Kapitel 75   Paper 75
Adams Og Evas Misligeholdelse   The Default of Adam and Eve
75:0.1 (839.1) EFTER mere end hundrede års indsats på Urantia kunne Adam se meget få fremskridt uden for haven; verden som helhed så ikke ud til at blive meget bedre. Realiseringen af raceforbedring syntes at være langt væk, og situationen syntes så desperat, at den krævede noget til lindring, der ikke var omfattet af de oprindelige planer. Det var i hvert fald det, der ofte gik gennem Adams tanker, og han udtrykte det mange gange over for Eva. Adam og hans mage var loyale, men de var isolerede fra deres art, og de var meget bekymrede over den sørgelige situation i deres verden.   75:0.1 (839.1) AFTER more than one hundred years of effort on Urantia, Adam was able to see very little progress outside the Garden; the world at large did not seem to be improving much. The realization of race betterment appeared to be a long way off, and the situation seemed so desperate as to demand something for relief not embraced in the original plans. At least that is what often passed through Adam’s mind, and he so expressed himself many times to Eve. Adam and his mate were loyal, but they were isolated from their kind, and they were sorely distressed by the sorry plight of their world.
1. Urantias problem ^top   1. The Urantia Problem ^top
75:1.1 (839.2) Adams opgave på den eksperimenterende, oprørsramte, og isoleret Urantia var en formidabel opgave. Den Materielle Søn og Datter blev tidligt opmærksom på hvor svært og kompleks deres planetariske opgave var. Ikke desto mindre gik de modigt i gang med opgaven at løse deres mangfoldige problemer. Men da de tog fat på det altafgørende arbejde med at eliminere de defekte og degenererede blandt de menneskelige stammer, blev de ganske forfærdede. De kunne ikke se nogen vej ud af dilemmaet, og de kunne ikke rådføre sig med deres overordnede på hverken Jerusem eller Edentia. Her var de, isolerede og dag for dag konfronteret med et nyt og kompliceret virvar, et problem, der syntes at være uløseligt.   75:1.1 (839.2) The Adamic mission on experimental, rebellion-seared, and isolated Urantia was a formidable undertaking. And the Material Son and Daughter early became aware of the difficulty and complexity of their planetary assignment. Nevertheless, they courageously set about the task of solving their manifold problems. But when they addressed themselves to the all-important work of eliminating the defectives and degenerates from among the human strains, they were quite dismayed. They could see no way out of the dilemma, and they could not take counsel with their superiors on either Jerusem or Edentia. Here they were, isolated and day by day confronted with some new and complicated tangle, some problem that seemed to be unsolvable.
75:1.2 (839.3) Under normale forhold er det første arbejde af en Planetarisk Adam og Eva at koordinere og blande racerne. Men på Urantia syntes et sådant projekt næsten håbløst, for selvom racerne var biologisk levedygtige, så var de aldrig blevet renset for deres retarderede og defekte familietræk.   75:1.2 (839.3) Under normal conditions the first work of a Planetary Adam and Eve would be the co-ordination and blending of the races. But on Urantia such a project seemed just about hopeless, for the races, while biologically fit, had never been purged of their retarded and defective strains.
75:1.3 (839.4) Adam og Eva befandt sig på en sfære som var helt uforberedt på proklamationen af menneskets broderskab, en verden, der famlede rundt i åndeligt mørke og var plaget af forvirring, der bare var blevet værre af, at den foregående administration var gået galt. Sindet og moralen var på et lavt niveau, og i stedet for at påbegynde opgaven med at opnå religiøs enhed, måtte de begynde helt forfra med at konvertere indbyggerne til de mest simple former for religiøs tro. I stedet for at finde et sprog, der var klar til at blive tager i brug, blev de mødt med den verdensomspændende forvirring af hundreder og atter hundreder af lokale dialekter. Ingen Adam fra den planetariske tjeneste var nogensinde blev sat ned på en vanskeligere verden; forhindringerne syntes uoverstigelige og problemerne uden for skabningens løsning.   75:1.3 (839.4) Adam and Eve found themselves on a sphere wholly unprepared for the proclamation of the brotherhood of man, a world groping about in abject spiritual darkness and cursed with confusion worse confounded by the miscarriage of the mission of the preceding administration. Mind and morals were at a low level, and instead of beginning the task of effecting religious unity, they must begin all anew the work of converting the inhabitants to the most simple forms of religious belief. Instead of finding one language ready for adoption, they were confronted by the world-wide confusion of hundreds upon hundreds of local dialects. No Adam of the planetary service was ever set down on a more difficult world; the obstacles seemed insuperable and the problems beyond creature solution.
75:1.4 (839.5) De var isolerede, og den enorme følelse af ensomhed, som tyngede dem, var så meget mere forstærket af de Melkisedekske forvalteres tidlige afrejse. Kun indirekte ved hjælp af engleordenerne, kunne de kommunikere med nogle væsener uden for planeten. Langsomt svækkedes deres mod, deres humør dalede, og nogle gange svigtede deres tro næsten.   75:1.4 (839.5) They were isolated, and the tremendous sense of loneliness which bore down upon them was all the more heightened by the early departure of the Melchizedek receivers. Only indirectly, by means of the angelic orders, could they communicate with any being off the planet. Slowly their courage weakened, their spirits drooped, and sometimes their faith almost faltered.
75:1.5 (840.1) Dette er det sande billede af disse to ædle sjæles forfærdelse, da de overvejede de opgaver, som de stod overfor. De var begge meget bevidste om den enorme opgave, som udførelsen af deres planetariske opgave indebar.   75:1.5 (840.1) And this is the true picture of the consternation of these two noble souls as they pondered the tasks which confronted them. They were both keenly aware of the enormous undertaking involved in the execution of their planetary assignment.
75:1.6 (840.2) Sandsynligvis havde ingen af Nebadons Materielle Sønner nogensinde stået over for en så vanskelig og tilsyneladende håbløs opgave, som den Adam og Eva stod over for i Urantias sørgelige situation. Men de ville på et tidspunkt have haft succes, hvis de havde været mere fremsynede og tålmodige, De var begge, især Eva, alt for utålmodige; de var ikke villige til at sætte sig ind i den lange, lange udholdenhedsprøve. De ønskede at se nogle øjeblikkelige resultater, og det gjorde de, men de resultater, de derved sikrede sig, viste sig at være yderst katastrofale både for dem selv og for deres verden.   75:1.6 (840.2) Probably no Material Sons of Nebadon were ever faced with such a difficult and seemingly hopeless task as confronted Adam and Eve in the sorry plight of Urantia. But they would have sometime met with success had they been more farseeing and patient. Both of them, especially Eve, were altogether too impatient; they were not willing to settle down to the long, long endurance test. They wanted to see some immediate results, and they did, but the results thus secured proved most disastrous both to themselves and to their world.
2. Caligastias intrige ^top   2. Caligastia’s Plot ^top
75:2.1 (840.3) Caligastia aflagde hyppige besøg i haven og holdt mange konferencer med Adam og Eva, men de var ubøjelige over for alle hans forslag om kompromiser og genveje. De havde oplevet nok af resultaterne af oprør til at skabe en effektiv immunitet mod alle sådanne insinuerende forslag. Selv Adams unge afkom var upåvirket af Daligastias tilnærmelser. Og selvfølgelig havde hverken Caligastia eller hans medarbejder magt til at påvirke noget individ mod dets vilje, og slet ikke til at overtale Adams børn til at gøre noget forkert.   75:2.1 (840.3) Caligastia paid frequent visits to the Garden and held many conferences with Adam and Eve, but they were adamant to all his suggestions of compromise and short-cut adventures. They had before them enough of the results of rebellion to produce effective immunity against all such insinuating proposals. Even the young offspring of Adam were uninfluenced by the overtures of Daligastia. And of course neither Caligastia nor his associate had power to influence any individual against his will, much less to persuade the children of Adam to do wrong.
75:2.2 (840.4) Man må huske på, at Caligastia stadig var Urantias titulære planetariske prins, en vildledt, men ikke desto mindre høj søn af lokaluniverset. Han blev ikke endeligt afsat før Kristus Mikaels tid på Urantia.   75:2.2 (840.4) It must be remembered that Caligastia was still the titular Planetary Prince of Urantia, a misguided but nevertheless high Son of the local universe. He was not finally deposed until the times of Christ Michael on Urantia.
75:2.3 (840.5) Men den faldne prins var vedholdende og beslutsom. Han opgav snart at arbejde på Adam og besluttede sig for at prøve et snu flankeangreb på Eva. Den onde konkluderede, at det eneste håb om succes lå i at bruge egnede personer, der tilhørte de øverste lag af noditgruppen, efterkommerne af hans tidligere legemlige medarbejdere. Og planerne blev derfor lagt for at indfange moderen til den violette race.   75:2.3 (840.5) But the fallen Prince was persistent and determined. He soon gave up working on Adam and decided to try a wily flank attack on Eve. The evil one concluded that the only hope for success lay in the adroit employment of suitable persons belonging to the upper strata of the Nodite group, the descendants of his onetime corporeal-staff associates. And the plans were accordingly laid for entrapping the mother of the violet race.
75:2.4 (840.6) Det var langt fra Evas hensigt nogensinde at gøre noget, der kunne modarbejde Adams planer eller bringe deres planetariske tillid i fare. Da de kendte kvindens tendens til at se på umiddelbare resultater i stedet for at planlægge langsigtet for mere fjerntliggende virkninger, havde Melkisedekerne, før de tog af sted, specielt formanet Eva om de særlige farer, der omgav deres isolerede position på planeten, og de havde især advaret hende om aldrig at vige fra sin kammerats side, det vil sige ikke at forsøge nogen personlige eller hemmelige metoder til at fremme deres fælles foretagender. Eva havde omhyggeligt fulgt disse instruktioner i mere end hundrede år, og det faldt hende ikke ind, at der kunne være nogen fare forbundet med de stadig mere private og fortrolige besøg, hun havde med en vis noditisk leder ved navn Serapatatia. Hele affæren udviklede sig så gradvist og naturligt, at hun blev overrumplet   75:2.4 (840.6) It was farthest from Eve’s intention ever to do anything which would militate against Adam’s plans or jeopardize their planetary trust. Knowing the tendency of woman to look upon immediate results rather than to plan farsightedly for more remote effects, the Melchizedeks, before departing, had especially enjoined Eve as to the peculiar dangers besetting their isolated position on the planet and had in particular warned her never to stray from the side of her mate, that is, to attempt no personal or secret methods of furthering their mutual undertakings. Eve had most scrupulously carried out these instructions for more than one hundred years, and it did not occur to her that any danger would attach to the increasingly private and confidential visits she was enjoying with a certain Nodite leader named Serapatatia. The whole affair developed so gradually and naturally that she was taken unawares.
75:2.5 (840.7) Havens beboere havde været i kontakt med Noditerne siden Edens tidlige dage. Fra disse blandede efterkommere af de misligholdende medlemmer af Caligastias stab havde de modtaget megen værdifuld hjælp og samarbejde, og gennem dem skulle Edens regime nu møde sin fuldstændige undergang og endelige omstyrtning.   75:2.5 (840.7) The Garden dwellers had been in contact with the Nodites since the early days of Eden. From these mixed descendants of the defaulting members of Caligastia’s staff they had received much valuable help and co-operation, and through them the Edenic regime was now to meet its complete undoing and final overthrow.
3. Eva udsættes for fristelsen ^top   3. The Temptation of Eve ^top
75:3.1 (841.1) Adam havde lige afsluttet sine første hundrede år på jorden, da Serapatatia, efter sin fars død, blev leder for Noditstammernes vestlige eller syriske pagt. Serapatatia var en brunhudet mand, en strålende efterkommer af den engang tidligere chef for sundhedskommissionen i Dalamatia i dennes giftermål med en af den blå races mesterlige kvindelige begavelser fra disse fjerntliggende dage. I alle tiderne derefter havde denne linje været ved magten og udøvede en stor indflydelse blandt de vestlige Noditstammer.   75:3.1 (841.1) Adam had just finished his first one hundred years on earth when Serapatatia, upon the death of his father, came to the leadership of the western or Syrian confederation of the Nodite tribes. Serapatatia was a brown-tinted man, a brilliant descendant of the onetime chief of the Dalamatia commission on health mated with one of the master female minds of the blue race of those distant days. All down through the ages this line had held authority and wielded a great influence among the western Nodite tribes.
75:3.2 (841.2) Serapatatia havde aflagt flere besøg i haven og var blevet dybt imponeret over retfærdigheden i Adams sag. Og kort efter at han havde overtaget ledelsen af de syriske noditter, bekendtgjorde han sin hensigt om at etablere en tilknytning til Adam og Evas arbejde i haven. Størstedelen af hans folk sluttede sig til ham i dette program, og Adam blev opmuntret af nyheden om, at den mægtigste og mest intelligente af alle nabostammerne var gået over til at støtte programmet for verdensforbedring; det var bestemt opmuntrende. Og kort efter denne store begivenhed blev Serapatatia og hans nye folk underholdt af Adam og Eva i deres eget hjem.   75:3.2 (841.2) Serapatatia had made several visits to the Garden and had become deeply impressed with the righteousness of Adam’s cause. And shortly after assuming the leadership of the Syrian Nodites, he announced his intention of establishing an affiliation with the work of Adam and Eve in the Garden. The majority of his people joined him in this program, and Adam was cheered by the news that the most powerful and the most intelligent of all the neighboring tribes had swung over almost bodily to the support of the program for world improvement; it was decidedly heartening. And shortly after this great event, Serapatatia and his new staff were entertained by Adam and Eve in their own home.
75:3.3 (841.3) Serapatatia blev en af de dygtigste og mest effektive af alle Adams medhjælpere. Han var fuldstændig ærlig og oprigtig i alle sine aktiviteter, og selv senere var han aldrig klar over, at han blev brugt som et redskab for den snu Caligastia.   75:3.3 (841.3) Serapatatia became one of the most able and efficient of all of Adam’s lieutenants. He was entirely honest and thoroughly sincere in all of his activities; he was never conscious, even later on, that he was being used as a circumstantial tool of the wily Caligastia.
75:3.4 (841.4) Snart blev Serapatatia næstformand for Edens kommission for stammeforhold, og der blev lagt mange planer for en mere energisk forfølgelse af arbejdet med at vinde de fjerntliggende stammer for havens sag.   75:3.4 (841.4) Presently, Serapatatia became the associate chairman of the Edenic commission on tribal relations, and many plans were laid for the more vigorous prosecution of the work of winning the remote tribes to the cause of the Garden.
75:3.5 (841.5) Han holdt mange konferencer med Adam og Eva—især med Eva—og de talte om mange planer for at forbedre deres metoder. En dag, under en samtale med Eva, faldt det Serapatatia ind, at det ville være meget nyttigt, hvis man, mens man ventede på rekrutteringen af et stort antal af den violette race, kunne gøre noget i mellemtiden for straks at fremme de trængende ventende stammer. Serapatatia hævdede, at hvis noditerne, som den mest progressive og samarbejdsvillige race, kunne få en leder, der var født af en del af den violette race, ville det udgøre et stærkt bånd, der bandt disse folk tættere til haven. Og alt dette blev nøgternt og ærligt anset for at være til gavn for verden, eftersom dette barn, der skulle opdrages og uddannes i haven, ville udøve en stor indflydelse for det gode over sin fars folk.   75:3.5 (841.5) He held many conferences with Adam and Eve—especially with Eve—and they talked over many plans for improving their methods. One day, during a talk with Eve, it occurred to Serapatatia that it would be very helpful if, while awaiting the recruiting of large numbers of the violet race, something could be done in the meantime immediately to advance the needy waiting tribes. Serapatatia contended that, if the Nodites, as the most progressive and co-operative race, could have a leader born to them of part origin in the violet stock, it would constitute a powerful tie binding these peoples more closely to the Garden. And all of this was soberly and honestly considered to be for the good of the world since this child, to be reared and educated in the Garden, would exert a great influence for good over his father’s people.
75:3.6 (841.6) Det skal igen understreges, at Serapatatia var fuldstændig ærlig og oprigtig i alt, hvad han foreslog. Han havde ikke en eneste gang mistanke om, at han spillede Caligastia og Daligastia i hænderne. Serapatatia var helt loyal over for planen om at opbygge en stærk reserve af den violette race, før man forsøgte sig med en verdensomspændende opstigen af de forvirrede folk på Urantia. Men det ville tage hundreder af år at fuldføre, og han var utålmodig; han ønskede at se nogle øjeblikkelige resultater—noget i sin egen levetid. Han gjorde det klart for Eva, at Adam ofte var modløs over den smule, der var blevet udrettet for at opløfte verden.   75:3.6 (841.6) It should again be emphasized that Serapatatia was altogether honest and wholly sincere in all that he proposed. He never once suspected that he was playing into the hands of Caligastia and Daligastia. Serapatatia was entirely loyal to the plan of building up a strong reserve of the violet race before attempting the world-wide upstepping of the confused peoples of Urantia. But this would require hundreds of years to consummate, and he was impatient; he wanted to see some immediate results—something in his own lifetime. He made it clear to Eve that Adam was oftentimes discouraged by the little that had been accomplished toward uplifting the world.
75:3.7 (841.7) I mere end fem år blev disse planer modnet i al hemmelighed. Til sidst havde de udviklet sig til det punkt, hvor Eva indvilligede i at holde en hemmelig konference med Cano, den mest strålende hjerne og aktive leder af den nærliggende koloni af venligtsindede noditer. Cano var meget sympatisk indstillet over for det adamiske regime; faktisk var han den oprigtige åndelige leder for de nærliggende noditer, som gik ind for venskabelige forbindelser med haven.   75:3.7 (841.7) For more than five years these plans were secretly matured. At last they had developed to the point where Eve consented to have a secret conference with Cano, the most brilliant mind and active leader of the near-by colony of friendly Nodites. Cano was very sympathetic with the Adamic regime; in fact, he was the sincere spiritual leader of those neighboring Nodites who favored friendly relations with the Garden.
75:3.8 (842.1) Det skæbnesvangre møde fandt sted i skumringen en efterårsaften, ikke langt fra Adams hjem. Eva havde aldrig før mødt den smukke og entusiastiske Cano—og han var et storslået eksempel på overlevelsen af den overlegne fysik og det fremragende intellekt hos sine fjerne forfædre i prinsens personale. Og Cano troede også fuldt og fast på det retfærdige i Serapatatia-projektet. (Uden for haven var flerkoneri en almindelig praksis).   75:3.8 (842.1) The fateful meeting occurred during the twilight hours of the autumn evening, not far from the home of Adam. Eve had never before met the beautiful and enthusiastic Cano—and he was a magnificent specimen of the survival of the superior physique and outstanding intellect of his remote progenitors of the Prince’s staff. And Cano also thoroughly believed in the righteousness of the Serapatatia project. (Outside of the Garden, multiple mating was a common practice.)
75:3.9 (842.2) Påvirket af smiger, entusiasme og stor personlig overtalelse indvilligede Eva der og da i at gå i gang med det meget omtalte foretagende og føje sin egen lille plan om at redde verden til den større og mere vidtrækkende guddommelige plan. Før hun helt forstod, hvad der foregik, var det fatale skridt taget. Det var gjort.   75:3.9 (842.2) Influenced by flattery, enthusiasm, and great personal persuasion, Eve then and there consented to embark upon the much-discussed enterprise, to add her own little scheme of world saving to the larger and more far-reaching divine plan. Before she quite realized what was transpiring, the fatal step had been taken. It was done.
4. Erkendelsen af misligholdelse ^top   4. The Realization of Default ^top
75:4.1 (842.3) Det himmelske liv på planeten var i bevægelse. Adam opdagede, at noget var galt, og han bad Eva komme afsides med ham i haven. Nu hørte Adam for første gang hele historien om den længe nærede plan for at accelerere verdens forbedring ved at arbejde samtidigt på to fronter: forfølgelsen af den guddommelige plan samtidig med udførelsen af Serapatatia-foretagendet.   75:4.1 (842.3) The celestial life of the planet was astir. Adam recognized that something was wrong, and he asked Eve to come aside with him in the Garden. And now, for the first time, Adam heard the entire story of the long-nourished plan for accelerating world improvement by operating simultaneously in two directions: the prosecution of the divine plan concomitantly with the execution of the Serapatatia enterprise.
75:4.2 (842.4) Og mens den Materielle Søn og Datter således kommunikerede i den månebeskinnede have, irettesatte “stemmen i haven” dem for ulydighed. Og den stemme var ingen anden end min egen meddelelse til Eden-parret om, at de havde overtrådt pagten i haven; at de havde været ulydige mod Melkisedekernes instruktioner; at de havde misligholdt deres ed om tillid til universets hersker.   75:4.2 (842.4) And as the Material Son and Daughter thus communed in the moonlit Garden, “the voice in the Garden” reproved them for disobedience. And that voice was none other than my own announcement to the Edenic pair that they had transgressed the Garden covenant; that they had disobeyed the instructions of the Melchizedeks; that they had defaulted in the execution of their oaths of trust to the sovereign of the universe.
75:4.3 (842.5) Eva havde givet sit samtykke til at deltage i udøvelsen af godt og ondt. Det gode er udførelsen af de guddommelige planer; synd er en bevidst overtrædelse af den guddommelige vilje; det onde er den forkerte tilpasning af planer og den forkerte justering af teknikker, der resulterer i universets disharmoni og planetarisk forvirring.   75:4.3 (842.5) Eve had consented to participate in the practice of good and evil. Good is the carrying out of the divine plans; sin is a deliberate transgression of the divine will; evil is the misadaptation of plans and the maladjustment of techniques resulting in universe disharmony and planetary confusion.
75:4.4 (842.6) Hver gang parret i haven havde spist af frugten fra livets træ, var de blevet advaret af ærkeenglens vogter om ikke at give efter for Caligastias forslag om at kombinere godt og ondt. De var blevet formanet således: “Den dag, I blander godt og ondt, skal I helt sikkert blive som de dødelige i riget; I skal helt sikkert dø.”   75:4.4 (842.6) Every time the Garden pair had partaken of the fruit of the tree of life, they had been warned by the archangel custodian to refrain from yielding to the suggestions of Caligastia to combine good and evil. They had been thus admonished: “In the day that you commingle good and evil, you shall surely become as the mortals of the realm; you shall surely die.”
75:4.5 (842.7) Eva havde fortalt Cano om denne ofte gentagne advarsel ved den skæbnesvangre lejlighed for deres hemmelige møde, men Cano, som ikke kendte betydningen af sådanne formaninger, havde forsikret hende om, at mænd og kvinder med gode motiver og sande hensigter ikke kunne gøre noget ondt; at hun bestemt ikke skulle dø, men snarere leve på ny i deres afkom, som ville vokse op og velsigne og stabilisere verden.   75:4.5 (842.7) Eve had told Cano of this oft-repeated warning on the fateful occasion of their secret meeting, but Cano, not knowing the import or significance of such admonitions, had assured her that men and women with good motives and true intentions could do no evil; that she should surely not die but rather live anew in the person of their offspring, who would grow up to bless and stabilize the world.
75:4.6 (842.8) Selv om dette projekt med at ændre den guddommelige plan var blevet udtænkt og udført i fuld oprigtighed og kun med de højeste motiver for verdens velfærd, var det ondt, fordi det repræsenterede den forkerte måde at opnå retfærdige mål på, fordi det afveg fra den rigtige vej, den guddommelige plan.   75:4.6 (842.8) Even though this project of modifying the divine plan had been conceived and executed with entire sincerity and with only the highest motives concerning the welfare of the world, it constituted evil because it represented the wrong way to achieve righteous ends, because it departed from the right way, the divine plan.
75:4.7 (843.1) Sandt nok havde Eva fundet Cano behagelig for øjnene, og hun indså alt, hvad hendes forfører lovede i form af “ny og øget viden om menneskelige anliggender og fremskyndet forståelse af den menneskelige natur som et supplement til forståelsen af den adamiske natur.”   75:4.7 (843.1) True, Eve had found Cano pleasant to the eyes, and she realized all that her seducer promised by way of “new and increased knowledge of human affairs and quickened understanding of human nature as supplemental to the comprehension of the Adamic nature.”
75:4.8 (843.2) Jeg talte med far og mor til den violette race den aften i haven, som det var min pligt under de sørgelige omstændigheder. Jeg lyttede opmærksomt til beretningen om alt det, der førte til Moder Evas fejltrin, og gav dem begge råd og vejledning om den umiddelbare situation. Nogle af disse råd fulgte de, andre ignorerede de. Denne konference optræder i jeres optegnelser som “Herren Gud, der kalder på Adam og Eva i haven og spørger: ‘Hvor er I?’” Det var senere generationers praksis at tilskrive alt usædvanligt og ekstraordinært, hvad enten det var naturligt eller åndeligt, direkte til gudernes personlige indgriben.   75:4.8 (843.2) I talked to the father and mother of the violet race that night in the Garden as became my duty under the sorrowful circumstances. I listened fully to the recital of all that led up to the default of Mother Eve and gave both of them advice and counsel concerning the immediate situation. Some of this advice they followed; some they disregarded. This conference appears in your records as “the Lord God calling to Adam and Eve in the Garden and asking, ‘Where are you?’” It was the practice of later generations to attribute everything unusual and extraordinary, whether natural or spiritual, directly to the personal intervention of the Gods.
5. Konsekvenser af misligholdelse ^top   5. Repercussions of Default ^top
75:5.1 (843.3) Evas desillusionering var virkelig patetisk. Adam indså til fulde situationens alvor, og selv om hans hjerte var sønderknust og modløst, havde han kun medlidenhed og sympati for sin vildfarne partner.   75:5.1 (843.3) Eve’s disillusionment was truly pathetic. Adam discerned the whole predicament and, while heartbroken and dejected, entertained only pity and sympathy for his erring mate.
75:5.2 (843.4) Det var i fortvivlelsen over erkendelsen af fiasko, at Adam dagen efter Evas fejltrin opsøgte Laotta, den strålende noditiske kvinde, som var leder af de vestlige skoler i haven, og med overlæg begik Evas tåbelighed. Men misforstå ikke; Adam blev ikke forført; han vidste præcis, hvad han gik ind til; han valgte bevidst at dele Evas skæbne. Han elskede sin mage med en udødelig hengivenhed, og tanken om muligheden for en ensom vagt på Urantia uden hende var mere, end han kunne udholde.   75:5.2 (843.4) It was in the despair of the realization of failure that Adam, the day after Eve’s misstep, sought out Laotta, the brilliant Nodite woman who was head of the western schools of the Garden, and with premeditation committed the folly of Eve. But do not misunderstand; Adam was not beguiled; he knew exactly what he was about; he deliberately chose to share the fate of Eve. He loved his mate with a supermortal affection, and the thought of the possibility of a lonely vigil on Urantia without her was more than he could endure.
75:5.3 (843.5) Da de fandt ud af, hvad der var sket med Eva, blev de rasende indbyggere i haven ustyrlige, og de erklærede krig mod den nærliggende noditiske bosættelse. De fejede ud gennem Edens porte og ned over disse uforberedte mennesker og ødelagde dem fuldstændigt—ikke en mand, kvinde eller barn blev skånet. Og Cano, far til den endnu ufødte Kain, omkom også.   75:5.3 (843.5) When they learned what had happened to Eve, the infuriated inhabitants of the Garden became unmanageable; they declared war on the near-by Nodite settlement. They swept out through the gates of Eden and down upon these unprepared people, utterly destroying them—not a man, woman, or child was spared. And Cano, the father of Cain yet unborn, also perished.
75:5.4 (843.6) Da det gik op for Serapatatia, hvad der var sket, blev han overvældet af bestyrtelse og ude af sig selv af frygt og anger. Den næste dag druknede han sig i den store flod.   75:5.4 (843.6) Upon the realization of what had happened, Serapatatia was overcome with consternation and beside himself with fear and remorse. The next day he drowned himself in the great river.
75:5.5 (843.7) Adams børn forsøgte at trøste deres forvirrede mor, mens deres far vandrede i ensomhed i tredive dage. Da den tid var omme, gjorde dommen sig gældende, og Adam vendte tilbage til sit hjem og begyndte at lægge planer for, hvad de skulle gøre i fremtiden.   75:5.5 (843.7) The children of Adam sought to comfort their distracted mother while their father wandered in solitude for thirty days. At the end of that time judgment asserted itself, and Adam returned to his home and began to plan for their future course of action.
75:5.6 (843.8) Konsekvenserne af vildledte forældres tåbeligheder deles så ofte af deres uskyldige børn. Adams og Evas retskafne og ædle sønner og døtre blev overvældet af den uforklarlige sorg over den utrolige tragedie, der så pludseligt og så hensynsløst var blevet kastet over dem. Ikke i halvtreds år kom de ældste af disse børn sig over sorgen og tristheden i disse tragiske dage, især rædslen i den periode på tredive dage, hvor deres far var væk fra hjemmet, mens deres distraherede mor var i fuldstændig uvidenhed om hans opholdssted eller skæbne.   75:5.6 (843.8) The consequences of the follies of misguided parents are so often shared by their innocent children. The upright and noble sons and daughters of Adam and Eve were overwhelmed by the inexplicable sorrow of the unbelievable tragedy which had been so suddenly and so ruthlessly thrust upon them. Not in fifty years did the older of these children recover from the sorrow and sadness of those tragic days, especially the terror of that period of thirty days during which their father was absent from home while their distracted mother was in complete ignorance of his whereabouts or fate.
75:5.7 (843.9) Og de samme tredive dage var som lange år med sorg og lidelse for Eva. Denne ædle sjæl kom sig aldrig helt over virkningerne af denne ulidelige periode med mental lidelse og åndelig sorg. Intet af deres efterfølgende afsavn og materielle trængsler kunne i Evas erindring sammenlignes med disse forfærdelige dage og nætter med ensomhed og uudholdelig usikkerhed. Hun hørte om Serapatatias overilede handling og vidste ikke, om hendes mage i sorg havde tilintetgjort sig selv eller var blevet fjernet fra verden som hævn for hendes fejltrin. Og da Adam vendte tilbage, oplevede Eva en tilfredsstillelse af glæde og taknemmelighed, som aldrig blev udvisket af deres lange og svære livspartnerskab med møjsommelig tjeneste.   75:5.7 (843.9) And those same thirty days were as long years of sorrow and suffering to Eve. Never did this noble soul fully recover from the effects of that excruciating period of mental suffering and spiritual sorrow. No feature of their subsequent deprivations and material hardships ever began to compare in Eve’s memory with those terrible days and awful nights of loneliness and unbearable uncertainty. She learned of the rash act of Serapatatia and did not know whether her mate had in sorrow destroyed himself or had been removed from the world in retribution for her misstep. And when Adam returned, Eve experienced a satisfaction of joy and gratitude that never was effaced by their long and difficult life partnership of toiling service.
75:5.8 (844.1) Tiden gik, men Adam var ikke sikker på arten af deres forseelse før halvfjerds dage efter Evas forseelse, da de Melkisedekske forvaltere vendte tilbage til Urantia og overtog jurisdiktionen over verdens anliggender. Og da vidste han, at de havde fejlet.   75:5.8 (844.1) Time passed, but Adam was not certain of the nature of their offense until seventy days after the default of Eve, when the Melchizedek receivers returned to Urantia and assumed jurisdiction over world affairs. And then he knew they had failed.
75:5.9 (844.2) Men endnu flere problemer var under forberedelse: Nyheden om udslettelsen af den noditiske bosættelse nær Eden var ikke sen til at nå Serapatatia hjemlige stammer mod nord, og snart samledes en stor hær for at marchere mod haven. Og dette var begyndelsen på en lang og bitter krig mellem adamiterne og noditerne, for disse fjendtligheder fortsatte længe efter, at Adam og hans efterfølgere var emigreret til den anden have i Eufratdalen. Der var et intenst og vedvarende “fjendskab mellem manden og kvinden, mellem hans sæd og hendes sæd.”   75:5.9 (844.2) But still more trouble was brewing: The news of the annihilation of the Nodite settlement near Eden was not slow in reaching the home tribes of Serapatatia to the north, and presently a great host was assembling to march on the Garden. And this was the beginning of a long and bitter warfare between the Adamites and the Nodites, for these hostilities kept up long after Adam and his followers emigrated to the second garden in the Euphrates valley. There was intense and lasting “enmity between that man and the woman, between his seed and her seed.”
6. Adam og eva forlader haven ^top   6. Adam and Eve Leave the Garden ^top
75:6.1 (844.3) Da Adam fandt ud af, at noditerne var på vej, søgte han råd hos Melkisedekerne, men de nægtede at rådgive ham, sagde kun, at han skulle gøre, hvad han fandt bedst, og lovede deres venlige samarbejde, så vidt det var muligt, i enhver retning, han måtte beslutte sig for. Melkisedekerne havde fået forbud mod at blande sig i Adams og Evas personlige planer.   75:6.1 (844.3) When Adam learned that the Nodites were on the march, he sought the counsel of the Melchizedeks, but they refused to advise him, only telling him to do as he thought best and promising their friendly co-operation, as far as possible, in any course he might decide upon. The Melchizedeks had been forbidden to interfere with the personal plans of Adam and Eve.
75:6.2 (844.4) Adam vidste, at han og Eva havde fejlet; tilstedeværelsen af Melkisedek-forvalterne fortalte ham det, selvom han stadig ikke vidste noget om deres personlige status eller fremtidige skæbne. Han holdt en konference hele natten med omkring tolv hundrede loyale tilhængere, som lovede at følge deres leder, og næste dag ved middagstid drog disse pilgrimme ud af Eden for at finde et nyt hjem. Adam brød sig ikke om krig og valgte derfor at overlade den første have til Noditerne uden modstand.   75:6.2 (844.4) Adam knew that he and Eve had failed; the presence of the Melchizedek receivers told him that, though he still knew nothing of their personal status or future fate. He held an all-night conference with some twelve hundred loyal followers who pledged themselves to follow their leader, and the next day at noon these pilgrims went forth from Eden in quest of new homes. Adam had no liking for war and accordingly elected to leave the first garden to the Nodites unopposed.
75:6.3 (844.5) Edens karavane blev standset på den tredje dag af deres rejse ud af haven ved ankomsten af de serafiske transporter fra Jerusem. Og for første gang blev Adam og Eva informeret om, hvad der skulle ske med deres børn. Mens transporterne ventede, fik de børn, der var kommet i den alder, hvor de kunne vælge (tyve år), mulighed for at blive på Urantia sammen med deres forældre eller at komme i oplæring hos de Højeste i Norlatiadek. To tredjedele valgte at tage til Edentia; omkring en tredjedel valgte at blive hos deres forældre. Alle børn under valgretsalderen alder blev taget til Edentia. Ingen kunne betragte den sørgelige afsked mellem denne Materielle Søn og Datter og deres børn uden at indse, at overtræderens vej er hård. Disse afkom af Adam og Eva er nu på Edentia; vi ved ikke, hvad der skal ske med dem.   75:6.3 (844.5) The Edenic caravan was halted on the third day out from the Garden by the arrival of the seraphic transports from Jerusem. And for the first time Adam and Eve were informed of what was to become of their children. While the transports stood by, those children who had arrived at the age of choice (twenty years) were given the option of remaining on Urantia with their parents or of becoming wards of the Most Highs of Norlatiadek. Two thirds chose to go to Edentia; about one third elected to remain with their parents. All children of prechoice age were taken to Edentia. No one could have beheld the sorrowful parting of this Material Son and Daughter and their children without realizing that the way of the transgressor is hard. These offspring of Adam and Eve are now on Edentia; we do not know what disposition is to be made of them.
75:6.4 (844.6) Det var en trist, trist karavane, der gjorde sig klar til at rejse videre. Kunne noget have været mere tragisk! At være kommet til en verden med så store forhåbninger, at være blevet så gunstigt modtaget, og så drage ud i vanære fra Eden, kun for at miste mere end tre fjerdedele af deres børn, før de overhovedet havde fundet et nyt sted at bo!   75:6.4 (844.6) It was a sad, sad caravan that prepared to journey on. Could anything have been more tragic! To have come to a world in such high hopes, to have been so auspiciously received, and then to go forth in disgrace from Eden, only to lose more than three fourths of their children even before finding a new abiding place!
7. Adams og evas degradering ^top   7. Degradation of Adam and Eve ^top
75:7.1 (845.1) Det var, mens karavanen fra Eden holdt stille, at Adam og Eva blev informeret om arten af deres overtrædelser og rådgivet om deres skæbne. Gabriel viste sig for at afsige dommen. Og dette var dommen: Den planetariske Adam og Eva fra Urantia er dømt for misligholdelse; de har overtrådt pagten om deres forvalterskab som herskere over denne beboede verden.   75:7.1 (845.1) It was while the Edenic caravan was halted that Adam and Eve were informed of the nature of their transgressions and advised concerning their fate. Gabriel appeared to pronounce judgment. And this was the verdict: The Planetary Adam and Eve of Urantia are adjudged in default; they have violated the covenant of their trusteeship as the rulers of this inhabited world.
75:7.2 (845.2) Selvom Adam og Eva var nedtrykte af skyldfølelsen, blev de meget opmuntrede over meddelelsen om, at deres dommere på Salvington havde frikendt dem fra alle anklager om at have “foragtet universets regering.” De var ikke blevet fundet skyldige i oprør.   75:7.2 (845.2) While downcast by the sense of guilt, Adam and Eve were greatly cheered by the announcement that their judges on Salvington had absolved them from all charges of standing in “contempt of the universe government.” They had not been held guilty of rebellion.
75:7.3 (845.3) Parret fra Eden fik oplyst, at de havde degraderet sig selv til status af dødelige i verden; at de fremover måtte leve som mand og kvinde på Urantia og indrette sig på fremtiden for verdens menneskeracers for deres egen fremtid.   75:7.3 (845.3) The Edenic pair were informed that they had degraded themselves to the status of the mortals of the realm; that they must henceforth conduct themselves as man and woman of Urantia, looking to the future of the world races for their future.
75:7.4 (845.4) Længe før Adam og Eva forlod Jerusem, havde deres instruktører til fulde forklaret dem konsekvenserne af enhver afgørende afvigelse fra de guddommelige planer. Jeg havde personligt og gentagne gange advaret dem, både før og efter de ankom til Urantia, om, at reduktion til status som dødeligt kød ville være det sikre resultat, den sikre straf, som uvægerligt ville følge med misligholdelse i udførelsen af deres planetariske mission. Men det er vigtig at forstå, at Sønnerne af de materielle ordener er udødelige for at få en klar forståelse af konsekvenserne som ledsagede Adams og Evas misligholdelse.   75:7.4 (845.4) Long before Adam and Eve left Jerusem, their instructors had fully explained to them the consequences of any vital departure from the divine plans. I had personally and repeatedly warned them, both before and after they arrived on Urantia, that reduction to the status of mortal flesh would be the certain result, the sure penalty, which would unfailingly attend default in the execution of their planetary mission. But a comprehension of the immortality status of the material order of sonship is essential to a clear understanding of the consequences attendant upon the default of Adam and Eve.
75:7.5 (845.5) 1. Adam og Eva, ligesom deres medmennesker på Jerusem, opretholdt deres udødelige status gennem intellektuel forbindelse med Åndens sindstyngdekraftskredsløb. Når denne livsvigtige næring brydes af mental frakobling, så går udødelighedsstatussen tabt, uanset det åndelige niveau af skabningens eksistens. Dødelig status efterfulgt af fysisk opløsning var den uundgåelige konsekvens af Adam og Evas intellektuelle svigt.   75:7.5 (845.5) 1. Adam and Eve, like their fellows on Jerusem, maintained immortal status through intellectual association with the mind-gravity circuit of the Spirit. When this vital sustenance is broken by mental disjunction, then, regardless of the spiritual level of creature existence, immortality status is lost. Mortal status followed by physical dissolution was the inevitable consequence of the intellectual default of Adam and Eve.
75:7.6 (845.6) 2. Urantias Materielle Søn og Datter, der også var personificeret i lighed af de kødelige væsener af denne verden, var yderligere afhængige af opretholdelsen af et dobbelt kredsløbssystem, det ene afledt af deres fysiske natur, det anden af den superenergi der var lagret i frugten af livets træ. Ærkeenglens vogter havde altid formanet Adam og Eva om, at misligholdelse af tillid ville kulminere i degradering af status, og adgang til denne energikilde blev nægtet dem efter deres misligholdelse.   75:7.6 (845.6) 2. The Material Son and Daughter of Urantia, being also personalized in the similitude of the mortal flesh of this world, were further dependent on the maintenance of a dual circulatory system, the one derived from their physical natures, the other from the superenergy stored in the fruit of the tree of life. Always had the archangel custodian admonished Adam and Eve that default of trust would culminate in degradation of status, and access to this source of energy was denied them subsequent to their default.
75:7.7 (845.7) Det lykkedes Caligastia at få Adam og Eva i fælden, men han opnåede ikke sit formål med at lede dem ud i åbent oprør mod universets regering. Det, de havde gjort, var ganske vist ondt, men de gjorde sig aldrig skyldige i foragt for sandheden, og de gjorde heller ikke bevidst oprør mod den Universelle Faders og hans Skabersøns retfærdige styre.   75:7.7 (845.7) Caligastia did succeed in trapping Adam and Eve, but he did not accomplish his purpose of leading them into open rebellion against the universe government. What they had done was indeed evil, but they were never guilty of contempt for truth, neither did they knowingly enlist in rebellion against the righteous rule of the Universal Father and his Creator Son.
8. Det såkaldte syndefald ^top   8. The So-Called Fall of Man ^top
75:8.1 (845.8) Adam og Evas fald fra deres Materielle Sønners høje status ned til det dødelige menneskes ydmyge position. Men det var ikke syndefaldet. Den menneskelige race er blevet opløftet på trods af de umiddelbare konsekvenser af det adamiske svigt. Selvom den guddommelige plan om at give den violette race til Urantias folk slog fejl, har de dødelige racer draget enorm fordel af det begrænsede bidrag, som Adam og hans efterkommere ydede til Urantias racer.   75:8.1 (845.8) Adam and Eve did fall from their high estate of material sonship down to the lowly status of mortal man. But that was not the fall of man. The human race has been uplifted despite the immediate consequences of the Adamic default. Although the divine plan of giving the violet race to the Urantia peoples miscarried, the mortal races have profited enormously from the limited contribution which Adam and his descendants made to the Urantia races.
75:8.2 (846.1) Der har ikke været noget “syndefald.” Menneskeslægtens historie er en progressiv evolution, og den adamiske overdragelse efterlod verdens folkeslag stærkt forbedrede i forhold til deres tidligere biologiske tilstand. De mere højerestående slægter på Urantia indeholder nu arvefaktorer fra så mange som fire forskellige kilder: Andonit, Sangik, Nodit og Adamisk.   75:8.2 (846.1) There has been no “fall of man.” The history of the human race is one of progressive evolution, and the Adamic bestowal left the world peoples greatly improved over their previous biologic condition. The more superior stocks of Urantia now contain inheritance factors derived from as many as four separate sources: Andonite, Sangik, Nodite, and Adamic.
75:8.3 (846.2) Adam bør ikke betragtes som årsagen til en forbandelse over menneskeslægten. Selvom han fejlede i udførelsen af den guddommelige plan, selvom han overtrådte sin pagt med Guddommen, selvom han og hans mage helt sikkert blev degraderet som skabninger, gjorde deres bidrag til menneskeslægten trods alt meget for at fremme civilisationen på Urantia.   75:8.3 (846.2) Adam should not be regarded as the cause of a curse on the human race. While he did fail in carrying forward the divine plan, while he did transgress his covenant with Deity, while he and his mate were most certainly degraded in creature status, notwithstanding all this, their contribution to the human race did much to advance civilization on Urantia.
75:8.4 (846.3) Ved en vurderingen af resultaterne af den Adamiske mission i jeres verden, fordrer retfærdighed at man tager hensyn til tilstanden på planeten. Adam blev konfronteret med en så godt som håbløs opgave, da, han sammen med sin smukke kone, blev transporteret fra Jerusem til denne mørke og forvirrede planet. Hvis de havde været styret af Melkisedekerne og deres partners råd, og hvis de havde været mere tålmodige, ville de til sidst have haft succes. Men Eva lyttede til den lumske propaganda for personlig frihed og planetarisk handlefrihed. Hun blev ledt til at eksperimentere med livsplasmaet fra den materielle orden af Sønnerne, da hun tillod dette betroede liv til på et tidligt tidspunkt at blive blandet med den daværende blandet form af Livsbærernes oprindelige livsmønster, hvilket tidligere havde været kombineret med livsmønstret hos de reproducerende væsener som engang var knyttet til den planetariske prins personale.   75:8.4 (846.3) In estimating the results of the Adamic mission on your world, justice demands the recognition of the condition of the planet. Adam was confronted with a well-nigh hopeless task when, with his beautiful mate, he was transported from Jerusem to this dark and confused planet. But had they been guided by the counsel of the Melchizedeks and their associates, and had they been more patient, they would have eventually met with success. But Eve listened to the insidious propaganda of personal liberty and planetary freedom of action. She was led to experiment with the life plasm of the material order of sonship in that she allowed this life trust to become prematurely commingled with that of the then mixed order of the original design of the Life Carriers which had been previously combined with that of the reproducing beings once attached to the staff of the Planetary Prince.
75:8.5 (846.4) Aldrig, under hele din opstigning til Paradiset, vil du vinde noget gennem utålmodige forsøg på at omgå den etablerede og guddommelige plan ved at tage genveje, personlige opfindelser eller andre påfund til forbedring for at forbedre fuldkommenhedens vej, som fører til fuldkommenhed, og er evig fuldkommen.   75:8.5 (846.4) Never, in all your ascent to Paradise, will you gain anything by impatiently attempting to circumvent the established and divine plan by short cuts, personal inventions, or other devices for improving on the way of perfection, to perfection, and for eternal perfection.
75:8.6 (846.5) Alt i alt har der nok aldrig været et mere nedslående fejltrin i visdom på nogen planet i hele Nebadon. Men det er ikke overraskende, at disse fejltrin forekommer i de evolutionære universer. Vi er en del af en gigantisk skabelse, og det er ikke mærkeligt, at alt ikke fungerer perfekt; vores univers blev ikke skabt perfekt. Perfektion er vores evige mål, ikke vores oprindelse.   75:8.6 (846.5) All in all, there probably never was a more disheartening miscarriage of wisdom on any planet in all Nebadon. But it is not surprising that these missteps occur in the affairs of the evolutionary universes. We are a part of a gigantic creation, and it is not strange that everything does not work in perfection; our universe was not created in perfection. Perfection is our eternal goal, not our origin.
75:8.7 (846.6) Hvis dette var et mekanistisk univers, hvis den Første Store Kilde og Center kun var en kraft og ikke også en personlighed, hvis hele skabelsen var en enorm samling af fysisk stof domineret af præcise love karakteriseret ved uforanderlige energihandlinger, så ville perfektion måske opnås, selv på trods af ufuldstændigheden i universets status. Der ville ikke være nogen uenighed; der ville ikke være nogen friktion. Men i vores udviklende univers af relativ perfektion og ufuldkommenhed glæder vi os over, at uenighed og misforståelser er mulige, for derved bevises personlighedens kendsgerning og handling i universet. Og hvis vores skabelse er en eksistens domineret af personlighed, så kan du være sikker på mulighederne for personlighedens overlevelse, udvikling og præstation; vi kan være sikre på personlighedens vækst, erfaring og eventyr. Sikke et herligt univers, fordi det er personligt og progressivt, ikke blot mekanisk eller passivt perfekt!   75:8.7 (846.6) If this were a mechanistic universe, if the First Great Source and Center were only a force and not also a personality, if all creation were a vast aggregation of physical matter dominated by precise laws characterized by unvarying energy actions, then might perfection obtain, even despite the incompleteness of universe status. There would be no disagreement; there would be no friction. But in our evolving universe of relative perfection and imperfection we rejoice that disagreement and misunderstanding are possible, for thereby is evidenced the fact and the act of personality in the universe. And if our creation is an existence dominated by personality, then can you be assured of the possibilities of personality survival, advancement, and achievement; we can be confident of personality growth, experience, and adventure. What a glorious universe, in that it is personal and progressive, not merely mechanical or even passively perfect!
75:8.8 (846.7) [Præsenteret af Solonia, den serafiske “stemme i haven.”]   75:8.8 (846.7) [Presented by Solonia, the seraphic “voice in the Garden.”]