hinanden følgende og på planeten bosatte generalguvernører, som er medlemmer af de fireogtyves råd. |
|
45:4.16 (514.6) 14. Machiventa Melchizedek, the only Son of this order to bestow himself upon the Urantia races. While still numbered as a Melchizedek, he has become “forever a minister of the Most Highs,” eternally assuming the assignment of service as a mortal ascender, having sojourned on Urantia in the likeness of mortal flesh at Salem in the days of Abraham. This Melchizedek has latterly been proclaimed vicegerent Planetary Prince of Urantia with headquarters on Jerusem and authority to act in behalf of Michael, who is actually the Planetary Prince of the world whereon he experienced his terminal bestowal in human form. Notwithstanding this, Urantia is still supervised by successive resident governors general, members of the four and twenty counselors. |
45:4.17 (514.7) 15. Johannes Døberen, forløberen for Mikaels mission på Urantia og i kødelig henseende en fjern fætter til Menneskesønnen. |
|
45:4.17 (514.7) 15. John the Baptist, the forerunner of Michael’s mission on Urantia and, in the flesh, distant cousin of the Son of Man. |
45:4.18 (514.8) 16. 1-2-3 den Første, lederen for de loyale mellemvæsener i tjeneste hos Gabriel under tiden for Caligastias bedrageri, ophøjet til denne position af Mikael hurtigt efter at denne havde opnået ubetinget suverænitet. |
|
45:4.18 (514.8) 16. 1-2-3 the First, the leader of the loyal midway creatures in the service of Gabriel at the time of the Caligastia betrayal, elevated to this position by Michael soon after his entrance upon unconditioned sovereignty. |
45:4.19 (514.9) Disse udvalgte personligheder er på anmodning af Gabriel indtil videre undtaget fra opstigningsordningen, og vi har ingen anelse om, hvor længe det kan tænkes at de tjener i denne sammenhæng. |
|
45:4.19 (514.9) These selected personalities are exempt from the ascension regime for the time being, on Gabriel’s request, and we have no idea how long they may serve in this capacity. |
45:4.20 (514.10) Sædenumrene 17, 18, 19, og 20 er ikke permanent besat. De fyldes midlertidigt efter enstemmigt samtykke af de seksten permanente medlemmer og holdes åbne for senere at kunne anvises til opstigende dødelige fra den nuværende tidsalder efter Sønnens overdragelse på Urantia. |
|
45:4.20 (514.10) Seats numbers 17, 18, 19, and 20 are not permanently occupied. They are temporarily filled by the unanimous consent of the sixteen permanent members, being kept open for later assignment to ascending mortals from the present postbestowal Son age on Urantia. |
45:4.21 (514.11) Numrene 21, 22, 23 og 24 fyldes ligeledes midlertidigt, mens de holdes i reserve for de store lærere fra andre og senere tidsaldre som utvivlsomt kommer til at efterfølge de indeværende tidsaldre. Administratorsønnernes, de Undervisende Sønners samt lysets og livets tidsforløb kan forventes på Urantia, uden hensyn til de guddommelige Sønners uventede besøg som kan indtræffe eller udeblive. |
|
45:4.21 (514.11) Numbers 21, 22, 23, and 24 are likewise temporarily filled while being held in reserve for the great teachers of other and subsequent ages which undoubtedly will follow the present age. Eras of the Magisterial Sons and Teacher Sons and the ages of light and life are to be anticipated on Urantia, regardless of unexpected visitations of divine Sons which may or may not occur. |
5. De materielle sønner ^top |
|
5. The Material Sons ^top |
45:5.1 (514.12) De store grupperinger af himmelsk liv har deres hovedkvarter og deres enemærker i Jerusem, og de inkluderer de forskellige klasser af guddommelige Sønner, høje ånder, overengle, engle og mellemvæsener. Den centrale plads i denne vidunderlige sektor er de Materielle Sønners hovedtempel. |
|
45:5.1 (514.12) The great divisions of celestial life have their headquarters and immense preserves on Jerusem, including the various orders of divine Sons, high spirits, superangels, angels, and midway creatures. The central abode of this wonderful sector is the chief temple of the Material Sons. |
45:5.2 (515.1) Adamernes domæne er hovedattraktionen for alle nyankomne til Jerusem. Det er et enormt område som består af et tusind centre, skønt hver familie af Materielle Sønner og Døtre bor på deres egen landejendom frem til det tidspunkt hvor medlemmerne afrejser for tjeneste i de evolutionære verdner i rummet eller til de påbegynder deres livsforløb af opstigning til Paradiset. |
|
45:5.2 (515.1) The domain of the Adams is the center of attraction to all new arrivals on Jerusem. It is an enormous area consisting of one thousand centers, although each family of Material Sons and Daughters lives on an estate of its own up to the time of the departure of its members for service on the evolutionary worlds of space or until their embarkation upon the Paradise-ascension career. |
45:5.3 (515.2) Disse materielle Sønner er de højeste typer af seksuel reproducerende væsener som træffes på uddannelsessfærerne i de udviklende universer. De er virkelige materielle; selv de Planetariske Adamer og Evaer er klart synlige for de dødelige racer i de beboede verdner. Disse Materielle Sønner er det sidste og fysiske led i kæden af personligheder som strækker sig fra guddommelighed og perfektion foroven til menneskelighed og materiel tilværelse forneden. De beboede verdner får i disse Sønner et gensidigt mellemled som kan kontaktes både af den usynlige Planetprins og af verdnernes materielle væsener. |
|
45:5.3 (515.2) These Material Sons are the highest type of sex-reproducing beings to be found on the training spheres of the evolving universes. And they are really material; even the Planetary Adams and Eves are plainly visible to the mortal races of the inhabited worlds. These Material Sons are the last and physical link in the chain of personalities extending from divinity and perfection above down to humanity and material existence below. These Sons provide the inhabited worlds with a mutually contactable intermediary between the invisible Planetary Prince and the material creatures of the realms. |
45:5.4 (515.3) Ved den seneste tusindårige registrering i Salvington fandtes der i Nebadons register 161.432.840 Materielle Sønner og Døtre som havde statsborgerskab i lokalsystemets hovedstæder. Antallet af Materielle Sønner varierer i de forskellige systemer, og naturlige reproduktion øger vedvarende deres antal. Ved udøvelse af deres reproduktive funktioner ledes de personer, som forener sig ikke helt af deres personlige ønsker, men også af de højere styrende organer og rådgivende udvalg. |
|
45:5.4 (515.3) At the last millennial registration on Salvington there were of record in Nebadon 161,432,840 Material Sons and Daughters of citizenship status on the local system capitals. The number of Material Sons varies in the different systems, and their number is being constantly increased by natural reproduction. In the exercise of their reproductive functions they are not guided wholly by the personal desires of the contacting personalities but also by the higher governing bodies and advisory councils. |
45:5.5 (515.4) Disse Materielle Sønner og Døtre er de permanente indbyggere i Jerusem og dens tilhørende verdner. De optager vidtstrakte områder i Jerusem og deltager fordomsfrit i den lokale styrelse af hovedstadssfærer; de administrerer praktisk taget alle rutinemæssige anliggender med hjælp af mellemvæsenerne og de opstigende dødelige. |
|
45:5.5 (515.4) These Material Sons and Daughters are the permanent inhabitants of Jerusem and its associated worlds. They occupy vast estates on Jerusem and participate liberally in the local management of the capital sphere, administering practically all routine affairs with the assistance of the midwayers and the ascenders. |
45:5.6 (515.5) I Jerusem har disse reproducerende Sønner tilladelse til at eksperimentere med selvstyre idealet efter Melkisedekernes model, og de opnår skabelsen af en meget højtstående type af samfund. De højere klasser af Sønner forbeholder sig vetoretten i riget, men i næsten ethvert henseende styre Jerusems adamiter sig selv efter almindelig valgret og repræsentativ forvaltning. Med tiden håber de at få så godt som fuldstændig autonomi. |
|
45:5.6 (515.5) On Jerusem these reproducing Sons are permitted to experiment with the ideals of self-government after the manner of the Melchizedeks, and they are achieving a very high type of society. The higher orders of sonship reserve the veto functions of the realm, but in nearly every respect the Jerusem Adamites govern themselves by universal suffrage and representative government. Sometime they hope to be granted virtually complete autonomy. |
45:5.7 (515.6) Karakteren af den tjeneste som de Materielle Sønner udfører bestemmes for en stor del af deres alder. Selvom de ikke er berettiget til optagelse på Melkisedek universitetet i Salvington - værende materielle og almindeligvis begrænset til visse planeter - opretholder Melkisedekerne dog i hvert systems hovedkvarter omfattende lærerkorps for undervisning af de yngre generationer af Materielle Sønner. De pædagogiske og åndelige uddannelsessystemer som anvendes for udviklingen af de yngre Materielle Sønner og Døtre repræsenterer kulminationen, den højeste fuldkommenhed i spørgsmålet om omfang, teknik og praktisk anvendelighed. |
|
45:5.7 (515.6) The character of the service of the Material Sons is largely determined by their ages. While they are not eligible for admission to the Melchizedek University of Salvington—being material and ordinarily limited to certain planets—nevertheless, the Melchizedeks maintain strong faculties of teachers on the headquarters of each system for the instruction of the younger generations of Material Sons. The educational and spiritual training systems provided for the development of the younger Material Sons and Daughters are the acme of perfection in scope, technique, and practicability. |
6. Adamernes uddannelse af de opstigende ^top |
|
6. Adamic Training of Ascenders ^top |
45:6.1 (515.7) De Materielle Sønner og Døtre sammen med deres børn frembyder et overbevisende syn som aldrig undgår at vække nysgerrighed og vækker alle opstigende dødeliges opmærksomhed. De er så meget lig jeres egne materielle racer af kønsvæsener at I både finder meget af fælles interesse til at engagere jeres tanker og optager jeres perioder af broderlig samkvem. |
|
45:6.1 (515.7) The Material Sons and Daughters, together with their children, present an engaging spectacle which never fails to arouse the curiosity and intrigue the attention of all ascending mortals. They are so similar to your own material sex races that you both find much of common interest to engage your thoughts and occupy your seasons of fraternal contact. |
45:6.2 (515.8) Dødelige overlevende bruger meget af deres fritid i systemets hovedstad med at observere og studere disse højerestående semifysiske kønsvæsners livsvaner og adfærd for disse Jerusems borgere er de umiddelbare sponsorer og rådgivere til de dødelige overlevende fra det tidspunkt, hvor disse opnår statsborgerskab i hovedkvartersverden til de afrejser fra Edentia. |
|
45:6.2 (515.8) Mortal survivors spend much of their leisure on the system capital observing and studying the life habits and conduct of these superior semiphysical sex creatures, for these citizens of Jerusem are the immediate sponsors and mentors of the mortal survivors from the time they attain citizenship on the headquarters world until they take leave for Edentia. |
45:6.3 (516.1) I de syv mansoniaverdner tilbydes de opstigende dødelige rigelig mulighed for at kompensere alle sådan erfaringsmæssigt afsavn som de har lid i den verden hvor de har deres oprindelse, hvad enten dette skyldes arvelighed, de omgivende faktorer eller den ulykkelige omstændighed af en for tidlig afslutning af det kødelige livsforløb. Dette er i enhver henseende sandt med undtagelse af de dødeliges seksualliv og de tilpasninger det indebærer. Tusindvis af dødelige når mansoniaverdnerne uden at have opnået den særlige nytte af de lærdomme som et gennemsnitlig seksuelt forhold på deres fødselssfære medfører. Mansoniaverdens erfaringen tilbyder meget få muligheder for at kompensere disse meget personlige afsavn. Seksuel oplevelse i fysisk betydning hører til det forgangne for disse opstigende, men i tæt samarbejde med de Materielle Sønner og Døtre, både individuelt og som medlemmer af deres familier, gøres det muligt for disse dødelige uden seksuel erfaring, at kompensere for de sociale, intellektuelle, følelsesmæssige og åndelige sider af deres mangler. Således tilbydes alle de mennesker, som af omstændighederne eller dårlig omdømme er berøvet de fordele som et givende seksuelt forhold i de evolutionære verdner medfører, her i systemhovedstæderne fuld mulighed for at erhverve det dødelige livs væsentlige erfaringer i tæt og kærlighedsfuldt samvirke med de overjordiske adamiske sex skabninger som er fast bosat i systemhovedstæderne. |
|
45:6.3 (516.1) On the seven mansion worlds ascending mortals are afforded ample opportunities for compensating any and all experiential deprivations suffered on their worlds of origin, whether due to inheritance, environment, or unfortunate premature termination of the career in the flesh. This is in every sense true except in the mortal sex life and its attendant adjustments. Thousands of mortals reach the mansion worlds without having benefited particularly from the disciplines derived from fairly average sex relations on their native spheres. The mansion world experience can provide little opportunity for compensating these very personal deprivations. Sex experience in a physical sense is past for these ascenders, but in close association with the Material Sons and Daughters, both individually and as members of their families, these sex-deficient mortals are enabled to compensate the social, intellectual, emotional, and spiritual aspects of their deficiency. Thus are all those humans whom circumstances or bad judgment deprived of the benefits of advantageous sex association on the evolutionary worlds, here on the system capitals afforded full opportunity to acquire these essential mortal experiences in close and loving association with the supernal Adamic sex creatures of permanent residence on the system capitals. |
45:6.4 (516.2) Ingen overlevende dødelig, mellemvæsen eller seraf må stige op til Paradiset, opnå Faderen og optages i Finalitkorpset uden at have gennemgået den storslåede erfaring af at have stået i forældreforhold til et udviklende barn i nogen verden eller gennemgået en andet lignende og tilsvarende erfaring. Forholdet mellem barn og forældre er grundlæggende for en rigtig opfattelse om den Universelle Fader og hans universbørn. Derfor bliver en sådan erfaring uundgåelig for den erfaringsmæssige uddannelse af alle opstigende. |
|
45:6.4 (516.2) No surviving mortal, midwayer, or seraphim may ascend to Paradise, attain the Father, and be mustered into the Corps of the Finality without having passed through that sublime experience of achieving parental relationship to an evolving child of the worlds or some other experience analogous and equivalent thereto. The relationship of child and parent is fundamental to the essential concept of the Universal Father and his universe children. Therefore does such an experience become indispensable to the experiential training of all ascenders. |
45:6.5 (516.3) De opstigende mellemvæsener og de evolutionære serafer må skaffe sig denne forældreerfaring i forening med de Materielle Sønner og Døtre i systemhovedkvarterne. På denne måde får disse ikke-reproducerende opstigende erfaring i at være forældre gennem det at hjælpe Adamerne og Evaerne i Jerusem med at opfostre og uddanne deres efterkommere. |
|
45:6.5 (516.3) The ascending midway creatures and the evolutionary seraphim must pass through this parenthood experience in association with the Material Sons and Daughters of the system headquarters. Thus do such nonreproducing ascenders obtain the experience of parenthood by assisting the Jerusem Adams and Eves in rearing and training their progeny. |
45:6.6 (516.4) Alle dødelige overlevende som ikke har oplevet forældreskab i de evolutionære verdner må også skaffe sig denne nødvendige uddannelse mens de opholder sig i de Materielle Sønners hjem i Jerusem og som forældrenes medarbejder til disse ædle fædre og mødre. Dette er sandt med undtagelse af de tilfælde, hvor de dødelige kan kompensere deres mangler i systemets børnehave beliggende i overgangskulturens første verden i Jerusem. |
|
45:6.6 (516.4) All mortal survivors who have not experienced parenthood on the evolutionary worlds must also obtain this necessary training while sojourning in the homes of the Jerusem Material Sons and as parental associates of these superb fathers and mothers. This is true except in so far as such mortals have been able to compensate their deficiencies on the system nursery located on the first transitional-culture world of Jerusem. |
45:6.7 (516.5) Dette prøvetidshjem for børn opretholdes i Satania af visse Morontia personligheder i finaliternes verden, hvor den ene halvdel af planeten er helliget til dette arbejde med børneopdragelse. Her mødes og gensamles visse børn af overlevende dødelige, såsom det afkom, som omkom i de evolutionære verdner inden de havde fået åndelig status som individer. Hvis en af dets naturlige forældre opstiger, garanterer dette, at et sådan dødeligt barn fra nogen verden tildeles at blive genpersonaliseret på systemets finalitplanet og senere får lov til der at vise med et frit valg, hvorvidt det vælger at følge forældrenes vej for de dødeliges opstigning eller ej. Børnene fremstår her som de ser ud på fødselsverden med undtagelse af at køns differentiering mangler. Der findes ingen reproduktion af dødelige efter livserfaringen i de beboede verdner. |
|
45:6.7 (516.5) This probation nursery of Satania is maintained by certain morontia personalities on the finaliters’ world, one half of the planet being devoted to this work of child rearing. Here are received and reassembled certain children of surviving mortals, such as those offspring who perished on the evolutionary worlds before acquiring spiritual status as individuals. The ascension of either of its natural parents insures that such a mortal child of the realms will be accorded repersonalization on the system finaliter planet and there be permitted to demonstrate by subsequent freewill choice whether or not it elects to follow the parental path of mortal ascension. Children here appear as on the nativity world except for the absence of sex differentiation. There is no reproduction of mortal kind after the life experience on the inhabited worlds. |
45:6.8 (517.1) De studerende i mansoniaverdnerne, som har et eller flere børn i prøvetidshjemmet for børn i finaliternes verden, og som mangler væsentlig forældreerfaring, kan ansøge Melkisedekerne om tilladelse til midlertidig at blive forflyttet fra opstigningens pligter i mansoniaverdnerne til finalitverden, hvor de gives mulighed for at fungere som tilknyttet forældre til deres egne og andres børn. Denne tjeneste som plejende forældre kan senere godkendes på Jerusem som opfyldelse af halvdelen af den uddannelse som sådanne opstigende må gennemgå i de Materielle Sønner og Døtres familier. |
|
45:6.8 (517.1) Mansion world students who have one or more children in the probationary nursery on the finaliters’ world, and who are deficient in essential parental experience, may apply for a Melchizedek permit which will effect their temporary transfer from ascension duties on the mansion worlds to the finaliter world, where they are granted opportunity to function as associate parents to their own and other children. This service of parental ministry may be later accredited on Jerusem as the fulfillment of one half of the training which such ascenders are required to undergo in the families of the Material Sons and Daughters. |
45:6.9 (517.2) Selve prøvetidshjemmet for børn overvåges af et tusind par Materielle Sønner og Døtre, frivillige fra deres klasses koloni i Jerusem. De er yderligere assisteret af omkring samme antal frivillige forældregrupper af midsoniter som er standset op for at udføre denne tjeneste på deres vej fra midsonitverden i Satania til den uåbenbarede skæbne i deres specielle verdener som er reserveret til dem blandt Salvingtons finalitsfærer. |
|
45:6.9 (517.2) The probation nursery itself is supervised by one thousand couples of Material Sons and Daughters, volunteers from the Jerusem colony of their order. They are immediately assisted by about an equal number of volunteer midsonite parental groups who stop off here to render this service on their way from the midsonite world of Satania to the unrevealed destiny on their special worlds of reservation among the finaliter spheres of Salvington. |
7. Melkisedekernes skoler ^top |
|
7. The Melchizedek Schools ^top |
45:7.1 (517.3) Melkisedekerne er ledere for det omfattende korps af instruktører - delvise åndelige viljevæsener og andre - som fungerer så velegnet i Jerusem og dets tilknyttede verdener men i særdeleshed i de syv mansoniaverdner. Dette er opholdsplaneter, hvor de dødelige, som det ikke er lykkes at opnå fusion med deres indre Retter under det kødelige liv rehabiliteres i forbigående form for at få yderligere hjælp og forlænget mulighed for fortsættelse af deres anstrengelser efter åndelig opnåelse, fortsættelse efter de samme anstrengelser som i fortiden blev afbrudt af døden. Eller hvis denne sjælevækst af en eller anden årsag ikke blev fuldført, såsom på grund af arveligt handicap, ugunstige omgivelser, samspil mellem forskellige omstændigheder eller af en hvilken anden årsag, så finder alle, som er oprigtige i deres formål og værdige i ånden sig, sådan som de er, på fortsættelsesplaneterne, hvor de må lære at beherske væsentlighederne for det evige liv, tilegne sig karaktertræk som de ikke kunne erhverve, eller ikke erhvervede, under det kødelige liv. |
|
45:7.1 (517.3) The Melchizedeks are the directors of that large corps of instructors—partially spiritualized will creatures and others—who function so acceptably on Jerusem and its associated worlds but especially on the seven mansion worlds. These are the detention planets, where those mortals who fail to achieve fusion with their indwelling Adjusters during the life in the flesh are rehabilitated in transient form to receive further help and to enjoy extended opportunity for continuing their strivings for spiritual attainment, those very efforts which were prematurely interrupted by death. Or if, for any other reason of hereditary handicap, unfavorable environment, or conspiracy of circumstances, this soul attainment was not completed, no matter what the reason, all who are true of purpose and worthy in spirit find themselves, as themselves, present on the continuing planets, where they must learn to master the essentials of the eternal career, to possess themselves of traits which they could not, or did not, acquire during the lifetime in the flesh. |
45:7.2 (517.4) De Lysende Aftenstjerner (og deres ikke-navngivne ligestillede) tjener ofte som lærere i universets forskellige uddannelsesinstitutioner, inklusiv de som Melkisedekerne har ansvaret for. Også Treenighedens Undervisende Sønner deltager i samarbejdet, og de bibringer en antydning af Paradisets perfektion til disse progressive uddannelsesskoler. Alle disse aktiviteter er imidlertid ikke udelukkende indrettet på de opstigende dødeliges fremskridt; mange er ligeledes tilegnet den gradvise uddannelse af de indfødte åndepersonligheder i Nebadon. |
|
45:7.2 (517.4) The Brilliant Evening Stars (and their unnamed co-ordinates) frequently serve as teachers in the various educational enterprises of the universe, including those sponsored by the Melchizedeks. Also do the Trinity Teacher Sons collaborate, and they impart the touches of Paradise perfection to these progressive training schools. But all these activities are not exclusively devoted to the advancement of ascending mortals; many are equally occupied with the progressive training of the native spirit personalities of Nebadon. |
45:7.3 (517.5) Melkisedeksønnerne driver over tredive forskellige uddannelsescentre i Jerusem. Disse uddannelsesskoler begynder med instituttet for selvevaluering og slutter med skolerne for statsborgerskab i Jerusem, i hvilken de Materielle Sønner og Døtre forener sig med Melkisedekerne og andre i den højeste anstrengelse for at gøre de dødelige overlevende kvalificeret til overtagelse af det høje ansvar med en repræsentativ regering. Hele universet er organiseret og administreret efter en repræsentativ plan. Repræsentativ regering er det guddommelige ideal for selvstyre, blandt ikke perfektioneret væsener. |
|
45:7.3 (517.5) The Melchizedek Sons conduct upward of thirty different educational centers on Jerusem. These training schools begin with the college of self-evaluation and end with the schools of Jerusem citizenship, wherein the Material Sons and Daughters join with the Melchizedeks and others in their supreme effort to qualify the mortal survivors for the assumption of the high responsibilities of representative government. The entire universe is organized and administered on the representative plan. Representative government is the divine ideal of self-government among nonperfect beings. |
45:7.4 (517.6) Hvert hundrede år efter universtid vælger hvert system sine ti repræsentanter som sidder i konstellationens lovgivende forsamling. De vælges af rådet med tusind medlemmer i Jerusem, et organ hvis medlemmer udpeges gennem valg og hvis opgave det er, at repræsentere systemets grupper i alle sådanne delegerede eller udnævnelsessager. Alle repræsentanter eller andre delegere udvælges af rådet af et tusind valgberettigede, og de skal være kandidater fra den højeste enhed indenfor Melkisedekernes Højskole for Administration, hvilken også alle de som danner denne gruppe på tusind valgberettigede er. Denne skole støttes af Melkisedekerne, under de senere tider med hjælp fra finaliterne. |
|
45:7.4 (517.6) Every one hundred years of universe time each system selects its ten representatives to sit in the constellation legislature. They are chosen by the Jerusem council of one thousand, an elective body charged with the duty of representing the system groups in all such delegated or appointive matters. All representatives or other delegates are selected by the council of one thousand electors, and they must be graduates of the highest school of the Melchizedek College of Administration, as also are all of those who constitute this group of one thousand electors. This school is fostered by the Melchizedeks, latterly assisted by the finaliters. |
45:7.5 (518.1) Der findes mange vælgende organer i Jerusem, og de vælges til autoritet fra tid til anden af tre statsborgerklasser - de Materielle Sønner og Døtre, seraferne og deres medarbejdere, inklusiv mellemvæsenerne, og de opstigende dødelige. For at nomineres for en repræsentativ udnævnelse må en kandidat have fået en nødvendig godkendelse i Melkisedekernes skoler for administration. |
|
45:7.5 (518.1) There are many elective bodies on Jerusem, and they are voted into authority from time to time by three orders of citizenship—the Material Sons and Daughters, the seraphim and their associates, including midway creatures, and the ascending mortals. To receive nomination for representative honor a candidate must have gained requisite recognition from the Melchizedek schools of administration. |
45:7.6 (518.2) Valgret i Jerusem er universel blandt disse tre grupper af statsborgerskab, men valgets værdi er forskellig i overensstemmelse med den anerkendte og behørige registreret personlig besiddelse af mota - morontiavisdom. Det valg som afgives af nogen personlighed ved valg i Jerusem har en værdi mellem et og et tusind. Borgerne i Jerusem er på denne måde klassificeret efter deres motaopnåelse. |
|
45:7.6 (518.2) Suffrage is universal on Jerusem among these three groups of citizenship, but the vote is differentially cast in accordance with the recognized and duly registered personal possession of mota—morontia wisdom. The vote cast at a Jerusem election by any one personality has a value ranging from one up to one thousand. Jerusem citizens are thus classified in accordance with their mota achievement. |
45:7.7 (518.3) Fra tid til anden præsenterer Jerusem borgerne sig hos de eksaminerende Melkisedekere som attesterer hvor meget morontiavisdom hver og en har opnået. Derefter træder de frem indenfor det eksaminerende korps af Lysende Aftenstjerner, eller af disses udnævnte personligheder, som fastsætter graden af åndeindsigt. Siden fremtræder de indenfor de fireogtyve rådgivere og deres medarbejdere som tager stilling til deres status i spørgsmålet om erfaringsmæssig opnået social tilpasning. Disse tre faktorer overføres siden til statsborgerskabs registratorerne for den repræsentative regering som hurtigt beregner motastatussen og angiver valgretskvalifikationerne i overensstemmelse dermed. |
|
45:7.7 (518.3) From time to time Jerusem citizens present themselves to the Melchizedek examiners, who certify to their attainment of morontia wisdom. Then they go before the examining corps of the Brilliant Evening Stars or their designates, who ascertain the degree of spirit insight. Next they appear in the presence of the four and twenty counselors and their associates, who pass upon their status of experiential attainment of socialization. These three factors are then carried to the citizenship registrars of representative government, who quickly compute the mota status and assign suffrage qualifications in accordance therewith. |
45:7.8 (518.4) Under tilsyn af Melkisedekerne tages der hånd om de opstigende dødelige, især dem som er langsomme i at samle deres personlighed på de nye morontianiveauer, af de Materielle Sønner og gives intensiv træning afset til at rette sådanne mangler. Ingen opstigende dødelig forlader systemhovedkvarteret for det mere omfattende og afvekslende livsforløb af social tilpasning i konstellationen førend disse materielle Sønner attestere at motapersonlighed er opnået - en individualitet som kombinerer den afsluttet jordiske tilværelse i erfaringsmæssig tilknytning med det spirende morontialivsforløb, hvorved begge på tilbørlig måde blandes gennem det åndelige tilsyn af Tankeretteren. |
|
45:7.8 (518.4) Under the supervision of the Melchizedeks the ascending mortals, especially those who are tardy in their personality unification on the new morontia levels, are taken in hand by the Material Sons and are given intensive training designed to rectify such deficiencies. No ascending mortal leaves the system headquarters for the more extensive and varied socialization career of the constellation until these Material Sons certify to the achievement of mota personality—an individuality combining the completed mortal existence in experiential association with the budding morontia career, both being duly blended by the spiritual overcontrol of the Thought Adjuster. |
45:7.9 (518.5) [Præsenteret af en Melkisedek midlertidig tilknyttet til Urantia.] |
|
45:7.9 (518.5) [Presented by a Melchizedek of temporary assignment on Urantia.] |