Kapitel 78 |
|
Paper 78 |
Den Violette Race Efter Adams Dage |
|
The Violet Race After the Days of Adam |
78:0.1 (868.1) DEN anden Eden var civilisationens vugge for næsten tredive tusinde år. Her i Mesopotamien holdt de Adamiske folk stand, og herfra sendte de deres afkom ud til jordens ender, og senere, da de blev sammenlagt med de Noditiske og Sangik stammerne blev de kendt som Anditerne. Fra denne region udgik de mænd og kvinder, der satte gang i de historiske tider, og som har fremskyndet det kulturelle fremskridt på Urantia så enormt. |
|
78:0.1 (868.1) THE second Eden was the cradle of civilization for almost thirty thousand years. Here in Mesopotamia the Adamic peoples held forth, sending out their progeny to the ends of the earth, and latterly, as amalgamated with the Nodite and Sangik tribes, were known as the Andites. From this region went those men and women who initiated the doings of historic times, and who have so enormously accelerated cultural progress on Urantia. |
78:0.2 (868.2) Dette kapitel skildrer den violette races planetariske historie, der begynder kort efter Adams misligholdelse, fra omkring år 35.000 f.Kr., og strækker sig ned gennem dens sammensmeltning med Noditiske og Sangik racerne, omkring år15.000 f.Kr., for at danne de anditiske folkeslag og videre til dens endelige forsvinden fra de mesopotamiske hjemlande, omkring 2000 f.Kr. |
|
78:0.2 (868.2) This paper depicts the planetary history of the violet race, beginning soon after the default of Adam, about 35,000 b.c., and extending down through its amalgamation with the Nodite and Sangik races, about 15,000 b.c., to form the Andite peoples and on to its final disappearance from the Mesopotamian homelands, about 2000 b.c. |
1. Racernes og kulturernes fordeling ^top |
|
1. Racial and Cultural Distribution ^top |
78:1.1 (868.3) Selvom racernes sind og moral var på et lavt niveau på tidspunktet for Adams ankom, var den fysiske evolution fortsat ganske upåvirket af Caligastia-oprørets krav. Adams bidrag til racernes biologiske status, på trods af den delvise fiasko i foretagendet, løftede Urantias folk enormt. |
|
78:1.1 (868.3) Although the minds and morals of the races were at a low level at the time of Adam’s arrival, physical evolution had gone on quite unaffected by the exigencies of the Caligastia rebellion. Adam’s contribution to the biologic status of the races, notwithstanding the partial failure of the undertaking, enormously upstepped the people of Urantia. |
78:1.2 (868.4) Adam og Eva bidrog også med meget, som var værdifuldt for menneskehedens sociale, moralske og intellektuelle fremskridt; civilisationen fik et enormt skub fremad ved tilstedeværelsen af deres afkom. For fem og tredive tusinde år siden havde verden som helhed kun lidt kultur. Visse civilisationscentre eksisterede her og der, men størstedelen af Urantia vantrives i vildskab. Den racemæssige og kulturelle fordeling var som følger: |
|
78:1.2 (868.4) Adam and Eve also contributed much that was of value to the social, moral, and intellectual progress of mankind; civilization was immensely quickened by the presence of their offspring. But thirty-five thousand years ago the world at large possessed little culture. Certain centers of civilization existed here and there, but most of Urantia languished in savagery. Racial and cultural distribution was as follows: |
78:1.3 (868.5) 1. Den violette race—Adamitter og Adamsoniter. Hovedcentret for den adamitiske kultur var i den anden have, der ligger i trekanten mellem floderne Tigris og Eufrat; dette var faktisk vuggen for de vestlige og indiske civilisationer. Det sekundære eller nordlige center for den violette race var det adamsonitiske hovedkvarter, som lå øst for den sydlige bred af Det Kaspiske Hav nær Kopet-bjergene. Fra disse to centre udgik den kultur og det livsplasma til de omkringliggende lande, som så øjeblikkeligt satte skub i alle racerne. |
|
78:1.3 (868.5) 1. The violet race—Adamites and Adamsonites. The chief center of Adamite culture was in the second garden, located in the triangle of the Tigris and Euphrates rivers; this was indeed the cradle of Occidental and Indian civilizations. The secondary or northern center of the violet race was the Adamsonite headquarters, situated east of the southern shore of the Caspian Sea near the Kopet mountains. From these two centers there went forth to the surrounding lands the culture and life plasm which so immediately quickened all the races. |
78:1.4 (868.6) 2. Præ-sumerere og andre Noditer. Der fandtes også rester af den gamle kultur fra Dalamatias dage i Mesopotamien, nær flodernes udmunding. I løbet af årtusinderne blev denne gruppe grundigt blandet med adamitterne mod nord, men de mistede aldrig helt deres noditiske traditioner. Forskellige andre noditiske grupper, der havde slået sig ned i Levanten, blev generelt absorberet af den senere ekspanderende violette race. |
|
78:1.4 (868.6) 2. Pre-Sumerians and other Nodites. There were also present in Mesopotamia, near the mouth of the rivers, remnants of the ancient culture of the days of Dalamatia. With the passing millenniums, this group became thoroughly admixed with the Adamites to the north, but they never entirely lost their Nodite traditions. Various other Nodite groups that had settled in the Levant were, in general, absorbed by the later expanding violet race. |
78:1.5 (869.1) 3.Andoniterne opretholdt fem eller seks ret repræsentative bosættelser nord og øst for Adamsons hovedkvarter. De var også spredt over hele Turkestan, mens isolerede øer af dem fortsatte i hele Eurasien, især i bjergområder. Disse aboriginer holdt stadig fast i de nordlige dele af det eurasiske kontinent sammen med Island og Grønland, men de var for længst blevet fordrevet fra Europas sletter af den blå mand og fra floddalene i det fjernere Asien af den ekspanderende gule race. |
|
78:1.5 (869.1) 3. The Andonites maintained five or six fairly representative settlements to the north and east of the Adamson headquarters. They were also scattered throughout Turkestan, while isolated islands of them persisted throughout Eurasia, especially in mountainous regions. These aborigines still held the northlands of the Eurasian continent, together with Iceland and Greenland, but they had long since been driven from the plains of Europe by the blue man and from the river valleys of farther Asia by the expanding yellow race. |
78:1.6 (869.2) 4. De røde mennesker beboede Amerika efter at være blevet drevet ud af Asien over halvtreds tusind år før Adams ankomst. |
|
78:1.6 (869.2) 4. The red man occupied the Americas, having been driven out of Asia over fifty thousand years before the arrival of Adam. |
78:1.7 (869.3) 5. Den gule race. Det kinesiske folk var veletableret med kontrol over det østlige Asien. Deres mest avancerede bosættelser lå nordvest for det moderne Kina i områder, der grænser op til Tibet. |
|
78:1.7 (869.3) 5. The yellow race. The Chinese peoples were well established in control of eastern Asia. Their most advanced settlements were situated to the northwest of modern China in regions bordering on Tibet. |
78:1.8 (869.4) 6. Den blå race. De blå mennesker var spredt over hele Europa, men deres bedste kulturcentre lå i de dengang frugtbare dale i Middelhavsområdet og i det nordvestlige Europa. Neandertalernes absorption havde i høj grad forsinket den blå mands kultur, men ellers var han den mest aggressive, eventyrlystne og udforskende af alle de evolutionære folkeslag i Eurasien. |
|
78:1.8 (869.4) 6. The blue race. The blue men were scattered all over Europe, but their better centers of culture were situated in the then fertile valleys of the Mediterranean basin and in northwestern Europe. Neanderthal absorption had greatly retarded the culture of the blue man, but he was otherwise the most aggressive, adventurous, and exploratory of all the evolutionary peoples of Eurasia. |
78:1.9 (869.5) 7. Før dravidiske Indien. Den komplekse blanding af racer i Indien—der omfattede alle racer på jorden, men især de grønne, orange og sorte—opretholdt en kultur, der var lidt højere end i de fjerntliggende regioner. |
|
78:1.9 (869.5) 7. Pre-Dravidian India. The complex mixture of races in India—embracing every race on earth, but especially the green, orange, and black—maintained a culture slightly above that of the outlying regions. |
78:1.10 (869.6) 8. Civilisationen i Sahara. Den indigofarvede races højerestående elementer havde deres mest progressive bosættelser i det, der nu er den store Sahara-ørkenen. Denne indigo-sorte gruppe havde omfattende islæt af de orange og grønne racer, der var udslettet. |
|
78:1.10 (869.6) 8. The Sahara civilization. The superior elements of the indigo race had their most progressive settlements in what is now the great Sahara desert. This indigo-black group carried extensive strains of the submerged orange and green races. |
78:1.11 (869.7) 9. Middelhavsområdet. Den mest blandede race uden for Indien havde som sit område, hvad der nu er Middelhavsområdet. Her mødte de blå mennesker fra nord og saharanere fra syd Noditer og Adamiter fra øst og blandede sig med dem. |
|
78:1.11 (869.7) 9. The Mediterranean basin. The most highly blended race outside of India occupied what is now the Mediterranean basin. Here blue men from the north and Saharans from the south met and mingled with Nodites and Adamites from the east. |
78:1.12 (869.8) Dette var billedet af verden forud for begyndelsen på den violette races store ekspansioner, for omkring femogtyve tusinde år siden. Håbet om en fremtidige civilisation lå i den anden have mellem floderne i Mesopotamien. Her i det sydvestlige Asien eksisterede potentialet til en stor civilisation, muligheden for at sprede de ideer og idealer, som var blevet reddet fra Dalamatias dage og Edens tid, til hele verden. |
|
78:1.12 (869.8) This was the picture of the world prior to the beginnings of the great expansions of the violet race, about twenty-five thousand years ago. The hope of future civilization lay in the second garden between the rivers of Mesopotamia. Here in southwestern Asia there existed the potential of a great civilization, the possibility of the spread to the world of the ideas and ideals which had been salvaged from the days of Dalamatia and the times of Eden. |
78:1.13 (869.9) Adam og Eva havde efterladt et begrænset, men potent afkom, og de himmelske observatører på Urantia ventede spændt på at finde ud af, hvordan disse efterkommere af den vildfarne Materielle Søn og Datter ville klare sig. |
|
78:1.13 (869.9) Adam and Eve had left behind a limited but potent progeny, and the celestial observers on Urantia waited anxiously to find out how these descendants of the erring Material Son and Daughter would acquit themselves. |
2. Adamiterne i den anden have ^top |
|
2. The Adamites in the Second Garden ^top |
78:2.1 (869.10) I tusinder af år arbejdede Adams sønner langs floderne i Mesopotamien, løste deres problemer i forbindelse med kunstvanding og kontrol af oversvømmelser i den sydlige del, forbedrede deres forsvar mod nord, og forsøgte at bevare deres traditioner fra glansdagene i den første Eden. |
|
78:2.1 (869.10) For thousands of years the sons of Adam labored along the rivers of Mesopotamia, working out their irrigation and flood-control problems to the south, perfecting their defenses to the north, and attempting to preserve their traditions of the glory of the first Eden. |
78:2.2 (869.11) Det heltemod, som ledelsen af den andet have udviste, udgør en af de fantastiske og inspirerende episke beretninger i Urantias historie. Disse ædle sjæle glemte aldrig helt formålet med den Adamiske mission, og derfor kæmpede de tappert mod indflydelsen fra de omgivende og laverestående stammer, mens de villigt sendte deres udvalgte sønner og døtre i en stadig strøm som udsendinge til jordens racer. Nogle gange var denne ekspansion nedbrydende for den hjemlige kultur, men altid ville disse overlegne folkeslag rehabilitere sig selv. |
|
78:2.2 (869.11) The heroism displayed in the leadership of the second garden constitutes one of the amazing and inspiring epics of Urantia’s history. These splendid souls never wholly lost sight of the purpose of the Adamic mission, and therefore did they valiantly fight off the influences of the surrounding and inferior tribes while they willingly sent forth their choicest sons and daughters in a steady stream as emissaries to the races of earth. Sometimes this expansion was depleting to the home culture, but always these superior peoples would rehabilitate themselves. |
78:2.3 (870.1) Adamiternes civilisation, samfund og kulturelle status lå langt over det generelle niveau for de evolutionære racer på Urantia. Kun blandt Vans, Amadons og Adamsoniternes gamle bosættelser var der en sammenlignelig civilisation. Men civilisationen i den anden Eden var en kunstig struktur—den var ikke blevet udviklet— og var derfor dømt til at blive forringet, indtil den nåede et naturligt evolutionært niveau. |
|
78:2.3 (870.1) The civilization, society, and cultural status of the Adamites were far above the general level of the evolutionary races of Urantia. Only among the old settlements of Van and Amadon and the Adamsonites was there a civilization in any way comparable. But the civilization of the second Eden was an artificial structure—it had not been evolved—and was therefore doomed to deteriorate until it reached a natural evolutionary level. |
78:2.4 (870.2) Adam forlod en stor intellektuel og åndelig kultur bag sig, men den var ikke avancerede i mekaniske redskaber, da enhver civilisation er begrænset af naturlige ressourcer, af den medfødte genialitet og at der findes tilstrækkelig fritid til at sikre gennemførelsen af opfindelser. Den violette races civilisation var baseret på tilstedeværelsen af Adam og på traditionerne fra den første Eden. Efter Adams død og da disse traditioner gennem de forbipasserende årtusinder blev tågede, sank Adamiternes kulturelle niveau støt, indtil det nåede et niveau af gensidig balance med de omkringliggende folks status og med den skiftende kulturelle kapacitet som på naturlig måde udviklede sig blandt den violette race. |
|
78:2.4 (870.2) Adam left a great intellectual and spiritual culture behind him, but it was not advanced in mechanical appliances since every civilization is limited by available natural resources, inherent genius, and sufficient leisure to insure inventive fruition. The civilization of the violet race was predicated on the presence of Adam and on the traditions of the first Eden. After Adam’s death and as these traditions grew dim through the passing millenniums, the cultural level of the Adamites steadily deteriorated until it reached a state of reciprocal balance with the status of the surrounding peoples and the naturally evolving cultural capacities of the violet race. |
78:2.5 (870.3) Men Adamiterne var en reel nation omkring år 19.000 f.Kr., som talte fire og en halv million mennesker, og de havde allerede spredt millioner af deres afkom til de omkringliggende folkeslag. |
|
78:2.5 (870.3) But the Adamites were a real nation around 19,000 b.c., numbering four and a half million, and already they had poured forth millions of their progeny into the surrounding peoples. |
3. Adamiternes tidlige spredning ^top |
|
3. Early Expansions of the Adamites ^top |
78:3.1 (870.4) Den violette race bevarede i mange årtusinder de fredelige traditioner fra Eden, hvilket forklarer deres lange forsinkelse med at erobre nye områder. Når befolknings trykket blev for stort, udsendte de deres overskydende indbyggere som lærere til andre racer i stedet for at føre krig for at sikre mere territorium. Den kulturelle effekt af disse tidligere migrationer var ikke varig, men absorptionen af de adamitiske lærere, handlende og opdagelsesrejsende var biologisk stimulerende for de omkringliggende folk. |
|
78:3.1 (870.4) The violet race retained the Edenic traditions of peacefulness for many millenniums, which explains their long delay in making territorial conquests. When they suffered from population pressure, instead of making war to secure more territory, they sent forth their excess inhabitants as teachers to the other races. The cultural effect of these earlier migrations was not enduring, but the absorption of the Adamite teachers, traders, and explorers was biologically invigorating to the surrounding peoples. |
78:3.2 (870.5) Nogle af Adamiterne rejste tidligt vestpå til Nildalen; andre trængte østpå ind i Asien, men de udgjorde et mindretal. De senere tiders massebevægelse skete i stor udstrækning nordpå og derfra vestpå. Det var hovedsagelig en gradvis, men utrættelig fremstød mod nord, det største antal migrerede nordpå og vendte derefter vestpå rundt om Det Kaspiske Hav ind i Europa. |
|
78:3.2 (870.5) Some of the Adamites early journeyed westward to the valley of the Nile; others penetrated eastward into Asia, but these were a minority. The mass movement of the later days was extensively northward and thence westward. It was, in the main, a gradual but unremitting northward push, the greater number making their way north and then circling westward around the Caspian Sea into Europe. |
78:3.3 (870.6) For omkring femogtyve tusinde år siden var mange af Adamiternes renere raceelementer nået et godt stykke vej mod nord. Men efterhånden som de trængte nordpå, blev de mindre og mindre Adamitiske indtil de på det tidspunkt, hvor de besatte Turkestan, var blevet grundigt blandet med de andre racer, især Noditerne. Meget få af de renracede violette folkeslag trængte nogensinde langt ind i Europa eller Asien. |
|
78:3.3 (870.6) About twenty-five thousand years ago many of the purer elements of the Adamites were well on their northern trek. And as they penetrated northward, they became less and less Adamic until, by the times of their occupation of Turkestan, they had become thoroughly admixed with the other races, particularly the Nodites. Very few of the pure-line violet peoples ever penetrated far into Europe or Asia. |
78:3.4 (870.7) Fra ca. 30.000 til 10.000 år f.Kr. foregik der epokegørende raceblandinger i hele det sydvestlige Asien. Højlandsindbyggerne i Turkestan var et virilt og livskraftigt folk. Nordvest for Indien levede meget af kulturen fra Vans dage videre. Stadig nord for disse bosættelser var det bedste fra de tidlige Andoniter blevet bevaret. Og begge disse højerestående racer med hensyn til kultur og karakter blev absorberet af Adamiterne, der bevægede sig nordpå. Denne sammensmeltning førte til vedtagelsen af mange nye ideer; den lettede civilisationens fremskridt og fremmede i høj grad alle faser af kunst, videnskab og social kultur. |
|
78:3.4 (870.7) From about 30,000 to 10,000 b.c. epoch-making racial mixtures were taking place throughout southwestern Asia. The highland inhabitants of Turkestan were a virile and vigorous people. To the northwest of India much of the culture of the days of Van persisted. Still to the north of these settlements the best of the early Andonites had been preserved. And both of these superior races of culture and character were absorbed by the northward-moving Adamites. This amalgamation led to the adoption of many new ideas; it facilitated the progress of civilization and greatly advanced all phases of art, science, and social culture. |
78:3.5 (871.1) Da perioden med de tidlige adamiske vandringer sluttede, omkring 15.000 f.Kr., var der allerede flere efterkommere af Adam i Europa og Centralasien end noget andet sted i verden, selv end i Mesopotamien. De europæiske blå racer var stort set blevet infiltreret. De lande, der nu kaldes Rusland og Turkestan, var i hele deres sydlige udstrækning besat af et stort reservoir af Adamiter blandet med Noditer, Andoniter og røde og gule sangikfolk. Sydeuropa og Middelhavsområdet var beboet af en blandet race af Andoniter og sangikfolk—orange, grønne og indigofarvede—med et drys af Adamiter. Lilleasien og de central-østeuropæisk lande var besat af stammer, der overvejende var andonitiske. |
|
78:3.5 (871.1) As the period of the early Adamic migrations ended, about 15,000 b.c., there were already more descendants of Adam in Europe and central Asia than anywhere else in the world, even than in Mesopotamia. The European blue races had been largely infiltrated. The lands now called Russia and Turkestan were occupied throughout their southern stretches by a great reservoir of the Adamites mixed with Nodites, Andonites, and red and yellow Sangiks. Southern Europe and the Mediterranean fringe were occupied by a mixed race of Andonite and Sangik peoples—orange, green, and indigo—with a sprinkling of the Adamite stock. Asia Minor and the central-eastern European lands were held by tribes that were predominantly Andonite. |
78:3.6 (871.2) En blandet farvet race, som på dette tidspunkt var forstærket af nyankomne fra Mesopotamien, holdt til i Egypten og forberedte sig på at overtage den forsvindende kultur i Eufrat dalen. De sorte folkslag bevægede sig længere sydpå i Afrika, og lvar igesom den røde race, stort set isoleret. |
|
78:3.6 (871.2) A blended colored race, about this time greatly reinforced by arrivals from Mesopotamia, held forth in Egypt and prepared to take over the disappearing culture of the Euphrates valley. The black peoples were moving farther south in Africa and, like the red race, were virtually isolated. |
78:3.7 (871.3) Civilisationen i Sahara var ødelagt af tørke og Middelhavsområdets af oversvømmelse. De blå racer havde endnu ikke formået at udvikle en avanceret kultur. Andoniterne var stadig spredt over arktiske og centralasiatiske regioner. De grønne og orange racer var blevet udryddet som sådan. Den indigofarvede race bevægede sig sydpå i Afrika, for der at begynde sin langsomme, men længe fortsatte race forringelse. |
|
78:3.7 (871.3) The Saharan civilization had been disrupted by drought and that of the Mediterranean basin by flood. The blue races had, as yet, failed to develop an advanced culture. The Andonites were still scattered over the Arctic and central Asian regions. The green and orange races had been exterminated as such. The indigo race was moving south in Africa, there to begin its slow but long-continued racial deterioration. |
78:3.8 (871.4) Befolkningerne i Indien havde stagneret, med en civilisation, der ikke udviklede sig; de gule mennesker var ved at styrke sine positioner i Centralasien; de brune mennesker var endnu ikke påbegyndt deres civilisation på de nærliggende øer i Stillehavet. |
|
78:3.8 (871.4) The peoples of India lay stagnant, with a civilization that was unprogressing; the yellow man was consolidating his holdings in central Asia; the brown man had not yet begun his civilization on the near-by islands of the Pacific. |
78:3.9 (871.5) Disse racemæssige fordelinger i forbindelse med omfattende klimaændringer, formede verdensscenen for indvielsen af Anditernes æra i Urantias civilisation. Disse tidlige migrationer strakte sig over en periode på ti tusind år, fra år 25.000 til år 15.000 f.Kr. De senere eller anditiske migrationer strakte sig fra omkring år15.000 til år 6000 f.Kr. |
|
78:3.9 (871.5) These racial distributions, associated with extensive climatic changes, set the world stage for the inauguration of the Andite era of Urantia civilization. These early migrations extended over a period of ten thousand years, from 25,000 to 15,000 b.c. The later or Andite migrations extended from about 15,000 to 6000 b.c. |
78:3.10 (871.6) Det tog så lang tid for de tidligere bølger af Adamiter at passere over Eurasien, at deres kultur i høj grad gik tabt undervejs. Kun de senere Anditer bevægede sig med tilstrækkelig stor hastighed til at bevare kulturen fra Eden i en længere afstand fra Mesopotamien. |
|
78:3.10 (871.6) It took so long for the earlier waves of Adamites to pass over Eurasia that their culture was largely lost in transit. Only the later Andites moved with sufficient speed to retain the Edenic culture at any great distance from Mesopotamia. |
4. Anditerne ^top |
|
4. The Andites ^top |
78:4.1 (871.7) Anditernes racegrupper bestod af den oprindelige blanding af den rene violette race og Noditer samt de evolutionære folkeslag. Generelt bør Anditerne opfattes som bærere af en langt større procentdel af Adams blod end de moderne racer. Mere generelt anvendes udtrykket Anditer til at betegne de folk, hvis race arv var fra en ottendedel til en sjettedel violet. De nutidige Urantianere, selv de nordlige hvide racer, indeholder langt mindre end denne procentdel af Adams blod. |
|
78:4.1 (871.7) The Andite races were the primary blends of the pure-line violet race and the Nodites plus the evolutionary peoples. In general, Andites should be thought of as having a far greater percentage of Adamic blood than the modern races. In the main, the term Andite is used to designate those peoples whose racial inheritance was from one-eighth to one-sixth violet. Modern Urantians, even the northern white races, contain much less than this percentage of the blood of Adam. |
78:4.2 (871.8) De tidligste Anditfolk havde deres oprindelse for mere end femogtyve tusinde år siden i de regioner der grænser op til Mesopotamien, og bestod af en blanding af Adamiter og Noditer. Den anden have var omgivet af koncentriske områder af folk med aftagende violet blod, og det var i periferien af denne racemæssige smeltedigel, at Anditracen blev født. Senere, da de vandrende Adamiter og Noditer ankom til de frugtbare områder i Turkestan, blandede de sig hurtigt med de højerestående indbyggere og raceblandingen som opstod udvidede Anditernes racetype nordpå. |
|
78:4.2 (871.8) The earliest Andite peoples took origin in the regions adjacent to Mesopotamia more than twenty-five thousand years ago and consisted of a blend of the Adamites and Nodites. The second garden was surrounded by concentric circles of diminishing violet blood, and it was on the periphery of this racial melting pot that the Andite race was born. Later on, when the migrating Adamites and Nodites entered the then fertile regions of Turkestan, they soon blended with the superior inhabitants, and the resultant race mixture extended the Andite type northward. |
78:4.3 (872.1) Anditerne var den bedste samlede menneskelig race som fremkom på Urantia efter de racerene violette folks dage. De omfattede de fleste af de højeste typer blandt de overlevende rester af Adamtiske- og Noditiske racer og senere nogle af de bedste stammer af de gule, blå og grønne mennesker. |
|
78:4.3 (872.1) The Andites were the best all-round human stock to appear on Urantia since the days of the pure-line violet peoples. They embraced most of the highest types of the surviving remnants of the Adamite and Nodite races and, later, some of the best strains of the yellow, blue, and green men. |
78:4.4 (872.2) Disse tidlige Anditer var ikke ariske; de var forgængere til arierne. De var ikke hvide; de var de hvide folks forgængere. De var hverken et vesterlandsk eller et østerlandsk folkeslag. Men det er arven fra Anditerne, som giver den polyglot blanding af de såkaldte hvide racer, den generelle homogenitet, der er blevet kaldt kaukasoid. |
|
78:4.4 (872.2) These early Andites were not Aryan; they were pre-Aryan. They were not white; they were pre-white. They were neither an Occidental nor an Oriental people. But it is Andite inheritance that gives to the polyglot mixture of the so-called white races that generalized homogeneity which has been called Caucasoid. |
78:4.5 (872.3) De renere slægter af den violette race havde bevaret den Adamiske tradition for fred, hvilket forklarer, hvorfor de tidligere racers bevægelser mere havde karakter af fredelige migrationer. Men når Adamiterne forenede sig med de noditiske stammer, der på dette tidspunkt var en krigserisk race, blev deres Anditiske efterkommere, for deres tid og tidsalder, de mest dygtige og klogeste militarister, der nogensinde har levet på Urantia. Fra da af fik mesopotamiernes bevægelser en stadig mere militær karakter og blev mere lig egentlige erobringer. |
|
78:4.5 (872.3) The purer strains of the violet race had retained the Adamic tradition of peace-seeking, which explains why the earlier race movements had been more in the nature of peaceful migrations. But as the Adamites united with the Nodite stocks, who were by this time a belligerent race, their Andite descendants became, for their day and age, the most skillful and sagacious militarists ever to live on Urantia. Thenceforth the movements of the Mesopotamians grew increasingly military in character and became more akin to actual conquests. |
78:4.6 (872.4) Disse Anditer var eventyrlystne; de havde et omstrejfende sindelag. En tilførsel af racemæssige elementer enten fra Sangikracerne eller Andoniter havde en tendens til at stabilisere dem. Men alligevel, stoppede deres senere efterkommere ikke, før de havde sejlet verden rundt og opdagede det sidste fjerntliggende kontinent. |
|
78:4.6 (872.4) These Andites were adventurous; they had roving dispositions. An increase of either Sangik or Andonite stock tended to stabilize them. But even so, their later descendants never stopped until they had circumnavigated the globe and discovered the last remote continent. |
5. Anditernes vandringer ^top |
|
5. The Andite Migrations ^top |
78:5.1 (872.5) I tyve tusinde år bestod kulturen i den anden have, men den oplevede en støt tilbagegang indtil omkring 15.000 f.Kr., hvor fornyelsen af det Setitiske præsteskab og Amosads lederskab indledte en strålende æra. De mægtige civilisationsbølger, som senere spredte sig over Eurasien var en direkte følge af havens store renæssance som en konsekvens af den omfattende forening af Adamiter med de omkringliggende blandede Noditer hvilket medførte Anditernes fremkomst. |
|
78:5.1 (872.5) For twenty thousand years the culture of the second garden persisted, but it experienced a steady decline until about 15,000 b.c., when the regeneration of the Sethite priesthood and the leadership of Amosad inaugurated a brilliant era. The massive waves of civilization which later spread over Eurasia immediately followed the great renaissance of the Garden consequent upon the extensive union of the Adamites with the surrounding mixed Nodites to form the Andites. |
78:5.2 (872.6) Disse Anditer påbegyndte nye fremrykninger over hele Eurasien og Nordafrika. Fra Mesopotamien til Sinkiang var den anditiske kultur dominerende, og den vedvarende migration til Europa blev løbende opvejet af nyankomne fra Mesopotamien. Men det er næppe korrekt at tale om Anditerne som en race i det egentlige Mesopotamien før tæt på begyndelsen af de sidste vandringer af Adams blandede efterkommere. På dette tidspunkt var selv racerne i den anden have blevet så blandede, at de ikke længere kunne betragtes som Adamitter. |
|
78:5.2 (872.6) These Andites inaugurated new advances throughout Eurasia and North Africa. From Mesopotamia through Sinkiang the Andite culture was dominant, and the steady migration toward Europe was continuously offset by new arrivals from Mesopotamia. But it is hardly correct to speak of the Andites as a race in Mesopotamia proper until near the beginning of the terminal migrations of the mixed descendants of Adam. By this time even the races in the second garden had become so blended that they could no longer be considered Adamites. |
78:5.3 (872.7) Civilisationen i Turkestan blev konstant genoplivet og opfrisket af de nyankomne fra Mesopotamien, især af de senere anditiske kavalerister. Det såkaldte ariske modersmål var ved at blive dannet i Turkestans højland; det var en blanding af den lokale andoniske dialekt med Adamsoniternes og de senere Anditernes sprog. Mange moderne sprog nedstammer fra dette tidlige sprog som blev talt af disse centralasiatiske stammer, der erobrede Europa, Indien, og de øvre strækninger af de mesopotamiske sletter. Dette gamle sprog gav de vestlige sprog alle de ligheder, som kaldes arisk. |
|
78:5.3 (872.7) The civilization of Turkestan was constantly being revived and refreshed by the newcomers from Mesopotamia, especially by the later Andite cavalrymen. The so-called Aryan mother tongue was in process of formation in the highlands of Turkestan; it was a blend of the Andonic dialect of that region with the language of the Adamsonites and later Andites. Many modern languages are derived from this early speech of these central Asian tribes who conquered Europe, India, and the upper stretches of the Mesopotamian plains. This ancient language gave the Occidental tongues all of that similarity which is called Aryan. |
78:5.4 (872.8) Omkring år 12.000 f.Kr. boede tre fjerdedele af verdens anditiske befolkning i nord- og øst Europa, og da de senere og sidste udvandring fra Mesopotamien fandt sted, nåede femogtres procent af disse sidste udvandringsbølger ind i Europa. |
|
78:5.4 (872.8) By 12,000 b.c. three quarters of the Andite stock of the world was resident in northern and eastern Europe, and when the later and final exodus from Mesopotamia took place, sixty-five per cent of these last waves of emigration entered Europe. |
78:5.5 (873.1) Anditerne migrerede ikke kun til Europa, men også til det nordlige Kina og Indien, mens mange grupper banede sig vej til verdens ender som missionærer, lærere og handelsfolk. De bidrog væsentligt til de nordlige grupper af Saharas Sangik folk. Men kun nogle få lærere og handlende trængte nogensinde længere sydpå i Afrika end til Nilens udspring. Senere rejste blandede Anditer og egyptere ned langs Afrika kyst et godt stykke under ækvator både på øst- og vestkysten, men de nåede ikke Madagaskar. |
|
78:5.5 (873.1) The Andites not only migrated to Europe but to northern China and India, while many groups penetrated to the ends of the earth as missionaries, teachers, and traders. They contributed considerably to the northern groups of the Saharan Sangik peoples. But only a few teachers and traders ever penetrated farther south in Africa than the headwaters of the Nile. Later on, mixed Andites and Egyptians followed down both the east and west coasts of Africa well below the equator, but they did not reach Madagascar. |
78:5.6 (873.2) Disse Anditer var de såkaldte dravidiske og senere ariske erobrere af Indien; og deres tilstedeværelse i Centralasien førte til en stor forbedring af Turanernes forfædre. Mange fra denne race rejste til Kina både via Sinkiang og Tibet og tilføjede ønskværdige kvaliteter til de senere kinesiske stammer. Fra tid til anden fandt små grupper vej til Japan, Formosa, Ostindien og det sydlige Kina, men meget få kom ind i det sydlige Kina ad kystvejen. |
|
78:5.6 (873.2) These Andites were the so-called Dravidian and later Aryan conquerors of India; and their presence in central Asia greatly upstepped the ancestors of the Turanians. Many of this race journeyed to China by way of both Sinkiang and Tibet and added desirable qualities to the later Chinese stocks. From time to time small groups made their way into Japan, Formosa, the East Indies, and southern China, though very few entered southern China by the coastal route. |
78:5.7 (873.3) Et hundrede og toogtredive af denne race, der gik ombord i en flåde af små både fra Japan, nåede til sidst Sydamerika og etablerede ved blandede ægteskaber med de indfødte i Andesbjergene forfædrene til de senere herskere over inkaerne. De krydsede Stillehavet i lette etaper og opholdt sig på de mange øer, de fandt undervejs. Øerne i den polynesiske gruppe var både flere og større dengang end nu, og disse anditiske sømænd, sammen med nogle, der fulgte efter dem, modificerede biologisk de indfødte grupper undervejs. Mange blomstrende civilisationscentre voksede op på disse nu oversvømmede områder som et resultat af anditernes indtrængen. Påskeøen var længe et religiøst og administrativt centrum for en af disse tabte grupper. Men af de anditer, der sejlede i Stillehavet for længe siden, nåede ingen andre end de et hundrede og toogtredive nogensinde det amerikanske fastland. |
|
78:5.7 (873.3) One hundred and thirty-two of this race, embarking in a fleet of small boats from Japan, eventually reached South America and by intermarriage with the natives of the Andes established the ancestry of the later rulers of the Incas. They crossed the Pacific by easy stages, tarrying on the many islands they found along the way. The islands of the Polynesian group were both more numerous and larger then than now, and these Andite sailors, together with some who followed them, biologically modified the native groups in transit. Many flourishing centers of civilization grew up on these now submerged lands as a result of Andite penetration. Easter Island was long a religious and administrative center of one of these lost groups. But of the Andites who navigated the Pacific of long ago none but the one hundred and thirty-two ever reached the mainland of the Americas. |
78:5.8 (873.4) Anditernes erobringstogter fortsatte ned til deres endelige spredning, fra 8000 til 6000 f.v.t. Da de strømmede ud af Mesopotamien, udtømte de løbende de biologiske reserver i deres hjemlande, mens de markant styrkede de omkringliggende folkeslag. Og til alle de nationer, de rejste til, bidrog de med humor, kunst, eventyr, musik og produktion. De var dygtige til at tæmme dyr og eksperter i landbrug. I det mindste for en tid forbedrede deres tilstedeværelse normalt de ældre racers religiøse tro og moralske praksis. Og sådan spredte Mesopotamiens kultur sig stille og roligt ud over Europa, Indien, Kina, Nordafrika og Stillehavsøerne. |
|
78:5.8 (873.4) The migratory conquests of the Andites continued on down to their final dispersions, from 8000 to 6000 b.c. As they poured out of Mesopotamia, they continuously depleted the biologic reserves of their homelands while markedly strengthening the surrounding peoples. And to every nation to which they journeyed, they contributed humor, art, adventure, music, and manufacture. They were skillful domesticators of animals and expert agriculturists. For the time being, at least, their presence usually improved the religious beliefs and moral practices of the older races. And so the culture of Mesopotamia quietly spread out over Europe, India, China, northern Africa, and the Pacific Islands. |
6. Anditernes sidste udvandringer ^top |
|
6. The Last Andite Dispersions ^top |
78:6.1 (873.5) De sidste tre bølger af Anditer strømmede ud af Mesopotamien mellem år 8000 og 6000 f.Kr. Disse tre store kulturbølger blev tvunget ud af Mesopotamien af presset fra bjergstammer mod øst og af chikane fra slettefolket i vest. Indbyggerne i Eufrat dalen og de tilstødende områder drog ud i deres sidste udvandring i flere retninger: |
|
78:6.1 (873.5) The last three waves of Andites poured out of Mesopotamia between 8000 and 6000 b.c. These three great waves of culture were forced out of Mesopotamia by the pressure of the hill tribes to the east and the harassment of the plainsmen of the west. The inhabitants of the Euphrates valley and adjacent territory went forth in their final exodus in several directions: |
78:6.2 (873.6) Femogtres procent gik ind i Europa ad ruten ved Det Kaspiske Hav for at erobre og fusionere med de nyligt fremkomne hvide racer—blandingen af de blå mennesker, og de tidligere Anditer. |
|
78:6.2 (873.6) Sixty-five per cent entered Europe by the Caspian Sea route to conquer and amalgamate with the newly appearing white races—the blend of the blue men and the earlier Andites. |
78:6.3 (873.7) Ti procent, heriblandt en stor gruppe af Sethitiske præster, flyttede østpå gennem det elamitiske højland til det iranske plateau og Turkestan. Mange af deres efterkommere blev senere drevet ind i Indien sammen med deres ariske brødre fra regionerne i nord. |
|
78:6.3 (873.7) Ten per cent, including a large group of the Sethite priests, moved eastward through the Elamite highlands to the Iranian plateau and Turkestan. Many of their descendants were later driven into India with their Aryan brethren from the regions to the north. |
78:6.4 (874.1) Ti procent af mesopotamierne vendte sig mod øst på deres nordlige vandring og trængte ind i Sinkiang, hvor de blandede sig med de anditgule indbyggere. Størstedelen af de dygtige afkom fra denne raceforening kom senere senere til Kina og bidrog meget til den umiddelbare forbedring af den nordlige del af den gule race. |
|
78:6.4 (874.1) Ten per cent of the Mesopotamians turned eastward in their northern trek, entering Sinkiang, where they blended with the Andite-yellow inhabitants. The majority of the able offspring of this racial union later entered China and contributed much to the immediate improvement of the northern division of the yellow race. |
78:6.5 (874.2) Ti procent af disse flygtende Anditer fandt vej gennem Arabien og ind i Egypten. |
|
78:6.5 (874.2) Ten per cent of these fleeing Andites made their way across Arabia and entered Egypt. |
78:6.6 (874.3) Fem procent af Anditerne, den meget højerestående kultur i kystområdet ved Tigris og Eufrats flodmundinger, som havde holdt sig fri fra blandede ægteskaber med de laverestående nabostammer, nægtede at forlade deres hjem. Denne gruppe repræsenterede overlevelsen af mange højerestående noditiske og adamitiske arveanlæg. |
|
78:6.6 (874.3) Five per cent of the Andites, the very superior culture of the coastal district about the mouths of the Tigris and Euphrates who had kept themselves free from intermarriage with the inferior neighboring tribesmen, refused to leave their homes. This group represented the survival of many superior Nodite and Adamite strains. |
78:6.7 (874.4) Anditerne havde næsten helt evakueret denne region ved år 6000 f.Kr., selvom deres efterkommere, stort set blandede sig med de omkringliggende Sangikracer og Andoniterne i Lilleasien, var der for at kæmpe mod angribere fra nord og øst, på et langt senere tidspunkt. |
|
78:6.7 (874.4) The Andites had almost entirely evacuated this region by 6000 b.c., though their descendants, largely mixed with the surrounding Sangik races and the Andonites of Asia Minor, were there to give battle to the northern and eastern invaders at a much later date. |
78:6.8 (874.5) Den anden haves kulturelle tidsalder blev afsluttet af den stigende infiltration af de omkringliggende mindreværdige bestande. Civilisationen bevægede sig vestpå til Nilen og Middelhavsøerne, hvor den fortsatte med at trives og udvikle sig, længe efter at dens udspring i Mesopotamien var gået til grunde. Og denne ukontrollerede tilstrømning af mindreværdige folk banede vejen for de nordlige barbarers senere erobring af hele Mesopotamien, og fordrev de resterende begavede stammeslægter ud. Selv i de efterfølgende år følte den civiliserede rest af befolkningen vedvarende utilfredshed med tilstedeværelsen af disse uvidende og ukultiverede angribere. |
|
78:6.8 (874.5) The cultural age of the second garden was terminated by the increasing infiltration of the surrounding inferior stocks. Civilization moved westward to the Nile and the Mediterranean islands, where it continued to thrive and advance long after its fountainhead in Mesopotamia had deteriorated. And this unchecked influx of inferior peoples prepared the way for the later conquest of all Mesopotamia by the northern barbarians who drove out the residual strains of ability. Even in later years the cultured residue still resented the presence of these ignorant and uncouth invaders. |
7. Oversvømmelserne i mesopotamien ^top |
|
7. The Floods in Mesopotamia ^top |
78:7.1 (874.6) Floddalens beboere var vant til at floderne løb over deres bredder på bestemte årstider; disse periodiske oversvømmelser var årlige begivenheder i deres liv. Men nye farer truede dalen i Mesopotamien som et resultat af progressive geologiske ændringer i nord. |
|
78:7.1 (874.6) The river dwellers were accustomed to rivers overflowing their banks at certain seasons; these periodic floods were annual events in their lives. But new perils threatened the valley of Mesopotamia as a result of progressive geologic changes to the north. |
78:7.2 (874.7) I tusinder af år efter at den første Eden var blevet oversvømmet fortsatte bjergene omkring Middelhavets østlige kyst og bjergene mod nordvest og nordøst for Mesopotamien med at stige. Denne hævning af højlandet accelererede betydelig omkring år 5000 f.Kr., og dette, sammen med øget snefald på de nordlige bjerge, forårsagede hidtil usete oversvømmelser hvert forår i hele Eufratdalen. Disse forårsoversvømmelser blev stadig værre, så indbyggerne i flodområderne til sidst blev fordrevet til det østlige højland. I næsten tusind år lå mange byer praktisk talt øde hen på grund af disse omfattende oversvømmelser. |
|
78:7.2 (874.7) For thousands of years after the submergence of the first Eden the mountains about the eastern coast of the Mediterranean and those to the northwest and northeast of Mesopotamia continued to rise. This elevation of the highlands was greatly accelerated about 5000 b.c., and this, together with greatly increased snowfall on the northern mountains, caused unprecedented floods each spring throughout the Euphrates valley. These spring floods grew increasingly worse so that eventually the inhabitants of the river regions were driven to the eastern highlands. For almost a thousand years scores of cities were practically deserted because of these extensive deluges. |
78:7.3 (874.8) Næsten fem tusind år senere, da de hebraiske præster i babylonisk fangenskab forsøgte at spore det jødiske folk tilbage til Adam, havde de store problemer med at stykke historien sammen; og det faldt en af dem ind at opgive forsøget, at lade hele verden drukne i sin ondskab på tidspunktet for Noahs oversvømmelse og dermed være i en bedre position til at spore Abraham helt tilbage til en af Noahs tre overlevende sønner. |
|
78:7.3 (874.8) Almost five thousand years later, as the Hebrew priests in Babylonian captivity sought to trace the Jewish people back to Adam, they found great difficulty in piecing the story together; and it occurred to one of them to abandon the effort, to let the whole world drown in its wickedness at the time of Noah’s flood, and thus to be in a better position to trace Abraham right back to one of the three surviving sons of Noah. |
78:7.4 (875.1) Traditionerne om en tid, hvor vand dækkede hele jordens overflade, er universelle. Mange racer bærer på historien om en verdensomspændende oversvømmelse engang i fortiden. Den bibelske historie om Noah, arken og syndfloden er en opfindelse af det hebraiske præsteskab under det babyloniske fangenskab. Der har aldrig været en universel oversvømmelse, siden livet blev etableret på Urantia. Den eneste gang, jordens overflade var fuldstændig dækket af vand, var i de arkæozoiske tidsaldre, før landet var begyndt at dukke op. |
|
78:7.4 (875.1) The traditions of a time when water covered the whole of the earth’s surface are universal. Many races harbor the story of a world-wide flood some time during past ages. The Biblical story of Noah, the ark, and the flood is an invention of the Hebrew priesthood during the Babylonian captivity. There has never been a universal flood since life was established on Urantia. The only time the surface of the earth was completely covered by water was during those Archeozoic ages before the land had begun to appear. |
78:7.5 (875.2) Men Noa levede virkelig; han var vinmager i Aram, en flodby nær Erech. Han skrev ned, hvornår floden steg fra år til år. Han gjorde sig selv til grin ved at gå op og ned ad floddalen og opfordre til, at alle huse blev bygget af træ, som var det en båd, og at familiens dyr blev sat om bord hver aften, når oversvømmelsessæsonen nærmede sig. Hvert år tog han til de omkringliggende flodbebyggelser og advarede dem om, at oversvømmelserne ville komme om så og så mange dage. Endelig kom der et år, hvor de årlige oversvømmelser blev kraftigt forøget af usædvanlig kraftig regn, så vandmassernes pludselige stigning udslettede hele landsbyen; kun Noah og hans nærmeste familie blev reddet i deres husbåd. |
|
78:7.5 (875.2) But Noah really lived; he was a wine maker of Aram, a river settlement near Erech. He kept a written record of the days of the river’s rise from year to year. He brought much ridicule upon himself by going up and down the river valley advocating that all houses be built of wood, boat fashion, and that the family animals be put on board each night as the flood season approached. He would go to the neighboring river settlements every year and warn them that in so many days the floods would come. Finally a year came in which the annual floods were greatly augmented by unusually heavy rainfall so that the sudden rise of the waters wiped out the entire village; only Noah and his immediate family were saved in their houseboat. |
78:7.6 (875.3) Disse oversvømmelser resulterede i Anditernes civilisations opløsning. Da denne periode med oversvømmelse var forbi, fandtes den anden have ikke mere. Kun i det sydlige og blandt sumererne var stadig spor fra den tidligere storhed tilbage. |
|
78:7.6 (875.3) These floods completed the disruption of Andite civilization. With the ending of this period of deluge, the second garden was no more. Only in the south and among the Sumerians did any trace of the former glory remain. |
78:7.7 (875.4) Resterne af denne, en af de ældste civilisationer, findes i disse regioner i Mesopotamien og mod nordøst og nordvest. Men endnu ældre levn fra Dalamatias dage findes under vandet i Den Persiske Golf, og det første Eden ligger nedsænket under den østlige ende af Middelhavet. |
|
78:7.7 (875.4) The remnants of this, one of the oldest civilizations, are to be found in these regions of Mesopotamia and to the northeast and northwest. But still older vestiges of the days of Dalamatia exist under the waters of the Persian Gulf, and the first Eden lies submerged under the eastern end of the Mediterranean Sea. |
8. Sumererne—de sidste anditere ^top |
|
8. The Sumerians—Last of the Andites ^top |
78:8.1 (875.5) Da den sidste spredning af Anditerne knækkede den mesopotamiske civilisations biologiske rygrad, forblev et lille mindretal af denne højerestående race i deres hjemland nær flodernes udmundinger. Det var Sumererne og i 6000 f.Kr. var de stort set blevet anditiske, selvom deres kultur var mere udelukkende noditisk, og de holdt fast i de gamle traditioner fra Dalamatia. Ikke desto mindre var disse Sumerer fra kystområderne de sidste Anditer i Mesopotamien. Men racerne i Mesopotamien var på dette sene tidspunkt allerede grundigt blandet, som det fremgår af de kranietyper man har fundet i gravene fra denne æra. |
|
78:8.1 (875.5) When the last Andite dispersion broke the biologic backbone of Mesopotamian civilization, a small minority of this superior race remained in their homeland near the mouths of the rivers. These were the Sumerians, and by 6000 b.c. they had become largely Andite in extraction, though their culture was more exclusively Nodite in character, and they clung to the ancient traditions of Dalamatia. Nonetheless, these Sumerians of the coastal regions were the last of the Andites in Mesopotamia. But the races of Mesopotamia were already thoroughly blended by this late date, as is evidenced by the skull types found in the graves of this era. |
78:8.2 (875.6) Det var under tiden med oversvømmelserne at Susa blomstrede op. Den første og nedre by blev oversvømmet, så den anden eller højere by erstattede den nederste som hovedkvarter for den tids ejendommelige kunsthåndværk. Da disse oversvømmelserne senere aftog, blev Ur centrum for keramikindustrien. For omkring syv tusinde år siden lå Ur ved den Persiske Golf, og flodaflejringerne har siden opbygget landet til dets nuværende grænser. Disse bosættelser led mindre under oversvømmelserne på grund af bedre kontrolsystemer og flodernes udvidede mundinger. |
|
78:8.2 (875.6) It was during the floodtimes that Susa so greatly prospered. The first and lower city was inundated so that the second or higher town succeeded the lower as the headquarters for the peculiar artcrafts of that day. With the later diminution of these floods, Ur became the center of the pottery industry. About seven thousand years ago Ur was on the Persian Gulf, the river deposits having since built up the land to its present limits. These settlements suffered less from the floods because of better controlling works and the widening mouths of the rivers. |
78:8.3 (875.7) De fredelige kornavlere i dalene ved Eufrat og Tigris havde længe været plaget af barbarernes plyndringer i Turkestan og på det iranske plateau. Men nu kom der en samlet invasion af Eufrat-dalen på grund af den tiltagende tørke i højlandets græsgange. Og denne invasion var så meget desto mere alvorlig, fordi disse omgivende hyrder og jægere besad et stort antal tamme heste. Det var besiddelsen af heste, der gav dem en enorm militær fordel i forhold til deres rige naboer mod syd. I løbet af kort tid erobrede de hele Mesopotamien og drev de sidste bølger af kultur frem, som spredte sig over hele Europa, Vestasien og Nordafrika. |
|
78:8.3 (875.7) The peaceful grain growers of the Euphrates and Tigris valleys had long been harassed by the raids of the barbarians of Turkestan and the Iranian plateau. But now a concerted invasion of the Euphrates valley was brought about by the increasing drought of the highland pastures. And this invasion was all the more serious because these surrounding herdsmen and hunters possessed large numbers of tamed horses. It was the possession of horses which gave them a tremendous military advantage over their rich neighbors to the south. In a short time they overran all Mesopotamia, driving forth the last waves of culture which spread out over all of Europe, western Asia, and northern Africa. |
78:8.4 (876.1) Disse erobrere af Mesopotamien bar i deres rækker mange af Anditernes bedre arveanlæg af de blandede nordlige racegrupper i Turkestan, inklusiv en del fra Adamsons slægtslinje. Disse mindre avancerede, men mere energiske stammer fra nord tilegnede sig hurtigt og villigt resterne af civilisationen i Mesopotamien og udviklede sig snart til de blandede folk som man finder i Eufrat dalen i begyndelsen af de historiske annaler. De genoplivede hurtigt mange faser af den forsvindende civilisation i Mesopotamien, tilegnede sig dal stammernes kunst og meget af Sumererne kultur. De forsøgte selv at bygge et tredje Babelstårn og tog senere udtrykket som navn på deres nation. |
|
78:8.4 (876.1) These conquerors of Mesopotamia carried in their ranks many of the better Andite strains of the mixed northern races of Turkestan, including some of the Adamson stock. These less advanced but more vigorous tribes from the north quickly and willingly assimilated the residue of the civilization of Mesopotamia and presently developed into those mixed peoples found in the Euphrates valley at the beginning of historic annals. They quickly revived many phases of the passing civilization of Mesopotamia, adopting the arts of the valley tribes and much of the culture of the Sumerians. They even sought to build a third tower of Babel and later adopted the term as their national name. |
78:8.5 (876.2) Da disse barbariske kavalerister fra nordøst invaderede hele Eufrat dalen, erobre de ikke resterne af Anditerne der boede omkring flodens udmunding ved den Persiske Golf. Disse Sumerer var i stand til at forsvare sig på grund af højere intelligens, bedre våben, og deres omfattende system af militære kanaler, som var et supplement til deres kunstvandings ordning af sammenkoblede bassiner. De var et forenet folk, fordi de havde en ensartet gruppereligion. De var derfor i stand til at opretholde deres racemæssige og nationale integritet længe efter, at deres naboer mod nordvest blev splittet op i isolerede bystater. Ingen af disse bygrupper var i stand til at overvinde de forenede Sumerer. |
|
78:8.5 (876.2) When these barbarian cavalrymen from the northeast overran the whole Euphrates valley, they did not conquer the remnants of the Andites who dwelt about the mouth of the river on the Persian Gulf. These Sumerians were able to defend themselves because of superior intelligence, better weapons, and their extensive system of military canals, which were an adjunct to their irrigation scheme of interconnecting pools. They were a united people because they had a uniform group religion. They were thus able to maintain their racial and national integrity long after their neighbors to the northwest were broken up into isolated city-states. No one of these city groups was able to overcome the united Sumerians. |
78:8.6 (876.3) Angriberne fra nord lærte hurtigt at stole på og værdsætte disse fredselskende Sumerer som dygtige lærere og administratorer. De var meget respekterede og efterspurgte som undervisere i kunsthåndværk og industri, som ledere af handel, og som civile herskere af alle folkslag mod nord og fra Egypten i vest til Indien i øst. |
|
78:8.6 (876.3) And the invaders from the north soon learned to trust and prize these peace-loving Sumerians as able teachers and administrators. They were greatly respected and sought after as teachers of art and industry, as directors of commerce, and as civil rulers by all peoples to the north and from Egypt in the west to India in the east. |
78:8.7 (876.4) Efter opløsningen af det tidlige sumeriske kondøderation blev de senere bystater regeret af de frafaldne efterkommere til de Sethitiske præster. Først da disse præster erobrede nabobyerne kaldte de sig konger. De senere bykonger formåede ikke at danne magtfulde forbund før Sargons dage på grund af jalousi mellem deres guddomme. Hver by troede, at deres kommunale gud var alle andre guder overlegen, og derfor nægtede de at underordne sig til en fælles leder. |
|
78:8.7 (876.4) After the breakup of the early Sumerian confederation the later city-states were ruled by the apostate descendants of the Sethite priests. Only when these priests made conquests of the neighboring cities did they call themselves kings. The later city kings failed to form powerful confederations before the days of Sargon because of deity jealousy. Each city believed its municipal god to be superior to all other gods, and therefore they refused to subordinate themselves to a common leader. |
78:8.8 (876.5) Slutningen på denne lange periode med bypræsternes svage styre blev afsluttet af Sargon, præsten fra Kish, som udråbte sig selv til konge og begyndte at erobre hele Mesopotamien og de tilstødende lande. Og for denne gang var det slut med bystater, præstestyrede og præstebesatte, hvor hver by havde sin egen kommunale gud og sin egen ceremonielle praksis. |
|
78:8.8 (876.5) The end of this long period of the weak rule of the city priests was terminated by Sargon, the priest of Kish, who proclaimed himself king and started out on the conquest of the whole of Mesopotamia and adjoining lands. And for the time, this ended the city-states, priest-ruled and priest-ridden, each city having its own municipal god and its own ceremonial practices. |
78:8.9 (876.6) Efter opløsningen af dette Kish forbund fulgte der en lang periode med konstant krigsførelse mellem byerne i dalen om overherredømmet. Herredømmet skiftede mellem Sumer, Akkad, Kish, Erech, Ur, og Susa |
|
78:8.9 (876.6) After the breakup of this Kish confederation there ensued a long period of constant warfare between these valley cities for supremacy. And the rulership variously shifted between Sumer, Akkad, Kish, Erech, Ur, and Susa. |
78:8.10 (876.7) Omkring 2500 f.Kr. led sumererne alvorlige tilbageslag i hænderne på de nordlige suiter og guitere. Lagash, den sumeriske hovedstad bygget på dæmninger mod oversvømmelse, faldt. Erech holdt ud i tredive år efter Akkads fald. På det tidspunkt, hvor Hammurabis styre blev etableret, var sumererne blevet opslugt af de nordlige semitter, og de mesopotamiske anditter forsvandt fra historiebøgerne. |
|
78:8.10 (876.7) About 2500 b.c. the Sumerians suffered severe reverses at the hands of the northern Suites and Guites. Lagash, the Sumerian capital built on flood mounds, fell. Erech held out for thirty years after the fall of Akkad. By the time of the establishment of the rule of Hammurabi the Sumerians had become absorbed into the ranks of the northern Semites, and the Mesopotamian Andites passed from the pages of history. |
78:8.11 (877.1) Fra år 2500 til år 2000 f.Kr. hærgede nomaderne vildt over hele området fra Atlanterhavet til Stillehavet. Neriterne udgjorde den sidste udvandring fra den Kaspiske gruppe af de mesopotamiske efterkommere af de blandede racegrupper af Andoniter og Anditer. Hvad barbarerne ikke formåede at gøre for ødelæggelsen af Mesopotamien, det opnåede de efterfølgende klimaforandringer. |
|
78:8.11 (877.1) From 2500 to 2000 b.c. the nomads were on a rampage from the Atlantic to the Pacific. The Nerites constituted the final eruption of the Caspian group of the Mesopotamian descendants of the blended Andonite and Andite races. What the barbarians failed to do to effect the ruination of Mesopotamia, subsequent climatic changes succeeded in accomplishing. |
78:8.12 (877.2) Dette er historien om den violette race efter Adams dage og om skæbnen for deres hjemland mellem Tigris og Eufrat. Deres gamle civilisation gik til sidst under på grund af udvandringen af overlegne folkeslag og indvandringen af deres underlegne naboer. Men længe før de barbariske kavalerister erobrede dalen, havde en stor del af havens kultur spredt sig til Asien, Afrika og Europa for der at producere de gæringer, der har resulteret i det tyvende århundredes civilisation på Urantia. |
|
78:8.12 (877.2) And this is the story of the violet race after the days of Adam and of the fate of their homeland between the Tigris and Euphrates. Their ancient civilization finally fell due to the emigration of superior peoples and the immigration of their inferior neighbors. But long before the barbarian cavalrymen conquered the valley, much of the Garden culture had spread to Asia, Africa, and Europe, there to produce the ferments which have resulted in the twentieth-century civilization of Urantia. |
78:8.13 (877.3) [Præsenteret af en Ærkeengel fra Nebadon.] |
|
78:8.13 (877.3) [Presented by an Archangel of Nebadon.] |