Kapitel 119 |
|
Paper 119 |
Kristus Mikaels Overdragelse |
|
The Bestowals of Christ Michael |
119:0.1 (1308.1) GABRIEL har givet mig, Gavalia, lederen af Aftenstjernerne i Nebadon, opgaven med at præsentere historien om, hvordan universets Hersker, Mikael af Nebadon, syv gange har overdraget sig selv. Ved at give denne præsentation holder jeg mig strengt til de begrænsninger, som min udnævnelse foreskriver. |
|
119:0.1 (1308.1) CHIEF of the Evening Stars of Nebadon, I am assigned to Urantia by Gabriel on the mission of revealing the story of the seven bestowals of the Universe Sovereign, Michael of Nebadon, and my name is Gavalia. In making this presentation, I will adhere strictly to the limitations imposed by my commission. |
119:0.2 (1308.2) Overdragelsesegenskaben er en naturlig karakteristisk for den Universelle Faders Paradissønner. I deres ønske om at komme tæt på deres underordnede levende væseners livserfaring afspejler Paradissønnernes forskellige klasser den guddommelige natur af deres Paradisforældre. Den Evige Søn, som er en del af Paradistreenigheden, indledte denne procedure, da han, på tidspunktet for opstigningen af Grandfanda og de første pilgrimme fra tid og rum, syv gange overgav sig til de syv kredse i Havona. Den Evige Søn fortsætter med at overdrage sig til lokaluniverserne i rummet i sine repræsentanters, af Mikael- og Avonalsønnernes, person. |
|
119:0.2 (1308.2) The attribute of bestowal is inherent in the Paradise Sons of the Universal Father. In their desire to come close to the life experiences of their subordinate living creatures, the various orders of the Paradise Sons are reflecting the divine nature of their Paradise parents. The Eternal Son of the Paradise Trinity led the way in this practice, having seven times bestowed himself upon the seven circuits of Havona during the times of the ascension of Grandfanda and the first of the pilgrims from time and space. And the Eternal Son continues to bestow himself upon the local universes of space in the persons of his representatives, the Michael and Avonal Sons. |
119:0.3 (1308.3) Når den Evige Søn overdrager en Skabersøn til et projiceret lokalunivers tager denne Skabersøn det fulde ansvar for dette nye univers færdiggørelse, overvågning og rolige forhold, herunder den højtidelig ed til den evige Treenighed, at han ikke overtager den fulde suverænitet af den nye skabelse, indtil hans syv overdragelser, som et skabt væsen er fuldført med succes og bekræftet af Dagenes Ældste i det relevante superunivers. Denne forpligtelse påtager hver Mikaelsøn sig, som tilbyder sig at gå ud fra Paradiset for at organisere og skabe et univers. |
|
119:0.3 (1308.3) When the Eternal Son bestows a Creator Son upon a projected local universe, that Creator Son assumes full responsibility for the completion, control, and composure of that new universe, including the solemn oath to the eternal Trinity not to assume full sovereignty of the new creation until his seven creature bestowals shall have been successfully completed and certified by the Ancients of Days of the superuniverse of jurisdiction. This obligation is assumed by every Michael Son who volunteers to go out from Paradise to engage in universe organization and creation. |
119:0.4 (1308.4) Formålet med disse inkarnationer i de skabtes form, er at gøre det muligt for sådanne Skabere at blive kloge, medfølende, retfærdige og forståelsesfulde herskere. Disse guddommelige Sønner er medfødt retfærdige, men de bliver forståelsesfulde barmhjertige som følge af disse efter hinanden overdragelses erfaringer. De er af natur barmhjertige, men disse erfaringer gør dem barmhjertige på nye og supplerende måder. Disse overdragelser er de sidste trin i deres uddannelse til de ædle opgaver med at regulere lokaluniverserne i guddommelig retfærdighed og retvisende bedømmelse. |
|
119:0.4 (1308.4) The purpose of these creature incarnations is to enable such Creators to become wise, sympathetic, just, and understanding sovereigns. These divine Sons are innately just, but they become understandingly merciful as a result of these successive bestowal experiences; they are naturally merciful, but these experiences make them merciful in new and additional ways. These bestowals are the last steps in their education and training for the sublime tasks of ruling the local universes in divine righteousness and by just judgment. |
119:0.5 (1308.5) Selvom mange uventede fordele tilfalder de forskellige verdener, systemer og konstellationer, samt de forskellige klasser af universintelligenser som påvirkes, og vil drage fordel af disse overdragelser, så er de primært designet til at fuldføre den personlige træning og univers undervisning af en Skabersøn selv. Disse overdragelser er ikke afgørende for den kloge, retfærdig og effektiv forvaltning af et lokalunivers, men de er absolut nødvendige for en uvildig, medfølende og forståelsesfuld administration af en sådan skabelse, som vrimler med forskellige former for liv og myriader af intelligente, men ufuldstændige væsener. |
|
119:0.5 (1308.5) Though numerous incidental benefits accrue to the various worlds, systems, and constellations, as well as to the different orders of universe intelligences affected and benefited by these bestowals, still they are primarily designed to complete the personal training and universe education of a Creator Son himself. These bestowals are not essential to the wise, just, and efficient management of a local universe, but they are absolutely necessary to a fair, merciful, and understanding administration of such a creation, teeming with its varied forms of life and its myriads of intelligent but imperfect creatures. |
119:0.6 (1308.6) Når Mikaelsønnerne begynder deres arbejde med at organisere universet, har de en fuld og retfærdig sympati for de forskellige klasser af væsener, som de har skabt. De har et væld af barmhjertighed for alle disse forskellige skabninger, selv medlidenhed med dem, der går på afveje og vandre rundt i sumpen af selviskhed, som de selv har skabt. Ifølge Dagenes Ældstes skøn er sådan en kapacitet til ret og retfærdighed imidlertid ikke tilstrækkeligt. Disse treenige herskere i superuniverserne vil aldrig acceptere en Skabersøn som Universets Hersker, indtil han virkelig har tilegnet sig sine egen skabningers synspunkt gennem konkrete erfaringer i de omgivelser, hvor de har deres tilværelse, og som selve disse skabninger. På denne måde bliver disse Sønner intelligente og forstående herskere; de lære at kende de forskellige grupper, over hvilken de regerer og udøver universets myndighed. Gennem livserfaring, erhverver de sig praktisk nåde, upartisk afgørelse, og den tålmodighed som fødes af erfaringsmæssig eksistens som et skabt væsen. |
|
119:0.6 (1308.6) The Michael Sons begin their work of universe organization with a full and just sympathy for the various orders of beings whom they have created. They have vast stores of mercy for all these differing creatures, even pity for those who err and flounder in the selfish mire of their own production. But such endowments of justice and righteousness will not suffice in the estimate of the Ancients of Days. These triune rulers of the superuniverses will never certify a Creator Son as Universe Sovereign until he has really acquired the viewpoint of his own creatures by actual experience in the environment of their existence and as these very creatures themselves. In this way such Sons become intelligent and understanding rulers; they come to know the various groups over which they rule and exercise universe authority. By living experience they possess themselves of practical mercy, fair judgment, and the patience born of experiential creature existence. |
119:0.7 (1309.1) Over lokaluniverset Nebadon regerer nu en Skabersøn, der har fuldført sin overdragelses tjeneste. Han hersker i retfærdighed og barmhjertigt overherredømme over alle store områder af sit udviklende og perfektionerende univers. Mikael af Nebadon er den Evige Søns 611.121de overdragelse til universerne i tid og rum, og han påbegyndte organiseringen af jeres lokalunivers for omkring firehundrede milliarder år siden. Mikael gjorte sig klar til sit første overdragelses eventyr om det tidspunkt, hvor Urantia fik sin nuværende form for en milliard år siden. Hans overdragelser er gennemført med omkring et hundrede og halvtreds millioner år fra hinanden, og den sidste fandt sted på Urantia for nitten hundrede år siden. Jeg vil nu gå videre til at præsentere disse overdragelsers natur og karakter, så fuldstændigt, som min udnævnelse tilladelser. |
|
119:0.7 (1309.1) The local universe of Nebadon is now ruled by a Creator Son who has completed his service of bestowal; he reigns in just and merciful supremacy over all the vast realms of his evolving and perfecting universe. Michael of Nebadon is the 611,121st bestowal of the Eternal Son upon the universes of time and space, and he began the organization of your local universe about four hundred billion years ago. Michael made ready for his first bestowal adventure about the time Urantia was taking on its present form, one billion years ago. His bestowals have occurred about one hundred and fifty million years apart, the last taking place on Urantia nineteen hundred years ago. I will now proceed to unfold the nature and character of these bestowals as fully as my commission permits. |
1. Den første overdragelse ^top |
|
1. The First Bestowal ^top |
119:1.1 (1309.2) Det var en højtidelig begivenhed på Salvington for næsten en milliarder år siden, da de forsamlede administratorer og ledere i universet Nebadon hørte Mikael meddele, at hans ældre bror Immanuel snart ville påtage sig lederskabet i Nebadon, mens han (Mikael) vil være fraværende på en uforklarlig mission. Ingen anden meddelelse blev givet om denne hændelse, undtagen i udsendelsen af afskedsbudskabet til Konstellationsfædrene, som blandt andre instruktioner lød: "Og for denne tidsperiode vil jeg efterlader jer i Immanuels hænder og varetægt, mens jeg forlader jer for at udføre min Paradisfaders påbud" |
|
119:1.1 (1309.2) It was a solemn occasion on Salvington almost one billion years ago when the assembled directors and chiefs of the universe of Nebadon heard Michael announce that his elder brother, Immanuel, would presently assume authority in Nebadon while he (Michael) would be absent on an unexplained mission. No other announcement was made about this transaction except that the farewell broadcast to the Constellation Fathers, among other instructions, said: “And for this period I place you under the care and keeping of Immanuel while I go to do the bidding of my Paradise Father.” |
119:1.2 (1309.3) Efter at have udsendt sin afskedsmeddelelsen, åbenbarede Mikael sig på Salvingtons afgangsfelt, ligesom ved mange tidligere lejligheder, hvor han forberedte sig til afrejse til Uversa eller Paradiset, bortset fra, at han denne gang kom alene. Han afsluttede sin afgangstale med disse ord: "Jeg forlader jer kun for en kort tid. Jeg ved, at mange af jer gerne ville komme med mig, men der hvor jeg skal hen, kan I ikke komme. Det jeg er ved at gøre, det kan du ikke gøre. Jeg rejser for at gøre Paradisguddommenes vilje, og når jeg er færdig med min mission, og har erhvervet denne erfaring, vil jeg vende tilbage til min plads blandt jer." Da Mikael af Nebadon havde sagt dette, forsvandt han fra alle forsamledes syn og åbenbarede sig ikke igen indtil efter tyve års standard tid. I hele Salvington var det kun den Guddommelige minister og Immanuel som vidste hvad der foregik, og Dagenes Forenede delte kun denne hemmelighed med universets udøvende leder Gabriel, den Klare Morgenstjerne. |
|
119:1.2 (1309.3) After sending this farewell broadcast, Michael appeared on the dispatching field of Salvington, just as on many previous occasions when preparing for departure to Uversa or Paradise except that he came alone. He concluded his statement of departure with these words: “I leave you but for a short season. Many of you, I know, would go with me, but whither I go you cannot come. That which I am about to do, you cannot do. I go to do the will of the Paradise Deities, and when I have finished my mission and have acquired this experience, I will return to my place among you.” And having thus spoken, Michael of Nebadon vanished from the sight of all those assembled and did not reappear for twenty years of standard time. In all Salvington, only the Divine Minister and Immanuel knew what was taking place, and the Union of Days shared his secret only with the chief executive of the universe, Gabriel, the Bright and Morning Star. |
119:1.3 (1309.4) Alle indbyggerne i Salvington, og dem, der boede i konstellationernes og systemernes hovedkvarters verdener samles om deres respektive modtagestationer for universinformation, i håb om at høre noget om Skabersønnens mission og opholdssted. Først den tredje dag efter Mikaels afgang fik man et budskab, som muligvis kunne være af betydning i denne henseende. På denne dag blev en meddelelse registreret på Salvington, en besked fra Den Melkisedekske sfære, hovedkvarteret for denne klasse i Nebadon, som blot gengav denne særlige og tidligere ukendte begivenhed: "I dag ved middagstid åbenbarede der sig på modtagningsfeltet inden for denne verden en mærkelig Melkisedeksøn, ikke en af os, men helt ligesom vores klasse. Han blev ledsaget af en enlig omniaf som bragte legitimationsoplysninger fra Uversa og præsenterede ordrer rettet til vores leder, udstedt af Dagenes Ældste og tiltrådt af Immanuel af Salvington, med instruktioner om at optage denne nye Melkisedeksøn i vores orden og udnævne ham til den nødtjeneste, der drives af Melkisedekerne af Nebadon. Det er blevet således beordret; den er blevet implementeret. " |
|
119:1.3 (1309.4) All the inhabitants of Salvington and those dwelling on the constellation and system headquarters worlds assembled about their respective receiving stations for universe intelligence, hoping to get some word of the mission and whereabouts of the Creator Son. Not until the third day after Michael’s departure was any message of possible significance received. On this day a communication was registered on Salvington from the Melchizedek sphere, the headquarters of that order in Nebadon, which simply recorded this extraordinary and never-before-heard-of transaction: “At noon today there appeared on the receiving field of this world a strange Melchizedek Son, not of our number but wholly like our order. He was accompanied by a solitary omniaphim who bore credentials from Uversa and presented orders addressed to our chief, derived from the Ancients of Days and concurred in by Immanuel of Salvington, directing that this new Melchizedek Son be received into our order and assigned to the emergency service of the Melchizedeks of Nebadon. And it has been so ordered; it has been done.” |
119:1.4 (1310.1) Dette er næsten alt som findes i Salvington optegnelser om Mikaels første overdragelse. Ikke mere er registreret før efter hundrede års Urantia tid, da der blev registreret den kendsgerning, at Mikael var vendt tilbage, og uden offentlig meddelelse har genoptaget forvaltningen af universets anliggender. Men en mærkelig optegnelse er at finde i Melkisedekernes verden, en beskrivelse af den tjeneste som denne unikke Melkisedeksøn udførte i nødtjenestens korps under den tidsalder. Denne optegnelse er bevaret i et enkelt tempel, som nu optager forgården i Fader Melkisedeks hjem, og den består af en historie om denne lejlighedsvise Melkisedeksøns tjenester i forbindelse med hans opgave til fireogtyve nødtjeneste situations opgaver i universet. Denne erklæring, som jeg for nylig har gennemlæst, slutter med følgende ord: |
|
119:1.4 (1310.1) And this is about all that appears on the records of Salvington regarding the first Michael bestowal. Nothing more appears until after one hundred years of Urantia time, when there was recorded the fact of Michael’s return and unannounced resumption of the direction of universe affairs. But a strange record is to be found on the Melchizedek world, a recital of the service of this unique Melchizedek Son of the emergency corps of that age. This record is preserved in a simple temple which now occupies the foreground of the home of the Father Melchizedek, and it comprises the narration of the service of this transitory Melchizedek Son in connection with his assignment to twenty-four missions of universe emergency. And this record, which I have so recently reviewed, ends thus: |
119:1.5 (1310.2) "Ved middagstid i dag, uden varsel og kun bevidnet af tre medlemmer af vores broderskab, tog denne besøgende søn, der tilhørte vores orden afsked med vores verden, på samme måde som han kom, kun ledsaget af en enlig omniaf. Denne optegnelse er nu afsluttet med en bekræftelse af, at denne besøgende levede som en Melkisedek, arbejdede som en Melkisedek, i lighed med en Melkisedek, og at han trofast udførte alle sine opgaver som en nødtjeneste Søn af vores orden. Med alles samtykke, er han blevet leder af Melkisedekerne, fordi han har vundet vores kærlighed og hengivenhed med sin mageløse visdom, højeste kærlighed, og fantastiske pligtfølelse. Han elskede os, forstod os, og tjente sammen med os, og for evigt er vi hans loyale og kærlige Melkisedekske hjælpere, for denne fremmede på vores verden er nu for evigt blevet en universminister ifølge Melkisedekernes natur. " |
|
119:1.5 (1310.2) “And at noon on this day, without previous announcement and witnessed by only three of our brotherhood, this visiting Son of our order disappeared from our world as he came, accompanied only by a solitary omniaphim; and this record is now closed with the certification that this visitor lived as a Melchizedek, in the likeness of a Melchizedek he worked as a Melchizedek, and he faithfully performed all of his assignments as an emergency Son of our order. By universal consent he has become chief of Melchizedeks, having earned our love and adoration by his matchless wisdom, supreme love, and superb devotion to duty. He loved us, understood us, and served with us, and forever we are his loyal and devoted fellow Melchizedeks, for this stranger on our world has now eternally become a universe minister of Melchizedek nature.” |
119:1.6 (1310.3) Det er alt, som jeg har tilladelse til at fortælle jer om Mikaels første overdragelse. Vi forstår fuldt ud, at denne mærkelige Melkisedek som så mystisk tjente med Melkisedekerne for en milliard år siden var ingen anden end den inkarnerede Mikael på sin første overdragelses mission. Optegnelserne angiver ikke udtrykkeligt, at denne unikke og effektive Melkisedek var Mikael, men det menes universelt, at det var ham. Sandsynligvis er den egentlige fremstilling af denne kendsgerning ikke at finde andre steder end i Sonaringtons arkiver, men denne hemmelige verdens arkiver er ikke åbne for os. Kun på denne hellige verden, der tilhører de guddommelige Sønner er inkarnationens og overdragelses mysteriet helt kendt. Vi kender alle de forhold, der er forbundet med Mikaels overdragelser, men vi forstår ikke, hvordan de udføres. Vi ved ikke, hvordan herskeren over et univers, skaberen af Melkisedekerne, så pludseligt og mystisk kunne blive en af dem, og som en af dem, bor iblandt dem og arbejde som Melkisedeksøn i hundrede år. Men sådan skete det. |
|
119:1.6 (1310.3) And that is all I am permitted to tell you of the first bestowal of Michael. We, of course, fully understand that this strange Melchizedek who so mysteriously served with the Melchizedeks a billion years ago was none other than the incarnated Michael on the mission of his first bestowal. The records do not specifically state that this unique and efficient Melchizedek was Michael, but it is universally believed that he was. Probably the actual statement of that fact cannot be found outside of the records of Sonarington, and the records of that secret world are not open to us. Only on this sacred world of the divine Sons are the mysteries of incarnation and bestowal fully known. We all know of the facts of the Michael bestowals, but we do not understand how they are effected. We do not know how the ruler of a universe, the creator of the Melchizedeks, can so suddenly and mysteriously become one of their number and, as one of them, live among them and work as a Melchizedek Son for one hundred years. But it so happened. |
2. Den anden overdragelse ^top |
|
2. The Second Bestowal ^top |
119:2.1 (1310.4) For næsten et hundrede og halvtreds millioner år efter overdragelsen af Mikael som en Melkisedek gik alt godt i universet Nebadon, indtil problemerne begyndte at opstå i system nummer 11 i konstellation nummer 37. Dette problem var uoverensstemmelser med en Lanonandeksøn, en Systemhersker. Sagen var blevet afgjort ved en dom af Konstellationsfædrene og godkendt af Dagenes Trofaste, Paradisets rådgiver i denne konstellation, men den protesterende Systemhersker var ikke helt tilfreds med dommen. Efter mere end hundrede års utilfredshed anførte han sine medarbejdere i et af de mest udbredte og ødelæggende oprør, der nogensinde er blevet indledt mod Skabersønnens overherredømme i universet Nebadon. Oprøret er for længst domstolsbehandlet og afsluttet af Dagenes Ældste regi i Uversa. |
|
119:2.1 (1310.4) For almost one hundred and fifty million years after the Melchizedek bestowal of Michael, all went well in the universe of Nebadon, when trouble began to brew in system 11 of constellation 37. This trouble involved a misunderstanding by a Lanonandek Son, a System Sovereign, which had been adjudicated by the Constellation Fathers and approved by the Faithful of Days, the Paradise counselor to that constellation, but the protesting System Sovereign was not fully reconciled to the verdict. After more than one hundred years of dissatisfaction he led his associates in one of the most widespread and disastrous rebellions against the sovereignty of the Creator Son ever instigated in the universe of Nebadon, a rebellion long since adjudicated and ended by the action of the Ancients of Days on Uversa. |
119:2.2 (1311.1) Denne oprørske Systemhersker, Lutentia, herskede på sin hovedkvarters planet i over tyve år efter Nebadon normaltid, hvorefter de Højeste med godkendelse fra Uversa, beordrede hans fjernelse og anmodede herskerne i Salvington om at en ny Systemhersker kunne udpeges til at overtage forvaltningen af dette strids splittede og forvirret systems beboede verdner. |
|
119:2.2 (1311.1) This rebel System Sovereign, Lutentia, reigned supreme on his headquarters planet for more than twenty years of standard Nebadon time; whereupon, the Most Highs, with approval from Uversa, ordered his segregation and requisitioned the Salvington rulers for the designation of a new System Sovereign to assume direction of that strife-torn and confused system of inhabited worlds. |
119:2.3 (1311.2) Samtidig med modtagelsen af denne anmodning på Salvington udstedte Mikael den anden af disse usædvanlige meddelelser om sin hensigt om at være fraværende fra universets hovedkvarter for at "adlyde min Paradisfaders påbud." Meddelelsen indeholdt løftet om "at vende tilbage i rette tid", og koncentrerede al myndighed i hænderne på sin Paradisbroder Immanuel, Dagenes Forenede. |
|
119:2.3 (1311.2) Simultaneously with the reception of this request on Salvington, Michael initiated the second of those extraordinary proclamations of intention to be absent from the universe headquarters for the purpose of “doing the bidding of my Paradise Father,” promising to “return in due season” and concentrating all authority in the hands of his Paradise brother, Immanuel, the Union of Days. |
119:2.4 (1311.3) Derefter forlod Mikael igen sin hovedkvarterssfære på samme måde, som var blevet observeret på tidspunktet for hans afgang i forbindelse med overdragelsen som en Melkisedek. Tre dage efter denne uforklarlige afsked fremtrådte der blandt reservekorpset af første gradens Lanonandeksønner i Nebadon, et nyt og ukendt medlem. Denne nye Søn åbenbarede sig ved middagstid, uanmeldt og kun ledsaget af en enlig tertiaf som medbragte legitimationsoplysninger udstedt af Dagenes Ældste i Uversa, bekræftet af Immanuel af Salvington og som indeholdt ordrer om at denne nye søn skulle udnævnes til system 11 i konstellation 37 som efterfølger til den afsatte Lutentia og med fuld autoritet som fungerende Systemhersker indtil udnævnelsen af en ny regent. |
|
119:2.4 (1311.3) And then, by the same technique observed at the time of his departure in connection with the Melchizedek bestowal, Michael again took leave of his headquarters sphere. Three days after this unexplained leave-taking there appeared among the reserve corps of the primary Lanonandek Sons of Nebadon, a new and unknown member. This new Son appeared at noon, unannounced and accompanied by a lone tertiaphim who bore credentials from the Uversa Ancients of Days, certified by Immanuel of Salvington, directing that this new Son be assigned to system 11 of constellation 37 as the successor of the deposed Lutentia and with full authority as acting System Sovereign pending the appointment of a new sovereign. |
119:2.5 (1311.4) I mere end sytten år efter universtid administrerede denne fremmede og ukendte midlertidige hersker alle anliggender og regerede med visdom de svære vanskeligheder i dette forvirrede og demoraliserede lokale system. Ingen Systemhersker var nogensinde blevet elsket varmere eller æret og respekteret mere bredt. Med retfærdighed og barmhjertighed satte denne nye hersker orden i dette urolige system mens han var med den største omhu tjente alle sine undersåtter, og endda tilbød sin oprørske forgænger det privilegium at dele tronen i systemet med ham, hvis han blot ville give Immanuel en undskyldning for sine fejltrin. Lutentia foragtede disse tilbud om nåde, vel vidende, at denne nye og fremmede Systemherskeren var ingen anden end Mikael, selve den univershersker, som han så kort tid før havde udfordret. Millioner af hans vildledte og bedragne tilhængere tog imidlertid imod tilgivelse fra denne nye hersker, der i løbet af denne æra var kendt som Frelser-Herskeren af systemet Palonia. |
|
119:2.5 (1311.4) For more than seventeen years of universe time this strange and unknown temporary ruler administered the affairs and wisely adjudicated the difficulties of this confused and demoralized local system. No System Sovereign was ever more ardently loved or more widespreadly honored and respected. In justice and mercy this new ruler set the turbulent system in order while he painstakingly ministered to all his subjects, even offering his rebellious predecessor the privilege of sharing the system throne of authority if he would only apologize to Immanuel for his indiscretions. But Lutentia spurned these overtures of mercy, well knowing that this new and strange System Sovereign was none other than Michael, the very universe ruler whom he had so recently defied. But millions of his misguided and deluded followers accepted the forgiveness of this new ruler, known in that age as the Savior Sovereign of the system of Palonia. |
119:2.6 (1311.5) Så kom den mindeværdige dag, da den nyudnævnte Systemhersker ankom, han var blevet udnævnt af universets myndigheder som den regelmæssige efterfølger til den afsatte Lutentia, og hele Palonia begræd afgangen af den ædleste og mest velvillige hersker Nebadon nogensinde havde haft. Han var elsket af alle i hele systemet, og blev tilbedt af sine kolleger i alle grupper af Lanonandeksønner. Hans afgang var ikke uden ceremonier. En stor fest blev arrangeret, da han forlod systemets hovedkvarter. Selv hans vildfarne forgænger sendte et budskab, som var: "Retvis og retfærdige er du i alle dine veje. Selv om jeg fortsætter i min afvisning af Paradisets styre, må jeg indrømme, at du er en retfærdig og barmhjertig administrator." |
|
119:2.6 (1311.5) And then came that eventful day on which there arrived the newly appointed System Sovereign, designated by the universe authorities as the permanent successor of the deposed Lutentia, and all Palonia mourned the departure of the most noble and the most benign system ruler that Nebadon had ever known. He was beloved by all the system and adored by his fellows of all groups of the Lanonandek Sons. His departure was not unceremonious; a great celebration was arranged when he left the system headquarters. Even his erring predecessor sent this message: “Just and righteous are you in all your ways. While I continue in rejection of the Paradise rule, I am compelled to confess that you are a just and merciful administrator.” |
119:2.7 (1312.1) Derefter tog denne tilfældige hersker over dette oprørske system afsked med planeten for sit korte administrative ophold, og på tredje dagen derefter fremtrådte Mikael på Salvington og genoptog styringen af universet Nebadon. Snart fulgte den tredje Uversa proklamation fra den udvidede område af Mikael suverænitet og autoritet. Den første meddelelse blev givet på tidspunktet for hans ankomst i Nebadon, det andet blev udstedt kort efter afslutningen af overdragelsen som Melkisedek, og nu kom den tredje efter afslutningen af den anden eller Lanonandek missionen. |
|
119:2.7 (1312.1) And then did this transient ruler of a rebellious system take leave of the planet of his short administrative sojourn, while on the third day thereafter Michael appeared on Salvington and resumed the direction of the universe of Nebadon. There soon followed the third Uversa proclamation of the advancing jurisdiction of the sovereignty and authority of Michael. The first proclamation was made at the time of his arrival in Nebadon, the second was issued soon after the completion of the Melchizedek bestowal, and now the third follows upon the termination of the second or Lanonandek mission. |
3. Den tredje overdragelse ^top |
|
3. The Third Bestowal ^top |
119:3.1 (1312.2) Det Øverste Råd for Salvington havde lige færdigbehandlet af en anmodning fra Livsbærerne på planeten 217 af systemet 87 i konstellation 61, om afsendelse af en materiel søn for at hjælpe dem. Nu forhold det sig således, at denne planet var beliggende i et system af beboede verdner, hvor en anden Systemherskeren var faret vild, det anden sådanne oprør i hele Nebadon indtil dette tidspunkt. |
|
119:3.1 (1312.2) The supreme council on Salvington had just finished the consideration of the call of the Life Carriers on planet 217 in system 87 in constellation 61 for the dispatch to their assistance of a Material Son. Now this planet was situated in a system of inhabited worlds where another System Sovereign had gone astray, the second such rebellion in all Nebadon up to that time. |
119:3.2 (1312.3) På anmodning fra Mikael, blev behandlingen af denne anmodning fra Livsbærerne af denne planet udskudt, indtil Immanuel havde taget stilling til sagen og afgivet sin rapport herom. Det var en uregelmæssig procedure, og jeg kan godt huske, hvordan vi alle forventede noget usædvanligt, og vi ventede ikke længe i spænding. Mikael satte sig for at overføre forvaltningen af universet i Immanuel hænder, mens han overdrog kommandoen over de himmelske kræfter til Gabriel. Da han havde befriet sig fra sine administrative opgaver, tog han afsked med Universets Moder Ånd og forsvandt fra afgangsfeltet i Salvington præcist som han havde gjort ved to tidligere lejligheder. |
|
119:3.2 (1312.3) Upon the request of Michael, action on the petition of the Life Carriers of this planet was deferred pending its consideration by Immanuel and his report thereon. This was an irregular procedure, and I well remember how we all anticipated something unusual, and we were not long held in suspense. Michael proceeded to place universe direction in the hands of Immanuel, while he intrusted command of the celestial forces to Gabriel, and having thus disposed of his administrative responsibilities, he took leave of the Universe Mother Spirit and vanished from the dispatching field of Salvington precisely as he had done on two previous occasions. |
119:3.3 (1312.4) Som man kunne forvente fremtrådte der uanmeldt på den tredje dag i hovedkvartersverden af systemet 87 i konstellation 61 en fremmed Materiel Søn, ledsaget af en enlig sekonaf, akkrediteret af Dagenes Ældste i Uversa og godkendt af Immanuel af Salvington. Straks udnævnte den fungerende Systemhersker sin nye og mystiske materielle søn til den fungerende Planetprins af verden 217, og denne udnævnelse blev bekræftet, af de Højeste i konstellation 61. |
|
119:3.3 (1312.4) And, as might have been expected, on the third day thereafter there appeared, unannounced, on the headquarters world of system 87 in constellation 61, a strange Material Son, accompanied by a lone seconaphim, accredited by the Uversa Ancients of Days, and certified by Immanuel of Salvington. Immediately the acting System Sovereign appointed this new and mysterious Material Son acting Planetary Prince of world 217, and this designation was at once confirmed by the Most Highs of constellation 61. |
119:3.4 (1312.5) Således begyndte denne unikke materielle Søn sit vanskelige livsforløb på denne verden, som løsrivelse og oprør havde sat i karantæne, og som befandt sig i et betrængt system uden nogen direkte kommunikation med det omgivende univers. Her arbejdede han alene for en hel generation af planetarisk tidsregning. Denne materielle nødtjeneste Søn bragte den misligholdende Planetprins og hele hans personale til anger og omvendelse og bevidnede planetens genoprettelse til den loyale tjeneste under Paradisets styre som fastsat i de lokale universer. I rette tid ankom en Material søn og datter til denne genoplivet og forløst verden, og da de var blevet behørigt installeret som synlige planetariske herskere, tog den tilfældige eller Nødtjeneste Planetprinsen formelt afsked og forsvandt en dag ved middagstid. På den tredje dag derefter fremtrådte Mikael i sin vante plads på Salvington, og meget snart derefter indeholdt superuniversets information udsendelse den fjerde proklamation af Dagenes Ældste med en proklamation om yderligere udvidelse af Mikaels overherredømme i Nebadon. |
|
119:3.4 (1312.5) Thus did this unique Material Son begin his difficult career on a quarantined world of secession and rebellion, located in a beleaguered system without any direct communication with the outside universe, working alone for one whole generation of planetary time. This emergency Material Son effected the repentance and reclamation of the defaulting Planetary Prince and his entire staff and witnessed the restoration of the planet to the loyal service of the Paradise rule as established in the local universes. In due time a Material Son and Daughter arrived on this rejuvenated and redeemed world, and when they had been duly installed as visible planetary rulers, the transitory or emergency Planetary Prince took formal leave, disappearing at noon one day. On the third day thereafter, Michael appeared in his accustomed place on Salvington, and very soon the superuniverse broadcasts carried the fourth proclamation of the Ancients of Days announcing the further advancement of the sovereignty of Michael in Nebadon. |
119:3.5 (1312.6) Jeg beklager, at jeg ikke er autoriseret til at berette om den tålmodighed, den udholdenhed og den dygtighed, hvormed denne materielle Søn mødte de kritiske situationer på denne forvirrede planet. Genoprettelsen af denne isolerede verden er en af de smukkeste og mest rørende kapitler i annalerne for frelse i hele Nebadon. Ved afslutningen af denne mission var det blevet klart for alle i Nebadon hvorfor deres elskede hersker valgte at engagere sig i disse gentagne overdragelser i lighed med nogle underordnede klasser af intelligente væsener. |
|
119:3.5 (1312.6) I regret that I do not have permission to narrate the patience, fortitude, and skill with which this Material Son met the trying situations on this confused planet. The reclamation of this isolated world is one of the most beautifully touching chapters in the annals of salvation throughout Nebadon. By the end of this mission it had become evident to all Nebadon as to why their beloved ruler chose to engage in these repeated bestowals in the likeness of some subordinate order of intelligent being. |
119:3.6 (1313.1) Mikaels overdragelser, først som Melkisedeksøn, derefter som en Lanonandeksøn og derefter som en Material søn er alle lige mystiske og uforklarlige. I hvert tilfælde fremtrådte han pludselig og som et fuldt udviklet individ af den gruppe som overdragelsen omfattede. Mysteriet om disse inkarnationer vil aldrig blive kendt, bortset fra dem, der har adgang til den inderste kreds af optegnelserne på den hellige sfære Sonarington. |
|
119:3.6 (1313.1) The bestowals of Michael as a Melchizedek Son, then as a Lanonandek Son, and next as a Material Son are all equally mysterious and beyond explanation. In each instance he appeared suddenly and as a fully developed individual of the bestowal group. The mystery of such incarnations will never be known except to those who have access to the inner circle of the records on the sacred sphere of Sonarington. |
119:3.7 (1313.2) Aldrig siden denne vidunderlige overdragelse som Planetprins på en verden i isolation og oprør har nogen af de Materielle Sønner eller Døtre i Nebadon følt sig fristet til at klage over deres hverv eller til at finde fejl i vanskelighederne ved deres planetariske missioner. For i al tid fremover ved disse Materielle Sønner, at de i universets Skabersøn har en sympatisk hersker og deltagende ven, som i "enhver henseende er blevet afprøvet og testet," selv som de skal afprøves. |
|
119:3.7 (1313.2) Never, since this marvelous bestowal as the Planetary Prince of a world in isolation and rebellion, have any of the Material Sons or Daughters in Nebadon been tempted to complain of their assignments or to find fault with the difficulties of their planetary missions. For all time the Material Sons know that in the Creator Son of the universe they have an understanding sovereign and a sympathetic friend, one who has in “all points been tried and tested,” even as they must also be tried and tested. |
119:3.8 (1313.3) Efter hver af disse missioner fulgte en tidsalder af øget tjenesteorientering og større troskab blandt alle himmelske intelligenser med oprindelse i dette univers, mens hver ny overdragelses tidsalder er præget af fremgang og forbedring i alle metoder til universets administration og af alle styringsanliggender. Efter denne overdragelse har ingen Materiel søn eller datter med vilje sluttet sig til oprør mod Mikael; de elsker og ærer ham for hengivent til nogensinde bevidst at afvise ham. Kun gennem bedrag og sofisteri har Adamerne i den senere tid blevet ført på vildspor af højere typer af oprørspersonligheder. |
|
119:3.8 (1313.3) Each of these missions was followed by an age of increasing service and loyalty among all celestial intelligences of universe origin, while each succeeding bestowal age was characterized by advancement and improvement in all methods of universe administration and in all techniques of government. Since this bestowal no Material Son or Daughter has ever knowingly joined in rebellion against Michael; they love and honor him too devotedly ever consciously to reject him. Only through deception and sophistry have the Adams of recent times been led astray by higher types of rebel personalities. |
4. Den fjerde overdragelse ^top |
|
4. The Fourth Bestowal ^top |
119:4.1 (1313.4) Det skete i slutningen af en af de periodiske tusindårige navneopråb i Uversa at Mikael var beskæftiget med overgivelsen af Nebadons regering til Immanuel og Gabriels hænder, og i erindring om, hvad der i tidligere tider var sket ved en sådan handling, forberedte vi os på at se Mikael forsvinde på sin fjerde overdragelses mission. Vi behøvede ikke til at vente længe, for snart begav han sig til Salvingtons afgangsfelt og forsvandt ud af syne. |
|
119:4.1 (1313.4) It was at the end of one of the periodic millennial roll calls of Uversa that Michael proceeded to place the government of Nebadon in the hands of Immanuel and Gabriel; and, of course, recalling what had happened in times past following such action, we all prepared to witness Michael’s disappearance on his fourth mission of bestowal, and we were not long kept waiting, for he shortly went out upon the Salvington dispatching field and was lost to our view. |
119:4.2 (1313.5) På den tredje dag efter denne overdragelses forsvinden observerede vi, i universets informationsudsendelse til Uversa, denne væsentlige nyhed fra serafhovedkvarteret i Nebadon: "Vi rapporterer den uanmeldte ankomst af en ukendt seraf, ledsaget af en enlig supernaf og af Gabriel fra Salvington. Denne uregistrerede seraf viser sig at være af nebadonklassen og medbringer legitimationsoplysninger udstedt af Dagenes Ældste i Uversa og vidnede ved Immanuel af Salvington. Denne serafer præsenterer sig selv som tilhørende den øverste engleklasse i et lokalt univers, og serafen er allerede blevet tildelt undervisningsrådgivernes korps." |
|
119:4.2 (1313.5) On the third day after this bestowal disappearance we observed, in the universe broadcasts to Uversa, this significant news item from the seraphic headquarters of Nebadon: “Reporting the unannounced arrival of an unknown seraphim, accompanied by a solitary supernaphim and Gabriel of Salvington. This unregistered seraphim qualifies as of the Nebadon order and bears credentials from the Uversa Ancients of Days, certified by Immanuel of Salvington. This seraphim tests out as belonging to the supreme order of the angels of a local universe and has already been assigned to the corps of the teaching counselors.” |
119:4.3 (1313.6) Mikael var fraværende fra Salvington under denne, den serafiske overdragelse i en periode på over fyrre år af universets standard tid. I løbet af denne tid, var han tilknyttet som serafisk undervisnings rådgiver - hvad I måske ville kalde en privat sekretær - til seksogtyve forskellige mesterlærere, der fungerede på toogtyve forskellige verdener. Hans sidste eller afsluttende opgave var som rådgiver og hjælper tilknyttet en overdragelses mission af en Treenighedens Undervisende Søn på verden 462 i system 84 i konstellation 3 i universet Nebadon. |
|
119:4.3 (1313.6) Michael was absent from Salvington during this, the seraphic bestowal, for a period of over forty standard universe years. During this time he was attached as a seraphic teaching counselor, what you might denominate a private secretary, to twenty-six different master teachers, functioning on twenty-two different worlds. His last or terminal assignment was as counselor and helper attached to a bestowal mission of a Trinity Teacher Son on world 462 in system 84 of constellation 3 in the universe of Nebadon. |
119:4.4 (1314.1) Aldrig i løbet af denne syv år lange tjeneste var denne Treenighedens Undervisende Søn helt overbevist om hans serafmedhjælpers identitet. Sandt nok, blev alle serafer i denne tidsalder betragtet med særlig interesse og spørgende blik. Vi vidste, at vores elskede Hersker var derude i universet, forklædt som en seraf, men vi kunne aldrig være sikre på hans identitet. Aldrig, blev han med sikkerhed identificeret, før tidspunktet for hans tiltrædelse til overdragelsesmissionen af denne Treenighedens Undervisende Søn. Altid under hele dette tidsforløb, observerede vi dog en særlig interesse i forhold til de højeste serafer, i tilfælde af, at nogen af os ville finde, at vi ubevidst havde været vært til universets hersker i overdragelsesmissionen, som skabt væsen. Siden er det blevet for evigt sandt, om engle, at deres Skaber og Hersker har været "i enhver henseende afprøvet og testet i lighed med en serafpersonlighed." |
|
119:4.4 (1314.1) Never, throughout the seven years of this assignment, was this Trinity Teacher Son wholly persuaded as to the identity of his seraphic associate. True, all seraphim during that age were regarded with peculiar interest and scrutiny. Full well we all knew that our beloved Sovereign was abroad in the universe, disguised as a seraphim, but never could we be certain of his identity. Never was he positively identified until the time of his attachment to the bestowal mission of this Trinity Teacher Son. But always throughout this era were the supreme seraphim regarded with special solicitude, lest any of us should find that we had unawares been host to the Sovereign of the universe on a mission of creature bestowal. And so it has become forever true, concerning angels, that their Creator and Ruler has been “in all points tried and tested in the likeness of seraphic personality.” |
119:4.5 (1314.2) Når disse på hinanden efterfølgende overdragelser i stigende grad blev en del af de lavere former for liv i universet, blev Gabriel mere og mere en medarbejder i forbindelse med disse inkarnations eventyr og tjente som universets bindeled mellem den overdraget Mikael og den fungerende univers hersker, Immanuel. |
|
119:4.5 (1314.2) As these successive bestowals partook increasingly of the nature of the lower forms of universe life, Gabriel became more and more an associate of these incarnation adventures, functioning as the universe liaison between the bestowed Michael and the acting universe ruler, Immanuel. |
119:4.6 (1314.3) Nu har Mikael gennemgået overdragelses oplevelser af treklasser fra sine skabte universsønner: Melkisedekerne, Lanonandekerne og de materielle Sønner. Derefter nedsænker han sig ind i en personificering som højeste seraf af engleagtig livsform, før han vendte sin opmærksomhed mod de forskellige faser af de opstigende karrierer af de laveste former for vilje skabninger, de evolutionære dødelige af tid og rum. |
|
119:4.6 (1314.3) Now has Michael passed through the bestowal experience of three orders of his created universe Sons: the Melchizedeks, the Lanonandeks, and the Material Sons. Next he condescends to personalize in the likeness of angelic life as a supreme seraphim before turning his attention to the various phases of the ascending careers of his lowest form of will creatures, the evolutionary mortals of time and space. |
5. Den femte overdragelse ^top |
|
5. The Fifth Bestowal ^top |
119:5.1 (1314.4) For lidt over tre hundrede millioner år siden, ifølge tidsregningen af Urantia, var vi vidne til endnu en gang en af disse overførsler af universets myndighed til Immanuel og observerede Mikaels forberedelser til afgang. Denne gang var anderledes end de tidligere, idet han meddelte, at hans destination var Uversa, hovedkvarteret for superuniverset Orvonton. I god tid afrejse vores Hersker, men superuniversets informationsudsendelser omtalte aldrig Mikaels ankomst til Dagenes Ældstes domstole. Kort efter hans afrejse fra Salvington indeholdt udsendelser fra Uversa følgende vigtigt budskab: "I dag ankom en uanmeldt og unummererede opstigende pilgrim af dødelig oprindelse fra universet Nebadon, certificeret af Immanuel af Salvington og ledsaget af Gabriel fra Nebadon. Dette uidentificeret væsen præsenterer en ubestridelig status af sand ånd og er blevet modtaget i vores fællesskab." |
|
119:5.1 (1314.4) A little over three hundred million years ago, as time is reckoned on Urantia, we witnessed another of those transfers of universe authority to Immanuel and observed the preparations of Michael for departure. This occasion was different from the previous ones in that he announced that his destination was Uversa, headquarters of the superuniverse of Orvonton. In due time our Sovereign departed, but the broadcasts of the superuniverse never made mention of Michael’s arrival at the courts of the Ancients of Days. Shortly after his departure from Salvington there did appear in the Uversa broadcasts this significant statement: “There arrived today an unannounced and unnumbered ascendant pilgrim of mortal origin from the universe of Nebadon, certified by Immanuel of Salvington and accompanied by Gabriel of Nebadon. This unidentified being presents the status of a true spirit and has been received into our fellowship.” |
119:5.2 (1314.5) Hvis du kunne besøge Uversa i dag, ville du høre historier om de tider, hvor Eventod opholdte sig der, denne særlige og ukendte pilgrim af tid og rum, som i Uversa er kendt under denne betegnelse. Denne opstigende dødelig, eller i det mindste en unik personlighed i nøjagtig lighed med de opstigende dødeliges åndelige stadium, levede og arbejdede på Uversa for en periode på elleve år af Orvonton standard tid. Dette væsen modtog de opgaver og udførte de erhverv, der påhviler en åndelig dødelig sammen med sine kolleger fra de forskellige lokaluniverser i Orvonton. I "alle henseender testet og prøvet, ligesom hans kolleger", og ved alle lejligheder, viste han sig værdig til sine overordnedes fortrolighed og tillid, samtidig som han uvægerligt vandt sine åndelige kollegers respekt og loyale påskønnelse. |
|
119:5.2 (1314.5) If you should visit Uversa today, you would hear the recounting of the days when Eventod sojourned there, this particular and unknown pilgrim of time and space being known on Uversa by that name. And this ascending mortal, at least a superb personality in the exact likeness of the spirit stage of the ascending mortals, lived and functioned on Uversa for a period of eleven years of Orvonton standard time. This being received the assignments and performed the duties of a spirit mortal in common with his fellows from the various local universes of Orvonton. In “all points he was tested and tried, even as his fellows,” and on all occasions he proved worthy of the confidence and trust of his superiors, while he unfailingly commanded the respect and loyal admiration of his fellow spirits. |
119:5.3 (1315.1) På Salvington fulgte vi denne åndelige pilgrims karriere med meget stor interesse, vel vidende, at ved tilstedeværelsen af Gabriel, at denne beskedne og unummererede pilgrims ånd var ingen anden end den overdraget hersker i vores lokalunivers. Denne første forekomst af Mikael inkarneret i en rollen som et stadie af dødelige evolution var en begivenhed, der begejstrede og betagede alle i Nebadon. Vi havde hørt om sådanne hændelser, men nu kunne vi se det. Han fremtrådte på Uversa som en fuldt udviklet og perfekt uddannet åndelig dødelig og fortsatte som sådan sin karriere helt frem til det øjeblik, hvor en gruppe af opstigende dødelige skulle overflyttes til Havona; derefter havde han en samtale med Dagenes Ældste og tog i selskab med Gabriel hurtigt og uceremonielt afsked med Uversa, og fremtrådte kort efter på sin sædvanlige plads på Salvington. |
|
119:5.3 (1315.1) On Salvington we followed the career of this spirit pilgrim with consummate interest, knowing full well, by the presence of Gabriel, that this unassuming and unnumbered pilgrim spirit was none other than the bestowed ruler of our local universe. This first appearance of Michael incarnated in the role of one stage of mortal evolution was an event which thrilled and enthralled all Nebadon. We had heard of such things but now we beheld them. He appeared on Uversa as a fully developed and perfectly trained spirit mortal and, as such, continued his career up to the occasion of the advancement of a group of ascending mortals to Havona; whereupon he held converse with the Ancients of Days and immediately, in the company of Gabriel, took sudden and unceremonious leave of Uversa, appearing shortly thereafter in his accustomed place on Salvington. |
119:5.4 (1315.2) Først efter afslutningen af denne overdragelse, gik det op for os, at Mikael formentlig havde til hensigt at inkarnere i lighed med hans forskellige klasser af universets personligheder, fra de højeste Melkisedekerne lige ned til dødelige af kød og blod på de evolutionære verdner i tid og rum. Omkring dette tidspunkt begyndte de Melkisedekske højskoler at undervise sandsynligheden for at Mikael engang ville inkarnere som en dødelig af kødet, og der opstod mange spekulationer om den mulige teknik for denne uforklarlige overdragelse. At Mikael personligt havde optrådt i rollen som en opstigende dødelig bragte ny og øget interesse for hele arrangement af dødelige progression hele vejen op gennem både lokaluniverset og superuniverset. |
|
119:5.4 (1315.2) Not until the completion of this bestowal did it finally dawn upon us that Michael was probably going to incarnate in the likeness of his various orders of universe personalities, from the highest Melchizedeks right on down to the mortals of flesh and blood on the evolutionary worlds of time and space. About this time the Melchizedek colleges began to teach the probability of Michael’s sometime incarnating as a mortal of the flesh, and there occurred much speculation as to the possible technique of such an inexplicable bestowal. That Michael had in person performed in the role of an ascending mortal lent new and added interest to the whole scheme of creature progression all the way up through both the local universe and the superuniverse. |
119:5.5 (1315.3) Alligevel, forblev teknikken af disse på hinanden efterfølgende overdragelser et mysterium. Selv Gabriel indrømmer, at han ikke forstår den metode, som denne Paradissøn og universets hersker, når han ønskede det, kan iklæde sig personligheden og leve livet som et af sine egne underordnede væsener. |
|
119:5.5 (1315.3) Still, the technique of these successive bestowals remained a mystery. Even Gabriel confesses that he does not comprehend the method whereby this Paradise Son and universe Creator could, at will, assume the personality and live the life of one of his own subordinate creatures. |
6. Den sjette overdragelse ^top |
|
6. The Sixth Bestowal ^top |
119:6.1 (1315.4) Nu da hele Salvington allerede kendte til forberedelserne for en forestående overdragelse sammenkaldte Mikael alle dem, der boede på hovedkvartersplaneten og afslørede for første gang, resten af inkarnations planen, og meddelte, at han snart ville forlade Salvington for at besætte en morontia dødeliges karriere på de Højeste Fædrenes domstole på hovedkvartersplaneten i den femte konstellation. Så hørte vi for første gang, meddelelsen om, at hans syvende og sidste overdragelse vil være i en menneskelig form på en eller anden evolutionær verden. |
|
119:6.1 (1315.4) Now that all Salvington was familiar with the preliminaries of an impending bestowal, Michael called the sojourners on the headquarters planet together and, for the first time, unfolded the remainder of the incarnation plan, announcing that he was soon to leave Salvington for the purpose of assuming the career of a morontia mortal at the courts of the Most High Fathers on the headquarters planet of the fifth constellation. And then we heard for the first time the announcement that his seventh and final bestowal would be made on some evolutionary world in the likeness of mortal flesh. |
119:6.2 (1315.5) Før Mikael forlod Salvington for sin sjette overdragelse, talte han til de forsamlede indbyggere på sfæren og afrejste i alles åsyn, ledsaget af en enlig seraf og Nebadons Klare Morgenstjerne. Mens ledelsen af universet igen var blevet betroet Immanuel, var der en bredere fordeling af det administrative ansvar. |
|
119:6.2 (1315.5) Before leaving Salvington for the sixth bestowal, Michael addressed the assembled inhabitants of the sphere and departed in full view of everyone, accompanied by a lone seraphim and the Bright and Morning Star of Nebadon. While the direction of the universe had again been intrusted to Immanuel, there was a wider distribution of administrative responsibilities. |
119:6.3 (1315.6) Mikael fremtrådte på hovedkvarteret for konstellation nummer fem som en fuldt udviklet morontia dødelig med opstigningsstatus. Jeg beklager, at jeg er forbudt at afsløre detaljerne i denne unummererede morontia dødeliges fase af livet, for det var en af de mest usædvanlige og overraskende epoker i Mikaels overdragelses erfaring, ikke engang hans dramatiske og tragiske ophold på Urantia undtagen. Blandt de mange restriktioner, der er pålagt mig ved modtagelsen af denne kommission er en, der forbyder mig at afsløre detaljerne i denne vidunderlige karriere Mikael levede som morontia dødelig i Endantum. |
|
119:6.3 (1315.6) Michael appeared on the headquarters of constellation five as a full-fledged morontia mortal of ascending status. I regret that I am forbidden to reveal the details of this unnumbered morontia mortal’s career, for it was one of the most extraordinary and amazing epochs in Michael’s bestowal experience, not even excepting his dramatic and tragic sojourn on Urantia. But among the many restrictions imposed upon me in accepting this commission is one which forbids my undertaking to unfold the details of this wonderful career of Michael as the morontia mortal of Endantum. |
119:6.4 (1316.1) Da Mikael vendt tilbage fra denne morontiaoverdragelse var det indlysende for os alle, at vores Skaber også var blevet en skabning som os selv, at Universet Hersker også var en ven af selv de laveste former for skabte intelligens i sit rige og som velvilligt hjalp dem. Vi havde allerede tidligere bemærket, at Mikael stadig mere havde assimileret de skabtes synspunkt i universadministrationen, for det var opstået gradvist, men det blev mere tydeligt efter overdragelsen som morontia dødelig var afsluttet, og endnu mere efter hans tilbagevenden fra karriere som tømrermesterens søn på Urantia. |
|
119:6.4 (1316.1) When Michael returned from this morontia bestowal, it was apparent to all of us that our Creator had become a fellow creature, that the Universe Sovereign was also the friend and sympathetic helper of even the lowest form of created intelligence in his realms. We had noted this progressive acquirement of the creature’s viewpoint in universe administration before this, for it had been gradually appearing, but it became more apparent after the completion of the morontia mortal bestowal, even still more so after his return from the career of the carpenter’s son on Urantia. |
119:6.5 (1316.2) Vi var blevet underrettet på forhånd af Gabriel af tiden for Mikael frigørelse fra morontia overdragelsen, og derfor arrangerede vi en passende modtagelse på Salvington. Millioner og atter millioner af væsener var samlet fra konstellations hovedkvarters verdenerne i Nebadon, og et flertal af dem, der boede i verdener i nærheden af Salvington var også samlet for at byde ham velkommen tilbage som hersker over sit univers. Som svar på vores mange velkomst hilsner og udtryk for påskønnelse af en hersker som så levende interesserede sig for sine skabte, svarede han kun: "Jeg har helt enkelt været ude i min Faders ærinde. Jeg gør kun det, der er en fornøjelse for de Paradissønner som elsker og tørster efter at forstå deres skabninger." |
|
119:6.5 (1316.2) We were informed in advance by Gabriel of the time of Michael’s release from the morontia bestowal, and accordingly we arranged a suitable reception on Salvington. Millions upon millions of beings were assembled from the constellation headquarters worlds of Nebadon, and a majority of the sojourners on the worlds adjacent to Salvington were gathered together to welcome him back to the rulership of his universe. In response to our many addresses of welcome and expressions of appreciation of a Sovereign so vitally interested in his creatures, he only replied: “I have simply been about my Father’s business. I am only doing the pleasure of the Paradise Sons who love and crave to understand their creatures.” |
119:6.6 (1316.3) Fra den dag, og frem til det øjeblik, hvor Mikael begav sig ud som Menneskesønnen på hans eventyr til Urantia, fortsatte hele Nebadon med at diskutere deres suveræne Herskers mange bedrifter, da han fungerede i Endantum, som overdragelses inkarnationen af et morontia dødelig under den evolutionære opstigning, og i alle henseender testet ligesom hans kolleger forsamlet fra de materielle verdener i hele konstellationen, hvor han opholdte sig. |
|
119:6.6 (1316.3) But from that day down to the hour when Michael embarked upon his Urantia adventure as the Son of Man, all Nebadon continued to discuss the many exploits of their Sovereign Ruler as he functioned on Endantum as the bestowal incarnation of a morontia mortal of evolutionary ascension, being in all points tested like his fellows assembled from the material worlds of the entire constellation of his sojourn. |
7. Den syvende og sidste overdragelse ^top |
|
7. The Seventh and Final Bestowal ^top |
119:7.1 (1316.4) I titusinder af år så vi alle frem til Mikaels syvende og sidste overdragelse. Gabriel havde fortalt os, at denne sidste overdragelse ville være i menneskelig form, men vi var helt uvidende om tid, sted og måde for dette kulminerende eventyr. |
|
119:7.1 (1316.4) For tens of thousands of years we all looked forward to the seventh and final bestowal of Michael. Gabriel had taught us that this terminal bestowal would be made in the likeness of mortal flesh, but we were wholly ignorant of the time, place, and manner of this culminating adventure. |
119:7.2 (1316.5) Den offentlige meddelelse om, at Mikael havde valgt Urantia som skueplads for sin sidste overdragelse blev givet kort efter at vi havde lært om Adam og Evas uagtsomhed. Således havde jeres verden i mere end fem og tredive tusind år en meget fremtrædende plads ved rådsmøderne i hele universet. Der var ingen hemmeligheder (bortset fra inkarnationsmysteriet) forbundet med nogen fase af overdragelsen til Urantia. Fra start til slut, indtil Mikaels endelig og sejrrige tilbagevenden til Salvington som højeste Univershersker, var alt, hvad der foregik i din lille, men meget beæret verden fuldt offentligt i hele universet. |
|
119:7.2 (1316.5) The public announcement that Michael had selected Urantia as the theater for his final bestowal was made shortly after we learned about the default of Adam and Eve. And thus, for more than thirty-five thousand years, your world occupied a very conspicuous place in the councils of the entire universe. There was no secrecy (aside from the incarnation mystery) connected with any step in the Urantia bestowal. From first to last, up to the final and triumphant return of Michael to Salvington as supreme Universe Sovereign, there was the fullest universe publicity of all that transpired on your small but highly honored world. |
119:7.3 (1316.6) Selvom vi troede, at denne metode ville blive valgt, vidste vi aldrig, indtil tidspunktet for den faktiske hændelse, at Mikael ville blive født på jorden som et hjælpeløst lille barn af denne verden. Hidtil havde han altid fremtrådt som en fuldt udviklet individ af den personligheds gruppe, der var blevet udvalgt til overdragelsen, og det var en spændende meddelelse i informationsudsendelsen fra Salvington, der meddelte, at barnet fra Betlehem var født på Urantia. |
|
119:7.3 (1316.6) While we believed that this would be the method, we never knew, until the time of the event itself, that Michael would appear on earth as a helpless infant of the realm. Theretofore had he always appeared as a fully developed individual of the personality group of the bestowal selection, and it was a thrilling announcement which was broadcast from Salvington telling that the babe of Bethlehem had been born on Urantia. |
119:7.4 (1316.7) Vi indså ikke kun, at vores Skaber og ven nu tog det farligste skridt i sit liv og naturligvis risikerede sin stilling og magt i denne overdragelse som et hjælpeløst lille barn, men vi har også forstået, at hans erfaring af denne sidste dødelige overdragelse for evigt ville krone ham som den ubestridte og højeste hersker over universet Nebadon. For en tredjedel af et århundrede efter jordens tidsregning var alle øjne i alle dele af dette lokalunivers fokuseret på Urantia. Alle intelligenser indså, at den sidste overdragelse var i gang, og da vi længe havde kendt til Lucifers oprør i Satania og Caligastia oprørsånd på Urantia, forstod vi meget godt intensiteten af den kamp der ville opstå, når vores hersker nedsænkede sig til at inkarnere på Urantia i den ydmyge form og lighed som et menneske. |
|
119:7.4 (1316.7) We then not only realized that our Creator and friend was taking the most precarious step in all his career, apparently risking his position and authority on this bestowal as a helpless infant, but we also understood that his experience in this final and mortal bestowal would eternally enthrone him as the undisputed and supreme sovereign of the universe of Nebadon. For a third of a century of earth time all eyes in all parts of this local universe were focused on Urantia. All intelligences realized that the last bestowal was in progress, and as we had long known of the Lucifer rebellion in Satania and of the Caligastia disaffection on Urantia, we well understood the intensity of the struggle which would ensue when our ruler condescended to incarnate on Urantia in the humble form and likeness of mortal flesh. |
119:7.5 (1317.1) Det jødiske spædbarn Joshua ben Josef var undfanget og født ind i verden lige som alle andre babyer før og siden, bortset fra at dette særlige barn var inkarnationen af Mikael af Nebadon, en guddommelig Søn fra Paradiset og skaberen af hele dette lokalunivers af ting og væsener. Dette mysterium om Guddommens inkarnation i den menneskelige form af Jesus, som ellers var af naturlig oprindelse i denne verden, vil altid forblive uløst. Ikke engang i evigheden vil I nogensinde lære at kende den procedure og metode for Skaberens inkarnation i form og lighed af hans skabninger. Det er Sonaringtons hemmelighed, og sådanne mysterier er kun åben for de guddommelige Sønner, der har gennemgået overdragelse erfaringen. |
|
119:7.5 (1317.1) Joshua ben Joseph, the Jewish baby, was conceived and was born into the world just as all other babies before and since except that this particular baby was the incarnation of Michael of Nebadon, a divine Son of Paradise and the creator of all this local universe of things and beings. And this mystery of the incarnation of Deity within the human form of Jesus, otherwise of natural origin on the world, will forever remain unsolved. Even in eternity you will never know the technique and method of the incarnation of the Creator in the form and likeness of his creatures. That is the secret of Sonarington, and such mysteries are the exclusive possession of those divine Sons who have passed through the bestowal experience. |
119:7.6 (1317.2) Nogle kloge mennesker på jorden kendte til Mikael forestående ankomst. Gennem de kontakter som findes fra en verden til en anden lærte disse vismænd med åndelig indsigt, om Mikaels forestående overdragelse på Urantia. Seraferne gav faktisk, ved mellemvæsnernes mægling, en erklæring til en gruppe af kaldæiske præster, hvis leder var Ardnon. Disse Guds mænd besøgte den nyfødte. Den eneste overnaturlige begivenhed i forbindelse med Jesu fødsel var denne besked til Ardnon og hans ledsagere, som blev givet af de serafer, som tidligere havde været knyttet til Adam og Eva i den første have. |
|
119:7.6 (1317.2) Certain wise men of earth knew of Michael’s impending arrival. Through the contacts of one world with another, these wise men of spiritual insight learned of the forthcoming bestowal of Michael on Urantia. And the seraphim did, through the midway creatures, make announcement to a group of Chaldean priests whose leader was Ardnon. These men of God visited the newborn child in the manger. The only supernatural event associated with the birth of Jesus was this announcement to Ardnon and his associates by the seraphim of former attachment to Adam and Eve in the first garden. |
119:7.7 (1317.3) Jesu menneskelige forældre var gennemsnitlige mennesker af deres tid og generation, og denne inkarnerede Guds søn blev således født af en kvinde og opdraget på den måde, der var almindeligt for børn af den race, og til den tid. |
|
119:7.7 (1317.3) Jesus’ human parents were average people of their day and generation, and this incarnated Son of God was thus born of woman and was reared in the ordinary manner of the children of that race and age. |
119:7.8 (1317.4) Historien om Mikaels ophold på Urantia, fortællingen om Skabersønnens overdragelse i dødelig form, til din verden, er en sag, som rækker ud over denne fortællings rammer og formål. |
|
119:7.8 (1317.4) The story of Michael’s sojourn on Urantia, the narrative of the mortal bestowal of the Creator Son on your world, is a matter beyond the scope and purpose of this narrative. |
8. Mikaels status efter overdragelserne ^top |
|
8. Michael’s Postbestowal Status ^top |
119:8.1 (1317.5) Efter Mikaels sidste og vellykket overdragelse på Urantia blev han accepteret ikke alene af Dagenes Ældste som suveræne hersker over Nebadon, men han blev også anerkendt af den Universelle Fader som den etablerede leder af lokaluniverset, som han selv havde skabt. Efter Mikaels tilbagevenden til Salvington blev det proklameret at denne Mikael, Menneskesønnen og Guds søn, var etableret hersker i Nebadon. Fra Uversa kom den ottende proklamation af Mikaels suverænitet, mens der fra Paradiset kom den fælles proklamation af den Universelle Fader og den Evige Søn, som udnævnte denne forening af Gud og menneske som eneste overhoved for universet og anviste de i Salvington stationeret Dagenes Forenede at meddele deres hensigt om at trække sig tilbage til Paradiset. Dagenes Trofaste på konstellationernes hovedkvarter fik også besked på at trække sig tilbage fra de Højestes rådsforsamlinger. Mikael samtykkede dog ikke til at de rådgivende og samarbejdende Treenighedssønner trak sig tilbage. Han sammenkaldte dem til Salvington og anmodet personligt om, at de altid ville forblive på vagt i Nebadon. De meddelte deres overordnede i Paradiset om deres ønske til at give samtykke til denne anmodning, og kort tid derefter blev de mandater udstedt, der skilte dem fra Paradiset og for evigt knyttede disse Sønner fra centraluniverset til Mikaels domstole i Nebadon. |
|
119:8.1 (1317.5) After Michael’s final and successful bestowal on Urantia he was not only accepted by the Ancients of Days as sovereign ruler of Nebadon, but he was also recognized by the Universal Father as the established director of the local universe of his own creation. Upon his return to Salvington this Michael, the Son of Man and the Son of God, was proclaimed the settled ruler of Nebadon. From Uversa came the eighth proclamation of Michael’s sovereignty, while from Paradise came the joint pronouncement of the Universal Father and the Eternal Son constituting this union of God and man sole head of the universe and directing the Union of Days stationed on Salvington to signify his intention of withdrawing to Paradise. The Faithfuls of Days on the constellation headquarters were also instructed to retire from the councils of the Most Highs. But Michael would not consent to the withdrawal of the Trinity Sons of counsel and co-operation. He assembled them on Salvington and personally requested them forever to remain on duty in Nebadon. They signified their desire to comply with this request to their directors on Paradise, and shortly thereafter there were issued those mandates of Paradise divorcement which forever attached these Sons of the central universe to the court of Michael of Nebadon. |
119:8.2 (1318.1) Det tog næsten en milliard år af Urantias tid for at færdiggøre hele Mikaels overdragelses forløb og til at gennemføre den endelige etablering af hans øverste myndighed i universet, af hans egen skabelse. Mikael blev født som skaber, uddannet som administrator, og blev trænet til dommer, men han var forpligtet til at tjene sin suverænitet ved erfaring. Således er jeres lille verden blevet kendt i hele Nebadon som arenaen, hvor Mikael afsluttede den erfaring, som er nødvendig for enhver Paradissøn før han får ubegrænset kontrol og ledelse af universet, som han selv har skabt. Når I stige op i lokaluniverset, vil I lære mere om de idealer hos de personligheder, som Mikaels tidligere overdragelser inkluderede. |
|
119:8.2 (1318.1) It required almost one billion years of Urantia time to complete the bestowal career of Michael and to effect the final establishment of his supreme authority in the universe of his own creation. Michael was born a creator, educated an administrator, trained an executive, but he was required to earn his sovereignty by experience. And thus has your little world become known throughout all Nebadon as the arena wherein Michael completed the experience which is required of every Paradise Creator Son before he is given unlimited control and direction of the universe of his own making. As you ascend the local universe, you will learn more about the ideals of the personalities concerned in Michael’s previous bestowals. |
119:8.3 (1318.2) I færdiggørelsen af sine overdragelser i væsen form, etablerede Mikael ikke kun sin egen suverænitet, men styrkede også den udviklende suverænitet af Gud den Højeste. I løbet af disse overdragelser engagerede Skabersønnen sig ikke kun i en nedadgående udforskning af de skabte personligheders forskellige naturer, men han opnåede også åbenbaringen af de forskellige diversificerede viljer af Paradisets Guddomme, hvis syntetiske enhed, så som den afsløres af de Højeste Skabere, er en åbenbaring af det Højeste Væsens vilje. |
|
119:8.3 (1318.2) In completing his creature bestowals, Michael was not only establishing his own sovereignty but also was augmenting the evolving sovereignty of God the Supreme. In the course of these bestowals the Creator Son not only engaged in a descending exploration of the various natures of creature personality, but he also achieved the revelation of the variously diversified wills of the Paradise Deities, whose synthetic unity, as revealed by the Supreme Creators, is revelatory of the will of the Supreme Being. |
119:8.4 (1318.3) Disse forskellige viljesbestemte aspekter af Guddommene er for evigt personaliseret i de Syv Mesterånders uensartede naturer, og hver af Mikaels overdragelser åbenbarede specielt en af disse manifestationer af guddommelighed. Under sine overdragelser som en Melkisedek manifesterede han Faderens, Sønnens og Åndens forenede vilje, i sin Lanonandek overdragelse Faderens og Sønnens vilje; under sin Adamiske overdragelse åbenbarede han Faderens og Åndens vilje, under serafoverdragelsen Sønnens og Åndens vilje; under overdragelsen i skikkelse af en dødelig i Uversa afspejlede han Samforenerens vilje, under overdragelsen som morontia dødelig den Evige Søns vilje; og under overdragelsen i materiel form på Urantia, virkeliggjorde han sit liv af den Universelle Faders vilje, selv som en dødelig af kød og blod. |
|
119:8.4 (1318.3) These various will aspects of the Deities are eternally personalized in the differing natures of the Seven Master Spirits, and each of Michael’s bestowals was peculiarly revelatory of one of these divinity manifestations. On his Melchizedek bestowal he manifested the united will of the Father, Son, and Spirit, on his Lanonandek bestowal the will of the Father and the Son; on the Adamic bestowal he revealed the will of the Father and the Spirit, on the seraphic bestowal the will of the Son and the Spirit; on the Uversa mortal bestowal he portrayed the will of the Conjoint Actor, on the morontia mortal bestowal the will of the Eternal Son; and on the Urantia material bestowal he lived the will of the Universal Father, even as a mortal of flesh and blood. |
119:8.5 (1318.4) Færdiggørelsen af disse syv overdragelser resulterede i frigørelsen af Mikaels højeste overhøjhed, og selv til skabelsen af muligheden for den Højeste overhøjhed i Nebadon. Under ingen af sine overdragelser åbenbarede Mikael Gud den Højeste, men den samlede sum af alle syv overdragelser er en ny Nebadon åbenbaring af det Højeste Væsen. |
|
119:8.5 (1318.4) The completion of these seven bestowals resulted in the liberation of Michael’s supreme sovereignty and also in the creation of the possibility for the sovereignty of the Supreme in Nebadon. On none of Michael’s bestowals did he reveal God the Supreme, but the sum total of all seven bestowals is a new Nebadon revelation of the Supreme Being. |
119:8.6 (1318.5) I erfaringen af at nedstige fra Gud til mennesket erfarede Mikael samtidig en opstigning fra det delvise i det, der kan manifesteres til det højeste af finite handlinger og til finalen i befrielsen af sit potentiale for absonit funktion. Mikael Skabersønnen er skaberen af tid og rum, men Mikael som syvfoldige Mestersøn er medlem af et af de guddommelige korps, der udgør den Ultimative Treenighed. |
|
119:8.6 (1318.5) In the experience of descending from God to man, Michael was concomitantly experiencing the ascent from partiality of manifestability to supremacy of finite action and finality of the liberation of his potential for absonite function. Michael, a Creator Son, is a time-space creator, but Michael, a sevenfold Master Son, is a member of one of the divine corps constituting the Trinity Ultimate. |
119:8.7 (1318.6) Ved at Skabersønnen har gennemgået erfaringen med at åbenbare viljen hos Treenighedens Syv Mesterånder har han passeret igennem erfaringen af at åbenbare den Højestes vilje. Ved at fungere som åbenbarer af Overhøjhedens vilje har Mikael, sammen med alle andre Mestersønner, for evigt identificeret sig med den Højeste. I denne univers tidsalder åbenbarer han den Højeste og deltager i aktualisering af Overhøjhedens overherredømme. Under den næste univers tidsalder tror vi at han vil samarbejde med det Højeste Væsen i den første erfaringsbaseret Treenighed for og i universernes ydre rum. |
|
119:8.7 (1318.6) In passing through the experience of revealing the Seven Master Spirit wills of the Trinity, the Creator Son has passed through the experience of revealing the will of the Supreme. In functioning as a revelator of the will of Supremacy, Michael, together with all other Master Sons, has identified himself eternally with the Supreme. In this universe age he reveals the Supreme and participates in the actualization of the sovereignty of Supremacy. But in the next universe age we believe he will be collaborating with the Supreme Being in the first experiential Trinity for and in the universes of outer space. |
119:8.8 (1319.1) Urantia er det sentimentale helligdom af hele Nebadon, og den forreste blandt ti millioner beboede verdner, det jordiske hjem for Kristus Mikael, herskeren over hele Nebadon, en tjenende Melkisedek for verdener, en frelser af et system, adamisk forløser, en serafkammerat, en kollega til de opstigende ånder, en morontia fremadskridende, en Menneskesøn i dødelig form og dertil Planetprins af Urantia. Jeres optegnelser fortæller sandheden, når de siger, at denne samme Jesus har lovet én dag at vende tilbage til verden for hans sidste overdragelse, til Korsets Verden. |
|
119:8.8 (1319.1) Urantia is the sentimental shrine of all Nebadon, the chief of ten million inhabited worlds, the mortal home of Christ Michael, sovereign of all Nebadon, a Melchizedek minister to the realms, a system savior, an Adamic redeemer, a seraphic fellow, an associate of ascending spirits, a morontia progressor, a Son of Man in the likeness of mortal flesh, and the Planetary Prince of Urantia. And your record tells the truth when it says that this same Jesus has promised sometime to return to the world of his terminal bestowal, the World of the Cross. |
119:8.9 (1319.2) [Dette kapitel som beskriver Kristi Mikaels syv overdragelser er det treogtresindstyvende i en række præsentationer, der er udarbejdet i regi af talrige personligheder og beskriver historien om Urantia frem til Mikaels fremtræden på jorden i skikkelse af dødeligt kød. Disse papirer blev godkendt af en Nebadon kommission af tolv medlemmer, der handlede under ledelse af Mantutia Melkisedek. Vi udarbejdede disse beretninger og oversatte dem til det engelske sprog, med en teknik, der er godkendt af vores overordnede, i 1935 e.Kr. ifølge Urantia tid.] |
|
119:8.9 (1319.2) [This paper, depicting the seven bestowals of Christ Michael, is the sixty-third of a series of presentations, sponsored by numerous personalities, narrating the history of Urantia down to the time of Michael’s appearance on earth in the likeness of mortal flesh. These papers were authorized by a Nebadon commission of twelve acting under the direction of Mantutia Melchizedek. We indited these narratives and put them in the English language, by a technique authorized by our superiors, in the year a.d. 1935 of Urantia time.] |