Makalah 18 |
|
Paper 18 |
Kepribadian-kepribadian Trinitas Tertinggi |
|
The Supreme Trinity Personalities |
18:0.1 (207.1) KEPRIBADIAN-KEPRIBADIAN Trinitas Tertinggi itu semua diciptakan untuk layanan yang spesifik. Mereka dirancang oleh Trinitas ilahi untuk pemenuhan tugas spesifik tertentu, dan mereka memenuhi syarat untuk melayani dengan kesempurnaan teknik dan finalitas pengabdian. Ada tujuh ordo Kepribadian Trinitas Tertinggi: |
|
18:0.1 (207.1) SUPREME Trinity Personalities are all created for specific service. They are designed by the divine Trinity for the fulfillment of certain specific duties, and they are qualified to serve with perfection of technique and finality of devotion. There are seven orders of the Supreme Trinity Personalities: |
18:0.2 (207.2) 1. Rahasia Supremasi Ditrinitisasi. |
|
18:0.2 (207.2) 1. Trinitized Secrets of Supremacy. |
18:0.3 (207.3) 2. Yang Kekal Harinya. |
|
18:0.3 (207.3) 2. Eternals of Days. |
18:0.4 (207.4) 3. Yang Purba Harinya. |
|
18:0.4 (207.4) 3. Ancients of Days. |
18:0.5 (207.5) 4. Yang Sempurna Harinya. |
|
18:0.5 (207.5) 4. Perfections of Days. |
18:0.6 (207.6) 5. Yang Baru Harinya. |
|
18:0.6 (207.6) 5. Recents of Days. |
18:0.7 (207.7) 6. Yang Bersatu Harinya. |
|
18:0.7 (207.7) 6. Unions of Days. |
18:0.8 (207.8) 7. Yang Setia Harinya. |
|
18:0.8 (207.8) 7. Faithfuls of Days. |
18:0.9 (207.9) Tokoh-tokoh dengan kesempurnaan administratif ini berjumlah pasti dan final. Penciptaan mereka adalah kejadian masa lalu; tidak ada lagi yang sedang dipribadikan. |
|
18:0.9 (207.9) These beings of administrative perfection are of definite and final numbers. Their creation is a past event; no more are being personalized. |
18:0.10 (207.10) Di seluruh alam semesta agung para Kepribadian Trinitas Tertinggi ini mewakili kebijakan-kebijakan administratif dari Trinitas Firdaus; mereka mewakili keadilan dan mereka itulah penghakiman eksekutif dari Trinitas Firdaus itu. Mereka membentuk garis kesempurnaan administratif yang saling berkaitan yang membentang dari dunia-dunia Firdausnya Bapa hingga ke dunia-dunia markas alam semesta lokal dan ke ibukota-ibukota konstelasi komponen mereka. |
|
18:0.10 (207.10) Throughout the grand universe these Supreme Trinity Personalities represent the administrative policies of the Paradise Trinity; they represent the justice and are the executive judgment of the Paradise Trinity. They form an interrelated line of administrative perfection extending from the Paradise spheres of the Father to the headquarters worlds of the local universes and to the capitals of their component constellations. |
18:0.11 (207.11) Semua tokoh asal-Trinitas itu diciptakan dalam kesempurnaan Firdaus dalam semua atribut (sifat) ilahi mereka. Hanya di alam-alam pengalaman itulah berlalunya waktu telah menambahkan pada kemampuan mereka untuk layanan kosmis. Tidak pernah ada bahaya gagal atau risiko pemberontakan dalam hal tokoh-tokoh asal-Trinitas itu. Mereka itu dari esensi keilahian, dan mereka tidak pernah diketahui menyimpang dari jalur perilaku kepribadian yang ilahi dan sempurna. |
|
18:0.11 (207.11) All Trinity-origin beings are created in Paradise perfection in all their divine attributes. Only in the realms of experience has the passing of time added to their equipment for cosmic service. There is never any danger of default or risk of rebellion with Trinity-origin beings. They are of divinity essence, and they have never been known to depart from the divine and perfect path of personality conduct. |
1. Rahasia Supremasi Ditrinitisasi ^top |
|
1. The Trinitized Secrets of Supremacy ^top |
18:1.1 (207.12) Ada tujuh dunia di sirkuit paling dalam satelit-satelit Firdaus, dan masing-masing dunia luhur ini dipimpin oleh suatu korps sepuluh Rahasia Supremasi Ditrinitisasi. Mereka bukan pencipta, tetapi mereka administrator yang tertinggi dan terakhir. Pelaksanaan urusan tujuh dunia yang bersaudara ini sepenuhnya diserahkan kepada korps tujuh puluh direktur tertinggi ini. Meskipun keturunan dari Trinitas mengawasi tujuh dunia sakral yang terdekat Firdaus ini, namun kelompok dunia ini secara semesta dikenal sebagai sirkuit pribadi dari Bapa Semesta. |
|
18:1.1 (207.12) There are seven worlds in the innermost circuit of the Paradise satellites, and each of these exalted worlds is presided over by a corps of ten Trinitized Secrets of Supremacy. They are not creators, but they are supreme and ultimate administrators. The conduct of the affairs of these seven fraternal spheres is wholly committed to this corps of seventy supreme directors. Though the offspring of the Trinity supervise these seven sacred spheres nearest Paradise, this group of worlds is universally known as the personal circuit of the Universal Father. |
18:1.2 (208.1) Rahasia-rahasia Supremasi Ditrinitisasi berfungsi dalam kelompok sepuluh sebagai direktur sederajat dan gabungan untuk dunia masing-masing, tetapi mereka juga berfungsi secara individual dalam bidang-bidang tanggung jawab tertentu. Pekerjaan di masing-masing dunia spesial ini dibagi menjadi tujuh departemen utama, dan satu dari penguasa sederajat ini memimpin tiap divisi kegiatan khusus tersebut. Tiga sisanya bertindak sebagai perwakilan-perwakilan pribadi Deitas tritunggal dalam hubungannya dengan tujuh lainnya, satu mewakili Bapa, satu Putra, dan satu lagi Roh. |
|
18:1.2 (208.1) The Trinitized Secrets of Supremacy function in groups of ten as co-ordinate and joint directors of their respective spheres, but they also function individually in particular fields of responsibility. The work of each of these special worlds is divided into seven major departments, and one of these co-ordinate rulers presides over each such division of specialized activities. The remaining three act as the personal representatives of triune Deity in relation to the other seven, one representing the Father, one the Son, and one the Spirit. |
18:1.3 (208.2) Walaupun ada kemiripan kelas tertentu yang mencirikan Rahasia Supremasi Ditrinitisasi, tetapi mereka juga menunjukkan tujuh ciri kelompok yang berbeda. Sepuluh direktur tertinggi untuk urusan-urusan Divinington itu merupakan cerminan dari karakter pribadi dan kodrat Bapa Semesta; dan demikian juga dengan masing-masing tujuh dunia ini: Setiap kelompok sepuluh itu menyerupai Deitas itu atau asosiasi Deitas yang merupakan ciri khas wilayah mereka. Sepuluh direktur yang memerintah Ascendington adalah cerminan dari kodrat gabungan Bapa, Putra, dan Roh. |
|
18:1.3 (208.2) Although there is a definite class resemblance which typifies the Trinitized Secrets of Supremacy, they also disclose seven distinct group characteristics. The ten supreme directors of Divinington affairs are reflective of the personal character and nature of the Universal Father; and so it is with each of these seven spheres: Each group of ten resembles that Deity or Deity association which is characteristic of their domain. The ten directors who rule Ascendington are reflective of the combined nature of the Father, Son, and Spirit. |
18:1.4 (208.3) Aku dapat mengungkapkan sedikit sekali tentang pekerjaan pribadi-pribadi tinggi ini di tujuh dunia sakral Sang Bapa, karena mereka benar-benar Rahasia Supremasi. Tidak ada rahasia sembarang yang terkait dengan pendekatan kepada Bapa Semesta, Putra Kekal, atau Roh Tanpa Batas. Para Deitas itu adalah suatu buku terbuka bagi semua yang mencapai kesempurnaan ilahi, tetapi semua Rahasia Supremasi itu tidak pernah dapat sepenuhnya dicapai. Selalu kita tidak akan sepenuhnya mampu menembus ranah-ranah yang memuat rahasia-rahasia kepribadian dari asosiasi Deitas dengan pengelompokan lipat tujuh makhluk-makhluk ciptaan. |
|
18:1.4 (208.3) I can reveal very little about the work of these high personalities on the seven sacred worlds of the Father, for they are truly the Secrets of Supremacy. There are no arbitrary secrets associated with the approach to the Universal Father, the Eternal Son, or the Infinite Spirit. The Deities are an open book to all who attain divine perfection, but all the Secrets of Supremacy can never be fully attained. Always will we be unable fully to penetrate the realms containing the personality secrets of Deity association with the sevenfold grouping of created beings. |
18:1.5 (208.4) Karena pekerjaan para direktur tertinggi ini berkaitan dengan kontak dekat dan pribadi antara para Deitas dengan tujuh pengelompokan dasar makhluk alam semesta ini saat mereka ditempatkan di tujuh dunia spesial ini atau sementara berfungsi di seluruh alam semesta agung, maka tepatlah bahwa hubungan-hubungan yang sangat pribadi dan kontak-kontak yang luar biasa ini harus dipegang secara sakral tetap rahasia. Para Pencipta Firdaus menghormati privasi dan kesucian kepribadian sekalipun itu dalam ciptaan-ciptaan rendahan Mereka. Hal ini benar mengenai individu-individu maupun mengenai berbagai golongan kepribadian yang terpisah. |
|
18:1.5 (208.4) Since the work of these supreme directors has to do with the intimate and personal contact of the Deities with these seven basic groupings of universe beings when domiciled on these seven special worlds or while functioning throughout the grand universe, it is fitting that these very personal relations and extraordinary contacts should be held sacredly secret. The Paradise Creators respect the privacy and sanctity of personality even in their lowly creatures. And this is true both of individuals and of the various separate orders of personalities. |
18:1.6 (208.5) Bahkan kepada makhluk-makhluk yang tinggi pencapaian alam semestanya, dunia-dunia rahasia ini selalu tetap menjadi ujian kesetiaan. Kepada kita diberikan sepenuhnya dan secara pribadi untuk mengenal para Tuhan yang kekal, bebas untuk mengetahui karakter keilahian dan kesempurnaan Mereka, tetapi tidak diberikan sepenuhnya kepada kita untuk menembus ke dalam semua hubungan pribadi antara para Penguasa Firdaus dengan semua makhluk ciptaan mereka. |
|
18:1.6 (208.5) To beings of even high universe attainment these secret worlds ever remain a test of loyalty. It is given us fully and personally to know the eternal Gods, freely to know their characters of divinity and perfection, but it is not granted us fully to penetrate all of the personal relations of the Paradise Rulers with all of their creature beings. |
2. Yang Kekal Harinya ^top |
|
2. The Eternals of Days ^top |
18:2.1 (208.6) Masing-masing dari dunia satu milyar Havona itu dipimpin oleh satu Kepribadian Trinitas Tertinggi. Para penguasa ini dikenal sebagai Yang Kekal Harinya, dan jumlah mereka tepat satu milyar, satu untuk masing-masing dunia Havona. Mereka adalah keturunan dari Trinitas Firdaus, tetapi seperti Rahasia Supremasi tidak ada catatan tentang asal-usul mereka. Selamanya kedua kelompok bapa-bapa yang mahabijaksana itu memerintah dunia-dunia indah mereka di sistem Havona-Firdaus, dan mereka berfungsi tanpa rotasi atau penugasan ulang. |
|
18:2.1 (208.6) Each of the billion worlds of Havona is directed by a Supreme Trinity Personality. These rulers are known as the Eternals of Days, and they number exactly one billion, one for each of the Havona spheres. They are the offspring of the Paradise Trinity, but like the Secrets of Supremacy there are no records of their origin. Forever have these two groups of all-wise fathers ruled their exquisite worlds of the Paradise-Havona system, and they function without rotation or reassignment. |
18:2.2 (208.7) Para Yang Kekal Harinya itu terlihat oleh mata semua makhluk yang memiliki kehendak yang tinggal di wilayah mereka. Mereka memimpin sidang-sidang keplanetan reguler. Secara periodik, dan berdasarkan giliran, mereka mengunjungi dunia-dunia markas tujuh alam semesta super. Mereka adalah kerabat dekat, dan setara ilahinya, para Yang Purba Harinya, yang memimpin takdir tujuh pemerintahan super. Ketika sesosok Yang Kekal Harinya sedang tidak hadir di dunianya, maka dunianya dipimpin oleh sesosok Putra Guru Trinitas. |
|
18:2.2 (208.7) The Eternals of Days are visible to all will creatures dwelling in their domains. They preside over the regular planetary conclaves. Periodically, and by rotation, they visit the headquarters spheres of the seven superuniverses. They are close of kin to, and are the divine equals of, the Ancients of Days, who preside over the destinies of the seven supergovernments. When an Eternal of Days is absent from his sphere, his world is directed by a Trinity Teacher Son. |
18:2.3 (209.1) Kecuali golongan-golongan kehidupan yang sudah mapan, seperti penduduk asli Havona dan makhluk hidup lainnya dari alam semesta sentral, Yang Kekal Harinya yang menetap di dunianya itu telah mengembangkan dunia mereka masing-masing sepenuhnya sesuai dengan ide dan ideal pribadi mereka sendiri. Mereka saling mengunjungi planet yang lain, tetapi mereka tidak menyalin atau meniru; mereka selalu dan sepenuhnya asli. |
|
18:2.3 (209.1) Except for the established orders of life, such as the Havona natives and other living creatures of the central universe, the resident Eternals of Days have developed their respective spheres entirely in accordance with their own personal ideas and ideals. They visit each other’s planets, but they do not copy or imitate; they are always and wholly original. |
18:2.4 (209.2) Arsitektur, penghiasan alam, struktur morontia, dan ciptaan-ciptaan roh itu eksklusif dan unik di setiap dunia. Setiap dunia adalah sebuah tempat keindahan abadi dan sepenuhnya tidak sama seperti semua dunia yang lain di alam semesta sentral. Kamu masing-masing akan menghabiskan waktu lebih lama atau lebih singkat di tiap dunia yang unik dan mendebarkan ini pada perjalananmu ke arah dalam melalui Havona ke Firdaus. Di duniamu, wajar untuk berbicara tentang Firdaus sebagai ke arah atas, tetapi akan lebih tepat untuk mengacu pada tujuan kenaikan ilahi itu sebagai ke arah dalam. |
|
18:2.4 (209.2) The architecture, natural embellishment, morontia structures, and spirit creations are exclusive and unique on each sphere. Every world is a place of everlasting beauty and is wholly unlike any other world in the central universe. And you will each spend a longer or shorter time on each of these unique and thrilling spheres on your way inward through Havona to Paradise. It is natural, on your world, to speak of Paradise as upward, but it would be more correct to refer to the divine goal of ascension as inward. |
3. Yang Purba Harinya ^top |
|
3. The Ancients of Days ^top |
18:3.1 (209.3) Ketika manusia-manusia waktu lulus dari dunia-dunia pelatihan di seputar markas sebuah alam semesta lokal dan dimajukan ke dunia-dunia pendidikan alam semesta super mereka, mereka telah maju dalam pengembangan rohani ke titik dimana mereka mampu mengenali dan berkomunikasi dengan penguasa rohani tinggi dan direktur-direktur alam-alam maju lanjutan ini, termasuk Yang Purba Harinya. |
|
18:3.1 (209.3) When mortals of time graduate from the training worlds surrounding the headquarters of a local universe and are advanced to the educational spheres of their superuniverse, they have progressed in spiritual development to that point where they are able to recognize and communicate with the high spiritual rulers and directors of these advanced realms, including the Ancients of Days. |
18:3.2 (209.4) Yang Purba Harinya itu semua pada dasarnya sama persis; mereka mengungkapkan karakter gabungan dan kodrat bersatu dari Trinitas. Mereka memiliki individualitas dan kepribadiannya berbeda-beda, tetapi mereka tidak berbeda satu sama lain seperti halnya Tujuh Roh Master. Mereka menyediakan kepemimpinan yang seragam untuk tujuh alam semesta super yang berbeda-beda, yang masing-masing adalah ciptaan yang berbeda, dipisahkan, dan unik. Tujuh Roh Master itu tidak serupa dalam kodrat dan atributnya, tetapi para Yang Purba Harinya, penguasa-penguasa pribadi alam semesta super itu, semuanya keturunan yang seragam dan suprasempurna dari Trinitas Firdaus. |
|
18:3.2 (209.4) The Ancients of Days are all basically identical; they disclose the combined character and unified nature of the Trinity. They possess individuality and are in personality diverse, but they do not differ from each other as do the Seven Master Spirits. They provide the uniform directorship of the otherwise differing seven superuniverses, each of which is a distinct, segregated, and unique creation. The Seven Master Spirits are unlike in nature and attributes, but the Ancients of Days, the personal rulers of the superuniverses, are all uniform and superperfect offspring of the Paradise Trinity. |
18:3.3 (209.5) Tujuh Roh Master di tempat tinggi menentukan kodrat (sifat dasar)alam semesta super masing-masing, tetapi Yang Purba Harinya menentukan administrasi alam semesta super yang sama ini. Mereka menumpangkan keseragaman administratif di atas keaneka-ragaman kreatif dan memastikan harmoni keseluruhan dalam menghadapi perbedaan kreasional yang mendasari tujuh pengelompokan segmental alam semesta agung. |
|
18:3.3 (209.5) The Seven Master Spirits on high determine the nature of their respective superuniverses, but the Ancients of Days dictate the administration of these same superuniverses. They superimpose administrative uniformity on creative diversity and insure the harmony of the whole in the face of the underlying creational differences of the seven segmental groupings of the grand universe. |
18:3.4 (209.6) Yang Purba Harinya semua ditrinitisasi pada waktu yang sama. Mereka mewakili permulaan catatan kepribadian alam semesta segala alam-alam semesta, sebab itulah nama mereka adalah Yang Purba Harinya (Ancients of Days). Ketika kamu mencapai Firdaus dan mencari catatan tertulis tentang permulaan segala sesuatu, kamu akan menemukan bahwa entri pertama yang muncul dalam bagian kepribadian adalah kisah tentang trinitisasi dua puluh satu Yang Purba Harinya ini. |
|
18:3.4 (209.6) The Ancients of Days were all trinitized at the same time. They represent the beginning of the personality records of the universe of universes, hence their name—Ancients of Days. When you reach Paradise and search the written records of the beginning of things, you will find that the first entry appearing in the personality section is the recital of the trinitization of these twenty-one Ancients of Days. |
18:3.5 (209.7) Sosok-sosok tinggi ini selalu memerintah dalam kelompok bertiga. Ada banyak tahapan kegiatan dalam mana mereka bekerja sebagai individu-individu, yang lainnya lagi di mana berdua dapat berfungsi, tetapi dalam ranah-ranah lebih tinggi administrasi mereka, mereka harus bertindak bergabung bersama-sama. Mereka tidak pernah secara pribadi meninggalkan dunia-dunia kediaman tetap mereka, tapi lagi pula mereka tidak perlu seperti itu, karena dunia-dunia ini adalah titik-titik fokus alam semesta super untuk sistem reflektivitas yang teramat luas itu. |
|
18:3.5 (209.7) These high beings always govern in groups of three. There are many phases of activity in which they work as individuals, still others in which any two can function, but in the higher spheres of their administration they must act jointly. They never personally leave their residential worlds, but then they do not have to, for these worlds are the superuniverse focal points of the far-flung reflectivity system. |
18:3.6 (209.8) Kediaman pribadi tiap trio Yang Purba Harinya itu ditempatkan di titik polaritas rohani di dunia markas mereka. Dunia tersebut dibagi menjadi tujuh puluh sektor administratif dan memiliki tujuh puluh ibukota divisional di mana para Yang Purba Harinya itu tinggal dari waktu ke waktu. |
|
18:3.6 (209.8) The personal abodes of each trio of the Ancients of Days are located at the point of spiritual polarity on their headquarters sphere. Such a sphere is divided into seventy administrative sectors and has seventy divisional capitals in which the Ancients of Days reside from time to time. |
18:3.7 (210.1) Dalam kekuasaan, lingkup otoritas, dan taraf kewenangan hukum Yang Purba Harinya itu adalah yang paling berkuasa dan perkasa dibanding semua penguasa langsung di ciptaan-ciptaan ruang-waktu. Dalam seluruh alam semesta segala alam-alam semesta hanya mereka sendiri yang menyandang kuasa tinggi untuk penghakiman eksekutif final mengenai pemusnahan kekal makhluk-makhluk yang memiliki kehendak. Ketiga Yang Purba Harinya itu harus ikut serta dalam putusan final dari mahkamah agung suatu alam semesta super. |
|
18:3.7 (210.1) In power, scope of authority, and extent of jurisdiction the Ancients of Days are the most powerful and mighty of any of the direct rulers of the time-space creations. In all the vast universe of universes they alone are invested with the high powers of final executive judgment concerning the eternal extinction of will creatures. And all three Ancients of Days must participate in the final decrees of the supreme tribunal of a superuniverse. |
18:3.8 (210.2) Selain para Deitas dan rekan-rekan Firdaus mereka, Yang Purba Harinya adalah penguasa yang paling sempurna, paling serba bisa, dan yang paling diberkahi kemampuan secara ilahi dalam semua keberadaan ruang-waktu. Tampaknya mereka adalah penguasa-penguasa tertinggi alam semesta super; tetapi mereka tidak meraih hak untuk memerintah ini secara pengalaman dan oleh karena itu mereka ditakdirkan pada suatu waktu untuk digantikan oleh Sang Mahatinggi, sosok penguasa berdaulat yang berpengalaman, dan mereka tidak diragukan akan menjadi wakil-wakilnya. |
|
18:3.8 (210.2) Aside from the Deities and their Paradise associates, the Ancients of Days are the most perfect, most versatile, and the most divinely endowed rulers in all time-space existence. Apparently they are the supreme rulers of the superuniverses; but they have not experientially earned this right to rule and are therefore destined sometime to be superseded by the Supreme Being, an experiential sovereign, whose vicegerents they will undoubtedly become. |
18:3.9 (210.3) Sang Mahatinggi sedang mencapai kedaulatan di tujuh alam semesta super oleh layanan pengalaman seperti juga Putra Pencipta secara pengalaman meraih kedaulatan atas alam semesta lokalnya. Tetapi selama zaman sekarang, zaman evolusi Yang Mahatinggi yang belum selesai, Yang Purba Harinya menyediakan pengendalian menyeluruh administratif yang terkoordinasi dan sempurna untuk alam-alam semesta ruang dan waktu yang berevolusi. Hikmat dari keaslian dan inisiatif dari individualitas menjadi ciri semua dekret dan putusan dari Yang Purba Harinya. |
|
18:3.9 (210.3) The Supreme Being is achieving the sovereignty of the seven superuniverses by experiential service just as a Creator Son experientially earns the sovereignty of his local universe. But during the present age of the unfinished evolution of the Supreme, the Ancients of Days provide the co-ordinated and perfect administrative overcontrol of the evolving universes of time and space. And the wisdom of originality and the initiative of individuality characterize all the decrees and rulings of the Ancients of Days. |
4. Yang Sempurna Harinya ^top |
|
4. The Perfections of Days ^top |
18:4.1 (210.4) Hanya ada dua ratus sepuluh Yang Sempurna Harinya, dan mereka memimpin pemerintahan untuk sepuluh sektor mayor di setiap alam semesta super. Mereka ditrinitisasi untuk pekerjaan khusus membantu para direktur alam semesta super, dan mereka memerintah sebagai wakil langsung dan pribadi dari Yang Purba Harinya. |
|
18:4.1 (210.4) There are just two hundred and ten Perfections of Days, and they preside over the governments of the ten major sectors of each superuniverse. They were trinitized for the special work of assisting the superuniverse directors, and they rule as the immediate and personal vicegerents of the Ancients of Days. |
18:4.2 (210.5) Tiga Yang Sempurna Harinya ditugaskan pada setiap ibukota sektor mayor, tetapi tidak seperti Yang Purba Harinya, tidak perlu bahwa ketiganya hadir setiap saat. Dari waktu ke waktu salah satu dari trio ini mungkin tidak hadir karena bertemu secara pribadi dengan Yang Purba Harinya mengenai kesejahteraan wilayahnya. |
|
18:4.2 (210.5) Three Perfections of Days are assigned to each major sector capital, but unlike the Ancients of Days, it is not necessary that all three be present at all times. From time to time one of this trio may absent himself to confer in person with the Ancients of Days concerning the welfare of his realm. |
18:4.3 (210.6) Penguasa rangkap tiga sektor mayor ini secara khususnya sempurna dalam penguasaan rincian-rincian administrasi, karena itu nama mereka Yang Sempurna Harinya. Pada waktu mencatatkan nama-nama dari sosok-sosok dunia rohani ini, kami dihadapkan dengan masalah menerjemahkannya ke dalam bahasa kamu, dan sangat sering sulit sekali untuk membuat terjemahan yang memuaskan. Kami tidak suka menggunakan sebutan sembarang yang akan menjadi tak berarti bagi kamu; maka kami sering menemukan kesulitan untuk memilih nama yang cocok, nama yang akan menjadi jelas bagimu dan pada saat yang sama agak mewakili aslinya. |
|
18:4.3 (210.6) These triune rulers of the major sectors are peculiarly perfect in the mastery of administrative details, hence their name—Perfections of Days. In recording the names of these beings of the spiritual world, we are confronted with the problem of translating into your tongue, and very often it is exceedingly difficult to render a satisfactory translation. We dislike to use arbitrary designations which would be meaningless to you; hence we often find it difficult to choose a suitable name, one which will be clear to you and at the same time be somewhat representative of the original. |
18:4.4 (210.7) Yang Sempurna Harinya memiliki korps berukuran sedang terdiri dari para Konselor Ilahi, Penyempurna Hikmat, dan Sensor Semesta yang diperbantukan pada pemerintahan mereka. Mereka memiliki jumlah yang lebih besar lagi para Utusan Perkasa, Yang Tinggi dalam Otoritas, dan Yang Tanpa Nama dan Bilangan. Tetapi banyak dari pekerjaan rutin urusan sektor mayor dilakukan oleh para Penjaga Selestial dan Asisten Putra Tinggi. Kedua kelompok ini ditarik dari antara keturunan ditrinitisasi dari kepribadian Havona-Firdaus atau dari finaliter manusia yang dimuliakan. Beberapa dari dua ordo sosok yang ditrinitisasi-makhluk ini ditrinitisasi-ulang oleh Deitas Firdaus dan kemudian dikirimkan untuk membantu dalam administrasi pemerintahan alam semesta super. |
|
18:4.4 (210.7) The Perfections of Days have a moderate-sized corps of Divine Counselors, Perfectors of Wisdom, and Universal Censors attached to their governments. They have still larger numbers of Mighty Messengers, Those High in Authority, and Those without Name and Number. But much of the routine work of major sector affairs is carried on by the Celestial Guardians and the High Son Assistants. These two groups are drawn from among the trinitized offspring of either Paradise-Havona personalities or glorified mortal finaliters. Certain of these two orders of creature-trinitized beings are retrinitized by the Paradise Deities and then are dispatched to assist in the administration of the superuniverse governments. |
18:4.5 (211.1) Sebagian besar Penjaga Selestial dan Asisten Putra Tinggi ditugaskan untuk melayani sektor mayor dan minor, tapi para Kustodian Ditrinitisasi (para serafim dan makhluk-tengah yang dirangkul-Trinitas) adalah petugas-petugas pengadilan di ketiga divisi ini, berfungsi dalam dewan-dewan pengadilan dari Yang Purba Harinya, Yang Sempurna Harinya, dan Yang Baru Harinya. Para Dutabesar Ditrinitisasi (para manusia penaik yang jenisnya dilebur-Putra atau dilebur-Roh dan dirangkul-Trinitas) mungkin ditemui di mana saja di alam semesta super, tetapi mayoritas bertugas di sektor-sektor minor. |
|
18:4.5 (211.1) Most of the Celestial Guardians and the High Son Assistants are assigned to the service of the major and the minor sectors, but the Trinitized Custodians (Trinity-embraced seraphim and midwayers) are the officers of the courts of all three divisions, functioning in the tribunals of the Ancients of Days, the Perfections of Days, and the Recents of Days. The Trinitized Ambassadors (Trinity-embraced ascendant mortals of Son- or Spirit-fused nature) may be encountered anywhere in a superuniverse, but the majority are in the service of the minor sectors. |
18:4.6 (211.2) Sebelum masa-masa pengungkapan penuh skema pemerintahan untuk tujuh alam semesta super, praktis semua administrator dari berbagai divisi pemerintahan ini, kecuali Yang Purba Harinya, menjabat magang dengan berbagai jangka waktu di bawah Yang Kekal Harinya di berbagai dunia di alam semesta Havona yang sempurna. Para makhluk yang ditrinitisasi belakangan itu demikian juga melewati masa pelatihan di bawah Yang Kekal Harinya sebelum mereka diperbantukan pada layanan kedinasan Yang Purba Harinya, Yang Sempurna Harinya, dan Yang Baru Harinya. Mereka semua para administrator yang kawakan, teruji, dan berpengalaman. |
|
18:4.6 (211.2) Before the times of the full unfolding of the governmental scheme of the seven superuniverses, practically all administrators of the various divisions of these governments, excepting the Ancients of Days, served apprenticeships of varying duration under the Eternals of Days on the various worlds of the perfect Havona universe. The later trinitized beings likewise passed through a season of training under the Eternals of Days before they were attached to the service of the Ancients of Days, the Perfections of Days, and the Recents of Days. They are all seasoned, tried, and experienced administrators. |
18:4.7 (211.3) Kamu akan sejak awal melihat Yang Sempurna Harinya ketika kamu maju ke markas-markas Splandon setelah kunjunganmu ke dunia-dunia sektor minormu, karena para penguasa mulia ini bekerjasama erat dengan tujuh puluh dunia sektor mayor untuk pelatihan lanjutan bagi para makhluk waktu penaik. Yang Sempurna Harinya, secara pribadi, mengambil ikrar kelompok para lulusan menaik dari sekolah-sekolah sektor mayor. |
|
18:4.7 (211.3) You will early see the Perfections of Days when you advance to the headquarters of Splandon after your sojourn on the worlds of your minor sector, for these exalted rulers are closely associated with the seventy major sector worlds of higher training for the ascendant creatures of time. The Perfections of Days, in person, administer the group pledges to the ascending graduates of the major sector schools. |
18:4.8 (211.4) Karya para musafir waktu di dunia-dunia yang mengelilingi sebuah markas sektor mayor adalah terutama bersifat intelektual, berbeda yang sifat pelatihan yang lebih fisik dan material di tujuh dunia pendidikan di sektor minor, dan dengan pekerjaan-pekerjaan spiritual di empat ratus sembilan puluh dunia universitas di markas besar alam semesta super. |
|
18:4.8 (211.4) The work of the pilgrims of time on the worlds surrounding a major sector headquarters is chiefly of an intellectual nature in contrast with the more physical and material character of the training on the seven educational spheres of a minor sector and with the spiritual undertakings on the four hundred ninety university worlds of a superuniverse headquarters. |
18:4.9 (211.5) Meskipun kamu dimasukkan hanya pada registri di sektor utama Splandon, yang mencakup alam semesta lokal asalmu, namun kamu akan harus melewati satu persatu sepuluh divisi utama alam semesta super kita. Kamu akan melihat semua tiga puluh Yang Sempurna Harinya di Orvonton sebelum kamu mencapai Uversa. |
|
18:4.9 (211.5) Although you are entered only upon the registry of the major sector of Splandon, which embraces the local universe of your origin, you will have to pass through every one of the ten major divisions of our superuniverse. You will see all thirty of the Orvonton Perfections of Days before you reach Uversa. |
5. Yang Baru Harinya ^top |
|
5. The Recents of Days ^top |
18:5.1 (211.6) Yang Baru Harinya adalah yang termuda dari antara para direktur tertinggi di alam semesta super; dalam kelompok bertiga mereka memimpin urusan sektor-sektor minor. Dalam kodrat mereka sederajat dengan Yang Sempurna Harinya, tetapi dalam otoritas administratif mereka adalah bawahan. Terdapat hanya dua puluh satu ribu kepribadian Trinitas yang secara pribadi mulia dan secara ilahi efisien ini. Mereka diciptakan secara bersamaan, dan bersama-sama mereka melewati pelatihan Havona mereka di bawah Yang Kekal Harinya. |
|
18:5.1 (211.6) The Recents of Days are the youngest of the supreme directors of the superuniverses; in groups of three they preside over the affairs of the minor sectors. In nature they are co-ordinate with the Perfections of Days, but in administrative authority they are subordinate. There are just twenty-one thousand of these personally glorious and divinely efficient Trinity personalities. They were created simultaneously, and together they passed through their Havona training under the Eternals of Days. |
18:5.2 (211.7) Yang Baru Harinya memiliki suatu korps rekan kerja dan asisten mirip dengan Yang Sempurna Harinya. Sebagai tambahan lagi kepada mereka telah ditugaskan sejumlah besar dari berbagai golongan bawahan makhluk selestial. Dalam administrasi sektor minor mereka memanfaatkan sejumlah besar manusia menaik yang tinggal di situ, personil dari berbagai koloni terhormat, dan berbagai kelompok yang berasal dari Roh Tanpa Batas. |
|
18:5.2 (211.7) The Recents of Days have a corps of associates and assistants similar to that of the Perfections of Days. In addition they have assigned to them enormous numbers of the various subordinate orders of celestial beings. In the administration of the minor sectors they utilize large numbers of the resident ascending mortals, the personnel of the various courtesy colonies, and the various groups originating in the Infinite Spirit. |
18:5.3 (211.8) Pemerintah-pemerintah sektor minor itu sebagian besar, meskipun tidak secara eksklusif, berurusan dengan masalah-masalah fisik yang besar di alam-alam semesta super. Dunia-dunia sektor minor adalah markas para Pengendali Fisik Master. Di dunia-dunia ini para manusia menaik melakukan studi dan percobaan yang berkaitan dengan pemeriksaan terhadap kegiatan-kegiatan dari ordo ketiga Pusat Daya Tertinggi dan seluruh tujuh ordo Pengendali Fisik Master. |
|
18:5.3 (211.8) The governments of the minor sectors are very largely, though not exclusively, concerned with the great physical problems of the superuniverses. The minor sector spheres are the headquarters of the Master Physical Controllers. On these worlds ascending mortals carry on studies and experiments having to do with an examination of the activities of the third order of the Supreme Power Centers and of all seven orders of the Master Physical Controllers. |
18:5.4 (212.1) Karena pemerintahan sektor minor itu begitu luasnya berurusan dengan masalah-masalah fisik, maka ketiga Yang Baru Harinya itu jarang ada bersama-sama di dunia ibukota. Sebagian besar waktu, satu pergi bertemu dengan Yang Sempurna Harinya dari sektor mayor yang mengawasi atau absen sementara mewakili Yang Purba Harinya pada sidang-sidang Firdaus untuk para makhluk tinggi asal-Trinitas. Mereka bergantian dengan Yang Sempurna Harinya mewakili Yang Purba Harinya di dewan-dewan tertinggi di Firdaus. Sementara itu, Yang Baru Harinya yang lainnya mungkin pergi pada perjalanan keliling inspeksi ke dunia-dunia markas alam semesta lokal yang termasuk dalam wilayah hukumnya. Tetapi setidaknya ada satu dari penguasa-penguasa ini tetap bertugas di markas sebuah sektor minor. |
|
18:5.4 (212.1) Since the regime of a minor sector is so extensively concerned with physical problems, its three Recents of Days are seldom together on the capital sphere. Most of the time one is away in conference with the Perfections of Days of the supervising major sector or absent while representing the Ancients of Days at the Paradise conclaves of the high Trinity-origin beings. They alternate with the Perfections of Days in representing the Ancients of Days at the supreme councils on Paradise. Meanwhile, another Recent of Days may be away on a tour of inspection of the headquarters worlds of the local universes belonging to his jurisdiction. But at least one of these rulers always remains on duty at the headquarters of a minor sector. |
18:5.5 (212.2) Suatu waktu nanti kamu akan kenal ketiga Yang Baru Harinya yang menjabat di Ensa, sektor minormu, karena kamu harus melewati persetujuan mereka pada perjalananmu ke arah dalam ke dunia-dunia pelatihan di sektor mayor. Ketika naik ke Uversa, kamu hanya akan melewati satu kelompok dunia pelatihan sektor minor. |
|
18:5.5 (212.2) You will all sometime know the three Recents of Days in charge of Ensa, your minor sector, since you must pass through their hands on your way inward to the training worlds of the major sectors. In ascending to Uversa, you will pass through only one group of minor sector training spheres. |
6. Yang Bersatu Harinya ^top |
|
6. The Unions of Days ^top |
18:6.1 (212.3) Kepribadian-kepribadian dari ordo “Usianya” itu tidak berfungsi dalam kapasitas administratif di bawah tingkat pemerintahan alam semesta super. Dalam alam semesta lokal yang berevolusi mereka bertindak hanya sebagai konselor dan penasihat. Yang Bersatu Harinya adalah kelompok kepribadian penghubung yang diakui resmi oleh Trinitas Firdaus untuk penguasa-penguasa dwitunggal alam-alam semesta lokal. Kepada setiap alam semesta lokal yang diorganisir dan dihuni telah ditunjuk satu dari konselor-konselor Firdaus ini, yang bertindak sebagai perwakilan Trinitas, dan dalam beberapa hal, perwakilan Bapa Semesta, kepada ciptaan lokal. |
|
18:6.1 (212.3) The Trinity personalities of the order of “Days” do not function in an administrative capacity below the level of the superuniverse governments. In the evolving local universes they act only as counselors and advisers. The Unions of Days are a group of liaison personalities accredited by the Paradise Trinity to the dual rulers of the local universes. Each organized and inhabited local universe has assigned to it one of these Paradise counselors, who acts as the representative of the Trinity, and in some respects, of the Universal Father, to the local creation. |
18:6.2 (212.4) Ada tujuh ratus ribu sosok ini dalam keberadaan, meskipun belum semuanya telah ditugaskan. Korps cadangan Yang Bersatu Harinya di Firdaus berfungsi sebagai Dewan Tertinggi untuk Penyesuaian Alam Semesta. |
|
18:6.2 (212.4) There are seven hundred thousand of these beings in existence, though they have not all been commissioned. The reserve corps of the Unions of Days functions on Paradise as the Supreme Council of Universe Adjustments. |
18:6.3 (212.5) Dalam suatu cara yang khusus para pengamat Trinitas ini mengkoordinasikan kegiatan-kegiatan administratif semua cabang pemerintahan semesta, mulai dari yang di alam semesta lokal naik melalui pemerintahan sektor sampai yang di alam semesta super, maka sebab itulah nama mereka Yang Bersatu Harinya. Mereka membuat laporan rangkap tiga kepada atasan-atasan mereka: Mereka melaporkan data yang bersangkutan dengan yang bersifat fisik dan semi-intelektual kepada Yang Baru Harinya di sektor minor mereka; mereka melaporkan kejadian intelektual dan setengah-spiritual kepada Yang Sempurna Harinya di sektor mayor mereka; mereka melaporkan hal-hal spiritual dan semifirdausi kepada Yang Purba Harinya di ibukota alam semesta super mereka. |
|
18:6.3 (212.5) In a special manner these Trinity observers co-ordinate the administrative activities of all branches of the universal government, from those of the local universes up through the sector governments to those of the superuniverse, hence their name—Unions of Days. They make a threefold report to their superiors: They report pertinent data of a physical and semi-intellectual nature to the Recents of Days of their minor sector; they report intellectual and quasi-spiritual happenings to the Perfections of Days of their major sector; they report spiritual and semiparadisiacal matters to the Ancients of Days at the capital of their superuniverse. |
18:6.4 (212.6) Karena mereka adalah sosok-sosok asal-Trinitas, maka semua sirkuit Firdaus tersedia bagi mereka untuk saling berkomunikasi, dan dengan demikian mereka selalu terhubung satu sama lain dan dengan semua kepribadian lain yang diperlukan hingga ke dewan-dewan tertinggi Firdaus. |
|
18:6.4 (212.6) Since they are Trinity-origin beings, all of the Paradise circuits are available to them for intercommunication, and thus are they always in touch with each other and with all other required personalities up to the supreme councils of Paradise. |
18:6.5 (212.7) Sesosok Yang Bersatu Harinya tidak secara organik terhubung dengan pemerintahan alam semesta lokal penugasannya. Selain dari tugasnya sebagai pengamat, ia hanya bertindak atas permintaan otoritas lokal. Dia adalah anggota ex officio semua dewan utama dan semua sidang raya penting di ciptaan lokal, tetapi ia tidak ikut serta dalam pertimbangan teknis terhadap masalah-masalah administratif. |
|
18:6.5 (212.7) A Union of Days is not organically connected with the government of the local universe of his assignment. Aside from his duties as an observer, he acts only at the request of the local authorities. He is an ex officio member of all primary councils and all important conclaves of the local creation, but he does not participate in the technical consideration of administrative problems. |
18:6.6 (213.1) Ketika suatu alam semesta lokal ditetapkan dalam terang dan hidup, makhluk-makhluk dimuliakannya berteman secara bebas dengan Yang Bersatu Harinya, yang saat itu berfungsi dalam kapasitas yang diperluas di alam kesempurnaan evolusi tersebut. Tetapi ia masih terutama dutabesar Trinitas dan konselor Firdaus. |
|
18:6.6 (213.1) When a local universe is settled in light and life, its glorified beings associate freely with the Union of Days, who then functions in an enlarged capacity in such a realm of evolutionary perfection. But he is still primarily a Trinity ambassador and Paradise counselor. |
18:6.7 (213.2) Suatu alam semesta lokal secara langsung diperintah oleh sesosok Putra ilahi yang berasal dari Deitas rangkap dua, tetapi ia selalu memiliki di sampingnya saudara Firdaus, sesosok kepribadian asal-Trinitas. Dalam peristiwa sementara Putra Pencipta tidak hadir di markas alam semesta lokalnya, maka para penguasanya yang menjabat sebagian besar dipandu dalam keputusan-keputusan besar mereka oleh nasihat dari Yang Bersatu Harinya. |
|
18:6.7 (213.2) A local universe is directly ruled by a divine Son of dual Deity origin, but he has constantly by his side a Paradise brother, a Trinity-origin personality. In the event of the temporary absence of a Creator Son from the headquarters of his local universe, the acting rulers are largely guided in their major decisions by the counsel of their Union of Days. |
7. Yang Setia Harinya ^top |
|
7. The Faithfuls of Days ^top |
18:7.1 (213.3) Kepribadian-kepribadian tinggi asal-Trinitas ini adalah penasihat Firdaus kepada penguasa seratus konstelasi bintang dalam setiap alam semesta lokal. Ada tujuh puluh juta Yang Setia Harinya, dan seperti Yang Bersatu Harinya, tidak semua mereka dalam tugas. Korps cadangan Firdaus mereka adalah Komisi Penasihat untuk Etika Antar-alam-semesta dan Pemerintahan Mandiri. Yang Setia Harinya berotasi dalam tugas sesuai dengan putusan dewan tertinggi dari korps cadangan mereka. |
|
18:7.1 (213.3) These high Trinity-origin personalities are the Paradise advisers to the rulers of the one hundred constellations in each local universe. There are seventy million Faithfuls of Days, and like the Unions of Days, not all are in service. Their Paradise reserve corps is the Advisory Commission of Interuniverse Ethics and Self-government. Faithfuls of Days rotate in service in accordance with the rulings of the supreme council of their reserve corps. |
18:7.2 (213.4) Semua seperti Yang Bersatu Harinya itu kepada sesosok Putra Pencipta alam semesta lokal, demikian pula Yang Setia Harinya kepada para Putra Vorondadek yang memerintah konstelasi-konstelasi ciptaan lokal tersebut. Mereka amat berbakti dan secara ilahi setia pada kesejahteraan konstelasi tempat penugasan mereka, maka itulah namanya—Yang Setia Harinya. Mereka bertindak hanya sebagai konselor, tidak pernah mereka ikut serta dalam kegiatan administrasi kecuali atas undangan dari otoritas-otoritas konstelasi. Tidak pula mereka terlibat langsung dalam pelayanan pendidikan untuk para musafir kenaikan di dunia-dunia pelatihan buatan yang mengelilingi markas konstelasi. Semua pekerjaan tersebut berada di bawah pengawasan Putra-putra Vorondadek. |
|
18:7.2 (213.4) All that a Union of Days is to a Creator Son of a local universe, the Faithfuls of Days are to the Vorondadek Sons who rule the constellations of that local creation. They are supremely devoted and divinely faithful to the welfare of their constellations of assignment, hence the name—Faithfuls of Days. They act only as counselors; never do they participate in administrative activities except upon the invitation of the constellation authorities. Neither are they directly concerned in the educational ministry to the pilgrims of ascension on the architectural training spheres surrounding a constellation headquarters. All such undertakings are under the supervision of the Vorondadek Sons. |
18:7.3 (213.5) Semua Yang Setia Harinya yang berfungsi dalam konstelasi-konstelasi alam semesta lokal berada di bawah kewenangan hukum dari, dan melaporkan langsung kepada, Yang Bersatu Harinya. Mereka tidak memiliki sistem interkomunikasi yang luas, karena biasanya dibatasi sendiri pada pergaulan di dalam batas-batas sebuah alam semesta lokal. Semua Yang Setia Harinya yang bertugas di Nebadon dapat dan memang berkomunikasi dengan semua yang lain dari ordonya yang bertugas di alam semesta lokal ini. |
|
18:7.3 (213.5) All Faithfuls of Days functioning in the constellations of a local universe are under the jurisdiction of, and report directly to, the Union of Days. They do not have a far-flung system of intercommunication, being ordinarily self-limited to an interassociation within the limits of a local universe. Any Faithful of Days on duty in Nebadon can and does communicate with all others of his order on duty in this local universe. |
18:7.4 (213.6) Seperti Yang Bersatu Harinya di markas alam semesta, para Yang Setia Harinya itu menempati tempat-tempat kediaman pribadi mereka di ibukota-ibukota konstelasi terpisah dari markas-markas direktur administrasi untuk alam tersebut. Tempat kediaman mereka memang lebih sederhana dibandingkan dengan rumah-rumah penguasa Vorondadek konstelasi-konstelasi. |
|
18:7.4 (213.6) Like the Union of Days on a universe headquarters, the Faithfuls of Days maintain their personal residences on the constellation capitals separate from those of the administrative directors of such realms. Their abodes are indeed modest in comparison with the homes of the Vorondadek rulers of the constellations. |
18:7.5 (213.7) Yang Setia Harinya adalah rantai terakhir dalam rantai panjang penasihat-administratif yang menjangkau dari dunia sakral Bapa Semesta dekat pusat segala sesuatu hingga ke divisi-divisi primer alam-alam semesta lokal. Rezim pemerintahan asal-Trinitas berhenti sampai konstelasi; tidak ada penasihat Firdaus demikian yang secara permanen ditempatkan di sistem-sistem penyusunnya atau di dunia-dunia yang dihuni. Unit-unit administratif yang belakangan ini seluruhnya di bawah kewenangan hukum makhluk-makhluk yang asli berasal dari alam semesta lokal. |
|
18:7.5 (213.7) The Faithfuls of Days are the last link in the long administrative-advisory chain which reaches from the sacred spheres of the Universal Father near the center of all things to the primary divisions of the local universes. The Trinity-origin regime stops with the constellations; no such Paradise advisers are permanently situated on their component systems or on the inhabited worlds. These latter administrative units are wholly under the jurisdiction of beings native to the local universes. |
18:7.6 (213.8) [Disampaikan oleh sesosok Konselor Ilahi dari Uversa.] |
|
18:7.6 (213.8) [Presented by a Divine Counselor of Uversa.] |