Makalah 37 |
|
Paper 37 |
Kepribadian-kepribadian dari Alam Semesta Lokal |
|
Personalities of the Local Universe |
37:0.1 (406.1) PADA pucuk pimpinan semua kepribadian di Nebadon duduklah Putra Pencipta dan Master, Mikhael, bapa dan penguasa alam semesta. Sejajar dalam keilahian dan pelengkap dalam sifat-sifat kreatif adalah Roh Ibu alam semesta lokal, yaitu Penatalayan Ilahi Salvington. Dan pencipta-pencipta ini dalam pengertian yang sangat harfiah adalah Putra-Bapa dan Ibu-Roh untuk semua makhluk penduduk asli dari Nebadon. |
|
37:0.1 (406.1) AT THE head of all personality in Nebadon stands the Creator and Master Son, Michael, the universe father and sovereign. Co-ordinate in divinity and complemental in creative attributes is the local universe Mother Spirit, the Divine Minister of Salvington. And these creators are in a very literal sense the Father-Son and the Spirit-Mother of all the native creatures of Nebadon. |
37:0.2 (406.2) Makalah-makalah sebelumnya telah membahas ordo-ordo keputraan yang diciptakan; paparan-paparan selanjutnya akan menggambarkan roh-roh yang menatalayani dan ordo-ordo keputraan yang menaik. Makalah ini terutama mengenai kelompok di tengahnya, Pembantu Alam Semesta, tetapi juga akan menyinggung singkat mengenai roh-roh lebih tinggi yang ditempatkan di Nebadon dan tentang ordo-ordo tertentu kewargaan permanen dalam alam semesta lokal. |
|
37:0.2 (406.2) Preceding papers have dealt with the created orders of sonship; succeeding narratives will portray the ministering spirits and the ascending orders of sonship. This paper is chiefly concerned with an intervening group, the Universe Aids, but it will also give brief consideration to certain of the higher spirits stationed in Nebadon and to certain of the orders of permanent citizenship in the local universe. |
1. Pembantu Alam Semesta ^top |
|
1. The Universe Aids ^top |
37:1.1 (406.3) Banyak ordo unik yang umumnya dikelompokkan dalam kategori ini tidak diungkapkan, tetapi seperti yang disampaikan dalam makalah-makalah ini, para Pembantu Alam Semesta itu mencakup tujuh ordo berikut ini: |
|
37:1.1 (406.3) Many of the unique orders generally grouped in this category are unrevealed, but as presented in these papers, the Universe Aids include the following seven orders: |
37:1.2 (406.4) 1. Bintang Fajar yang Terang |
|
37:1.2 (406.4) 1. Bright and Morning Stars. |
37:1.3 (406.5) 2. Bintang Kejora yang Cemerlang |
|
37:1.3 (406.5) 2. Brilliant Evening Stars. |
37:1.4 (406.6) 3. Penghulu Malaikat |
|
37:1.4 (406.6) 3. Archangels. |
37:1.5 (406.7) 4. Asisten Paling Tinggi |
|
37:1.5 (406.7) 4. Most High Assistants. |
37:1.6 (406.8) 5. Komisaris Tinggi |
|
37:1.6 (406.8) 5. High Commissioners. |
37:1.7 (406.9) 6. Opsir Selestial |
|
37:1.7 (406.9) 6. Celestial Overseers. |
37:1.8 (406.10) 7. Guru-guru Dunia Mansion |
|
37:1.8 (406.10) 7. Mansion World Teachers. |
37:1.9 (406.11) Dari golongan pertama para Pembantu Alam Semesta itu, Bintang Fajar yang Terang, hanya ada satu dalam setiap alam semesta lokal, dan ia adalah yang sulung dari semua makhluk yang asli dari suatu alam semesta lokal. Bintang Fajar yang Terang dari alam semesta kita dikenal sebagai Gabriel Salvington. Dia adalah eksekutif kepala untuk seluruh Nebadon, berfungsi sebagai perwakilan pribadi dari Putra Daulat dan sebagai jurubicara untuk pasangan kreatifnya, Roh Kreatif. |
|
37:1.9 (406.11) Of the first order of Universe Aids, the Bright and Morning Stars, there is just one in each local universe, and he is the first-born of all creatures native to a local universe. The Bright and Morning Star of our universe is known as Gabriel of Salvington. He is the chief executive of all Nebadon, functioning as the personal representative of the Sovereign Son and as spokesman for his creative consort. |
37:1.10 (406.12) Selama masa-masa awal Nebadon, Gabriel bekerja hampir sendirian bersama Mikhael dan Roh Kreatif. Sewaktu alam semesta bertumbuh dan masalah-masalah administratif berlipat ganda, dia dilengkapi dengan sesosok staf pribadi dari asisten-asisten yang tidak diungkapkan, dan pada akhirnya kelompok ini ditambah oleh penciptaan korps Bintang Kejora Nebadon. |
|
37:1.10 (406.12) During the earlier times of Nebadon, Gabriel worked quite alone with Michael and the Creative Spirit. As the universe grew and administrative problems multiplied, he was provided with a personal staff of unrevealed assistants, and eventually this group was augmented by the creation of the Nebadon corps of Evening Stars. |
2. Bintang Kejora yang Cemerlang ^top |
|
2. The Brilliant Evening Stars ^top |
37:2.1 (407.1) Makhluk-makhluk yang cemerlang ini dirancang oleh para Melkisedek dan kemudian dijadikan dalam keberadaan oleh Putra Pencipta dan Roh Kreatif. Mereka melayani dalam banyak kapasitas namun terutama sebagai perwira-perwira penghubungnya Gabriel, eksekutif kepala alam semesta lokal. Satu atau lebih dari sosok-sosok ini berfungsi sebagai perwakilan-perwakilannya di ibukota setiap konstelasi dan sistem di Nebadon. |
|
37:2.1 (407.1) These brilliant creatures were planned by the Melchizedeks and were then brought into being by the Creator Son and the Creative Spirit. They serve in many capacities but chiefly as liaison officers of Gabriel, the local universe chief executive. One or more of these beings function as his representatives at the capital of every constellation and system in Nebadon. |
37:2.2 (407.2) Sebagai eksekutif kepala Nebadon, Gabriel adalah ketua ex officio untuk, atau pengamat pada, sebagian besar rapat-rapat Salvington, dan sebanyak seribu rapat ini sering berlangsung bersamaan. Para Bintang Kejora yang Cemerlang mewakili Gabriel pada kesempatan-kesempatan ini; karena Gabriel tidak dapat ada di dua tempat pada waktu yang sama, dan para supramalaikat ini menutup keterbatasan ini. Mereka juga melakukan suatu pelayanan yang serupa untuk korps Putra-Putra Guru Trinitas. |
|
37:2.2 (407.2) As chief executive of Nebadon, Gabriel is ex officio chairman of, or observer at, most of the Salvington conclaves, and as many as one thousand of these are often in session simultaneously. The Brilliant Evening Stars represent Gabriel on these occasions; he cannot be in two places at the same time, and these superangels compensate for this limitation. They perform an analogous service for the corps of the Trinity Teacher Sons. |
37:2.3 (407.3) Meskipun secara pribadi disibukkan oleh tugas-tugas administratif, Gabriel menjaga kontak dengan semua fase kehidupan dan urusan alam semesta yang lain melalui para Bintang Kejora yang Cemerlang. Mereka selalu menyertai dia pada kunjungan-kunjungan keplanetannya dan sering pergi pada misi khusus ke planet-planet individual sebagai perwakilan-perwakilan pribadinya. Pada penugasan-penugasan tersebut mereka kadang-kadang dikenal sebagai “malaikat Tuhan.” Mereka sering pergi ke Uversa untuk mewakili Bintang fajar yang Terang di hadapan sidang-sidang dan majelis-majelis Yang Purba Harinya, namun mereka jarang bepergian ke luar batas-batas Orvonton. |
|
37:2.3 (407.3) Though personally occupied with administrative duties, Gabriel maintains contact with all other phases of universe life and affairs through the Brilliant Evening Stars. They always accompany him on his planetary tours and frequently go on special missions to the individual planets as his personal representatives. On such assignments they have sometimes been known as “the angel of the Lord.” They frequently go to Uversa to represent the Bright and Morning Star before the courts and assemblies of the Ancients of Days, but they seldom journey beyond the confines of Orvonton. |
37:2.4 (407.4) Bintang Kejora yang Cemerlang adalah suatu ordo lipat dua yang unik, meliputi mereka yang bermartabat yang diciptakan dan yang lainnya dari layanan yang dicapai. Korps Nebadon untuk malaikat-malaikat super ini kini berjumlah 13.641. Ada 4.832 yang diciptakan dengan martabat itu, sedangkan 8.809 adalah roh-roh penaik yang telah mencapai sasaran layanan yang dimuliakan ini. Banyak dari para Bintang Kejora yang naik ini memulai karier alam semesta mereka sebagai serafim; yang lainnya telah naik dari tingkat-tingkat kehidupan makhluk yang tidak diungkapkan di sini. Sebagai suatu tujuan pencapaian korps tinggi ini tidak pernah ditutup bagi para kandidat kenaikan sepanjang suatu alam semesta belum ditetapkan atau dirampungkan dalam terang dan hidup. |
|
37:2.4 (407.4) The Brilliant Evening Stars are a unique twofold order, embracing some of created dignity and others of attained service. The Nebadon corps of these superangels now numbers 13,641. There are 4,832 of created dignity, while 8,809 are ascendant spirits who have attained this goal of exalted service. Many of these ascendant Evening Stars started their universe careers as seraphim; others have ascended from unrevealed levels of creature life. As an attainment goal this high corps is never closed to ascension candidates so long as a universe is not settled in light and life. |
37:2.5 (407.5) Dua tipe Bintang Kejora yang Cemerlang itu mudah dilihat oleh pribadi-pribadi morontia dan jenis-jenis tertentu makhluk material yang supramanusia. Sosok-sosok yang bermartabat diciptakan dari ordo yang menarik dan serba guna ini memiliki suatu kekuatan roh yang dapat dimanifestasikan secara independen dari kehadiran pribadi mereka. |
|
37:2.5 (407.5) Both types of Brilliant Evening Stars are easily visible to morontia personalities and certain types of supermortal material beings. The created beings of this interesting and versatile order possess a spirit force which can be manifested independently of their personal presence. |
37:2.6 (407.6) Kepala dari para malaikat super ini adalah Gavalia, yang sulung dari ordo ini di Nebadon. Sejak kembalinya Mikhael Kristus dari kemenangan anugerahnya di Urantia, Gavalia ditugaskan untuk pelayanan fana penaik, dan selama sembilan belas abad Urantia yang lalu, rekannya, Galantia, telah membangun markas-markas di Yerusem, di mana ia menghabiskan sekitar setengah dari waktunya. Galantia adalah yang pertama dari supramalaikat penaik yang mencapai kedudukan tinggi ini. |
|
37:2.6 (407.6) The head of these superangels is Gavalia, the first-born of this order in Nebadon. Since the return of Christ Michael from his triumphant bestowal on Urantia, Gavalia has been assigned to the ascendant mortal ministry, and for the last nineteen hundred Urantia years his associate, Galantia, has maintained headquarters on Jerusem, where he spends about half of his time. Galantia is the first of the ascendant superangels to attain this high estate. |
37:2.7 (407.7) Tidak ada pengelompokan atau pengorganisasian kawanan Bintang Kejora yang Cemerlang yang ada selain dari hubungan kebiasaan mereka untuk berpasangan pada banyak penugasan. Mereka tidak secara luas ditunjuk pada misi-misi yang berhubungan dengan karier manusia fana penaik, tetapi kalau ditugaskan demikian, mereka tidak pernah berfungsi sendirian. Mereka selalu bekerja berpasangan—satu sosok yang diciptakan, satunya lagi Bintang Kejora penaik. |
|
37:2.7 (407.7) No grouping or company organization of the Brilliant Evening Stars exists other than their customary association in pairs on many assignments. They are not extensively assigned on missions pertaining to the ascendant career of mortals, but when thus commissioned, they never function alone. They always work in pairs—one a created being, the other an ascendant Evening Star. |
37:2.8 (407.8) Salah satu tanggung jawab tinggi Bintang Kejora adalah menyertai para Putra Avonal penganugerahan pada misi-misi keplanetan mereka, sama seperti halnya Gabriel menyertai Mikhael pada penganugerahan Urantianya. Kedua malaikat super pendamping itu adalah pribadi-pribadi berpangkat tertinggi pada misi-misi demikian, melayani sebagai komandan-bersama untuk para penghulu malaikat dan semua lainnya yang ditugaskan pada pekerjaan ini. Adalah yang senior dari komandan-komandan malaikat super ini yang, pada waktu dan masa yang penting, mengucapkan kepada Putra Avonal anugerah, “Masuklah dalam urusan saudaramu.” |
|
37:2.8 (407.8) One of the high duties of the Evening Stars is to accompany the Avonal bestowal Sons on their planetary missions, even as Gabriel accompanied Michael on his Urantia bestowal. The two attending superangels are the ranking personalities of such missions, serving as cocommanders of the archangels and all others assigned to these undertakings. It is the senior of these superangel commanders who, at the significant time and age, bids the Avonal bestowal Son, “Be about your brother’s business.” |
37:2.9 (408.1) Pasangan-pasangan yang sama dari malaikat-malaikat super ini ditugaskan pada korps planet Putra-putra Guru Trinitas yang berfungsi untuk meresmikan zaman pasca-anugerah atau merekahnya fajar rohani suatu dunia yang dihuni. Pada penugasan-penugasan tersebut Bintang Kejora menjabat sebagai penghubung antara manusia dari alam-alam dunia dan korps para Putra Guru yang tidak kelihatan. |
|
37:2.9 (408.1) Similar pairs of these superangels are assigned to the planetary corps of Trinity Teacher Sons that functions to establish the postbestowal or dawning spiritual age of an inhabited world. On such assignments the Evening Stars serve as liaisons between the mortals of the realm and the invisible corps of Teacher Sons. |
37:2.10 (408.2) Dunia-dunia Bintang Kejora. Kelompok keenam dari tujuh dunia Salvington dan empat puluh dua satelit pengiringnya diberikan untuk administrasi para Bintang Kejora yang Cemerlang. Tujuh dunia utama itu dipimpin oleh ordo-ordo yang diciptakan dari para supramalaikat ini, sementara satelit-satelit pengiringnya dikelola oleh para Bintang Kejora penaik. |
|
37:2.10 (408.2) The Worlds of the Evening Stars. The sixth group of seven Salvington worlds and their forty-two tributary satellites are assigned to the administration of the Brilliant Evening Stars. The seven primary worlds are presided over by the created orders of these superangels, while the tributary satellites are administered by ascendant Evening Stars. |
37:2.11 (408.3) Satelit-satelit dari tiga dunia yang pertama disediakan untuk sekolah-sekolah para Putra Guru dan Bintang Kejora yang dikhususkan untuk pribadi-pribadi roh dari alam semesta lokal. Tiga kelompok berikutnya ditempati oleh sekolah-sekolah gabungan yang sama yang disediakan untuk pelatihan manusia yang naik. Satelit-satelit dunia ketujuh dicadangkan untuk pekerjaan-pekerjaan rangkap tiga para Putra Guru, Bintang Kejora, dan finaliter. Selama waktu-waktu belakangan para malaikat super ini telah dikenali berhubungan erat dengan pekerjaan alam semesta lokal Korps Finalitas, dan mereka telah lama dihubungkan dengan para Putra Guru. Ada suatu hubungan kerja dengan kuasa dan kepentingan yang besar antara Bintang Kejora dan Utusan Gravitasi yang diperbantukan pada kelompok-kelompok kerja finaliter. Dunia primer ketujuh itu sendiri dicadangkan untuk hal-hal yang tidak diungkapkan mengenai relasi masa depan yang akan dicapai antara para Putra Guru, para finaliter, dan para Bintang Kejora setelah selesainya kemunculan manifestasi alam semesta super dari kepribadian Tuhan Mahatinggi. |
|
37:2.11 (408.3) The satellites of the first three worlds are devoted to the schools of the Teacher Sons and the Evening Stars dedicated to the spirit personalities of the local universe. The next three groups are occupied by similar joint schools devoted to the training of ascending mortals. The seventh-world satellites are reserved for the triune deliberations of the Teacher Sons, the Evening Stars, and the finaliters. During recent times these superangels have been closely identified with the local universe work of the Corps of the Finality, and they have long been associated with the Teacher Sons. There exists a liaison of tremendous power and import between the Evening Stars and the Gravity Messengers attached to the finaliter working groups. The seventh primary world itself is reserved for those unrevealed matters which pertain to the future relationship that will obtain between the Teacher Sons, the finaliters, and the Evening Stars consequent upon the completed emergence of the superuniverse manifestation of the personality of God the Supreme. |
3. Penghulu Malaikat ^top |
|
3. The Archangels ^top |
37:3.1 (408.4) Penghulu malaikat (archangels) adalah keturunan Putra Pencipta dan Roh Ibu Alam Semesta. Mereka adalah golongan tertinggi roh tinggi yang diciptakan dalam jumlah besar dalam suatu alam semesta lokal, dan pada catatan yang paling akhir ada hampir delapan ratus ribu di Nebadon. |
|
37:3.1 (408.4) Archangels are the offspring of the Creator Son and the Universe Mother Spirit. They are the highest type of high spirit being produced in large numbers in a local universe, and at the time of the last registry there were almost eight hundred thousand in Nebadon. |
37:3.2 (408.5) Para penghulu malaikat adalah salah satu dari sedikit kelompok kepribadian alam semesta lokal yang secara normal tidak di bawah wewenang hukum Gabriel. Mereka dalam hal apapun tidak disibukkan dengan administrasi rutin untuk alam semesta, karena dikhususkan untuk pekerjaan keselamatan makhluk dan untuk kelanjutan karier kenaikan para manusia fana ruang dan waktu. Meskipun mereka biasanya tidak tunduk pada pimpinan Bintang Fajar yang Terang, namun para penghulu malaikat itu kadang-kadang berfungsi berdasarkan otoritas dari Gabriel. Mereka juga bekerjasama dengan Pembantu-Pembantu Alam Semesta yang lain, seperti misalnya Bintang Kejora, seperti dicontohkan oleh transaksi-transaksi tertentu yang digambarkan dalam cerita mengenai transplantasi kehidupan di duniamu. |
|
37:3.2 (408.5) Archangels are one of the few groups of local universe personalities who are not normally under the jurisdiction of Gabriel. They are not in any manner concerned with the routine administration of the universe, being dedicated to the work of creature survival and to the furtherance of the ascending career of the mortals of time and space. While not ordinarily subject to the direction of the Bright and Morning Star, the archangels do sometimes function by his authority. They also collaborate with others of the Universe Aids, such as the Evening Stars, as is illustrated by certain transactions depicted in the narrative of life transplantation on your world. |
37:3.3 (408.6) Korps penghulu malaikat Nebadon itu dipimpin oleh yang sulung dari ordo ini, dan dalam masa baru-baru ini saja suatu markas divisional penghulu malaikat telah dibangun di Urantia. Fakta yang tidak umum inilah yang segera menarik perhatian para pengunjung siswa dari luar Nebadon. Dari antara observasi awal mereka mengenai transaksi-transaksi di dalam alam semesta ini adalah penemuan bahwa banyak kegiatan penaik dari para Bintang Kejora yang Cemerlang itu dikendalikan dari markas pusat sebuah sistem lokal, yaitu Satania. Pada penyelidikan berikutnya mereka menemukan bahwa kegiatan-kegiatan penghulu malaikat tertentu dikendalikan dari sebuah dunia dihuni yang kecil dan tampaknya tak berarti, yang disebut Urantia. Dan kemudian menyusullah pewahyuan mengenai penganugerahan Mikhael di Urantia dan segera meningkatnya perhatian mereka akan kamu dan bumimu yang rendah itu. |
|
37:3.3 (408.6) The archangel corps of Nebadon is directed by the first-born of this order, and in more recent times a divisional headquarters of the archangels has been maintained on Urantia. It is this unusual fact that soon arrests the attention of extra-Nebadon student visitors. Among their early observations of intrauniverse transactions is the discovery that many ascendant activities of the Brilliant Evening Stars are directed from the capital of a local system, Satania. On further examination they discover that certain archangel activities are directed from a small and apparently insignificant inhabited world called Urantia. And then ensues the revelation of Michael’s bestowal on Urantia and their immediately quickened interest in you and your lowly sphere. |
37:3.4 (409.1) Apakah kamu memahami arti dari fakta bahwa planetmu yang rendahan dan kacau itu telah menjadi suatu markas divisional untuk administrasi dan kepemimpinan alam semesta dari kegiatan tertentu penghulu malaikat yang berkenaan dengan skema kenaikan ke Firdaus? Hal ini tak diragukan lagi menjadi pertanda tentang adanya pemusatan kegiatan-kegiatan penaik yang lain di masa depan di dunia penganugerahan Mikhael ini dan membawa pada arti penting yang dahsyat dan khidmat pada janji pribadi Guru, “Aku akan datang lagi.” |
|
37:3.4 (409.1) Do you grasp the significance of the fact that your lowly and confused planet has become a divisional headquarters for the universe administration and direction of certain archangel activities having to do with the Paradise ascension scheme? This undoubtedly presages the future concentration of other ascendant activities on the bestowal world of Michael and lends a tremendous and solemn import to the Master’s personal promise, “I will come again.” |
37:3.5 (409.2) Secara umum, para penghulu malaikat ditugaskan untuk tugas dan penatalayanan golongan keputraan Avonal, namun hanya setelah mereka melewati pelatihan pendahuluan yang luas dalam semua fase pekerjaan untuk berbagai roh penatalayan. Suatu korps seratus menyertai setiap Putra anugerah Firdaus ke suatu dunia dihuni, untuk sementara ditugaskan padanya selama durasi penganugerahan tersebut. Jika Putra Magister menjadi penguasa sementara untuk planet itu, para penghulu malaikat ini akan bertindak sebagai kepala-kepala yang mengatur semua kehidupan selestial di dunia itu. |
|
37:3.5 (409.2) In general, the archangels are assigned to the service and ministry of the Avonal order of sonship, but not until they have passed through extensive preliminary training in all phases of the work of the various ministering spirits. A corps of one hundred accompanies every Paradise bestowal Son to an inhabited world, being temporarily assigned to him for the duration of such a bestowal. If the Magisterial Son should become temporary ruler of the planet, these archangels would act as the directing heads of all celestial life on that sphere. |
37:3.6 (409.3) Dua penghulu malaikat senior selalu ditugaskan sebagai pembantu pribadi untuk sesosok Avonal Firdaus pada semua misi keplanetan, apakah itu mencakup tindakan peradilan, misi penghakiman, atau inkarnasi penganugerahan. Setelah Putra Firdaus ini menyelesaikan penghakiman suatu alam dan yang mati dipanggil untuk dicatat (yang disebut kebangkitan orang mati), maka secara harfiah benar bahwa serafim penjaga untuk pribadi-pribadi yang tidur-mati itu menanggapi pada “suara penghulu malaikat.” Apel absensi untuk terminasi zaman dispensasi ini diresmikan oleh sesosok penghulu malaikat pengiring. Inilah penghulu malaikat untuk kebangkitan, yang kadang-kadang disebut sebagai “penghulu malaikat Mikhael.” |
|
37:3.6 (409.3) Two senior archangels are always assigned as the personal aids of a Paradise Avonal on all planetary missions, whether involving judicial actions, magisterial missions, or bestowal incarnations. When this Paradise Son has finished the judgment of a realm and the dead are called to record (the so-called resurrection), it is literally true that the seraphic guardians of the slumbering personalities respond to “the voice of the archangel.” The roll call of a dispensation termination is promulgated by an attendant archangel. This is the archangel of the resurrection, sometimes referred to as the “archangel of Michael.” |
37:3.7 (409.4) Dunia-dunia untuk Penghulu Malaikat. Kelompok ketujuh dari dunia-dunia yang mengelilingi Salvington, dengan satelit-satelit terkaitnya, ditetapkan bagi para penghulu malaikat. Dunia nomor satu dan semua satelit pengiringnya ditempati oleh para pustakawan kepribadian. Korps perekam yang sangat besar ini sibuk dengan pengaturan rekaman untuk setiap manusia waktu dari saat kelahiran naik melalui karier alam semesta sampai individu tersebut meninggalkan Salvington, bisa menuju pemerintahan alam semesta super atau “dihapuskan dari keberadaan dicatat” oleh mandat dari Yang Purba Harinya. |
|
37:3.7 (409.4) The Worlds of the Archangels. The seventh group of the encircling Salvington worlds, with their associated satellites, is assigned to the archangels. Sphere number one and all of its six tributary satellites are occupied by the personality record keepers. This enormous corps of recorders busy themselves with keeping straight the record of each mortal of time from the moment of birth up through the universe career until such an individual either leaves Salvington for the superuniverse regime or is “blotted out of recorded existence” by the mandate of the Ancients of Days. |
37:3.8 (409.5) Di dunia-dunia inilah bahwa rekaman-rekaman kepribadian dan kepastian-kepastian identifikasi itu diklasifikasikan, dimasukkan berkas, dan disimpan selama waktu antara kematian fana dan waktu personalisasi ulang, kebangkitan dari kematian itu. |
|
37:3.8 (409.5) It is on these worlds that personality records and identification sureties are classified, filed, and preserved during that time which intervenes between mortal death and the hour of repersonalization, the resurrection from death. |
4. Asisten Paling Tinggi ^top |
|
4. Most High Assistants ^top |
37:4.1 (409.6) Para Asisten Paling Tinggi adalah suatu kelompok sosok makhluk yang bersuka rela, yang berasal dari luar alam semesta lokal, yang secara sementara ditugaskan sebagai perwakilan-perwakilan alam semesta sentral dan super, atau sebagai pengamat-pengamat, pada ciptaan-ciptaan lokal. Jumlah mereka terus berubah tetapi selalu jauh di atas jutaan. |
|
37:4.1 (409.6) The Most High Assistants are a group of volunteering beings, of origin outside the local universe, who are temporarily assigned as central and superuniverse representatives to, or observers of, the local creations. Their number varies constantly but is always far up in the millions. |
37:4.2 (409.7) Dari waktu ke waktu dengan demikian kami mendapat manfaat dari pelayanan dan dukungan dari sosok-sosok asal-Firdaus tersebut, misalnya Penyempurna Hikmat, Konselor Ilahi, Sensor Semesta, Roh Terinspirasi Trinitas, Putra Ditrinitisasi, Utusan Soliter, supernafim, sekonafim, tertiafim, dan pelayan-pelayan yang baik hati lainnya, yang berkunjung dengan kami untuk maksud membantu para pribadi asli lokal kami dalam upaya membawa seluruh Nebadon ke dalam keselarasan lebih penuh dengan ide-ide Orvonton dan ideal-ideal Firdaus. |
|
37:4.2 (409.7) From time to time we thus benefit from the ministry and assistance of such Paradise-origin beings as Perfectors of Wisdom, Divine Counselors, Universal Censors, Inspired Trinity Spirits, Trinitized Sons, Solitary Messengers, supernaphim, seconaphim, tertiaphim, and other gracious ministers, who sojourn with us for the purpose of helping our native personalities in the effort to bring all Nebadon into fuller harmony with the ideas of Orvonton and the ideals of Paradise. |
37:4.3 (410.1) Setiap sosok ini mungkin secara sukarela melayani di Nebadon dan oleh sebab itu secara teknis di luar kewenangan hukum kami, namun ketika berfungsi oleh penugasan, para pribadi dari alam semesta pusat dan super tersebut tidak sepenuhnya dikecualikan dari peraturan-peraturan alam semesta lokal tempat kunjungan mereka, meskipun mereka terus berfungsi sebagai perwakilan-perwakilan dari alam-alam semesta yang lebih tinggi dan bekerja sesuai dengan instruksi-instruksi yang merupakan misi mereka dalam alam wilayah kami. Markas umum mereka ditempatkan dalam sektor Salvington untuk Yang Bersatu Harinya, dan mereka mereka beroperasi dalam Nebadon tunduk pada supervisi dari duta Trinitas Firdaus ini. Kalau melayani dalam kelompok-kelompok yang tidak diperbantukan, para pribadi dari alam-alam yang lebih tinggi ini umumnya mengatur diri mereka sendiri, tetapi kalau melayani atas permintaan, mereka sering secara sukarela menempatkan diri mereka sepenuhnya di bawah kewenangan hukum para pemimpin yang mengawasi wilayah fungsi mereka ditugaskan. |
|
37:4.3 (410.1) Any of these beings may be voluntarily serving in Nebadon and hence be technically outside our jurisdiction, but when functioning by assignment, such personalities of the super- and central universes are not wholly exempt from the regulations of the local universe of their sojourn, though they continue to function as representatives of the higher universes and to work in accordance with the instructions which constitute their mission in our realm. Their general headquarters is situated in the Salvington sector of the Union of Days, and they operate in Nebadon subject to the oversupervision of this ambassador of the Paradise Trinity. When serving in unattached groups, these personalities from the higher realms are usually self-directing, but when serving on request, they often voluntarily place themselves wholly under the jurisdiction of the supervising directors of the realms of assigned function. |
37:4.4 (410.2) Asisten-Asisten Paling Tinggi melayani dalam alam semesta lokal dan dalam kapasitas-kapasitas konstelasi namun tidak secara langsung diperbantukan pada pemerintahan sistem atau planet. Namun demikian, mereka mungkin berfungsi dimanapun dalam alam semesta lokal dan mungkin ditugaskan pada semua fase aktivitas Nebadon—administratif, eksekutif, pendidikan, dan lain-lainnya. |
|
37:4.4 (410.2) Most High Assistants serve in local universe and in constellation capacities but are not directly attached to the system or planetary governments. They may, however, function anywhere in the local universe and may be assigned to any phase of Nebadon activity—administrative, executive, educational, and others. |
37:4.5 (410.3) Kebanyakan dari korps ini didaftarkan untuk membantu para pribadi Firdaus Nebadon—Yang Bersatu Harinya, Putra Pencipta, Yang Setia Harinya, para Putra Magisterial, dan Putra Guru Trinitas. Kadang-kadang dalam transaksi urusan-urusan suatu ciptaan lokal itu lebih bijak untuk menahan perincian-perincian tertentu, secara sementara, dari pengetahuan hampir semua pribadi asli dari alam semesta lokal itu. Rencana-rencana maju dan keputusan rumit tertentu juga lebih mudah ditangkap dan lebih sepenuhnya dimengerti oleh korps para Asisten Paling Tinggi yang lebih matang dan berpandangan jauh itu, dan dalam keadaan-keadaan demikian, dan banyak yang lain, mereka menjadi demikian berguna untuk para penguasa dan administrator alam semesta. |
|
37:4.5 (410.3) Most of this corps is enlisted in assisting the Nebadon Paradise personalities—the Union of Days, the Creator Son, the Faithfuls of Days, the Magisterial Sons, and the Trinity Teacher Sons. Now and then in the transaction of the affairs of a local creation it becomes wise to withhold certain details, temporarily, from the knowledge of practically all of the native personalities of that local universe. Certain advanced plans and complex rulings are also better grasped and more fully understood by the more mature and farseeing corps of Most High Assistants, and it is in such situations, and many others, that they are so highly serviceable to the universe rulers and administrators. |
5. Komisaris Tinggi ^top |
|
5. High Commissioners ^top |
37:5.1 (410.4) Para Komisaris Tinggi adalah manusia yang naik yang dilebur-Roh; mereka tidak dilebur-Pelaras. Kamu cukup tahu dengan baik tentang karier kenaikan-alam-semesta seorang kandidat manusia untuk melebur dengan Pelaras, karena itulah takdir tinggi dalam prospek bagi semua manusia fana Urantia sejak penganugerahan Mikhael Kristus. Namun ini bukan tujuan eksklusif semua manusia dalam zaman pra-penganugerahan di dunia-dunia seperti duniamu, dan ada tipe lain dunia-dunia di mana para penduduknya tidak pernah secara permanen didiami oleh Pelaras Pikiran. Manusia-manusia tersebut tidak pernah secara permanen digabungkan dalam kesatuan dengan Monitor Misteri anugerah Firdaus; namun demikian, para Pelaras memang secara sementara mendiami mereka, bertindak sebagai pemandu-pemandu dan pola-pola selama jangka waktu kehidupan dalam tubuh daging. Selama kunjungan sementara ini mereka memupuk evolusi dari suatu jiwa baka sama seperti dalam makhluk-makhluk dengan siapa mereka berharap untuk dilebur, namun setelah perlombaan fana selesai dijalani, mereka berpamitan selamanya dari makhluk persekutuan sementaranya itu. |
|
37:5.1 (410.4) The High Commissioners are Spirit-fused ascendant mortals; they are not Adjuster fused. You quite well understand about the universe-ascension career of a mortal candidate for Adjuster fusion, that being the high destiny in prospect for all Urantia mortals since the bestowal of Christ Michael. But this is not the exclusive destiny of all mortals in the prebestowal ages of worlds like yours, and there is another type of world whose inhabitants are never permanently indwelt by Thought Adjusters. Such mortals are never permanently joined in union with a Mystery Monitor of Paradise bestowal; nevertheless, the Adjusters do transiently indwell them, serving as guides and patterns for the duration of the life in the flesh. During this temporary sojourn they foster the evolution of an immortal soul just as in those beings with whom they hope to fuse, but when the mortal race is run, they take eternal leave of the creatures of temporary association. |
37:5.2 (410.5) Jiwa-jiwa selamat dari golongan ini mencapai kebakaan melalui peleburan kekal dengan suatu pecahan yang diindividualisir dari rohnya Roh Ibu alam semesta lokal. Mereka bukan suatu kelompok yang banyak, setidaknya bukan di Nebadon. Di dunia-dunia mansion kamu akan jumpa dan bergaul dengan manusia-manusia yang dilebur-Roh ini selagi mereka menaik jalan Firdaus bersamamu sejauh sampai Salvington, di mana mereka berhenti. Beberapa dari mereka mungkin selanjutnya naik ke level-level alam semesta yang lebih tinggi, namun mayoritas akan selamanya tinggal dalam layanan alam semesta lokal; sebagai suatu kelas mereka tidak ditakdirkan untuk mencapai Firdaus. |
|
37:5.2 (410.5) Surviving souls of this order attain immortality by eternal fusion with an individualized fragment of the spirit of the local universe Mother Spirit. They are not a numerous group, at least not in Nebadon. On the mansion worlds you will meet and fraternize with these Spirit-fused mortals as they ascend the Paradise path with you as far as Salvington, where they stop. Some of them may subsequently ascend to higher universe levels, but the majority will forever remain in the service of the local universe; as a class they are not destined to attain Paradise. |
37:5.3 (411.1) Karena tidak dilebur Penyesuai, mereka tidak pernah menjadi finaliter, namun mereka memang akhirnya dimasukkan dalam Korps Kesempurnaan alam semesta lokal. Mereka dalam roh telah menaati perintah Bapa, “Jadilah kamu sempurna.” |
|
37:5.3 (411.1) Not being Adjuster fused, they never become finaliters, but they do eventually become enrolled in the local universe Corps of Perfection. They have in spirit obeyed the Father’s command, “Be you perfect.” |
37:5.4 (411.2) Setelah mencapai Korps Kesempurnaan Nebadon, para penaik dilebur-Roh itu mungkin menerima penugasan sebagai Pembantu Alam Semesta, hal ini menjadi salah satu dari jalan-jalan raya pertumbuhan pengalaman berkelanjutan yang terbuka bagi mereka. Dengan demikian mereka menjadi kandidat-kandidat untuk penugasan ke layanan tinggi untuk menafsirkan sudut-sudut pandang para makhluk berkembang dari dunia-dunia material kepada otoritas-otoritas selestial dari alam semesta lokal. |
|
37:5.4 (411.2) After attaining the Nebadon Corps of Perfection, Spirit-fused ascenders may accept assignment as Universe Aids, this being one of the avenues of continuing experiential growth which is open to them. Thus do they become candidates for commissions to the high service of interpreting the viewpoints of the evolving creatures of the material worlds to the celestial authorities of the local universe. |
37:5.5 (411.3) Para Komisaris Tinggi memulai pelayanan mereka di planet-planet sebagai komisaris-komisaris bangsa-bangsa. Dalam kapasitas ini mereka menafsirkan sudut pandang dan menggambarkan kebutuhan-kebutuhan dari berbagai ras manusia. Mereka amat berbakti untuk kesejahteraan ras-ras manusia (mereka menjadi jurubicara ras itu), selalu berusaha untuk memperoleh bagi ras itu rahmat, keadilan, dan perlakuan adil dalam semua hubungan dengan bangsa-bangsa lain. Para komisaris ras berfungsi dalam rangkaian tanpa henti krisis-krisis keplanetan dan melayani sebagai ekspresi fasih untuk seluruh kelompok manusia yang sedang berjuang itu. |
|
37:5.5 (411.3) The High Commissioners begin their service on the planets as race commissioners. In this capacity they interpret the viewpoints and portray the needs of the various human races. They are supremely devoted to the welfare of the mortal races whose spokesmen they are, ever seeking to obtain for them mercy, justice, and fair treatment in all relationships with other peoples. Race commissioners function in an endless series of planetary crises and serve as the articulate expression of whole groups of struggling mortals. |
37:5.6 (411.4) Setelah berpengalaman lama dalam pemecahan masalah di dunia-dunia dihuni, komisaris-komisaris ras ini dimajukan ke tingkat-tingkat fungsi yang lebih tinggi, dan akhirnya mencapai status Komisaris Tinggi dari dan dalam alam semesta lokal itu. Registrasi terakhir mencatat sedikit lebih dari satu setengah milyar para Komisaris Tinggi ini di Nebadon. Sosok-sosok ini bukan finaliter, tetapi mereka adalah para sosok penaik yang berpengalaman lama dan berjasa besar untuk wilayah asal mereka. |
|
37:5.6 (411.4) After long experience in problem solving on the inhabited worlds, these race commissioners are advanced to the higher levels of function, eventually attaining the status of High Commissioners of and in the local universe. The last registration recorded slightly over one and one-half billion of these High Commissioners in Nebadon. These beings are not finaliters, but they are ascendant beings of long experience and of great service to their native realm. |
37:5.7 (411.5) Kami selalu menjumpai para komisaris ini dalam semua sidang pengadilan, dari yang terendah sampai yang tertinggi. Tidak berarti bahwa mereka ikut serta dalam acara berlangsungnya peradilan, namun mereka memang bertindak sebagai teman-teman pengadilan, menasihati para hakim yang memimpin mengenai asal mula, lingkungan, dan kodrat bawaan mereka yang bersangkutan dalam penghakiman. |
|
37:5.7 (411.5) We invariably find these commissioners in all the tribunals of justice, from the lowest to the highest. Not that they participate in the proceedings of justice, but they do act as friends of the court, advising the presiding magistrates respecting the antecedents, environment, and inherent nature of those concerned in the adjudication. |
37:5.8 (411.6) Komisaris-Komisaris Tinggi diperbantukan pada berbagai kawanan utusan ruang dan selalu pada roh-roh penatalayan waktu. Mereka dijumpai pada program-program berbagai majelis alam semesta, dan para komisaris fana-bijak yang sama ini selalu diperbantukan pada misi Putra-Putra Tuhan ke dunia-dunia ruang angkasa. |
|
37:5.8 (411.6) High Commissioners are attached to the various messenger hosts of space and always to the ministering spirits of time. They are encountered on the programs of various universe assemblies, and these same mortal-wise commissioners are always attached to the missions of the Sons of God to the worlds of space. |
37:5.9 (411.7) Kapan saja kewajaran dan keadilan memerlukan suatu pemahaman tentang bagaimana suatu kebijakan atau prosedur yang dipertimbangkan akan mempengaruhi ras-ras waktu yang berevolusi, para komisaris ini selalu siap untuk menyampaikan rekomendasi mereka; mereka selalu hadir untuk berbicara atas nama mereka yang tidak dapat hadir untuk berbicara untuk diri mereka. |
|
37:5.9 (411.7) Whenever fairness and justice require an understanding of how a contemplated policy or procedure would affect the evolutionary races of time, these commissioners are at hand to present their recommendations; they are always present to speak for those who cannot be present to speak for themselves. |
37:5.10 (411.8) Dunia-dunia Manusia Dilebur-Roh. Kelompok kedelapan dari tujuh dunia primer dan satelit-satelit pengiringnya dalam sirkuit Salvington adalah milik eksklusif para manusia fana yang dilebur-Roh di Nebadon. Manusia-manusia menaik yang dilebur-Pelaras tidak terkait dengan dunia-dunia ini kecuali untuk menikmati banyak kunjungan yang menyenangkan dan bermanfaat sebagai tamu undangan dari para penduduknya yang dilebur-Roh itu. |
|
37:5.10 (411.8) The Worlds of the Spirit-fused Mortals. The eighth group of seven primary worlds and tributary satellites in the Salvington circuit are the exclusive possession of the Spirit-fused mortals of Nebadon. Ascending Adjuster-fused mortals are not concerned with these worlds except to enjoy many pleasant and profitable sojourns as the invited guests of the Spirit-fused residents. |
37:5.11 (411.9) Kecuali bagi sedikit mereka yang mencapai Uversa dan Firdaus itu, dunia-dunia ini adalah tempat tinggal permanen bagi mereka yang selamat yang dilebur-Roh itu. Batasan kenaikan manusia yang dirancang demikian itu diatur demi kebaikan alam-alam semesta lokal dengan menjamin retensi suatu populasi permanen yang dikembangkan yang pengalamannya yang semakin bertambah itu akan terus meningkatkan stabilisasi dan diversifikasi pemerintahan alam semesta lokal di masa depan. Para makhluk ini mungkin tidak mencapai Firdaus, namun mereka mencapai suatu hikmat pengalaman dalam penguasaan masalah-masalah Nebadon yang benar-benar melebihi apapun yang dicapai oleh para penaik yang hanya sementara. Dan jiwa-jiwa yang selamat ini akan terus berlanjut sebagai suatu kombinasi unik antara manusiawi dan ilahi, karena mereka makin mampu untuk menyatukan sudut-sudut pandang dari dua tingkat yang terpisah jauh ini dan untuk menyampaikan sudut pandang rangkap dua tersebut dengan hikmat yang selalu makin meningkat. |
|
37:5.11 (411.9) Except for those few who attain Uversa and Paradise, these worlds are the permanent residence of the Spirit-fused survivors. Such designed limitation of mortal ascent reacts to the good of the local universes by insuring the retention of a permanent evolved population whose augmenting experience will continue to enhance the future stabilization and diversification of the local universe administration. These beings may not attain Paradise, but they achieve an experiential wisdom in the mastery of Nebadon problems that utterly surpasses anything attained by the transient ascenders. And these surviving souls continue as unique combinations of the human and the divine, being increasingly able to unite the viewpoints of these two widely separate levels and to present such a dual viewpoint with ever-heightening wisdom. |
6. Opsir Selestial ^top |
|
6. Celestial Overseers ^top |
37:6.1 (412.1) Sistem pendidikan Nebadon dikelola bersama oleh para Putra Guru Trinitas dan korps pengajar Melkisedek, namun banyak dari pekerjaan yang dirancang untuk perawatan dan peningkatannya itu dilaksanakan oleh para Opsir Selestial. Sosok-sosok ini adalah korps rekrutan yang mencakup semua jenis individu yang terhubung dengan skema untuk mendidik dan melatih para manusia menaik. Ada lebih dari tiga juta mereka dalam Nebadon, dan mereka semua sukarelawan yang telah memenuhi syarat melalui pengalaman untuk melayani sebagai para penasihat pendidikan kepada seluruh alam ini. Dari markas-markas mereka di dunia-dunia Melkisedek Salvington, para opsir ini menjelajah alam semesta lokal sebagai para inspektur untuk teknik sekolah Nebadon yang dirancang untuk menerapkan pelatihan batin dan pendidikan roh bagi makhluk-makhluk yang menaik. |
|
37:6.1 (412.1) The Nebadon educational system is jointly administered by the Trinity Teacher Sons and the Melchizedek teaching corps, but much of the work designed to effect its maintenance and upbuilding is carried on by the Celestial Overseers. These beings are a recruited corps embracing all types of individuals connected with the scheme of educating and training the ascending mortals. There are upward of three million of them in Nebadon, and they are all volunteers who have qualified by experience to serve as educational advisers to the entire realm. From their headquarters on the Salvington worlds of the Melchizedeks, these overseers range the local universe as inspectors of the Nebadon school technique designed to effect the mind training and the spirit education of the ascending creatures. |
37:6.2 (412.2) Pelatihan batin dan pendidikan roh ini dilaksanakan mulai dari dunia-dunia asal manusia naik melalui dunia-dunia mansion sistem dan dunia-dunia kemajuan lain yang terkait dengan Yerusem, pada tujuh puluh wilayah sosialisasi yang tergabung ke Edentia, dan sampai pada empat ratus sembilan puluh dunia kemajuan roh yang mengelilingi Salvington. Di markas alam semesta itu sendiri ada banyak sekolah Melkisedek, perguruan-perguruan tinggi para Putra Alam Semesta, universitas-universitas untuk serafim, dan sekolah-sekolah para Putra Guru dan Yang Bersatu Harinya. Setiap perlengkapan yang mungkin disediakan agar berbagai kepribadian alam semesta itu memenuhi syarat untuk memajukan layanan dan meningkatkan fungsi. Seluruh alam semesta itu adalah satu sekolah yang luas. |
|
37:6.2 (412.2) This training of mind and education of spirit is carried on from the worlds of human origin up through the system mansion worlds and the other spheres of progress associated with Jerusem, on the seventy socializing realms attached to Edentia, and on the four hundred and ninety spheres of spirit progress encircling Salvington. On the universe headquarters itself are numerous Melchizedek schools, the colleges of the Universe Sons, the seraphic universities, and the schools of the Teacher Sons and the Union of Days. Every possible provision is made to qualify the various personalities of the universe for advancing service and improving function. The entire universe is one vast school. |
37:6.3 (412.3) Metode-metode yang digunakan dalam banyak sekolah tinggi ini melampaui konsep manusia tentang seni mengajarkan kebenaran, namun inilah kunci dari seluruh sistem pendidikan: karakter diperoleh melalui pengalaman yang dicerahkan. Para guru memberikan pencerahan; lingkungan alam semesta dan status penaik menyediakan kesempatan untuk pengalaman; pemanfaatan bijaksana dari keduanya ini menambahkan karakter. |
|
37:6.3 (412.3) The methods employed in many of the higher schools are beyond the human concept of the art of teaching truth, but this is the keynote of the whole educational system: character acquired by enlightened experience. The teachers provide the enlightenment; the universe station and the ascender’s status afford the opportunity for experience; the wise utilization of these two augments character. |
37:6.4 (412.4) Secara mendasar, sistem pendidikan Nebadon menyediakan untuk penugasanmu suatu tugas dan kemudian menyediakan padamu kesempatan untuk menerima pelajaran mengenai metode ideal dan ilahi yang terbaik untuk melakukan tugas itu. Kamu diberi suatu tugas yang jelas tertentu untuk dilakukan, dan pada waktu yang sama kamu dilengkapi dengan para guru yang memenuhi syarat untuk mengajar kamu tentang metode terbaik untuk melaksanakan penugasanmu. Rencana ilahi untuk pendidikan menyediakan hubungan erat antara kerja dan pelajaran. Kami mengajar kamu bagaimana cara yang terbaik melaksanakan hal-hal yang kami perintahkan untuk kamu lakukan. |
|
37:6.4 (412.4) Fundamentally, the Nebadon educational system provides for your assignment to a task and then affords you opportunity to receive instruction as to the ideal and divine method of best performing that task. You are given a definite task to perform, and at the same time you are provided with teachers who are qualified to instruct you in the best method of executing your assignment. The divine plan of education provides for the intimate association of work and instruction. We teach you how best to execute the things we command you to do. |
37:6.5 (412.5) Maksud dari semua pelatihan dan pengalaman ini adalah untuk mempersiapkanmu untuk penerimaan di dunia-dunia pelatihan yang lebih tinggi dan lebih rohani dari alam semesta super. Kemajuan di dalam suatu wilayah tertentu adalah perorangan, tetapi peralihan dari satu fase ke fase yang lain adalah biasanya melalui kelas-kelas. |
|
37:6.5 (412.5) The purpose of all this training and experience is to prepare you for admission to the higher and more spiritual training spheres of the superuniverse. Progress within a given realm is individual, but transition from one phase to another is usually by classes. |
37:6.6 (412.6) Progresi kekekalan itu tidak terdiri dari hanya pengembangan rohani semata. Perolehan kemahiran intelektual adalah juga suatu bagian dari pendidikan semesta. Pengalaman untuk batin-pikiran itu diperlebar secara setara dengan perluasan cakrawala rohani. Batin dan roh disediakan kesempatan-kesempatan yang sama untuk pelatihan dan pemajuan. Tetapi dalam semua pelatihan unggul untuk batin dan roh ini kamu akan selamanya bebas dari kendala-kendala badan fana. Tidak lagi kamu harus secara terus menerus menengahi pertandingan sengketa antara kodrat rohani dan jasmanimu yang berbeda arah. Akhirnya kamu memenuhi syarat untuk menikmati dorongan hasrat yang disatukan dari suatu batin yang dimuliakan yang sudah lama dilepaskan dari kecenderungan hewani primitif ke arah hal-hal yang jasmani. |
|
37:6.6 (412.6) The progression of eternity does not consist solely in spiritual development. Intellectual acquisition is also a part of universal education. The experience of the mind is broadened equally with the expansion of the spiritual horizon. Mind and spirit are afforded like opportunities for training and advancement. But in all this superb training of mind and spirit you are forever free from the handicaps of mortal flesh. No longer must you constantly referee the conflicting contentions of your divergent spiritual and material natures. At last you are qualified to enjoy the unified urge of a glorified mind long since divested of primitive animalistic trends towards things material. |
37:6.7 (413.1) Sebelum meninggalkan alam semesta Nebadon, kebanyakan manusia Urantia akan diberikan kesempatan melayani untuk waktu yang lama atau sebentar sebagai anggota-anggota korps Opsir Selestial Nebadon. |
|
37:6.7 (413.1) Before leaving the universe of Nebadon, most Urantia mortals will be afforded opportunity to serve for a longer or shorter time as members of the Nebadon corps of Celestial Overseers. |
7. Guru Dunia Mansion ^top |
|
7. Mansion World Teachers ^top |
37:7.1 (413.2) Para Guru Dunia Rumah Besar atau Mansion adalah kerubim yang direkrut dan dimuliakan. Seperti kebanyakan instruktur yang lain di Nebadon mereka ditugaskan oleh para Melkisedek. Mereka berfungsi dalam sebagian besar program-program pendidikan dalam kehidupan morontia, dan jumlah mereka adalah benar-benar melebihi pemahaman pikiran manusia. |
|
37:7.1 (413.2) The Mansion World Teachers are recruited and glorified cherubim. Like most other instructors in Nebadon they are commissioned by the Melchizedeks. They function in most of the educational enterprises of the morontia life, and their number is quite beyond the comprehension of mortal mind. |
37:7.2 (413.3) Sebagai level pencapaian untuk kerubim dan sanobim, para Guru Dunia Mansion akan mendapatkan pembahasan lebih lanjut dalam makalah berikutnya, sedangkan sebagai guru-guru yang memainkan peranan penting dalam kehidupan morontia, mereka akan lebih luas dibahas dalam makalah dengan nama itu. |
|
37:7.2 (413.3) As an attainment level of cherubim and sanobim, the Mansion World Teachers will receive further consideration in the next paper, while as teachers playing an important part in the morontia life, they will be more extensively discussed in the paper of that name. |
8. Ordo-ordo Penugasan Roh yang Lebih Tinggi ^top |
|
8. Higher Spirit Orders of Assignment ^top |
37:8.1 (413.4) Selain para pusat daya dan pengendali fisik, beberapa dari sosok roh yang asalnya lebih tinggi dari keluarga Roh Tanpa Batas itu ditugaskan secara permanen pada alam semesta lokal. Dari ordo-ordo roh yang lebih tinggi dari keluarga Roh Tanpa Batas, berikut ini adalah yang ditugaskan seperti itu: |
|
37:8.1 (413.4) Besides the power centers and the physical controllers, certain of the higher-origin spirit beings of the family of the Infinite Spirit are of permanent assignment to the local universe. Of the higher spirit orders of the family of the Infinite Spirit the following are so assigned: |
37:8.2 (413.5) Utusan Soliter, kalau secara fungsional diperbantukan ke pemerintahan alam semesta lokal, memberikan pelayanan tak ternilai bagi kami dalam upaya-upaya kami untuk mengatasi kendala ruang dan waktu. Kalau mereka tidak ditugaskan demikian, kami dari alam semesta lokal sama sekali tidak punya wewenang atas mereka, namun sekarangpun juga sosok-sosok unik ini selalu bersedia membantu kami dengan solusi terhadap masalah-masalah kami dan terhadap pelaksanaan perintah-perintah kami. |
|
37:8.2 (413.5) The Solitary Messengers, when functionally attached to the local universe administration, render invaluable service to us in our efforts to overcome the handicaps of time and space. When they are not thus assigned, we of the local universes have absolutely no authority over them, but even then these unique beings are always willing to help us with the solution of our problems and with the execution of our mandates. |
37:8.3 (413.6) Andovontia adalah nama dari Pengawas Sirkuit Alam Semesta tersier yang ditempatkan dalam alam semesta lokal kita. Dia berurusan hanya dengan sirkuit-sirkuit roh dan morontia, tidak dengan sirkuit-sirkuit yang di bawah kewenangan para direktur daya. Dialah yang mengisolasi Urantia pada waktu pengkhianatan Kaligastia di planet ini pada masa-masa sulit pemberontakan Lucifer. Ketika mengirim salam pada manusia Urantia, dia menyatakan kegembiraannya dalam antisipasi akan pemulihanmu suatu kali nanti ke sirkuit-sirkuit alam semesta yang dia awasi. |
|
37:8.3 (413.6) Andovontia is the name of the tertiary Universe Circuit Supervisor stationed in our local universe. He is concerned only with spirit and morontia circuits, not with those under the jurisdiction of the power directors. It was he who isolated Urantia at the time of the Caligastia betrayal of the planet during the testing seasons of the Lucifer rebellion. In sending greetings to the mortals of Urantia, he expresses pleasure in the anticipation of your sometime restoration to the universe circuits of his supervision. |
37:8.4 (413.7) Direktur SensusNebadon, Salsatia, mendirikan markas di dalam sektor Gabriel di Salvington. Dia secara otomatis mengetahui tentang lahir dan matinya kehendak dan sekarang ini mencatat jumlah tepat makhluk yang memiliki kehendak yang berfungsi di dalam alam semesta lokal. Dia bekerja dalam hubungan erat dengan para perekam kepribadian yang berdomisili di dunia-dunia rekamannya para penghulu malaikat. |
|
37:8.4 (413.7) The Nebadon Census Director, Salsatia, maintains headquarters within the Gabriel sector of Salvington. He is automatically cognizant of the birth and death of will and currently registers the exact number of will creatures functioning in the local universe. He works in close association with the personality recorders domiciled on the record worlds of the archangels. |
37:8.5 (413.8) Rekan Inspektur tinggal di Salvington. Dia adalah perwakilan pribadi dari Eksekutif Tertinggi Orvonton. Rekan-rekannya, para Petugas Sentinel dalam sistem-sistem lokal, adalah juga perwakilan-perwakilan dari Eksekutif Tertinggi Orvonton. |
|
37:8.5 (413.8) An Associate Inspector is resident on Salvington. He is the personal representative of the Supreme Executive of Orvonton. His associates, the Assigned Sentinels in the local systems, are also representatives of the Supreme Executive of Orvonton. |
37:8.6 (414.1) Para Konsiliator Semesta adalah dewan-dewan pengadilan yang bepergian di alam-alam semesta ruang dan waktu, berfungsi dari dunia-dunia evolusioner naik melalui setiap bagian alam semesta lokal dan ke atasnya lagi. Para wasit ini didaftarkan di Uversa; jumlah tepat yang beroperasi di Nebadon tidak tercatat, tetapi aku menaksir bahwa ada sekitar seratus juta komisi konsiliasi dalam alam semesta lokal kita. |
|
37:8.6 (414.1) The Universal Conciliators are the traveling courts of the universes of time and space, functioning from the evolutionary worlds up through every section of the local universe and on beyond. These referees are registered on Uversa; the exact number operating in Nebadon is not of record, but I estimate that there are in the neighborhood of one hundred million conciliating commissions in our local universe. |
37:8.7 (414.2) Tentang para Penasihat Teknis, pikiran hukum dari alam, kita memiliki kuota kita, sekitar setengah milyar. Para makhluk ini adalah pustaka hukum pengalaman semua ruang yang hidup dan beredar. |
|
37:8.7 (414.2) Of the Technical Advisers, the legal minds of the realm, we have our quota, about one-half billion. These beings are the living and circulating experiential law libraries of all space. |
37:8.8 (414.3) Tentang para Perekam Selestial, serafim penaik, kita memiliki di Nebadon tujuh puluh lima. Inilah perekam yang senior atau pengawas. Para murid yang sedang maju dari ordo ini dalam pelatihan berjumlah hampir empat milyar. |
|
37:8.8 (414.3) Of the Celestial Recorders, the ascendant seraphim, we have in Nebadon seventy-five. These are the senior or supervising recorders. The advancing students of this order in training number almost four billion. |
37:8.9 (414.4) Pelayanan dari tujuh puluh milyarSahabat Morontia di Nebadon diuraikan dalam cerita-cerita yang berhubungan dengan planet-planet peralihan untuk para musafir waktu. |
|
37:8.9 (414.4) The ministry of the seventy billion Morontia Companions in Nebadon is described in those narratives dealing with the transition planets of the pilgrims of time. |
37:8.10 (414.5) Setiap alam semesta mempunyai korps kemalaikatan aslinya sendiri; namun demikian, ada peristiwa-peristiwa dimana sangat menolong untuk mendapatkan bantuan roh-roh yang lebih tinggi tertentu yang berasal dari luar ciptaan lokal. Supernafim melaksanakan tugas-tugas yang langka dan unik tertentu; kepala serafim Urantia saat ini adalah sesosok supernafim primer dari Firdaus. Sekonafim reflektif dijumpai di mana saja personalia alam semesta super sedang berfungsi, dan banyak sekali tertiafim sedang melayani sementara sebagai Asisten Paling Tinggi. |
|
37:8.10 (414.5) Each universe has its own native angelic corps; nevertheless, there are occasions on which it is very helpful to have the assistance of those higher spirits of origin outside the local creation. Supernaphim perform certain rare and unique services; the present chief of Urantia seraphim is a primary supernaphim of Paradise. The reflective seconaphim are encountered wherever the superuniverse personnel is functioning, and a great many tertiaphim are of temporary service as Most High Assistants. |
9. Warga Permanen Alam Semesta Lokal ^top |
|
9. Permanent Citizens of the Local Universe ^top |
37:9.1 (414.6) Seperti halnya dengan alam-alam semesta pusat dan super, alam semesta lokal memiliki ordo-ordo kewargaan permanennya sendiri. Jenis-jenis ciptaan ini mencakup berikut ini: |
|
37:9.1 (414.6) As with the super- and central universes, the local universe has its orders of permanent citizenship. These include the following created types: |
37:9.2 (414.7) 1. Susatia. |
|
37:9.2 (414.7) 1. Susatia. |
37:9.3 (414.8) 2. Univitatia. |
|
37:9.3 (414.8) 2. Univitatia. |
37:9.4 (414.9) 3. Putra-Putra Material. |
|
37:9.4 (414.9) 3. Material Sons. |
37:9.5 (414.10) 4. Makhluk Tengah. |
|
37:9.5 (414.10) 4. Midway Creatures. |
37:9.6 (414.11) Para pribumi asli ciptaan lokal ini, bersama dengan para penaik dilebur-Roh dan spironga (yang dikelompokkan lain), merupakan kewargaan yang relatif permanen. Golongan-golongan makhluk ini adalah pada dasarnya bukan menaik ataupun menurun. Mereka semua makhluk pengalaman, namun pengalaman mereka yang makin bertambah terus menerus tersedia untuk alam semesta pada tingkat asal mula mereka. Walaupun hal ini tidak sepenuhnya benar tentang para Putra Adam dan makhluk tengah, namun secara relatif memang demikian mengenai golongan ini. |
|
37:9.6 (414.11) These natives of the local creation, together with the Spirit-fused ascenders and the spironga (who are otherwise classified), constitute a relatively permanent citizenship. These orders of beings are by and large neither ascending nor descending. They are all experiential creatures, but their enlarging experience continues to be available to the universe on their level of origin. While this is not wholly true of the Adamic Sons and midway creatures, it is relatively true of these orders. |
37:9.7 (414.12) Susatia. Sosok-sosok mengagumkan ini tinggal dan berfungsi sebagai warga tetap di Salvington, markas pusat alam semesta lokal ini. Mereka adalah keturunan-keturunan cemerlang dari Putra Pencipta dan Roh Kreatif dan terhubung erat dengan warga-warga penaik dari alam semesta lokal, manusia-manusia dilebur-Roh dari Korps Kesempurnaan Nebadon. |
|
37:9.7 (414.12) The Susatia. These marvelous beings reside and function as permanent citizens on Salvington, the headquarters of this local universe. They are the brilliant offspring of the Creator Son and Creative Spirit and are closely associated with the ascendant citizens of the local universe, the Spirit-fused mortals of the Nebadon Corps of Perfection. |
37:9.8 (414.13) Univitatia. Masing-masing dari seratus gugus markas konstelasi dunia-dunia buatan itu menikmati layanan berkelanjutan dari segolongan penduduk yang dikenal sebagai univitatia. Anak-anak dari Putra Pencipta dan Roh Kreatif ini membentuk populasi tetap untuk dunia-dunia markas konstelasi. Mereka adalah makhluk-makhluk tidak bereproduksi yang berada pada suatu tataran kehidupan sekitar pertengahan antara status semimaterial Putra-putra Material yang berdomisili di markas sistem dan tataran para manusia dilebur-Roh dan susatia Salvington yang lebih jelas rohani; tetapi univitatia bukanlah sosok-sosok morontia. Mereka membantu manusia-manusia penaik selama perjalanan melintasi dunia-dunia konstelasi seperti halnya penduduk Havona menyumbang pada roh-roh musafir yang sedang melewati ciptaan sentral. |
|
37:9.8 (414.13) The Univitatia. Each of the one hundred constellation headquarters clusters of architectural spheres enjoys the continuous ministry of a residential order of beings known as the univitatia. These children of the Creator Son and the Creative Spirit constitute the permanent population of the constellation headquarters worlds. They are nonreproducing beings existing on a plane of life about halfway between the semimaterial status of the Material Sons domiciled on the system headquarters and the more definitely spiritual plane of the Spirit-fused mortals and the susatia of Salvington; but the univitatia are not morontia beings. They accomplish for ascending mortals during the traversal of the constellation spheres what the Havona natives contribute to the pilgrim spirits passing through the central creation. |
37:9.9 (415.1) Putra Tuhan Material. Ketika suatu hubungan kerjasama kreatif antara Putra Pencipta dan perwakilan alam semesta Roh Tanpa Batas, yaitu Roh Ibu Alam Semesta itu, telah menyelesaikan peredarannya, ketika tidak ada lagi keturunan dari sifat gabungan mereka dilahirkan, maka Putra Pencipta mempribadikan dalam wujud rangkap dua konsep terakhirnya tentang makhluk, dengan demikian ia akhirnya mempertegas tentang asal asli rangkap dua dirinya sendiri. Dalam dan dari dirinya sendiri ia kemudian menciptakan para Putra dan Putri yang indah dan unggul dari golongan material keputraan alam semesta. Inilah asal mula Adam dan Hawa yang pertama untuk tiap sistem lokal Nebadon. Mereka adalah golongan keputraan yang bereproduksi, karena diciptakan laki-laki dan perempuan. Keturunan mereka berfungsi sebagai warga-warga yang relatif permanen di suatu ibukota sistem, meskipun beberapa di antara mereka ditugaskan sebagai Adam-Adam Keplanetan. |
|
37:9.9 (415.1) The Material Sons of God. When a creative liaison between the Creator Son and the universe representative of the Infinite Spirit, the Universe Mother Spirit, has completed its cycle, when no more offspring of the combined nature are forthcoming, then does the Creator Son personalize in dual form his last concept of being, thus finally confirming his own and original dual origin. In and of himself he then creates the beautiful and superb Sons and Daughters of the material order of universe sonship. This is the origin of the original Adam and Eve of each local system of Nebadon. They are a reproducing order of sonship, being created male and female. Their progeny function as the relatively permanent citizens of a system capital, though some are commissioned as Planetary Adams. |
37:9.10 (415.2) Pada suatu misi keplanetan, Putra dan Putri Material ditugasi untuk memulai ras Adam untuk dunia itu, suatu ras yang dirancang supaya pada akhirnya berbaur menjadi satu dengan penduduk fana di dunia itu. Para Adam Planet itu adalah Putra-Putra yang menurun maupun menaik, namun kami biasanya menggolongkan mereka sebagai menaik. |
|
37:9.10 (415.2) On a planetary mission the Material Son and Daughter are commissioned to found the Adamic race of that world, a race designed eventually to amalgamate with the mortal inhabitants of that sphere. Planetary Adams are both descending and ascending Sons, but we ordinarily class them as ascending. |
37:9.11 (415.3) Makhluk Tengah. Dalam masa-masa awal dari kebanyakan dunia yang dihuni, ada bertugas makhluk-makhluk tertentu yang supramanusia namun dijasmanikan, tetapi mereka biasanya mengundurkan diri pada waktu kedatangan Adam-Adam Planet. Perbuatan-perbuatan makhluk-makhluk ini dan usaha-usaha dari para Putra Material untuk memperbaiki ras-ras evolusioner sering berakibat pada munculnya sejumlah terbatas makhluk yang sulit diklasifikasikan. Sosok-sosok yang unik ini sering ada di pertengahan antara Putra Material dan makhluk evolusioner; oleh sebab itulah sebutan untuk mereka adalah makhluk tengah. Dalam pengertian komparatif para makhluk tengah ini adalah warga permanen untuk dunia-dunia evolusioner. Dari hari-hari permulaan kedatangan sesosok Pangeran Planet sampai ke masa yang jauh mendatang, penetapan planet dalam terang dan hidup, mereka adalah satu-satunya kelompok makhluk cerdas yang tetap tinggal terus menerus di dunia itu. Di Urantia para penatalayan tengah itu pada kenyataannya adalah pemelihara planet yang sebenarnya; mereka adalah, secara praktis dikatakan, adalah warga-warga Urantia. Para manusia fana adalah memang penduduk fisik dan material suatu dunia evolusioner, tetapi kamu semua berusia pendek; kamu singgah di planet kelahiranmu itu demikian sebentar. Kamu lahir, hidup, mati, dan pergi ke dunia-dunia kemajuan evolusioner yang lain. Bahkan para makhluk supramanusia yang melayani di planet-planet sebagai penatalayan selestial juga bertugas sementara; sedikit dari mereka yang lama terikat ke suatu dunia tertentu. Namun demikian, para makhluk tengah menyediakan kontinuitas pemerintahan keplanetan di depan pelayanan selestial yang selalu berubah dan penghuni manusia yang selalu berganti. Dalam seluruh perubahan dan pergeseran yang tanpa henti ini, para makhluk tengah itu tetap tinggal di planet itu tanpa terputus melaksanakan terus pekerjaan mereka. |
|
37:9.11 (415.3) The Midway Creatures. In the early days of most inhabited worlds, certain superhuman but materialized beings are of assignment, but they usually retire upon the arrival of the Planetary Adams. The transactions of such beings and the efforts of the Material Sons to improve the evolutionary races often result in the appearance of a limited number of creatures who are difficult to classify. These unique beings are often midway between the Material Sons and the evolutionary creatures; hence their designation, midway creatures. In a comparative sense these midwayers are the permanent citizens of the evolutionary worlds. From the early days of the arrival of a Planetary Prince to the far-distant time of the settling of the planet in light and life, they are the only group of intelligent beings to remain continuously on the sphere. On Urantia the midway ministers are in reality the actual custodians of the planet; they are, practically speaking, the citizens of Urantia. Mortals are indeed the physical and material inhabitants of an evolutionary world, but you are all so short-lived; you tarry on your nativity planet such a short time. You are born, live, die, and pass on to other worlds of evolutionary progression. Even the superhuman beings who serve on the planets as celestial ministers are of transient assignment; few of them are long attached to a given sphere. The midway creatures, however, provide continuity of planetary administration in the face of ever-changing celestial ministries and constantly shifting mortal inhabitants. Throughout all of this never-ceasing changing and shifting, the midway creatures remain on the planet uninterruptedly carrying on their work. |
37:9.12 (415.4) Dalam cara yang serupa, semua divisi organisasi administratif alam semesta lokal dan alam semesta super memiliki populasi yang lebih kurangnya permanen, para penduduk yang berstatus kewargaan. Seperti Urantia memiliki para makhluk tengahnya, Jerusem, ibukota sistemmu, mempunyai para Putra dan Putri Material; Edentia, markas konstelasimu, mempunyai univitatia, sedangkan para warga Salvington adalah lipat dua, susatia yang diciptakan dan manusia dilebur-Roh yang dievolusikan. Dunia-dunia administratif sektor-sektor minor dan mayor alam semesta super tidak memiliki warga-warga permanen. Tetapi dunia-dunia markas Uversa terus menerus dipelihara oleh suatu kelompok makhluk menakjubkan yang dikenal sebagai para abandonter, ciptaan dari agen-agen (yang tidak diungkapkan) dari Yang Purba Harinya dan tujuh Roh Reflektif yang tinggal di ibukota Orvonton. Para warga penduduk di Uversa ini pada saat ini mengelola urusan-urusan rutin untuk dunia mereka di bawah pengawasan langsung korps Uversa para manusia yang dilebur-Putra. Bahkan Havona memiliki makhluk-makhluk penduduk aslinya, dan Pulau Terang dan Hidup pusat itu adalah rumah untuk berbagai kelompok Warga Firdaus. |
|
37:9.12 (415.4) In like manner, all divisions of the administrative organization of the local universes and superuniverses have their more or less permanent populations, inhabitants of citizenship status. As Urantia has its midwayers, Jerusem, your system capital, has the Material Sons and Daughters; Edentia, your constellation headquarters, has the univitatia, while the citizens of Salvington are twofold, the created susatia and the evolved Spirit-fused mortals. The administrative worlds of the minor and major sectors of the superuniverses do not have permanent citizens. But the Uversa headquarters spheres are continuously fostered by an amazing group of beings known as the abandonters, the creation of the unrevealed agents of the Ancients of Days and the seven Reflective Spirits resident on the capital of Orvonton. These residential citizens on Uversa are at present administering the routine affairs of their world under the immediate supervision of the Uversa corps of the Son-fused mortals. Even Havona has its native beings, and the central Isle of Light and Life is the home of the various groups of Paradise Citizens. |
10. Kelompok-kelompok Alam Semesta Lokal yang Lain ^top |
|
10. Other Local Universe Groups ^top |
37:10.1 (416.1) Selain ordo-ordo serafim dan manusia fana, yang akan dibahas berikut dalam makalah-makalah berikutnya, ada banyak sekali makhluk tambahan lain yang terkait dengan perawatan dan penyempurnaan organisasi yang demikian raksasa seperti alam semesta Nebadon, yang bahkan sekarang telah memiliki lebih dari tiga juta dunia dihuni, dengan sepuluh juta yang dalam prospek. Berbagai jenis kehidupan Nebadon jauh terlalu banyak untuk dikatalogkan dalam makalah ini, namun ada dua golongan tidak biasa yang berfungsi secara luas di 647.591 dunia buatan alam semesta lokal, yang bisa disebutkan. |
|
37:10.1 (416.1) Besides the seraphic and mortal orders, who will be considered in later papers, there are numerous additional beings concerned in the maintenance and perfecting of such a gigantic organization as the universe of Nebadon, which even now has more than three million inhabited worlds, with ten million in prospect. The various Nebadon types of life are much too numerous to be catalogued in this paper, but there are two unusual orders that function extensively on the 647,591 architectural spheres of the local universe, that may be mentioned. |
37:10.2 (416.2) Spironga adalah keturunan roh dari Bintang Fajar yang Terang dan Bapa Melkisedek. Mereka bebas dari terminasi kepribadian tetapi bukan makhluk evolusioner atau menaik. Tidak pula mereka secara fungsional berurusan dengan rezim kenaikan evolusioner. Mereka adalah roh-roh penolong untuk alam semesta lokal yang melaksanakan tugas-tugas roh rutin Nebadon. |
|
37:10.2 (416.2) The Spironga are the spirit offspring of the Bright and Morning Star and the Father Melchizedek. They are exempt from personality termination but are not evolutionary or ascending beings. Neither are they functionally concerned with the evolutionary ascension regime. They are the spirit helpers of the local universe, executing the routine spirit tasks of Nebadon. |
37:10.3 (416.3) Spornagia. Dunia-dunia markas buatan di alam semesta lokal adalah dunia-dunia sungguhan—ciptaan-ciptaan fisik. Ada banyak pekerjaan yang bertalian dengan perawatan fisiknya, dan di sinilah kami mendapat bantuan dari suatu kelompok makhluk fisik yang disebut spornagia. Mereka dikhususkan bagi perawatan dan budaya untuk fase-fase material dunia-dunia markas pusat ini, dari Jerusem sampai Salvington. Spornagia itu adalah bukan roh atau pribadi; mereka adalah dari golongan keberadaan hewani, namun seandainya kamu dapat melihat mereka, kamu akan setuju bahwa mereka kelihatan sebagai hewan-hewan yang sempurna. |
|
37:10.3 (416.3) The Spornagia. The architectural headquarters worlds of the local universe are real worlds—physical creations. There is much work connected with their physical upkeep, and herein we have the assistance of a group of physical creatures called spornagia. They are devoted to the care and culture of the material phases of these headquarters worlds, from Jerusem to Salvington. Spornagia are neither spirits nor persons; they are an animal order of existence, but if you could see them, you would agree that they seem to be perfect animals. |
37:10.4 (416.4) Berbagai koloni terhormat ditempatkan di Salvington dan di tempat-tempat lain. Kami secara khusus mendapat keuntungan dari pelayanan para seniman selestial di konstelasi-konstelasi dan mendapat manfaat dari kegiatan-kegiatan para direktur reversi, yang beroperasi terutama di ibukota-ibukota sistem lokal. |
|
37:10.4 (416.4) The various courtesy colonies are domiciled on Salvington and elsewhere. We especially profit from the ministry of the celestial artisans on the constellations and benefit from the activities of the reversion directors, who operate chiefly on the capitals of the local systems. |
37:10.5 (416.5) Selalu ada diperbantukan pada layanan alam semesta suatu korps manusia fana yang menaik, termasuk para makhluk tengah yang dimuliakan. Para penaik ini, setelah mencapai Salvington, dimanfaatkan dalam ragam kegiatan yang hampir tanpa akhir dalam pengaturan urusan-urusan alam semesta. Dari setiap tingkat pencapaian manusia-manusia yang sedang maju ini meraih ke belakang dan ke bawah untuk mengulurkan tangan pertolongan pada sesama mereka yang mengikuti mereka dalam pendakian naik itu. Manusia-manusia fana yang berkunjung sementara di Salvington tersebut ditugaskan atas permintaan ke hampir semua korps kepribadian selestial sebagai para penolong, siswa, pengamat, dan guru. |
|
37:10.5 (416.5) Always there is attached to the universe service a corps of ascending mortals, including the glorified midway creatures. These ascenders, after attaining Salvington, are used in an almost endless variety of activities in the conduct of universe affairs. From each level of achievement these advancing mortals reach back and down to extend a helping hand to their fellows who follow them in the upward climb. Such mortals of temporary sojourn on Salvington are assigned on requisition to practically all corps of celestial personalities as helpers, students, observers, and teachers. |
37:10.6 (416.6) Masih ada lagi tipe-tipe kehidupan cerdas lainnya yang berurusan dengan pengelolaan sebuah alam semesta lokal, namun rancangan dari cerita ini tidak menyediakan untuk pewahyuan lebih lanjut tentang ordo-ordo ciptaan ini. Cukuplah tentang kehidupan dan pengelolaan alam semesta ini di sini digambarkan untuk memberikan pada pikiran fana suatu pemahaman tentang kenyataan dan kebesarannya kehidupan manusia yang selamat. Pengalaman lebih lanjut dalam kariermu yang sedang maju akan makin mengungkapkan makhluk-makhluk yang menarik dan memikat ini. Cerita ini tidak bisa lebih dari hanya ringkasan singkat tentang kodrat dan karya dari beraneka ragam kepribadian yang memadati alam-alam semesta ruang angkasa yang mengelola ciptaan-ciptaan ini sebagai sekolah pelatihan raksasa, sekolah-sekolah yang di dalamnya para musafir waktu itu menapak maju kehidupan demi kehidupan dan dunia demi dunia, sampai mereka dengan penuh kasih diberangkatkan dari batas-batas alam semesta asal mereka menuju ke rezim pemerintahan pendidikan alam semesta super yang lebih tinggi, dan dari sana kemudian ke dunia-dunia pelatihan-roh di Havona dan pada akhirnya ke Firdaus dan takdir tinggi para finaliter—penugasan kekal pada misi-misi yang belum diungkapkan ke alam-alam semesta ruang dan waktu. |
|
37:10.6 (416.6) There are still other types of intelligent life concerned with the administration of a local universe, but the plan of this narrative does not provide for the further revelation of these orders of creation. Enough of the life and administration of this universe is being herewith portrayed to afford the mortal mind a grasp of the reality and grandeur of the survival existence. Further experience in your advancing careers will increasingly reveal these interesting and charming beings. This narrative cannot be more than a brief outline of the nature and work of the manifold personalities who throng the universes of space administering these creations as enormous training schools, schools wherein the pilgrims of time advance from life to life and from world to world until they are lovingly dispatched from the borders of the universe of their origin to the higher educational regime of the superuniverse and thence on to the spirit-training worlds of Havona and eventually to Paradise and the high destiny of the finaliters—the eternal assignment on missions not yet revealed to the universes of time and space. |
37:10.7 (417.1) [Didiktekan oleh sesosok Bintang Kejora yang Cemerlang dari Nebadon, Nomor 1146 dari Korps yang Diciptakan.] |
|
37:10.7 (417.1) [Dictated by a Brilliant Evening Star of Nebadon, Number 1,146 of the Created Corps.] |